1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 Ini saya, River. Datuk boleh letak senapang itu? 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Ini saya. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 Okey. 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Ini saya, River. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 Datuk di mana? 6 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Apa... 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Saya harap datuk berpakaian. 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 Tak guna. 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 Datuk. 10 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 Apa yang datuk dah buat? 11 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Letak senapang itu, okey? 12 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 Ini saya, River. 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - Tolonglah. Ini saya, River. - Bagaimana awak ada di sini? 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 - Awak dah ditembak. - Tak. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - Serahkan senapang itu. - Maksud awak... 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 Ada penyamar cuba menjadi awak? 17 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 Saya tak tahu, okey? Serahkan senapang itu. 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Bagaimana datuk tahu awak bukan penyamar? 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 Tanya sesuatu yang saya saja tahu. 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Datuk bertemu rakan sejawat KGB di Berlin, Hari Krismas, 19... 21 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - Lapan puluh dua. - Ya, 82. 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 Kami minum alkohol terlalu banyak. 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - Apa datuk buat dengan dia? - Kamu melontar bola salji. 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 Oh Tuhan. 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 Baiklah. Okey. 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Okey. Tak mengapa. 27 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 Tak mengapa. Saya ada di sini sekarang. 28 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 Datuk tak apa-apa. Duduklah. 29 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 Oh Tuhan. 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Baiklah. Hei, tak mengapa. 31 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 Tak mengapa. Datuk tak apa-apa. 32 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 Selepas datuk tembak dia, datuk fikir itu mungkin awak. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Datuk dah bunuh awak. 34 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 Tak. Saya akan uruskan ini. 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Saya boleh uruskannya, okey? 36 00:03:57,237 --> 00:03:59,323 Kita pernah uruskannya sebelum ini, bukan? 37 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - Tak. - Datuk tahu? 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Ia masalah besar, tapi... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 Aduhai! Rupa dia seperti saya. 40 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Okey. 41 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 Beritahu saya kejadian sebenar dari awal. 42 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 Ya, baiklah. 43 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 Dia mengetuk pintu, 44 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 dia terus masuk dan dia mahu mengisi air di tab mandi. 45 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - Baik. Dia berpura-pura menjadi saya? - Ya. 46 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - Datuk fikir itu saya? - Ya, pada mulanya. 47 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 Kemudian dia kata sesuatu yang awak takkan kata. 48 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Dia panggil "Tok." 49 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 Datuk serang dia dan dia menerkam datuk. Dia ditembak waktu itu. 50 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Okey. 51 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 Dia bersenjata? 52 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - Tiada senjata. - Oh Tuhan. 53 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Datuk tembak orang tak bersenjata. 54 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 Tak. Tiada orang hantar seseorang yang serupa dengan saya 55 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 untuk sediakan air mandi datuk sebab mereka baik hati, bukan? 56 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - Oh Tuhan. - Lihat. Diazepam. 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 Dia mahu beri ubat ini dan lemaskan datuk. 58 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 Oh Tuhan. 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 Ini tiket kereta api pergi balik ke Perancis. 60 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 "Le Blanc Russe." 61 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 Ia sebuah kafe di "Lavande." 62 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 Datuk ingat apa-apa tentang Lavande? 63 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - Tak. - Tak mengapa. 64 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 "Adam Lockhead"? 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 Awak tanya banyak soalan. Datuk keliru. 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 Saya menyoal untuk maklum balas seperti datuk ajar saya, okey? 67 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Mungkin datuk kenal nama itu dulu dan datuk dah lupakannya. 68 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - Ibu pejabat akan uruskan ini. - Jangan. 69 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Tak guna. 70 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - Bagus. Sekarang kita kesuntukan masa. - Untuk apa? 71 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 Datuk akan ditahan selepas mereka tiba. Datuk faham? 72 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 Pastikan maklumat yang datuk mahu beritahu mereka. 73 00:06:05,449 --> 00:06:07,784 - Datuk pasti. - Selepas datuk beri kenyataan, 74 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 itu saja, okey? 75 00:06:08,911 --> 00:06:10,370 Ia tak boleh diubah. Ia menjadi fakta. 76 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 Maaf, kenapa datuk mahu beri kenyataan salah? 77 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - Sebab datuk tak sihat. - Jangan cakap begitu! 78 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 Saya bapa awak! 79 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Oh Tuhan. 80 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - Datuk. - Ya. 81 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 Ya. Awak buatlah tindakan yang sepatutnya. 82 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 Lagipun, ini operasi awak. 83 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - Saya minta maaf. - Tak. 84 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - Saya tak patut jerit pada datuk. - Tak. Tak mengapa. 85 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 Baik, kita harus pergi dari sini. 86 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 Pergi ke mana? 87 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 Saya tak tahu. Tempat lain yang selamat. 88 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Tunggu saya di bawah. 89 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - Apa awak mahu buat? - Saya akan lengahkan mereka. Okey? 90 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Bagus. 91 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}BERDASARKAN BUKU SPOOK STREET OLEH MICK HERRON 92 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 Puan. 93 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Jika ia penting, beritahu saya sambil berjalan. 94 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 Saya ada mesyuarat COBRA. 95 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 Saya diberi nombor pasport pengebom dari flat itu. 96 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - Saya Giti Rahman. - Saya tahu. 97 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 Nombor pasport itu ada padanan. 98 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 Saya tahu. Dia datang dari Perancis minggu lepas. 99 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 Tak. Ini nombor pasport sebenar. 100 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - Ada sesuatu yang janggal. - Ia palsu? 101 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - Bukan, puan. - Jadi? 102 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - Saya tak pasti. - Ya, saya mahu turun. 103 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Cakaplah. 104 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Ia dibaharui secara sah selama ini oleh pejabat pasport. 105 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 Semuanya betul jika nama Robert Winters diperiksa di laman web lain. 106 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 Sijil kelahiran, nombor Keselamatan Negara, 107 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 akaun bank, penilaian kredit. Semuanya tak mencurigakan. 108 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 Kecuali? 109 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 Menurut sistem kita, pasport pertama dikeluarkan oleh kita. 110 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 Mustahil. 111 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 Tak, dari bangunan ini. 112 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Bangunan lama, 28 tahun yang lalu. 113 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Saya anggap awak beritahu saya saja tentang ini. 114 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - Ya. - Bagus. 115 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 Semasa kita menyiasat hal ini, awak laporkan kepada saya saja. 116 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 Saya mahu awak pergi ke lokasi selamat 117 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 dan buat senarai semua maklumat kita ada 118 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 yang ada kaitan dengan Robert Winters. 119 00:10:57,199 --> 00:10:58,784 Kita perlu tahu identiti dia dulu. 120 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Jika dia salah satu identiti kita? 121 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 Saya tak mahu fikir itu. Awak boleh guna pejabat saya. 122 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Mula bekerja di sana. Seseorang akan ambil awak. 123 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 Flyte, saya mahu awak keluarkan dan asingkan seseorang. 124 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 Segera. 125 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 Saya di jalan di luar pusat beli-belah Westacres 126 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 dan suasana sedih masih dapat dirasai. 127 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 Saya bersama Reverend Harris... 128 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 David menyuruh River menggali duit simpanan dia di laman. 129 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 Ia dah lapuk. 130 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 Gambar yang baik. Saya nampak gemuk dalam gambar saya. 131 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 Cuba bayangkan. 132 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 Apa yang terjadi? 133 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 Kenapa awak menipu ketua ejen? 134 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 River menembak muka mangsa 135 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 supaya dia dianggap dah mati dan boleh menyiasat hal ini. 136 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - Tindakan yang teruk, tapi... - Kita tak dedahkan identiti ejen. 137 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 Dia ambil duit. 138 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 Ini mengingatkan kita semula. Drachma, lira. 139 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 Saya beri semua duit dan telefon saya. 140 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Dia keluarkan kad SIM. Mungkin dia guna untuk kecemasan saja. 141 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 Dia pergi ke mana? 142 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 Saya tak tanya dan dia tak beritahu. 143 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Tak bermakna awak tak tahu. 144 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 Baiklah. Saya periksa poket dia semasa dia di tandas. 145 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 Dia ada tiket pergi balik ke Perancis, resit kafe Le Blanc Russe, 146 00:12:51,021 --> 00:12:52,940 iaitu Orang Rusia Putih... jangan cakap apa-apa... 147 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 di bandar Lavande dan satu pasport. 148 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - Nama? - Adam Lockhead. 149 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 Dia cuba menjadi wira lagi. 150 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 Dia tinggalkan David bersama saya sebab keadaan David, 151 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 dia boleh dipaksa untuk kata apa-apa saja. 152 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 Mengikut cerita yang ibu pejabat mahukan. 153 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 Dia agak waras semasa dia tiba. 154 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 Sejak itu, dia agak keliru. 155 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 Dia tahu River pergi ke mana? 156 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 Saya tak rasa begitu. River tak mahu dia risau. 157 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 Tak. Dia patut risau. 158 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 Le Blanc Russe. Awak pernah ke sana? 159 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Saya bunuh River. - Tak. 160 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 Apa saya patut beritahu Rose? 161 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - Tiada apa-apa. Rose dah mati. - Saya dah kata dia keliru. 162 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Dia fikir River dah mati dan isteri dia masih hidup. 163 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 Apa makna bandar Lavande pada awak? 164 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Saya tak tahu. 165 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Jackson, betul? Sudah lama kita tak berjumpa. 166 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 Ya, saya tahu. Hebat. Lavande? 167 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - Lavande? Lavender dalam bahasa Perancis. - Ya. 168 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 Lavender biru, dilly, dilly. Lavender hijau. 169 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - Lavender biru, dilly, dilly - Berhenti bergurau, orang... 170 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 - Lavender hijau - Jackson. Keadaan dia tak baik. 171 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 - Dia mengalami kejutan. - Semasa aku jadi raja... 172 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Tak mungkin. Dia bergurau. Menyorok di sebalik demensia. 173 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - Dia kenal saya tadi. - Saya masih boleh menyanyi. 174 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 Lavande. River pergi ke sana. 175 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 Tak, River dah mati. 176 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 Dia mungkin akan mati jika awak tak cakap apa awak tahu. 177 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 Saya ada di mana? 178 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - Ini bilik siapa? - Tak. Awak berada... 179 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - David, awak berada di rumah selamat. - Apa? 180 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - Ya. River bawa awak ke sini. - River? 181 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 Duduk. Mari. 182 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 Saya tak faham. Saya... 183 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 Ada seorang lelaki. Dia seperti River dan saya tembak dia. 184 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Saya tahu awak masih waras. Awak kenal saya. 185 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 River bersendirian di luar sana. 186 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 Dia mungkin cucu awak, tapi dia ejen saya. 187 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 Siapa musuh dia dan kenapa? Apa yang dia hadapi? 188 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 Saya cuba melindungi dia. Saya selalu cuba buat begitu. 189 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 Awak percayakan saya, Rose? 190 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 Dia anggap awak wanita 80 tahun yang dah mati. 191 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - Mungkin saya patut tampar dia. - Cuba rasa belas kasihan, Jackson. 192 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 Saya ada belas kasihan sehingga saya bekerja dengan dia. 193 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 Awak mahu pergi? 194 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 Saya mahu siasat waktu dan sebab dia berada di Perancis. 195 00:15:20,963 --> 00:15:22,047 Sementara itu, 196 00:15:22,047 --> 00:15:24,550 beritahu saya jika dia teringat sesuatu yang berguna. 197 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 Awak tahu Lavande? 198 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 Tak. 199 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 Tak ramai pelancong. 200 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 Awak pelancong? 201 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 Saya? Tak. Saya mencari kawan. 202 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Awak orang British, bukan? 203 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 Ya, maaf. 204 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 Tak mengapa. Awak mahu turun di sini? 205 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 - Ya. - Ya? 206 00:15:53,662 --> 00:15:56,748 TEKSI - PARIS 207 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 Jadi... 208 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 Tambangnya 95 euro. 209 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 Simpan bakinya. 210 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 Terima kasih. Saya harap awak jumpa kawan awak. 211 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Terima kasih. Jumpa lagi. 212 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 Selamat sejahtera. 213 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 Terus terang, kepercayaan, keselamatan. Semuanya saling memerlukan. 214 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Semua... 215 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 Semuanya saling memerlukan. Saya faham. 216 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 Kita perlu bertanggungjawab jika melakukan kesilapan. 217 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 Bukan betul-betul, tapi awak faham. 218 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 Saya tahu kebanyakan tugas kita dilakukan secara rahsia. 219 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 Kadangkala saya rasa kita perlu berterus-terang, 220 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 sebab kita boleh belajar untuk buat lebih baik begitu. 221 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 Kita perlu berada dalam keadaan terbaik untuk kita... 222 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - Saya rasa awak mahu jawab itu. - Bukan telefon saya. 223 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 Apa... Ia... 224 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 Aduhai! Telefon saya? 225 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 Ia saya... Itu memalukan, bukan? 226 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 Ia telefon baharu, jadi saya tak... 227 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 Saya fikir saya tetapkan pemasa, tapi ia sebenarnya hitung undur. 228 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 Ia mudah saja. 229 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 Ya, cukup 15 minit. Tepat. Jadi itu... 230 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Maklum balas... 231 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - Masanya tak sesuai. - Betul kata awak. 232 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - Saya boleh ringkaskannya. - Bukan sekarang. 233 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 Tahap ancaman kita dah kritikal. Awak perlu tandatangan ini. 234 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 Ini surat takziah dan sokongan kepada keluarga. 235 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Ya, baiklah. 236 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 Ia masih terlalu awal untuk anggap tiada ancaman bom lain? 237 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 Ya. 238 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Dari beberapa aspek, 239 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 serangan rawak dan tiada motif lebih teruk berbanding serangan ideologi 240 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 sebab tiada petunjuk. 241 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 Diana, saya benar-benar hargai awak 242 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 bertanggungjawab dalam hal ini, menguruskan masalah sekarang. 243 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 Awak perlu faham gambaran keseluruhan, 244 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 strategi jangka panjang iaitu... 245 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 tanggungjawab saya. 246 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - Ya. - Itu tugas saya 247 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - sebab itu bidang saya. - Ya. 248 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 Antara kita berdua, cara kerja di tempat ini 249 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 perlu banyak perubahan. Ya? 250 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 Lucunya, itu ucapan saya untuk dapatkan jawatan ini. 251 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 Saya faham. 252 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 Ya, awak kata awak faham, tapi awak bersetuju? 253 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 Ya, pada dasarnya. Saya cuma... 254 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 Saya cuma ingin kata respons kita tentang keadaan sekarang 255 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 mungkin berubah dengan cara baharu ini. 256 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 Ya. Saya pasti awak dan orang lain akan sesuaikan diri dengan baik. 257 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Bonjour. Excusez-moi. 258 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 Saya minta maaf... Maaf. 259 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 Maaf sebab... takutkan... anjing awak. 260 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 Awak boleh bantu saya? Di mana kafe 'Le Blanc Russe'? 261 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 Blanc Russe? 262 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 Ia jauh di sana. Di medan. 263 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 Terima kasih. 264 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 Merci. 265 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 Awak tak buat kopi untuk dia? Kamu boleh berkenalan. 266 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Lebih baik dia senyap. 267 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 Awak simpan pistol sebab Westacres? Risau apa akan berlaku selepas ini? 268 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 Ya, awak pun tahu. 269 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - Awak tak buat lagi, bukan? - Buat apa? 270 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 Berjudi. 271 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 Kenapa menyimpan pistol ialah tanda saya berjudi? 272 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Saya tak tahu. Ia... 273 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 Mungkin awak berhutang dengan seseorang dan dia menjadi agresif. 274 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 Tak, ia bukan begitu. Cuma masalah duit. 275 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 Aduhai! Awak berjudi lagi. 276 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 Sekali saja. Ia okey. 277 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 Relaps itu bagus. Ia tanda kemajuan. 278 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - Tak. - Ya. 279 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 Berjudi sekali lebih baik daripada berjudi setiap masa. 280 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 Ya, seperti membunuh seseorang lebih baik daripada pembunuh bersiri. 281 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - Saya tak bunuh orang, jadi... - Kenapa awak ada pistol? 282 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - Saya mahu jualnya. - Awak akan biar ia ada di jalanan 283 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 dan orang mungkin dibunuh dengannya? 284 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 Saya akan gunakan duitnya untuk membayar hutang saya, 285 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 belinya semula sebelum ia berada di jalanan. 286 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - Tiada masalah. - Awak sangat dungu. 287 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 Berapa hutang awak? 288 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - Awak tak perlu tahu. - Ia tentu banyak. 289 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 Berjudi dengan klip kertas 290 00:21:11,355 --> 00:21:13,690 hanya untuk mengaburi keadaan sebenar. 291 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Sebagai kawan, awak patut beritahu saya. - Beritahu awak? 292 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 Jika awak mahu jadi kawan, pinjamkan sepuluh ribu sebelum hujung bulan ini. 293 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 Kalau tak, saya akan kehilangan rumah 294 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 dan bercerai jika Cassie tahu. 295 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 Saya perlu sepuluh ribu, bukan leteran bekas penagih dadah. 296 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - Terima kasih untuk kopi ini. - Saya buang air di dalamnya. 297 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 Bandar Perancis, Lavande. 298 00:21:58,277 --> 00:22:01,071 Awak ada lima minit untuk siasat semua maklumat tentangnya 299 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 yang awak fikir menarik bagi saya. 300 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 Itu komputer Cartwright? 301 00:22:05,325 --> 00:22:06,243 Ya. 302 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 Dia belum mati, bedebah. 303 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - Awak kata dia dah mati dalam mesej. - Bacanya semula. 304 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 Baiklah. 305 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 Jangan bersedih lagi. River masih hidup buat masa ini. 306 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - Oh Tuhan. - Apa dia kata? 307 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - Saya tak percaya. - Mana yang betul? 308 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - Dia dah mati. Lebih baik? - Tak. Beritahu kebenarannya. 309 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 Awak kata dia dah mati. 310 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 Awak dah bacanya semula? 311 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 Ya. "Saya akan lewat. Berjaga sepanjang malam untuk kenal pasti mayat Cartwright." 312 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 Dia tak kata Cartwright dah mati. Dia kata dia kenal pasti mayat. 313 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Oh Tuhan. Dia bercakap? 314 00:22:44,948 --> 00:22:47,284 Saya cuma dengar suara perlahan. 315 00:22:47,284 --> 00:22:48,785 Emosi saya tak menentu sekarang. 316 00:22:48,785 --> 00:22:50,162 Kita semua tertekan sekarang ini. 317 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Diamlah. Awak tak peduli semasa awak fikir River dah mati. 318 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - Saya mengalami PTSD. - Berambuslah. 319 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 - Saya hampir mati di Westacres. - Saya... 320 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - Awak jauh dari situ. - Berambuslah. 321 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - Saya mangsa Westacres yang terselamat. - Malangnya. 322 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 Jadi siapa yang mati? 323 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 Orang yang dihantar untuk bunuh datuk dia. Dia serupa dengan River. 324 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 River letak kad pengenalan dia pada mayat. 325 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 Ada orang serupa dengan River? 326 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Ya, tapi rupanya berbeza sekarang. 327 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 River tembak muka dia supaya dia tak dapat dikenal pasti. 328 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 Hebat. Awak ambil gambar? 329 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 Maaf, kenapa awak biar kami anggap dia dah mati? 330 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 Sebab dia ejen di lapangan dan kita tak dedahkan identiti ejen. 331 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 Kita tak dedahkan identiti ejen! 332 00:23:32,788 --> 00:23:34,581 River mahu ibu pejabat fikir dia dah mati. 333 00:23:34,581 --> 00:23:35,999 Awak mahu kekalkan begitu. 334 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 Kamu yang percayakannya dapat membantu. 335 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 Saya harap kamu cakap perkara betul semasa orang sampaikan ucapan takziah. 336 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 Tiada orang hubungi. 337 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 Alamak! Saya tinggalkan pesanan pada ibu dia. 338 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - Dia hubungi semula? - Tak. Belum lagi. 339 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Jadi bukan kita saja yang tahu. Bagus. 340 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 Okey. Dia di mana? 341 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 Dia di Perancis, menjejaki pembunuh itu. 342 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 Perancis besar. 343 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 Syabas, Watson. Seseorang patut puji dia. 344 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - Bagaimana dengan David? - Dia selamat. 345 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 Baik. Bagaimana kami boleh bantu River? 346 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 Kita biar dia terus menyiasat. 347 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 Okey. Di mana di Perancis? Kita tak boleh berdiam diri. 348 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 Kita akan berdiam diri. Dia akan minta bantuan jika dia perlukannya. 349 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 Ya. Dia takkan dapat komputer dia semula. 350 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 En. Lamb, gembira dapat bertemu awak. 351 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 Saya dah mengemas bilik awak. 352 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 Banyak perlu dikemaskan. Saya harap awak okey dengannya. 353 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 Satu perubahan yang besar. 354 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 Awak bekerja dengan pantas. 355 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Saya suka menjadi proaktif, sebab itu saya dihantar ke sini. 356 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 Sebab itu? 357 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 En. Whelan kata, "Perlu pengurus yang kuat." 358 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 En. Whelan, tapi... Ya, betul kata dia. 359 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 Saya mahu makan tengah hari. Awak mahu sertai saya? 360 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 Awak memang baik. Saya akan ambil kot saya. 361 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 Mungkin kita boleh bincang untuk menyusun semula seluruh pejabat. 362 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 Ya, baik. 363 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 Saya tak boleh ada di sana dengan keadaan begitu. 364 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 Jadikannya seperti asal. 365 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - Saya dah sedia. - Silakan. 366 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - Makan tengah hari. - Terima kasih. 367 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 Boleh buatkan teh? Dua kiub gula. 368 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 Puan. 369 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Panggil dia. 370 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - Helo. - Ia cuma glic. 371 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - Baguslah. - Ia memang bagus. 372 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 Robert Winter, tanpa S, ialah identiti palsu yang kita cipta, 30 tahun lalu. 373 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Bukan Robert Winters. 374 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 Jadi Robert Winters dan Westacres tiada kaitan dengan kita? 375 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Tiada kaitan. Tiada maklumat dia dalam sistem kita. 376 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 Terima kasih, Giti. Maksud saya... 377 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 Ia tentu huru-hara jika ini didedahkan dan... 378 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 dan disalah tafsir. 379 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - Terima kasih, puan. - Panggil Flyte. 380 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Flyte. 381 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - Puan. - Bebaskan dia. 382 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 Dengan segala hormatnya, saya bukan pengasuh. 383 00:27:06,126 --> 00:27:08,212 Maaf jika awak kecewa 384 00:27:08,212 --> 00:27:10,547 kerana menjaga mengikut jam, tapi itu tugasnya. 385 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 Sambung pencarian Cartwright atau itu juga tak cukup bagus untuk awak? 386 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 Tak... 387 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Bonjour. 388 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Bonjour. 389 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Beri saya latte. 390 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 Awak boleh berbahasa Inggeris? 391 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 Tak. 392 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 Lelaki yang serupa dengan saya... 393 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 Dia ada di sini beberapa hari yang lalu. 394 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 Ya. 395 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 - Saya kenal dia. - Ya? 396 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 Ya. 397 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 Dia ada rumah di sini? 398 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 Tak. 399 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 Bukan di Lavande. 400 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 Dia dari Les Arbres. 401 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - Les Arbres? - Les Arbres. Ya. 402 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 Itu di mana? 403 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 Terus sejauh tiga kilometer, di dalam hutan. 404 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 Oui. 405 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Merci. 406 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 Itu dia. 407 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 Dia menuju ke Les Arbres. 408 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 Saya akan mengekori dia. 409 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Maaf sebab buat begini. 410 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 Ia agak mengujakan. 411 00:29:35,609 --> 00:29:39,112 Bagi saya sebab, saya tak tahu jika awak tahu, 412 00:29:39,112 --> 00:29:41,532 saya tak pernah berada di lapangan sebelum ini. 413 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 Kenapa kita perlu buat begini? 414 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 Ada perbualan yang perlu dirahsiakan. 415 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 Baik. 416 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 Apa... Kita mahu ke mana? 417 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 Ke mana-mana saja. Mari naik bas ini. 418 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 Robert Winters ialah orang kita. 419 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 Oh Tuhan. Dia seorang ejen? 420 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - Bukan. - Jadi dia seorang aset? 421 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 Dia identiti lama dari Perang Dingin. 422 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 Apa maksud identiti lama? 423 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 Identiti yang dah disediakan. 424 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 Sijil kelahiran, pasport, nombor Insurans Negara, 425 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 akaun bank, penilaian kredit. 426 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 Ia bukan palsu. 427 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 Dokumen sah yang dikekalkan mengikut saluran yang betul. 428 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 Sekarang semuanya dibuat dalam talian. Dulu ia dianggap kaedah terkini. 429 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 Maaf, bila awak tahu tentang ini? Siapa beritahu awak? 430 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Salah seorang ejen saya, 431 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - Giti Rahman, beberapa jam lalu. - Saya tak... 432 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Saya kata ia satu kesilapan dan dia tak perlu menyiasatnya. 433 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 Itu satu kesilapan. 434 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 Awak patut beritahu saya semasa awak tahu tentangnya. 435 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Apa awak akan buat jika saya beritahu? 436 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 Saya akan beritahu PM. 437 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 Saya akan mulakan siasatan bagaimana pembunuh 438 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - menggunakan identiti MI5. - Ya, saya tahu. 439 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - Itu akan jadi satu bencana. - Ia dah jadi bencana, Diana. 440 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 Tak, sebab saya dah hapuskan rekod. 441 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 Setiap maklumat Robert Winters di pejabat kita 442 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - dah dihapuskan. - Oh Tuhan. 443 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 Tak. Kita tak boleh rahsiakan ini. Awak pun tahu. Selepas kejadian Istanbul. 444 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 Sebab itu kita perlu rahsiakannya. 445 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 Jika maklumat ini didedahkan, 446 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 kebolehpercayaan MI5 akan musnah. 447 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 Maaf, saya tak boleh rahsiakan ini. Saya takkan lakukannya. 448 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 Claude. 449 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 Apa ini? 450 00:31:30,516 --> 00:31:33,143 Arahan C & C untuk mengasingkan Giti Rahman 451 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 yang awak tandatangan tadi. 452 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 Nampak seperti awak bersubahat untuk merahsiakannya. 453 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Ya, tapi saya... 454 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 Saya tak baca ini. 455 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 Tak, tapi awak tandatangannya. 456 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 Awak bantu musnahkan dokumen Winters. 457 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 Awak buat begini sebab saya dapat jawatan ini? 458 00:31:59,878 --> 00:32:01,922 Sebab saya yang dapat jawatan ini, bukan awak? 459 00:32:01,922 --> 00:32:03,298 Ini sebabnya? 460 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 Saya tak mohon jawatan itu. 461 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 Ya. Sebab awak tahu awak takkan berjaya, bukan? 462 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Sebab itu awak menarik diri. 463 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 Saya membuat tugas pengarah sekarang ini. 464 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 Tiada gambaran keseluruhan untuk menguruskan agensi perisikan. 465 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 Ia cuma menyelesaikan masalah setiap hari. 466 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 Bagi saya, ia nampak seperti tekanan tempat kerja... 467 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 - Saya tak peduli pendapat awak. - ...seperti itu. 468 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 Saya cuma mahu menghalang kejadian seperti Westacres berlaku lagi. 469 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 Perbuatan mengkritik diri awak secara terbuka ini akan menghalangnya. 470 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 Awak cuma mahu kekalkan jawatan awak, bukan? 471 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - Ya, sebab saya buat kerja dengan baik. - Ya? 472 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 Awak turun di perhentian seterusnya. 473 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Maaf, tuan. Boleh bantu saya? 474 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 Saya mencari Sissinghurst? Taman itu. 475 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 Awak jauh dari sana. Ia selepas Tunbridge Wells. 476 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 Awak kembali ke jalan utama, ke kiri untuk ke bandar. 477 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 Awak akan mula nampak papan tanda. 478 00:33:11,491 --> 00:33:13,535 Saya fikir ini jalan pintas. 479 00:33:13,535 --> 00:33:15,412 Tak. Ini harta tanah persendirian. 480 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 Apa terjadi di sini? 481 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 Awak sedang meronda? 482 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 Ada kejadian berlaku. 483 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Oh Tuhan. Wanita di rumah tamu saya bercakap tentang ini. 484 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 Seorang lelaki tua ditembak. Teruk. 485 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 Di tempat seperti ini. 486 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 Sebenarnya cucu dia yang terbunuh. 487 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 Jadi seorang pemuda. 488 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 Mungkin itu lebih tragik. Keluarga itu tentu sangat sedih. 489 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 Huru-hara, bukan? 490 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 Okey, terima kasih. Selamat sejahtera. 491 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 Ya? 492 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 David masih hidup. 493 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Saya meletak kamera sekiranya dia kembali. 494 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 Mereka kata cucunya terbunuh, 495 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 tapi ia mungkin Bertrand. Saya tak dapat hubungi dia. 496 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 Pasport Bertrand digunakan untuk kembali ke Perancis. 497 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 Saya akan tunggu dia di sini sementara saya bersiap. 498 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 Kalau itu bukan dia? Itu mungkin Cartwright muda. 499 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 Kalau begitu, saya akan uruskan dia. 500 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 Awak serang sasaran kedua. 501 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 Seorang lagi orang tua. 502 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 Saya harap dia tak menyusahkan seperti David Cartwright. 503 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 Tolonglah, dia bekerja lama untuk David. 504 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 Dia tentu gemuruh jika dia dengar tentang Cartwright. 505 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Ya. Mungkin. 506 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 Dia mungkin dah lupa. Mungkin tak tahu sebab dia dibunuh. 507 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 Saya mahu daging khinzir dan sebotol wain merah. 508 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 Lebih baik jika saya tak minum alkohol. 509 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 Jadi sebotol wain merah saja. 510 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Terima kasih. 511 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 Awak uruskan semuanya di ibu pejabat, betul? 512 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 Tentang kakitangan. Salah satu pengurus. 513 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 Ya. 514 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 Saya tahu orang saya patut tanya untuk dapatkan jawapan. 515 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 Slough House mengecewakan, bukan? 516 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 Saya tak anggap begitu. Setiap tempat ada cabarannya. 517 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 Awak dihantar ke sini oleh Whelan? 518 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - En. Ketara. - Ya. 519 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 Dia pilih saya selepas dia mula bertugas. Mungkin dia nampak potensi saya. 520 00:37:06,935 --> 00:37:09,021 Apa terjadi selepas awak menguruskan kami yang terkutuk ini? 521 00:37:09,021 --> 00:37:11,231 Awak dapat semula jawatan awak di ibu pejabat? 522 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 Saya takkan panggil kamu begitu. 523 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 Betulkah? 524 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander. Tiga ejen secara rawak. 525 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 Sebenarnya terkutuk itu mungkin agak baik. 526 00:37:26,830 --> 00:37:28,498 Awak tak fikir 527 00:37:28,498 --> 00:37:31,919 rakan sekerja awak sekarang membuat awak nampak teruk? 528 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 Tak. 529 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - Saya berbeza. - Penuhkannya. 530 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 Saya faham sebab awak anggap diri awak istimewa. 531 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 Kebenarannya sukar untuk diterima. 532 00:37:44,723 --> 00:37:47,267 Saya fikir awak tahu orang dihantar ke Slough House 533 00:37:47,267 --> 00:37:48,852 disebabkan dua perkara. 534 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 Pertama, mereka sangat teruk. Seperti awak katakan, awak bukan begitu. 535 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 Awak menyusun semula pejabat saya dengan baik. 536 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 Walaupun begitu, jangan masuk pejabat saya lagi. 537 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 Kedua, mereka buat seseorang marah tanpa sengaja. 538 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 Beginilah. 539 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 Saya akan siasat sebab awak dihantar ke sini 540 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 dan awak boleh kembali ke ibu pejabat selepas itu. 541 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 Sebagai balasan, 542 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 saya mahu awak hubungi kawan awak di pangkalan data 543 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 dan beritahu saya waktu dan sebab David Cartwright ke Perancis 544 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 sepanjang kerjaya dia yang terkenal itu. 545 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - Okey. - Ya. 546 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 Robert Winters. Tak guna. 547 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 Berambus! 548 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 Berambus! 549 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 Terima kasih. 550 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof