1
00:00:01,668 --> 00:00:05,339
Ini saya, River.
Datuk boleh letak senapang itu?
2
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Ini saya.
3
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
Okey.
4
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Ini saya, River.
5
00:01:23,625 --> 00:01:25,002
Datuk di mana?
6
00:01:39,933 --> 00:01:40,767
Apa...
7
00:01:44,229 --> 00:01:45,772
Saya harap datuk berpakaian.
8
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
Tak guna.
9
00:02:03,707 --> 00:02:05,042
Datuk.
10
00:02:06,502 --> 00:02:07,920
Apa yang datuk dah buat?
11
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
Letak senapang itu, okey?
12
00:02:12,591 --> 00:02:14,510
Ini saya, River.
13
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
- Tolonglah. Ini saya, River.
- Bagaimana awak ada di sini?
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,351
- Awak dah ditembak.
- Tak.
15
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
- Serahkan senapang itu.
- Maksud awak...
16
00:02:25,729 --> 00:02:28,565
Ada penyamar cuba menjadi awak?
17
00:02:28,565 --> 00:02:31,276
Saya tak tahu, okey?
Serahkan senapang itu.
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
Bagaimana datuk tahu awak bukan penyamar?
19
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
Tanya sesuatu yang saya saja tahu.
20
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Datuk bertemu rakan sejawat KGB di Berlin,
Hari Krismas, 19...
21
00:02:46,834 --> 00:02:50,504
- Lapan puluh dua.
- Ya, 82.
22
00:02:50,504 --> 00:02:53,257
Kami minum alkohol terlalu banyak.
23
00:02:54,550 --> 00:02:56,969
- Apa datuk buat dengan dia?
- Kamu melontar bola salji.
24
00:03:04,601 --> 00:03:05,978
Oh Tuhan.
25
00:03:08,522 --> 00:03:10,315
Baiklah. Okey.
26
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Okey. Tak mengapa.
27
00:03:13,527 --> 00:03:17,072
Tak mengapa. Saya ada di sini sekarang.
28
00:03:18,365 --> 00:03:23,120
Datuk tak apa-apa. Duduklah.
29
00:03:23,871 --> 00:03:28,292
Oh Tuhan.
30
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Baiklah. Hei, tak mengapa.
31
00:03:35,924 --> 00:03:38,260
Tak mengapa. Datuk tak apa-apa.
32
00:03:38,886 --> 00:03:44,349
Selepas datuk tembak dia,
datuk fikir itu mungkin awak.
33
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Datuk dah bunuh awak.
34
00:03:52,232 --> 00:03:55,736
Tak. Saya akan uruskan ini.
35
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Saya boleh uruskannya, okey?
36
00:03:57,237 --> 00:03:59,323
Kita pernah uruskannya sebelum ini, bukan?
37
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
- Tak.
- Datuk tahu?
38
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Ia masalah besar, tapi...
39
00:04:06,413 --> 00:04:08,165
Aduhai! Rupa dia seperti saya.
40
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
Okey.
41
00:04:13,712 --> 00:04:18,175
Beritahu saya kejadian sebenar dari awal.
42
00:04:20,093 --> 00:04:21,470
Ya, baiklah.
43
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
Dia mengetuk pintu,
44
00:04:27,518 --> 00:04:31,313
dia terus masuk
dan dia mahu mengisi air di tab mandi.
45
00:04:31,313 --> 00:04:34,733
- Baik. Dia berpura-pura menjadi saya?
- Ya.
46
00:04:36,360 --> 00:04:39,029
- Datuk fikir itu saya?
- Ya, pada mulanya.
47
00:04:39,947 --> 00:04:42,824
Kemudian dia kata sesuatu
yang awak takkan kata.
48
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
Dia panggil "Tok."
49
00:04:46,036 --> 00:04:50,290
Datuk serang dia dan dia menerkam datuk.
Dia ditembak waktu itu.
50
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
Okey.
51
00:04:52,459 --> 00:04:53,669
Dia bersenjata?
52
00:04:54,753 --> 00:04:57,130
- Tiada senjata.
- Oh Tuhan.
53
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Datuk tembak orang tak bersenjata.
54
00:04:59,800 --> 00:05:02,469
Tak. Tiada orang hantar seseorang
yang serupa dengan saya
55
00:05:02,469 --> 00:05:04,805
untuk sediakan air mandi datuk
sebab mereka baik hati, bukan?
56
00:05:04,805 --> 00:05:08,767
- Oh Tuhan.
- Lihat. Diazepam.
57
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
Dia mahu beri ubat ini dan lemaskan datuk.
58
00:05:12,521 --> 00:05:13,564
Oh Tuhan.
59
00:05:15,607 --> 00:05:17,985
Ini tiket kereta api pergi balik
ke Perancis.
60
00:05:20,404 --> 00:05:21,905
"Le Blanc Russe."
61
00:05:23,240 --> 00:05:26,827
Ia sebuah kafe di "Lavande."
62
00:05:27,494 --> 00:05:30,038
Datuk ingat apa-apa tentang Lavande?
63
00:05:30,539 --> 00:05:33,792
- Tak.
- Tak mengapa.
64
00:05:41,008 --> 00:05:42,009
"Adam Lockhead"?
65
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
Awak tanya banyak soalan. Datuk keliru.
66
00:05:46,889 --> 00:05:49,516
Saya menyoal untuk maklum balas
seperti datuk ajar saya, okey?
67
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Mungkin datuk kenal nama itu dulu
dan datuk dah lupakannya.
68
00:05:51,852 --> 00:05:54,563
- Ibu pejabat akan uruskan ini.
- Jangan.
69
00:05:54,563 --> 00:05:55,647
Tak guna.
70
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
- Bagus. Sekarang kita kesuntukan masa.
- Untuk apa?
71
00:05:59,776 --> 00:06:03,030
Datuk akan ditahan selepas mereka tiba.
Datuk faham?
72
00:06:03,030 --> 00:06:05,449
Pastikan maklumat
yang datuk mahu beritahu mereka.
73
00:06:05,449 --> 00:06:07,784
- Datuk pasti.
- Selepas datuk beri kenyataan,
74
00:06:07,784 --> 00:06:08,911
itu saja, okey?
75
00:06:08,911 --> 00:06:10,370
Ia tak boleh diubah. Ia menjadi fakta.
76
00:06:10,370 --> 00:06:12,581
Maaf, kenapa datuk mahu beri
kenyataan salah?
77
00:06:12,581 --> 00:06:15,542
- Sebab datuk tak sihat.
- Jangan cakap begitu!
78
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
Saya bapa awak!
79
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Oh Tuhan.
80
00:06:24,676 --> 00:06:28,305
- Datuk.
- Ya.
81
00:06:29,806 --> 00:06:33,727
Ya. Awak buatlah tindakan yang sepatutnya.
82
00:06:33,727 --> 00:06:39,066
Lagipun, ini operasi awak.
83
00:06:44,029 --> 00:06:46,198
- Saya minta maaf.
- Tak.
84
00:06:46,198 --> 00:06:49,076
- Saya tak patut jerit pada datuk.
- Tak. Tak mengapa.
85
00:06:50,452 --> 00:06:52,704
Baik, kita harus pergi dari sini.
86
00:06:53,288 --> 00:06:54,373
Pergi ke mana?
87
00:06:54,373 --> 00:06:56,500
Saya tak tahu. Tempat lain yang selamat.
88
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
Tunggu saya di bawah.
89
00:07:00,587 --> 00:07:03,423
- Apa awak mahu buat?
- Saya akan lengahkan mereka. Okey?
90
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
Bagus.
91
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
{\an8}BERDASARKAN BUKU SPOOK STREET
OLEH MICK HERRON
92
00:09:38,412 --> 00:09:39,538
Puan.
93
00:09:39,538 --> 00:09:41,707
Jika ia penting,
beritahu saya sambil berjalan.
94
00:09:41,707 --> 00:09:43,208
Saya ada mesyuarat COBRA.
95
00:09:43,208 --> 00:09:46,253
Saya diberi nombor pasport pengebom
dari flat itu.
96
00:09:46,253 --> 00:09:49,006
- Saya Giti Rahman.
- Saya tahu.
97
00:09:50,632 --> 00:09:52,843
Nombor pasport itu ada padanan.
98
00:09:52,843 --> 00:09:55,554
Saya tahu.
Dia datang dari Perancis minggu lepas.
99
00:09:56,096 --> 00:09:58,348
Tak. Ini nombor pasport sebenar.
100
00:09:58,348 --> 00:10:00,642
- Ada sesuatu yang janggal.
- Ia palsu?
101
00:10:00,642 --> 00:10:02,853
- Bukan, puan.
- Jadi?
102
00:10:02,853 --> 00:10:05,480
- Saya tak pasti.
- Ya, saya mahu turun.
103
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Cakaplah.
104
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Ia dibaharui secara sah
selama ini oleh pejabat pasport.
105
00:10:12,196 --> 00:10:15,282
Semuanya betul jika nama Robert Winters
diperiksa di laman web lain.
106
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
Sijil kelahiran,
nombor Keselamatan Negara,
107
00:10:17,451 --> 00:10:20,621
akaun bank, penilaian kredit.
Semuanya tak mencurigakan.
108
00:10:20,621 --> 00:10:21,663
Kecuali?
109
00:10:21,663 --> 00:10:26,001
Menurut sistem kita,
pasport pertama dikeluarkan oleh kita.
110
00:10:29,046 --> 00:10:30,255
Mustahil.
111
00:10:30,255 --> 00:10:32,049
Tak, dari bangunan ini.
112
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Bangunan lama, 28 tahun yang lalu.
113
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
Saya anggap awak beritahu saya saja
tentang ini.
114
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
- Ya.
- Bagus.
115
00:10:45,604 --> 00:10:49,399
Semasa kita menyiasat hal ini,
awak laporkan kepada saya saja.
116
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
Saya mahu awak pergi ke lokasi selamat
117
00:10:52,402 --> 00:10:55,072
dan buat senarai semua maklumat kita ada
118
00:10:55,072 --> 00:10:57,199
yang ada kaitan dengan Robert Winters.
119
00:10:57,199 --> 00:10:58,784
Kita perlu tahu identiti dia dulu.
120
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
Jika dia salah satu identiti kita?
121
00:11:01,328 --> 00:11:03,747
Saya tak mahu fikir itu.
Awak boleh guna pejabat saya.
122
00:11:03,747 --> 00:11:06,416
Mula bekerja di sana.
Seseorang akan ambil awak.
123
00:11:32,276 --> 00:11:35,821
Flyte, saya mahu awak keluarkan
dan asingkan seseorang.
124
00:11:36,697 --> 00:11:37,698
Segera.
125
00:11:39,074 --> 00:11:43,161
Saya di jalan di luar
pusat beli-belah Westacres
126
00:11:43,161 --> 00:11:46,373
dan suasana sedih masih dapat dirasai.
127
00:11:46,874 --> 00:11:49,585
Saya bersama Reverend Harris...
128
00:11:49,585 --> 00:11:54,298
David menyuruh River menggali
duit simpanan dia di laman.
129
00:11:56,049 --> 00:11:57,092
Ia dah lapuk.
130
00:11:58,594 --> 00:12:01,680
Gambar yang baik.
Saya nampak gemuk dalam gambar saya.
131
00:12:02,264 --> 00:12:03,348
Cuba bayangkan.
132
00:12:04,308 --> 00:12:05,642
Apa yang terjadi?
133
00:12:05,642 --> 00:12:07,561
Kenapa awak menipu ketua ejen?
134
00:12:08,604 --> 00:12:10,147
River menembak muka mangsa
135
00:12:10,147 --> 00:12:12,983
supaya dia dianggap dah mati
dan boleh menyiasat hal ini.
136
00:12:13,901 --> 00:12:17,070
- Tindakan yang teruk, tapi...
- Kita tak dedahkan identiti ejen.
137
00:12:19,239 --> 00:12:20,741
Dia ambil duit.
138
00:12:20,741 --> 00:12:24,328
Ini mengingatkan kita semula.
Drachma, lira.
139
00:12:24,328 --> 00:12:26,663
Saya beri semua duit dan telefon saya.
140
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
Dia keluarkan kad SIM.
Mungkin dia guna untuk kecemasan saja.
141
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
Dia pergi ke mana?
142
00:12:35,380 --> 00:12:37,216
Saya tak tanya dan dia tak beritahu.
143
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Tak bermakna awak tak tahu.
144
00:12:44,598 --> 00:12:47,226
Baiklah. Saya periksa poket dia
semasa dia di tandas.
145
00:12:47,226 --> 00:12:51,021
Dia ada tiket pergi balik ke Perancis,
resit kafe Le Blanc Russe,
146
00:12:51,021 --> 00:12:52,940
iaitu Orang Rusia Putih...
jangan cakap apa-apa...
147
00:12:52,940 --> 00:12:54,942
di bandar Lavande dan satu pasport.
148
00:12:54,942 --> 00:12:56,818
- Nama?
- Adam Lockhead.
149
00:12:59,696 --> 00:13:02,324
Dia cuba menjadi wira lagi.
150
00:13:02,824 --> 00:13:05,244
Dia tinggalkan David bersama saya
sebab keadaan David,
151
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
dia boleh dipaksa untuk kata apa-apa saja.
152
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
Mengikut cerita yang ibu pejabat mahukan.
153
00:13:11,041 --> 00:13:12,709
Dia agak waras semasa dia tiba.
154
00:13:12,709 --> 00:13:14,878
Sejak itu, dia agak keliru.
155
00:13:15,420 --> 00:13:17,089
Dia tahu River pergi ke mana?
156
00:13:17,089 --> 00:13:20,676
Saya tak rasa begitu.
River tak mahu dia risau.
157
00:13:20,676 --> 00:13:22,427
Tak. Dia patut risau.
158
00:13:25,013 --> 00:13:28,350
Le Blanc Russe. Awak pernah ke sana?
159
00:13:28,350 --> 00:13:30,519
- Saya bunuh River.
- Tak.
160
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
Apa saya patut beritahu Rose?
161
00:13:34,690 --> 00:13:38,735
- Tiada apa-apa. Rose dah mati.
- Saya dah kata dia keliru.
162
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
Dia fikir River dah mati
dan isteri dia masih hidup.
163
00:13:41,822 --> 00:13:44,658
Apa makna bandar Lavande pada awak?
164
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
Saya tak tahu.
165
00:13:48,078 --> 00:13:50,789
Jackson, betul?
Sudah lama kita tak berjumpa.
166
00:13:50,789 --> 00:13:53,083
Ya, saya tahu. Hebat. Lavande?
167
00:13:53,083 --> 00:13:56,170
- Lavande? Lavender dalam bahasa Perancis.
- Ya.
168
00:13:57,588 --> 00:14:00,799
Lavender biru, dilly, dilly.
Lavender hijau.
169
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
- Lavender biru, dilly, dilly
- Berhenti bergurau, orang...
170
00:14:04,970 --> 00:14:07,264
- Lavender hijau
- Jackson. Keadaan dia tak baik.
171
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
- Dia mengalami kejutan.
- Semasa aku jadi raja...
172
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Tak mungkin. Dia bergurau.
Menyorok di sebalik demensia.
173
00:14:11,685 --> 00:14:14,188
- Dia kenal saya tadi.
- Saya masih boleh menyanyi.
174
00:14:14,188 --> 00:14:16,565
Lavande. River pergi ke sana.
175
00:14:16,565 --> 00:14:18,775
Tak, River dah mati.
176
00:14:18,775 --> 00:14:22,154
Dia mungkin akan mati
jika awak tak cakap apa awak tahu.
177
00:14:22,154 --> 00:14:23,238
Saya ada di mana?
178
00:14:25,240 --> 00:14:27,701
- Ini bilik siapa?
- Tak. Awak berada...
179
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
- David, awak berada di rumah selamat.
- Apa?
180
00:14:29,703 --> 00:14:31,955
- Ya. River bawa awak ke sini.
- River?
181
00:14:31,955 --> 00:14:33,665
Duduk. Mari.
182
00:14:34,833 --> 00:14:37,961
Saya tak faham. Saya...
183
00:14:41,048 --> 00:14:45,344
Ada seorang lelaki.
Dia seperti River dan saya tembak dia.
184
00:14:45,969 --> 00:14:49,389
Saya tahu awak masih waras.
Awak kenal saya.
185
00:14:49,389 --> 00:14:52,976
River bersendirian di luar sana.
186
00:14:52,976 --> 00:14:56,563
Dia mungkin cucu awak, tapi dia ejen saya.
187
00:14:56,563 --> 00:15:00,108
Siapa musuh dia dan kenapa?
Apa yang dia hadapi?
188
00:15:00,108 --> 00:15:04,655
Saya cuba melindungi dia.
Saya selalu cuba buat begitu.
189
00:15:05,822 --> 00:15:07,533
Awak percayakan saya, Rose?
190
00:15:08,033 --> 00:15:10,661
Dia anggap awak
wanita 80 tahun yang dah mati.
191
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
- Mungkin saya patut tampar dia.
- Cuba rasa belas kasihan, Jackson.
192
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
Saya ada belas kasihan
sehingga saya bekerja dengan dia.
193
00:15:16,667 --> 00:15:17,751
Awak mahu pergi?
194
00:15:17,751 --> 00:15:20,963
Saya mahu siasat waktu dan sebab
dia berada di Perancis.
195
00:15:20,963 --> 00:15:22,047
Sementara itu,
196
00:15:22,047 --> 00:15:24,550
beritahu saya jika dia teringat
sesuatu yang berguna.
197
00:15:32,724 --> 00:15:34,393
Awak tahu Lavande?
198
00:15:34,393 --> 00:15:35,561
Tak.
199
00:15:35,561 --> 00:15:37,646
Tak ramai pelancong.
200
00:15:38,397 --> 00:15:39,565
Awak pelancong?
201
00:15:40,065 --> 00:15:43,986
Saya? Tak. Saya mencari kawan.
202
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Awak orang British, bukan?
203
00:15:45,946 --> 00:15:48,156
Ya, maaf.
204
00:15:48,156 --> 00:15:51,493
Tak mengapa. Awak mahu turun di sini?
205
00:15:52,286 --> 00:15:53,662
- Ya.
- Ya?
206
00:15:53,662 --> 00:15:56,748
TEKSI - PARIS
207
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
Jadi...
208
00:15:59,793 --> 00:16:03,088
Tambangnya 95 euro.
209
00:16:04,840 --> 00:16:06,216
Simpan bakinya.
210
00:16:06,216 --> 00:16:09,595
Terima kasih.
Saya harap awak jumpa kawan awak.
211
00:16:09,595 --> 00:16:11,263
Terima kasih. Jumpa lagi.
212
00:16:11,263 --> 00:16:12,639
Selamat sejahtera.
213
00:16:26,820 --> 00:16:32,701
Terus terang, kepercayaan, keselamatan.
Semuanya saling memerlukan.
214
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Semua...
215
00:16:38,248 --> 00:16:40,626
Semuanya saling memerlukan. Saya faham.
216
00:16:40,626 --> 00:16:43,504
Kita perlu bertanggungjawab
jika melakukan kesilapan.
217
00:16:43,504 --> 00:16:45,380
Bukan betul-betul, tapi awak faham.
218
00:16:46,256 --> 00:16:50,844
Saya tahu kebanyakan tugas kita
dilakukan secara rahsia.
219
00:16:51,345 --> 00:16:54,097
Kadangkala saya rasa
kita perlu berterus-terang,
220
00:16:54,681 --> 00:16:57,142
sebab kita boleh belajar
untuk buat lebih baik begitu.
221
00:16:57,684 --> 00:17:00,729
Kita perlu berada
dalam keadaan terbaik untuk kita...
222
00:17:04,942 --> 00:17:07,986
- Saya rasa awak mahu jawab itu.
- Bukan telefon saya.
223
00:17:07,986 --> 00:17:09,070
Apa... Ia...
224
00:17:10,864 --> 00:17:11,949
Aduhai! Telefon saya?
225
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
Ia saya... Itu memalukan, bukan?
226
00:17:15,368 --> 00:17:17,871
Ia telefon baharu, jadi saya tak...
227
00:17:18,622 --> 00:17:21,458
Saya fikir saya tetapkan pemasa,
tapi ia sebenarnya hitung undur.
228
00:17:21,458 --> 00:17:22,542
Ia mudah saja.
229
00:17:22,542 --> 00:17:25,671
Ya, cukup 15 minit. Tepat. Jadi itu...
230
00:17:25,671 --> 00:17:28,089
Maklum balas...
231
00:17:28,089 --> 00:17:30,717
- Masanya tak sesuai.
- Betul kata awak.
232
00:17:30,717 --> 00:17:33,178
- Saya boleh ringkaskannya.
- Bukan sekarang.
233
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
Tahap ancaman kita dah kritikal.
Awak perlu tandatangan ini.
234
00:17:36,723 --> 00:17:41,103
Ini surat takziah dan sokongan
kepada keluarga.
235
00:17:41,645 --> 00:17:42,646
Ya, baiklah.
236
00:17:45,315 --> 00:17:48,485
Ia masih terlalu awal untuk anggap
tiada ancaman bom lain?
237
00:17:48,485 --> 00:17:49,987
Ya.
238
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
Dari beberapa aspek,
239
00:17:52,072 --> 00:17:56,326
serangan rawak dan tiada motif
lebih teruk berbanding serangan ideologi
240
00:17:56,326 --> 00:17:58,161
sebab tiada petunjuk.
241
00:17:58,161 --> 00:18:00,414
Diana, saya benar-benar hargai awak
242
00:18:00,414 --> 00:18:04,418
bertanggungjawab dalam hal ini,
menguruskan masalah sekarang.
243
00:18:04,418 --> 00:18:07,588
Awak perlu faham gambaran keseluruhan,
244
00:18:08,130 --> 00:18:11,925
strategi jangka panjang iaitu...
245
00:18:13,427 --> 00:18:14,595
tanggungjawab saya.
246
00:18:14,595 --> 00:18:15,929
- Ya.
- Itu tugas saya
247
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
- sebab itu bidang saya.
- Ya.
248
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
Antara kita berdua,
cara kerja di tempat ini
249
00:18:20,934 --> 00:18:23,937
perlu banyak perubahan. Ya?
250
00:18:23,937 --> 00:18:28,025
Lucunya, itu ucapan saya
untuk dapatkan jawatan ini.
251
00:18:29,651 --> 00:18:30,569
Saya faham.
252
00:18:30,569 --> 00:18:33,530
Ya, awak kata awak faham,
tapi awak bersetuju?
253
00:18:33,530 --> 00:18:34,990
Ya, pada dasarnya. Saya cuma...
254
00:18:34,990 --> 00:18:38,410
Saya cuma ingin kata respons kita
tentang keadaan sekarang
255
00:18:39,870 --> 00:18:42,789
mungkin berubah dengan cara baharu ini.
256
00:18:42,789 --> 00:18:48,670
Ya. Saya pasti awak dan orang lain
akan sesuaikan diri dengan baik.
257
00:19:00,432 --> 00:19:03,018
Bonjour. Excusez-moi.
258
00:19:17,491 --> 00:19:19,493
Saya minta maaf... Maaf.
259
00:19:21,328 --> 00:19:24,873
Maaf sebab... takutkan... anjing awak.
260
00:19:24,873 --> 00:19:28,836
Awak boleh bantu saya?
Di mana kafe 'Le Blanc Russe'?
261
00:19:29,378 --> 00:19:30,379
Blanc Russe?
262
00:19:30,963 --> 00:19:33,715
Ia jauh di sana. Di medan.
263
00:19:35,092 --> 00:19:36,051
Terima kasih.
264
00:19:37,511 --> 00:19:38,512
Merci.
265
00:20:01,034 --> 00:20:03,370
Awak tak buat kopi untuk dia?
Kamu boleh berkenalan.
266
00:20:03,370 --> 00:20:04,454
Lebih baik dia senyap.
267
00:20:06,832 --> 00:20:10,502
Awak simpan pistol sebab Westacres?
Risau apa akan berlaku selepas ini?
268
00:20:12,588 --> 00:20:14,214
Ya, awak pun tahu.
269
00:20:19,469 --> 00:20:22,306
- Awak tak buat lagi, bukan?
- Buat apa?
270
00:20:23,056 --> 00:20:23,891
Berjudi.
271
00:20:23,891 --> 00:20:26,810
Kenapa menyimpan pistol
ialah tanda saya berjudi?
272
00:20:26,810 --> 00:20:27,895
Saya tak tahu. Ia...
273
00:20:29,188 --> 00:20:31,356
Mungkin awak berhutang dengan seseorang
dan dia menjadi agresif.
274
00:20:31,356 --> 00:20:36,528
Tak, ia bukan begitu. Cuma masalah duit.
275
00:20:37,654 --> 00:20:39,573
Aduhai! Awak berjudi lagi.
276
00:20:39,573 --> 00:20:40,699
Sekali saja. Ia okey.
277
00:20:40,699 --> 00:20:43,660
Relaps itu bagus. Ia tanda kemajuan.
278
00:20:43,660 --> 00:20:44,995
- Tak.
- Ya.
279
00:20:44,995 --> 00:20:47,122
Berjudi sekali lebih baik
daripada berjudi setiap masa.
280
00:20:47,122 --> 00:20:50,501
Ya, seperti membunuh seseorang
lebih baik daripada pembunuh bersiri.
281
00:20:50,501 --> 00:20:52,794
- Saya tak bunuh orang, jadi...
- Kenapa awak ada pistol?
282
00:20:52,794 --> 00:20:55,255
- Saya mahu jualnya.
- Awak akan biar ia ada di jalanan
283
00:20:55,255 --> 00:20:56,715
dan orang mungkin dibunuh dengannya?
284
00:20:56,715 --> 00:20:59,801
Saya akan gunakan duitnya
untuk membayar hutang saya,
285
00:20:59,801 --> 00:21:01,929
belinya semula
sebelum ia berada di jalanan.
286
00:21:01,929 --> 00:21:04,389
- Tiada masalah.
- Awak sangat dungu.
287
00:21:06,183 --> 00:21:07,142
Berapa hutang awak?
288
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
- Awak tak perlu tahu.
- Ia tentu banyak.
289
00:21:10,062 --> 00:21:11,355
Berjudi dengan klip kertas
290
00:21:11,355 --> 00:21:13,690
hanya untuk mengaburi keadaan sebenar.
291
00:21:13,690 --> 00:21:16,443
- Sebagai kawan, awak patut beritahu saya.
- Beritahu awak?
292
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
Jika awak mahu jadi kawan, pinjamkan
sepuluh ribu sebelum hujung bulan ini.
293
00:21:19,446 --> 00:21:20,906
Kalau tak, saya akan kehilangan rumah
294
00:21:20,906 --> 00:21:23,200
dan bercerai jika Cassie tahu.
295
00:21:23,200 --> 00:21:29,456
Saya perlu sepuluh ribu,
bukan leteran bekas penagih dadah.
296
00:21:41,051 --> 00:21:42,761
- Terima kasih untuk kopi ini.
- Saya buang air di dalamnya.
297
00:21:56,567 --> 00:21:58,277
Bandar Perancis, Lavande.
298
00:21:58,277 --> 00:22:01,071
Awak ada lima minit untuk siasat
semua maklumat tentangnya
299
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
yang awak fikir menarik bagi saya.
300
00:22:04,032 --> 00:22:05,325
Itu komputer Cartwright?
301
00:22:05,325 --> 00:22:06,243
Ya.
302
00:22:06,827 --> 00:22:08,620
Dia belum mati, bedebah.
303
00:22:10,414 --> 00:22:12,916
- Awak kata dia dah mati dalam mesej.
- Bacanya semula.
304
00:22:17,838 --> 00:22:18,672
Baiklah.
305
00:22:18,672 --> 00:22:21,967
Jangan bersedih lagi.
River masih hidup buat masa ini.
306
00:22:23,343 --> 00:22:24,803
- Oh Tuhan.
- Apa dia kata?
307
00:22:24,803 --> 00:22:26,555
- Saya tak percaya.
- Mana yang betul?
308
00:22:26,555 --> 00:22:30,100
- Dia dah mati. Lebih baik?
- Tak. Beritahu kebenarannya.
309
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
Awak kata dia dah mati.
310
00:22:31,935 --> 00:22:33,228
Awak dah bacanya semula?
311
00:22:33,228 --> 00:22:37,107
Ya. "Saya akan lewat. Berjaga sepanjang
malam untuk kenal pasti mayat Cartwright."
312
00:22:37,107 --> 00:22:42,154
Dia tak kata Cartwright dah mati.
Dia kata dia kenal pasti mayat.
313
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Oh Tuhan. Dia bercakap?
314
00:22:44,948 --> 00:22:47,284
Saya cuma dengar suara perlahan.
315
00:22:47,284 --> 00:22:48,785
Emosi saya tak menentu sekarang.
316
00:22:48,785 --> 00:22:50,162
Kita semua tertekan sekarang ini.
317
00:22:50,162 --> 00:22:52,539
Diamlah. Awak tak peduli
semasa awak fikir River dah mati.
318
00:22:52,539 --> 00:22:55,083
- Saya mengalami PTSD.
- Berambuslah.
319
00:22:55,083 --> 00:22:56,752
- Saya hampir mati di Westacres.
- Saya...
320
00:22:56,752 --> 00:22:58,545
- Awak jauh dari situ.
- Berambuslah.
321
00:22:58,545 --> 00:23:00,881
- Saya mangsa Westacres yang terselamat.
- Malangnya.
322
00:23:00,881 --> 00:23:01,965
Jadi siapa yang mati?
323
00:23:01,965 --> 00:23:08,055
Orang yang dihantar untuk bunuh datuk dia.
Dia serupa dengan River.
324
00:23:08,055 --> 00:23:10,349
River letak kad pengenalan dia pada mayat.
325
00:23:10,349 --> 00:23:11,975
Ada orang serupa dengan River?
326
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Ya, tapi rupanya berbeza sekarang.
327
00:23:13,894 --> 00:23:17,314
River tembak muka dia
supaya dia tak dapat dikenal pasti.
328
00:23:17,314 --> 00:23:19,024
Hebat. Awak ambil gambar?
329
00:23:19,024 --> 00:23:21,276
Maaf, kenapa awak biar
kami anggap dia dah mati?
330
00:23:21,276 --> 00:23:26,740
Sebab dia ejen di lapangan
dan kita tak dedahkan identiti ejen.
331
00:23:30,160 --> 00:23:32,788
Kita tak dedahkan identiti ejen!
332
00:23:32,788 --> 00:23:34,581
River mahu ibu pejabat fikir dia dah mati.
333
00:23:34,581 --> 00:23:35,999
Awak mahu kekalkan begitu.
334
00:23:35,999 --> 00:23:38,252
Kamu yang percayakannya dapat membantu.
335
00:23:38,919 --> 00:23:42,589
Saya harap kamu cakap perkara betul
semasa orang sampaikan ucapan takziah.
336
00:23:42,589 --> 00:23:43,674
Tiada orang hubungi.
337
00:23:44,591 --> 00:23:47,010
Alamak!
Saya tinggalkan pesanan pada ibu dia.
338
00:23:47,010 --> 00:23:49,930
- Dia hubungi semula?
- Tak. Belum lagi.
339
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Jadi bukan kita saja yang tahu. Bagus.
340
00:23:52,516 --> 00:23:54,226
Okey. Dia di mana?
341
00:23:54,226 --> 00:23:58,021
Dia di Perancis, menjejaki pembunuh itu.
342
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
Perancis besar.
343
00:24:01,733 --> 00:24:04,820
Syabas, Watson. Seseorang patut puji dia.
344
00:24:04,820 --> 00:24:07,030
- Bagaimana dengan David?
- Dia selamat.
345
00:24:07,030 --> 00:24:09,533
Baik. Bagaimana kami boleh bantu River?
346
00:24:10,784 --> 00:24:12,119
Kita biar dia terus menyiasat.
347
00:24:13,245 --> 00:24:17,457
Okey. Di mana di Perancis?
Kita tak boleh berdiam diri.
348
00:24:17,457 --> 00:24:21,336
Kita akan berdiam diri. Dia akan minta
bantuan jika dia perlukannya.
349
00:24:21,336 --> 00:24:24,089
Ya. Dia takkan dapat komputer dia semula.
350
00:24:49,364 --> 00:24:51,742
En. Lamb, gembira dapat bertemu awak.
351
00:24:52,326 --> 00:24:54,244
Saya dah mengemas bilik awak.
352
00:24:55,746 --> 00:24:58,457
Banyak perlu dikemaskan.
Saya harap awak okey dengannya.
353
00:24:59,583 --> 00:25:01,168
Satu perubahan yang besar.
354
00:25:02,920 --> 00:25:04,505
Awak bekerja dengan pantas.
355
00:25:04,505 --> 00:25:07,382
Saya suka menjadi proaktif,
sebab itu saya dihantar ke sini.
356
00:25:08,592 --> 00:25:09,843
Sebab itu?
357
00:25:09,843 --> 00:25:12,429
En. Whelan kata,
"Perlu pengurus yang kuat."
358
00:25:12,429 --> 00:25:15,098
En. Whelan, tapi... Ya, betul kata dia.
359
00:25:16,141 --> 00:25:18,352
Saya mahu makan tengah hari.
Awak mahu sertai saya?
360
00:25:19,978 --> 00:25:22,481
Awak memang baik.
Saya akan ambil kot saya.
361
00:25:24,066 --> 00:25:27,319
Mungkin kita boleh bincang
untuk menyusun semula seluruh pejabat.
362
00:25:27,819 --> 00:25:28,987
Ya, baik.
363
00:25:33,867 --> 00:25:36,119
Saya tak boleh ada di sana
dengan keadaan begitu.
364
00:25:36,119 --> 00:25:37,871
Jadikannya seperti asal.
365
00:25:42,626 --> 00:25:44,628
- Saya dah sedia.
- Silakan.
366
00:26:01,019 --> 00:26:02,771
- Makan tengah hari.
- Terima kasih.
367
00:26:05,691 --> 00:26:08,235
Boleh buatkan teh? Dua kiub gula.
368
00:26:12,865 --> 00:26:13,907
Puan.
369
00:26:13,907 --> 00:26:15,075
Panggil dia.
370
00:26:21,582 --> 00:26:23,333
- Helo.
- Ia cuma glic.
371
00:26:25,502 --> 00:26:27,337
- Baguslah.
- Ia memang bagus.
372
00:26:27,337 --> 00:26:33,594
Robert Winter, tanpa S, ialah identiti
palsu yang kita cipta, 30 tahun lalu.
373
00:26:34,428 --> 00:26:36,263
Bukan Robert Winters.
374
00:26:37,222 --> 00:26:39,850
Jadi Robert Winters dan Westacres
tiada kaitan dengan kita?
375
00:26:39,850 --> 00:26:43,103
Tiada kaitan.
Tiada maklumat dia dalam sistem kita.
376
00:26:43,103 --> 00:26:45,355
Terima kasih, Giti. Maksud saya...
377
00:26:45,355 --> 00:26:49,109
Ia tentu huru-hara
jika ini didedahkan dan...
378
00:26:49,109 --> 00:26:50,986
dan disalah tafsir.
379
00:26:50,986 --> 00:26:53,405
- Terima kasih, puan.
- Panggil Flyte.
380
00:26:54,031 --> 00:26:54,865
Flyte.
381
00:27:00,329 --> 00:27:02,080
- Puan.
- Bebaskan dia.
382
00:27:03,332 --> 00:27:05,459
Dengan segala hormatnya,
saya bukan pengasuh.
383
00:27:06,126 --> 00:27:08,212
Maaf jika awak kecewa
384
00:27:08,212 --> 00:27:10,547
kerana menjaga mengikut jam,
tapi itu tugasnya.
385
00:27:10,547 --> 00:27:13,300
Sambung pencarian Cartwright
atau itu juga tak cukup bagus untuk awak?
386
00:27:13,300 --> 00:27:14,468
Tak...
387
00:27:48,418 --> 00:27:49,419
Bonjour.
388
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Bonjour.
389
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Beri saya latte.
390
00:28:07,354 --> 00:28:08,605
Awak boleh berbahasa Inggeris?
391
00:28:10,107 --> 00:28:11,275
Tak.
392
00:28:14,611 --> 00:28:17,656
Lelaki yang serupa dengan saya...
393
00:28:18,448 --> 00:28:22,452
Dia ada di sini beberapa hari yang lalu.
394
00:28:23,453 --> 00:28:24,288
Ya.
395
00:28:24,288 --> 00:28:25,706
- Saya kenal dia.
- Ya?
396
00:28:26,206 --> 00:28:27,541
Ya.
397
00:28:29,168 --> 00:28:31,753
Dia ada rumah di sini?
398
00:28:31,753 --> 00:28:33,255
Tak.
399
00:28:33,255 --> 00:28:35,007
Bukan di Lavande.
400
00:28:35,007 --> 00:28:36,550
Dia dari Les Arbres.
401
00:28:36,550 --> 00:28:38,302
- Les Arbres?
- Les Arbres. Ya.
402
00:28:39,052 --> 00:28:40,512
Itu di mana?
403
00:28:41,680 --> 00:28:44,808
Terus sejauh tiga kilometer,
di dalam hutan.
404
00:28:45,559 --> 00:28:46,560
Oui.
405
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Merci.
406
00:29:11,084 --> 00:29:12,836
Itu dia.
407
00:29:13,795 --> 00:29:15,839
Dia menuju ke Les Arbres.
408
00:29:15,839 --> 00:29:17,674
Saya akan mengekori dia.
409
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Maaf sebab buat begini.
410
00:29:34,233 --> 00:29:35,609
Ia agak mengujakan.
411
00:29:35,609 --> 00:29:39,112
Bagi saya sebab,
saya tak tahu jika awak tahu,
412
00:29:39,112 --> 00:29:41,532
saya tak pernah berada
di lapangan sebelum ini.
413
00:29:43,909 --> 00:29:47,371
Kenapa kita perlu buat begini?
414
00:29:47,371 --> 00:29:49,831
Ada perbualan yang perlu dirahsiakan.
415
00:29:49,831 --> 00:29:50,916
Baik.
416
00:29:53,377 --> 00:29:54,962
Apa... Kita mahu ke mana?
417
00:29:56,296 --> 00:29:58,841
Ke mana-mana saja. Mari naik bas ini.
418
00:30:02,094 --> 00:30:03,929
Robert Winters ialah orang kita.
419
00:30:03,929 --> 00:30:07,766
Oh Tuhan. Dia seorang ejen?
420
00:30:08,267 --> 00:30:09,893
- Bukan.
- Jadi dia seorang aset?
421
00:30:09,893 --> 00:30:12,312
Dia identiti lama dari Perang Dingin.
422
00:30:12,312 --> 00:30:13,772
Apa maksud identiti lama?
423
00:30:13,772 --> 00:30:15,732
Identiti yang dah disediakan.
424
00:30:16,358 --> 00:30:20,320
Sijil kelahiran, pasport,
nombor Insurans Negara,
425
00:30:20,320 --> 00:30:22,197
akaun bank, penilaian kredit.
426
00:30:22,197 --> 00:30:23,490
Ia bukan palsu.
427
00:30:23,490 --> 00:30:26,702
Dokumen sah yang dikekalkan
mengikut saluran yang betul.
428
00:30:26,702 --> 00:30:29,246
Sekarang semuanya dibuat dalam talian.
Dulu ia dianggap kaedah terkini.
429
00:30:29,246 --> 00:30:31,999
Maaf, bila awak tahu tentang ini?
Siapa beritahu awak?
430
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Salah seorang ejen saya,
431
00:30:33,750 --> 00:30:36,503
- Giti Rahman, beberapa jam lalu.
- Saya tak...
432
00:30:36,503 --> 00:30:39,006
Saya kata ia satu kesilapan
dan dia tak perlu menyiasatnya.
433
00:30:39,756 --> 00:30:41,008
Itu satu kesilapan.
434
00:30:41,008 --> 00:30:44,428
Awak patut beritahu saya
semasa awak tahu tentangnya.
435
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
Apa awak akan buat jika saya beritahu?
436
00:30:47,764 --> 00:30:49,016
Saya akan beritahu PM.
437
00:30:49,850 --> 00:30:54,605
Saya akan mulakan siasatan
bagaimana pembunuh
438
00:30:54,605 --> 00:30:57,024
- menggunakan identiti MI5.
- Ya, saya tahu.
439
00:30:57,024 --> 00:30:59,651
- Itu akan jadi satu bencana.
- Ia dah jadi bencana, Diana.
440
00:30:59,651 --> 00:31:01,862
Tak, sebab saya dah hapuskan rekod.
441
00:31:01,862 --> 00:31:04,198
Setiap maklumat Robert Winters
di pejabat kita
442
00:31:04,198 --> 00:31:05,782
- dah dihapuskan.
- Oh Tuhan.
443
00:31:06,617 --> 00:31:10,621
Tak. Kita tak boleh rahsiakan ini.
Awak pun tahu. Selepas kejadian Istanbul.
444
00:31:10,621 --> 00:31:13,624
Sebab itu kita perlu rahsiakannya.
445
00:31:13,624 --> 00:31:15,459
Jika maklumat ini didedahkan,
446
00:31:15,459 --> 00:31:18,670
kebolehpercayaan MI5 akan musnah.
447
00:31:18,670 --> 00:31:21,340
Maaf, saya tak boleh rahsiakan ini.
Saya takkan lakukannya.
448
00:31:21,340 --> 00:31:22,841
Claude.
449
00:31:29,014 --> 00:31:30,015
Apa ini?
450
00:31:30,516 --> 00:31:33,143
Arahan C & C
untuk mengasingkan Giti Rahman
451
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
yang awak tandatangan tadi.
452
00:31:36,063 --> 00:31:38,065
Nampak seperti awak bersubahat
untuk merahsiakannya.
453
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Ya, tapi saya...
454
00:31:45,489 --> 00:31:47,491
Saya tak baca ini.
455
00:31:48,283 --> 00:31:51,578
Tak, tapi awak tandatangannya.
456
00:31:52,704 --> 00:31:56,583
Awak bantu musnahkan dokumen Winters.
457
00:31:57,167 --> 00:31:59,169
Awak buat begini
sebab saya dapat jawatan ini?
458
00:31:59,878 --> 00:32:01,922
Sebab saya yang dapat jawatan ini,
bukan awak?
459
00:32:01,922 --> 00:32:03,298
Ini sebabnya?
460
00:32:03,298 --> 00:32:05,759
Saya tak mohon jawatan itu.
461
00:32:05,759 --> 00:32:11,348
Ya. Sebab awak tahu
awak takkan berjaya, bukan?
462
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
Sebab itu awak menarik diri.
463
00:32:13,934 --> 00:32:15,727
Saya membuat tugas pengarah sekarang ini.
464
00:32:17,563 --> 00:32:20,691
Tiada gambaran keseluruhan
untuk menguruskan agensi perisikan.
465
00:32:20,691 --> 00:32:23,193
Ia cuma menyelesaikan masalah setiap hari.
466
00:32:23,193 --> 00:32:25,237
Bagi saya, ia nampak seperti
tekanan tempat kerja...
467
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
- Saya tak peduli pendapat awak.
- ...seperti itu.
468
00:32:28,282 --> 00:32:31,118
Saya cuma mahu menghalang
kejadian seperti Westacres berlaku lagi.
469
00:32:32,035 --> 00:32:37,207
Perbuatan mengkritik diri awak
secara terbuka ini akan menghalangnya.
470
00:32:37,207 --> 00:32:40,127
Awak cuma mahu kekalkan
jawatan awak, bukan?
471
00:32:40,127 --> 00:32:44,339
- Ya, sebab saya buat kerja dengan baik.
- Ya?
472
00:32:45,507 --> 00:32:47,092
Awak turun di perhentian seterusnya.
473
00:32:54,725 --> 00:32:57,227
Maaf, tuan. Boleh bantu saya?
474
00:32:58,312 --> 00:33:03,859
Saya mencari Sissinghurst? Taman itu.
475
00:33:03,859 --> 00:33:06,653
Awak jauh dari sana.
Ia selepas Tunbridge Wells.
476
00:33:06,653 --> 00:33:09,489
Awak kembali ke jalan utama,
ke kiri untuk ke bandar.
477
00:33:09,489 --> 00:33:11,491
Awak akan mula nampak papan tanda.
478
00:33:11,491 --> 00:33:13,535
Saya fikir ini jalan pintas.
479
00:33:13,535 --> 00:33:15,412
Tak. Ini harta tanah persendirian.
480
00:33:15,996 --> 00:33:17,164
Apa terjadi di sini?
481
00:33:17,915 --> 00:33:20,417
Awak sedang meronda?
482
00:33:20,417 --> 00:33:21,919
Ada kejadian berlaku.
483
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Oh Tuhan. Wanita di rumah tamu saya
bercakap tentang ini.
484
00:33:26,423 --> 00:33:29,092
Seorang lelaki tua ditembak. Teruk.
485
00:33:29,843 --> 00:33:31,220
Di tempat seperti ini.
486
00:33:31,762 --> 00:33:33,847
Sebenarnya cucu dia yang terbunuh.
487
00:33:36,016 --> 00:33:37,267
Jadi seorang pemuda.
488
00:33:38,352 --> 00:33:41,772
Mungkin itu lebih tragik.
Keluarga itu tentu sangat sedih.
489
00:33:43,524 --> 00:33:44,733
Huru-hara, bukan?
490
00:33:46,109 --> 00:33:47,945
Okey, terima kasih. Selamat sejahtera.
491
00:34:11,385 --> 00:34:12,636
Ya?
492
00:34:12,636 --> 00:34:13,971
David masih hidup.
493
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
Saya meletak kamera sekiranya dia kembali.
494
00:34:17,641 --> 00:34:19,434
Mereka kata cucunya terbunuh,
495
00:34:19,434 --> 00:34:21,978
tapi ia mungkin Bertrand.
Saya tak dapat hubungi dia.
496
00:34:21,978 --> 00:34:26,233
Pasport Bertrand digunakan
untuk kembali ke Perancis.
497
00:34:26,233 --> 00:34:28,443
Saya akan tunggu dia di sini
sementara saya bersiap.
498
00:34:28,443 --> 00:34:32,072
Kalau itu bukan dia?
Itu mungkin Cartwright muda.
499
00:34:32,072 --> 00:34:33,991
Kalau begitu, saya akan uruskan dia.
500
00:34:34,658 --> 00:34:36,409
Awak serang sasaran kedua.
501
00:34:36,409 --> 00:34:37,494
Seorang lagi orang tua.
502
00:34:38,328 --> 00:34:40,539
Saya harap dia tak menyusahkan
seperti David Cartwright.
503
00:34:40,539 --> 00:34:42,623
Tolonglah, dia bekerja lama untuk David.
504
00:34:42,623 --> 00:34:45,460
Dia tentu gemuruh
jika dia dengar tentang Cartwright.
505
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
Ya. Mungkin.
506
00:34:47,420 --> 00:34:51,550
Dia mungkin dah lupa.
Mungkin tak tahu sebab dia dibunuh.
507
00:36:26,144 --> 00:36:29,106
Saya mahu daging khinzir
dan sebotol wain merah.
508
00:36:29,773 --> 00:36:31,483
Lebih baik jika saya tak minum alkohol.
509
00:36:31,984 --> 00:36:33,819
Jadi sebotol wain merah saja.
510
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Terima kasih.
511
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
Awak uruskan semuanya
di ibu pejabat, betul?
512
00:36:41,368 --> 00:36:43,954
Tentang kakitangan. Salah satu pengurus.
513
00:36:43,954 --> 00:36:45,038
Ya.
514
00:36:45,831 --> 00:36:48,375
Saya tahu orang saya patut tanya
untuk dapatkan jawapan.
515
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
Slough House mengecewakan, bukan?
516
00:36:52,588 --> 00:36:56,008
Saya tak anggap begitu.
Setiap tempat ada cabarannya.
517
00:36:56,008 --> 00:37:00,637
Awak dihantar ke sini oleh Whelan?
518
00:37:00,637 --> 00:37:02,890
- En. Ketara.
- Ya.
519
00:37:02,890 --> 00:37:06,935
Dia pilih saya selepas dia mula bertugas.
Mungkin dia nampak potensi saya.
520
00:37:06,935 --> 00:37:09,021
Apa terjadi selepas awak menguruskan
kami yang terkutuk ini?
521
00:37:09,021 --> 00:37:11,231
Awak dapat semula jawatan awak
di ibu pejabat?
522
00:37:11,231 --> 00:37:13,609
Saya takkan panggil kamu begitu.
523
00:37:13,609 --> 00:37:14,693
Betulkah?
524
00:37:15,485 --> 00:37:20,574
Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander.
Tiga ejen secara rawak.
525
00:37:20,574 --> 00:37:24,203
Sebenarnya terkutuk itu mungkin agak baik.
526
00:37:26,830 --> 00:37:28,498
Awak tak fikir
527
00:37:28,498 --> 00:37:31,919
rakan sekerja awak sekarang
membuat awak nampak teruk?
528
00:37:31,919 --> 00:37:33,003
Tak.
529
00:37:35,839 --> 00:37:38,091
- Saya berbeza.
- Penuhkannya.
530
00:37:40,093 --> 00:37:42,471
Saya faham sebab
awak anggap diri awak istimewa.
531
00:37:42,471 --> 00:37:44,723
Kebenarannya sukar untuk diterima.
532
00:37:44,723 --> 00:37:47,267
Saya fikir awak tahu
orang dihantar ke Slough House
533
00:37:47,267 --> 00:37:48,852
disebabkan dua perkara.
534
00:37:49,770 --> 00:37:53,607
Pertama, mereka sangat teruk.
Seperti awak katakan, awak bukan begitu.
535
00:37:53,607 --> 00:37:55,776
Awak menyusun semula
pejabat saya dengan baik.
536
00:37:55,776 --> 00:38:00,489
Walaupun begitu,
jangan masuk pejabat saya lagi.
537
00:38:01,323 --> 00:38:04,034
Kedua, mereka buat
seseorang marah tanpa sengaja.
538
00:38:04,034 --> 00:38:05,118
Beginilah.
539
00:38:08,455 --> 00:38:12,668
Saya akan siasat sebab
awak dihantar ke sini
540
00:38:14,127 --> 00:38:16,421
dan awak boleh kembali
ke ibu pejabat selepas itu.
541
00:38:16,421 --> 00:38:17,714
Sebagai balasan,
542
00:38:18,549 --> 00:38:22,302
saya mahu awak hubungi kawan awak
di pangkalan data
543
00:38:22,302 --> 00:38:24,972
dan beritahu saya waktu dan sebab
David Cartwright ke Perancis
544
00:38:24,972 --> 00:38:27,516
sepanjang kerjaya dia yang terkenal itu.
545
00:38:33,689 --> 00:38:35,357
- Okey.
- Ya.
546
00:43:02,291 --> 00:43:04,293
Robert Winters. Tak guna.
547
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Berambus!
548
00:43:58,347 --> 00:43:59,473
Berambus!
549
00:44:19,243 --> 00:44:20,244
Terima kasih.
550
00:46:06,183 --> 00:46:08,185
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof