1
00:00:01,668 --> 00:00:05,339
Sou eu, o River. Podes baixar a arma?
2
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Sou eu.
3
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
Certo.
4
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Sou eu, o River.
5
00:01:23,625 --> 00:01:25,002
Onde estás?
6
00:01:44,229 --> 00:01:45,772
Diz-me se estás decente.
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
Merda.
8
00:02:03,707 --> 00:02:05,042
Avô.
9
00:02:06,502 --> 00:02:07,920
Merda! Que fizeste?
10
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
Baixa a arma, sim?
11
00:02:12,591 --> 00:02:14,510
Sou eu, o River.
12
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
- Por favor! Sou o River, sou eu.
- Como estás aqui?
13
00:02:20,599 --> 00:02:22,351
- Eu matei-te.
- Não, não mataste.
14
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
- Dá-me a arma.
- Queres dizer...
15
00:02:25,729 --> 00:02:28,565
Ele era um impostor a fingir que eras tu?
16
00:02:28,565 --> 00:02:31,276
Não sei. Dá-me a arma.
17
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
Como sei que tu não és um impostor?
18
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
Pergunta algo que só eu saberia.
19
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Conheci o meu homólogo do KGB em Berlim,
no Natal de 1900...
20
00:02:46,834 --> 00:02:50,504
- E oitenta e dois.
- Oitenta e dois, sim.
21
00:02:50,504 --> 00:02:53,257
E bebemos demasiado.
22
00:02:54,550 --> 00:02:56,969
- Que fizemos a seguir?
- Uma luta de bolas de neve.
23
00:03:04,601 --> 00:03:05,978
Meu Deus!
24
00:03:08,522 --> 00:03:10,315
Certo. Muito bem.
25
00:03:11,108 --> 00:03:17,072
Está tudo bem. Eu estou aqui.
26
00:03:18,365 --> 00:03:23,120
Pronto. Tu estás bem. Senta-te.
27
00:03:23,871 --> 00:03:28,292
Céus!
28
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Pronto. Está tudo bem.
29
00:03:35,924 --> 00:03:38,260
Está tudo bem. Tu estás bem.
30
00:03:38,886 --> 00:03:44,349
Depois de o matar,
pensei que afinal podias ser tu.
31
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Podia ter-te matado.
32
00:03:52,232 --> 00:03:55,736
Não. Eu vou resolver isto.
33
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Posso resolver isto, está bem?
34
00:03:57,237 --> 00:03:59,323
Não é propriamente uma novidade, certo?
35
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
- Não.
- Percebes?
36
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
É uma grande confusão, mas...
37
00:04:06,413 --> 00:04:08,165
Bolas! Ele é mesmo parecido comigo.
38
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
Certo.
39
00:04:13,712 --> 00:04:18,175
Conta-me tudo o que aconteceu,
desde o início.
40
00:04:20,093 --> 00:04:21,470
Certo.
41
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
Ele bateu à porta,
42
00:04:27,518 --> 00:04:31,313
entrou e sugeriu preparar-me um banho.
43
00:04:31,313 --> 00:04:34,733
- Certo. E fingiu que era eu?
- Sim.
44
00:04:36,360 --> 00:04:39,029
- E tu pensaste que era eu?
- No início, sim.
45
00:04:39,947 --> 00:04:42,824
Depois, ele disse algo
que tu nunca dirias.
46
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
Chamou-me "vô".
47
00:04:46,036 --> 00:04:50,290
Eu enfrentei-o,
ele atirou-se a mim, e eu disparei.
48
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
Muito bem.
49
00:04:52,459 --> 00:04:53,669
Está armado?
50
00:04:54,753 --> 00:04:57,130
- Não, não parece ter nenhuma arma.
- Bolas!
51
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Matei um homem desarmado.
52
00:04:59,800 --> 00:05:04,805
Não. Ninguém envia alguém parecido comigo
para te preparar um banho por bondade.
53
00:05:04,805 --> 00:05:08,767
- Raios!
- Vês? Diazepam.
54
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
Ele ia drogar-te com isto
para te afogares.
55
00:05:12,521 --> 00:05:13,564
Céus.
56
00:05:15,607 --> 00:05:17,985
Tem um bilhete de regresso para França.
57
00:05:20,404 --> 00:05:21,905
"Le Blanc Russe."
58
00:05:23,240 --> 00:05:26,827
É um café em Lavande.
59
00:05:27,494 --> 00:05:30,038
Lavande. Diz-te alguma coisa?
60
00:05:30,539 --> 00:05:33,792
- Não, não me parece.
- Tudo bem.
61
00:05:41,008 --> 00:05:42,009
"Adam Lockhead"?
62
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
Estás a fazer demasiadas perguntas.
Estou a ficar confuso.
63
00:05:46,889 --> 00:05:49,516
Só te estou a interrogar,
como me ensinaste.
64
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Pode ser um nome
de que te tenhas esquecido.
65
00:05:51,852 --> 00:05:54,563
- Park vai resolver isto.
- Não!
66
00:05:54,563 --> 00:05:55,647
Merda.
67
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
- Temos o tempo contado.
- Para quê?
68
00:05:59,776 --> 00:06:03,030
Quando eles chegarem, vou perder-te.
Percebes?
69
00:06:03,030 --> 00:06:05,449
Tens de ter a certeza
de tudo o que lhes disseres.
70
00:06:05,449 --> 00:06:08,911
- E tenho.
- Porque não podes voltar atrás.
71
00:06:08,911 --> 00:06:12,581
- Não o podes mudar. Torna-se um facto.
- Desculpa, porque me enganaria?
72
00:06:12,581 --> 00:06:15,542
- Porque não estás bem, pois não?
- Não me fales assim!
73
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
Eu sou teu pai!
74
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Bolas!
75
00:06:24,676 --> 00:06:28,305
- Avô.
- Sim.
76
00:06:29,806 --> 00:06:33,727
Sim. Faz o que achares melhor.
77
00:06:33,727 --> 00:06:39,066
Afinal de contas, a operação é tua.
78
00:06:44,029 --> 00:06:46,198
- Desculpa.
- Não.
79
00:06:46,198 --> 00:06:49,076
- Não devia ter gritado contigo.
- Não. Não faz mal.
80
00:06:50,452 --> 00:06:52,704
Temos de sair daqui.
81
00:06:53,288 --> 00:06:54,373
Para onde vamos?
82
00:06:54,373 --> 00:06:56,500
Não sei.
Para outro sítio, um sítio seguro.
83
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
Encontramo-nos lá em baixo.
84
00:07:00,587 --> 00:07:03,423
- Que vais fazer?
- Vou arranjar-nos mais tempo. Sim?
85
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
Boa.
86
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
{\an8}BASEADA NO LIVRO
87
00:09:38,412 --> 00:09:39,538
Desculpe?
88
00:09:39,538 --> 00:09:41,707
Se for importante, fala enquanto andamos.
89
00:09:41,707 --> 00:09:43,208
Vou à reunião do COBRA.
90
00:09:43,208 --> 00:09:46,253
Recebi o passaporte do bombista,
que estava no apartamento.
91
00:09:46,253 --> 00:09:49,006
- Sou a Giti Rahman, já agora.
- Eu sei.
92
00:09:50,632 --> 00:09:52,843
Obtive um resultado
com o número do passaporte.
93
00:09:52,843 --> 00:09:55,554
Também já sei.
Veio de França, na semana passada.
94
00:09:56,096 --> 00:09:58,348
Não, estou a falar
do número do passaporte.
95
00:09:58,348 --> 00:10:00,642
- Há uma anomalia.
- É falso?
96
00:10:00,642 --> 00:10:02,853
- Não.
- Então?
97
00:10:02,853 --> 00:10:05,480
- Não tenho a certeza.
- Estou a descer.
98
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Desembucha.
99
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Foi renovado legalmente ao longo dos anos.
100
00:10:12,196 --> 00:10:15,282
Se pesquisar Robert Winters
em qualquer lugar, tudo bate certo.
101
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
Certidão de nascimento, NISS,
102
00:10:17,451 --> 00:10:20,621
conta bancária, classificação de crédito.
Não há nada suspeito.
103
00:10:20,621 --> 00:10:21,663
Exceto?
104
00:10:21,663 --> 00:10:26,001
Segundo os nossos sistemas,
o passaporte foi emitido por nós.
105
00:10:29,046 --> 00:10:30,255
Isso é impossível.
106
00:10:30,255 --> 00:10:32,049
Não, neste edifício.
107
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Aliás, no edifício antigo, há 28 anos.
108
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
Presumo que só tenhas falado disso comigo.
109
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
- Sim.
- Ótimo.
110
00:10:45,604 --> 00:10:49,399
Enquanto percebemos o que se passa,
quero que fales apenas comigo.
111
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
Vai para um local seguro
112
00:10:52,402 --> 00:10:55,072
e organiza uma lista
de tudo o que tivermos
113
00:10:55,072 --> 00:10:57,199
que corrobore a vida do Robert Winters.
114
00:10:57,199 --> 00:10:58,784
Temos de saber quem ele era.
115
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
E se for uma das nossas identidades?
116
00:11:01,328 --> 00:11:03,747
Não quero pensar nisso.
Podes usar o meu gabinete.
117
00:11:03,747 --> 00:11:06,416
Começa a trabalhar lá.
Vou pedir a alguém que te vá buscar.
118
00:11:32,276 --> 00:11:35,821
Flyte, quero que removas
e isoles uma pessoa.
119
00:11:36,697 --> 00:11:37,698
Imediatamente.
120
00:11:39,074 --> 00:11:43,161
Estou à porta
do centro comercial Westacres,
121
00:11:43,161 --> 00:11:46,373
onde o ambiente
ainda é de tristeza e luto.
122
00:11:46,874 --> 00:11:49,585
Tenho aqui comigo o reverendo Harris...
123
00:11:49,585 --> 00:11:54,298
O David insistiu que o River
fosse buscar a salvaguarda dele ao jardim.
124
00:11:56,049 --> 00:11:57,092
Está desatualizado.
125
00:11:58,594 --> 00:12:01,680
A fotografia não está má.
A minha faz-me parecer gordo.
126
00:12:02,264 --> 00:12:03,348
Vá-se lá saber porquê.
127
00:12:04,308 --> 00:12:05,642
Que se passa?
128
00:12:05,642 --> 00:12:07,561
Porque mentiste à chefe dos cães?
129
00:12:08,604 --> 00:12:10,147
O River rebentou a cara de alguém
130
00:12:10,147 --> 00:12:12,983
para fingir estar morto
e poder investigar o que se passa.
131
00:12:13,901 --> 00:12:17,070
- É absurdo, mas...
- Não se desmascara um agente.
132
00:12:19,239 --> 00:12:20,741
Ele levou os dólares.
133
00:12:20,741 --> 00:12:24,328
Faz lembrar o passado. Dracmas, liras.
134
00:12:24,328 --> 00:12:26,663
Dei-lhe todo o dinheiro que tinha
e o meu telemóvel.
135
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
Ele tirou o cartão.
Só o deve usar para emergências.
136
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
Para onde foi ele?
137
00:12:35,380 --> 00:12:37,216
Não perguntei, e ele não me disse.
138
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Não significa que não saibas.
139
00:12:44,598 --> 00:12:47,226
Quando ele foi à casa de banho,
revistei-lhe os bolsos.
140
00:12:47,226 --> 00:12:51,021
Tinha um bilhete de regresso para França,
o recibo de um café de Le Blanc Russe,
141
00:12:51,021 --> 00:12:52,940
que significa Russo Branco,
não digas nada,
142
00:12:52,940 --> 00:12:54,942
numa cidade chamada Lavande,
e um passaporte.
143
00:12:54,942 --> 00:12:56,818
- Com que nome?
- Adam Lockhead.
144
00:12:59,696 --> 00:13:02,324
Lá vai ele armar-se em herói.
145
00:13:02,824 --> 00:13:05,244
Deixou o David comigo
porque, no estado em que o David está,
146
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
pode ser levado a dizer seja o que for.
147
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
Pode confirmar a versão de Park.
148
00:13:11,041 --> 00:13:12,709
Estava lúcido quando chegou,
149
00:13:12,709 --> 00:13:14,878
mas, desde então,
tem estado um pouco confuso.
150
00:13:15,420 --> 00:13:17,089
Ele sabe para onde foi o River?
151
00:13:17,089 --> 00:13:20,676
Não, duvido.
O River não o queria preocupar.
152
00:13:20,676 --> 00:13:22,427
Que se lixe! Ele devia estar preocupado.
153
00:13:25,013 --> 00:13:28,350
Le Blanc Russe. Já lá estiveste?
154
00:13:28,350 --> 00:13:30,519
- Matei o River.
- Não, não mataste.
155
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
Que vou dizer à Rose?
156
00:13:34,690 --> 00:13:38,735
- Nada, porque ela está morta.
- Vês? Está confuso.
157
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
Acha que o River está morto
e que a mulher está viva.
158
00:13:41,822 --> 00:13:44,658
Que significa para ti a cidade de Lavande?
159
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
Não sei.
160
00:13:48,078 --> 00:13:50,789
Jackson, não é? Não te via há muito tempo.
161
00:13:50,789 --> 00:13:53,083
Sim, ainda bem. Lavande?
162
00:13:53,083 --> 00:13:56,170
- Lavande? É alfazema em francês.
- Sim.
163
00:13:57,588 --> 00:14:00,799
A alfazema é azul, maravilha.
A alfazema é verde.
164
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
- A alfazema é azul, maravilha
- Chega de brincadeira...
165
00:14:04,970 --> 00:14:07,264
- A alfazema é verde
- Jackson, ele não está bem.
166
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
- Sofreu um choque.
- Quando...
167
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Que se lixe! Está a gozar,
a esconder-se na demência.
168
00:14:11,685 --> 00:14:14,188
- Ele sabia quem eu era.
- Ainda sei.
169
00:14:14,188 --> 00:14:16,565
Lavande. O River foi lá.
170
00:14:16,565 --> 00:14:18,775
Não, o River está morto.
171
00:14:18,775 --> 00:14:22,154
Talvez ainda morra,
se não me disseres o que sabes.
172
00:14:22,154 --> 00:14:23,238
Onde estou?
173
00:14:25,240 --> 00:14:27,701
- De quem é este quarto?
- Está...
174
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
- David, está numa casa segura.
- O quê?
175
00:14:29,703 --> 00:14:31,955
- O River trouxe-o para aqui.
- O River?
176
00:14:31,955 --> 00:14:33,665
Sente-se.
177
00:14:34,833 --> 00:14:37,961
Não percebo.
178
00:14:41,048 --> 00:14:45,344
Havia um homem.
Ele era igual ao River, e eu matei-o.
179
00:14:45,969 --> 00:14:49,389
Sei que estás aí
e sei que sabes quem eu sou.
180
00:14:49,389 --> 00:14:52,976
O River está sozinho numa missão.
181
00:14:52,976 --> 00:14:56,563
Ele pode ser teu neto,
mas também é meu agente.
182
00:14:56,563 --> 00:15:00,108
Quem vai enfrentar e porquê?
Em que se está a meter?
183
00:15:00,108 --> 00:15:04,655
Tentei protegê-lo.
Sempre o tentei proteger.
184
00:15:05,822 --> 00:15:07,533
Acreditas em mim, não acreditas, Rose?
185
00:15:08,033 --> 00:15:10,661
Confundiu-te com uma morta de 80 anos.
186
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
- Talvez lhe devesse dar uma estalada.
- Tem dó, Jackson.
187
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
Eu tinha, até ter trabalhado para ele.
188
00:15:16,667 --> 00:15:17,751
Vais-te embora?
189
00:15:17,751 --> 00:15:20,963
Vou descobrir quando e porquê
ele esteve em França.
190
00:15:20,963 --> 00:15:24,550
Entretanto,
se ele se lembrar de algo útil, avisa-me.
191
00:15:32,724 --> 00:15:34,393
Conhece Lavande?
192
00:15:34,393 --> 00:15:35,561
Não.
193
00:15:35,561 --> 00:15:37,646
Não há muitos turistas.
194
00:15:38,397 --> 00:15:39,565
É turista?
195
00:15:40,065 --> 00:15:43,986
Eu? Não. Estou à procura de um amigo.
196
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Certo. É inglês?
197
00:15:45,946 --> 00:15:48,156
Sim. Desculpe.
198
00:15:48,156 --> 00:15:51,493
Tudo bem. Deixo-o aqui? Pode ser?
199
00:15:52,286 --> 00:15:53,662
- Sim.
- Sim?
200
00:15:53,662 --> 00:15:56,748
TÁXI PARISIENSE
201
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
Então...
202
00:15:59,793 --> 00:16:03,088
São 95 euros, por favor.
203
00:16:04,840 --> 00:16:06,216
Fique com o troco.
204
00:16:06,216 --> 00:16:09,595
Obrigado. Espero que encontre o seu amigo.
205
00:16:09,595 --> 00:16:11,263
Obrigado. Adeus.
206
00:16:11,263 --> 00:16:12,639
Tenha um bom dia.
207
00:16:26,820 --> 00:16:32,701
Abertura, confiança, segurança.
É impossível haver uma sem a outra.
208
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Outras...
209
00:16:38,248 --> 00:16:40,626
É impossível haver uma sem as outras.
210
00:16:40,626 --> 00:16:43,504
Quando há erros,
temos de levantar as mãos.
211
00:16:43,504 --> 00:16:45,380
Não literalmente, mas percebem a ideia.
212
00:16:46,256 --> 00:16:50,844
Sei que a maioria do nosso trabalho
é feito nas sombras.
213
00:16:51,345 --> 00:16:54,097
Mas, por vezes,
acho que é bom deixar entrar alguma luz,
214
00:16:54,681 --> 00:16:57,142
porque é assim
que aprendemos a fazer melhor.
215
00:16:57,684 --> 00:17:00,729
E só quando damos o nosso melhor
é que podemos...
216
00:17:04,942 --> 00:17:07,986
- Presumo que tenha de atender.
- Não é o meu.
217
00:17:10,864 --> 00:17:11,949
Merda. É o meu?
218
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
É o meu. Desculpe. Que embaraçoso!
219
00:17:15,368 --> 00:17:17,871
O telemóvel é novo. Não sabia...
220
00:17:18,622 --> 00:17:21,458
Pensei ter posto o cronómetro,
mas pus o temporizador.
221
00:17:21,458 --> 00:17:22,542
É normal.
222
00:17:22,542 --> 00:17:25,671
Sim, 15 minutos certos. Em cheio.
223
00:17:25,671 --> 00:17:28,089
Que achou...
224
00:17:28,089 --> 00:17:30,717
- Acho que não é o tempo adequado.
- Tem razão.
225
00:17:30,717 --> 00:17:33,178
- Posso ser mais breve.
- Referia-me ao momento.
226
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
O nível de ameaça é crítico.
Tem de assinar isto.
227
00:17:36,723 --> 00:17:41,103
São cartas de condolências
e de apoio às famílias.
228
00:17:41,645 --> 00:17:42,646
Sim, claro.
229
00:17:45,315 --> 00:17:48,485
Diria que é demasiado cedo
para excluir outra ameaça de bomba?
230
00:17:48,485 --> 00:17:49,987
Sim.
231
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
De certa forma,
232
00:17:52,072 --> 00:17:56,326
um ataque aleatório e sem motivação
é pior do que um ideológico,
233
00:17:56,326 --> 00:17:58,161
devido à falta de pistas.
234
00:17:58,161 --> 00:18:00,414
Diana, agradeço imenso
235
00:18:00,414 --> 00:18:04,418
que tenha assumido a responsabilidade
e esteja a lidar com o presente.
236
00:18:04,418 --> 00:18:07,588
Mas tem de compreender que o quadro geral,
237
00:18:08,130 --> 00:18:11,925
a estratégia a longo prazo...
238
00:18:13,427 --> 00:18:14,595
... isso é comigo.
239
00:18:14,595 --> 00:18:15,929
- Sim.
- É esse o meu papel.
240
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
- Devido à minha experiência.
- Sim.
241
00:18:17,681 --> 00:18:23,937
E, aqui entre nós, a cultura deste sítio
tem de mudar drasticamente.
242
00:18:23,937 --> 00:18:28,025
Aliás, tem graça, mas foi esse o discurso
que me deu este cargo.
243
00:18:29,651 --> 00:18:30,569
Eu compreendo.
244
00:18:30,569 --> 00:18:33,530
Sim, diz que compreende,
mas estamos de acordo?
245
00:18:33,530 --> 00:18:34,990
Em princípio, sim.
246
00:18:34,990 --> 00:18:38,410
Estou apenas a sublinhar
que a nossa resposta no presente...
247
00:18:39,870 --> 00:18:42,789
... pode mudar com esta nova abordagem.
248
00:18:42,789 --> 00:18:48,670
Sim. Imagino que a Diana e os restantes
se irão adaptar admiravelmente.
249
00:19:00,432 --> 00:19:03,018
Bom dia. Desculpem.
250
00:19:17,491 --> 00:19:19,493
Peço desculpa.
251
00:19:21,328 --> 00:19:24,873
Desculpe ter assustado o seu cão.
252
00:19:24,873 --> 00:19:28,836
Sabe onde fica o café Le Blanc Russe?
253
00:19:29,378 --> 00:19:30,379
Blanc Russe?
254
00:19:30,963 --> 00:19:33,715
Em frente, na praça.
255
00:19:35,092 --> 00:19:36,051
Obrigado.
256
00:19:37,511 --> 00:19:38,512
Obrigado.
257
00:20:01,034 --> 00:20:03,370
Não lhe fizeste um? Podia quebrar o gelo.
258
00:20:03,370 --> 00:20:04,454
Eu gosto do gelo.
259
00:20:06,832 --> 00:20:10,502
Andas armado por causa do Westacres?
Estás preocupado com o que se seguirá?
260
00:20:12,588 --> 00:20:14,214
Sim. Sabes como é.
261
00:20:19,469 --> 00:20:22,306
- Não voltaste a isso, pois não?
- A quê?
262
00:20:23,056 --> 00:20:23,891
A apostar.
263
00:20:23,891 --> 00:20:26,810
Ter uma arma é sinal de andar a apostar?
264
00:20:26,810 --> 00:20:27,895
Não sei.
265
00:20:29,188 --> 00:20:31,356
Podes dever dinheiro a alguém
que seja agressivo.
266
00:20:31,356 --> 00:20:36,528
Não é nada disso.
É só um problema de liquidez.
267
00:20:37,654 --> 00:20:39,573
Raios! Voltaste mesmo a apostar.
268
00:20:39,573 --> 00:20:40,699
Uma vez. Está tudo bem.
269
00:20:40,699 --> 00:20:43,660
Uma recaída é algo positivo.
Mostra progresso.
270
00:20:43,660 --> 00:20:44,995
- Não é nada.
- É, sim.
271
00:20:44,995 --> 00:20:47,122
Apostar uma vez
é melhor do que apostar sempre.
272
00:20:47,122 --> 00:20:50,501
Sim, como matar uma pessoa
é melhor do que ser um assassino em série.
273
00:20:50,501 --> 00:20:52,794
- Não vou matar ninguém.
- Então, para que é a arma?
274
00:20:52,794 --> 00:20:55,255
- Vou vendê-la.
- Vais pôr uma arma nas ruas
275
00:20:55,255 --> 00:20:56,715
para alguém poder matar alguém?
276
00:20:56,715 --> 00:20:59,801
Vou usar o dinheiro numa aposta segura,
pagar as minhas dívidas
277
00:20:59,801 --> 00:21:01,929
e recomprar a arma
antes que vá para as ruas.
278
00:21:01,929 --> 00:21:04,389
- Ninguém sofre.
- Estás completamente iludido.
279
00:21:06,183 --> 00:21:07,142
Quanto deves?
280
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
- Não é contigo!
- Uma pipa de massa.
281
00:21:10,062 --> 00:21:11,355
Estas apostas com os clipes
282
00:21:11,355 --> 00:21:13,690
eram só para encobrir
o que estava a acontecer.
283
00:21:13,690 --> 00:21:16,443
- Podias ter falado comigo como amigo.
- Como amigo?
284
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
Se queres ser minha amiga,
empresta-me dez mil até ao final do mês.
285
00:21:19,446 --> 00:21:20,906
Senão, perco a minha casa,
286
00:21:20,906 --> 00:21:23,200
e, quando a Cassie descobrir,
o meu casamento.
287
00:21:23,200 --> 00:21:29,456
Dez mil! Preciso de dez mil,
não de lições de uma antiga drogada.
288
00:21:41,051 --> 00:21:42,761
- Obrigado pelo café.
- Mijei nele.
289
00:21:56,567 --> 00:21:58,277
Lavande, cidade francesa.
290
00:21:58,277 --> 00:22:01,071
Tens cinco minutos
para descobrir tudo sobre ela
291
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
que me possa interessar.
292
00:22:04,032 --> 00:22:05,325
Isso é do Cartwright?
293
00:22:05,325 --> 00:22:06,243
Sim.
294
00:22:06,827 --> 00:22:08,620
Ele não está morto, imbecil.
295
00:22:10,414 --> 00:22:12,916
- Disse que estava na mensagem.
- Volta a lê-la.
296
00:22:17,838 --> 00:22:18,672
Muito bem.
297
00:22:18,672 --> 00:22:21,967
Podes parar de estragar o ambiente.
O River está vivo, por enquanto.
298
00:22:23,343 --> 00:22:24,803
- Raios!
- Que disse ele?
299
00:22:24,803 --> 00:22:26,555
- Não!
- Decida-se.
300
00:22:26,555 --> 00:22:30,100
- Ele está morto. Preferes?
- Não. Diga-me o que se passa.
301
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
Disse que ele estava morto.
302
00:22:31,935 --> 00:22:33,228
Já releste a mensagem?
303
00:22:33,228 --> 00:22:37,107
"Vou chegar tarde. Tive de ir identificar
o corpo do Cartwright."
304
00:22:37,107 --> 00:22:42,154
Não disse que o Cartwright estava morto,
só que tinha ido identificar o corpo dele.
305
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Porra! Alguém se descuidou?
306
00:22:44,948 --> 00:22:47,284
Ouvi-o, mas não me cheira a nada.
307
00:22:47,284 --> 00:22:50,162
- Estou confusa.
- Tem sido enervante para todos.
308
00:22:50,162 --> 00:22:52,539
Cala-te! Não querias saber
se ele estava morto.
309
00:22:52,539 --> 00:22:55,083
- Estou a sofrer de PSPT.
- Vai à merda!
310
00:22:55,083 --> 00:22:56,752
- Quase morri em Westacres.
- Eu...
311
00:22:56,752 --> 00:22:58,545
- Nem estavas perto.
- Vai-te lixar.
312
00:22:58,545 --> 00:23:00,881
- Sou um sobrevivente do ataque.
- Infelizmente.
313
00:23:00,881 --> 00:23:01,965
Então, quem morreu?
314
00:23:01,965 --> 00:23:08,055
Alguém enviado para matar o avô dele,
que era parecido com o River.
315
00:23:08,055 --> 00:23:10,349
O River deixou a identificação dele
no cadáver.
316
00:23:10,349 --> 00:23:11,975
O River tem um sósia?
317
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Já não está assim tão parecido.
318
00:23:13,894 --> 00:23:17,314
O River rebentou-lhe a cara
para dificultar a identificação.
319
00:23:17,314 --> 00:23:19,024
Bacano! Tirou fotografias?
320
00:23:19,024 --> 00:23:21,276
Porque nos deixou acreditar
que ele estava morto?
321
00:23:21,276 --> 00:23:26,740
Porque ele é um agente numa missão,
e nunca se desmascara um agente.
322
00:23:30,160 --> 00:23:32,788
Não se desmascara um agente!
323
00:23:32,788 --> 00:23:35,999
O River queria que Park pensasse
que ele estava morto. Manteve a história.
324
00:23:35,999 --> 00:23:38,252
E vocês acreditarem nisso corrobora-o.
325
00:23:38,919 --> 00:23:42,589
Confio que tenham agido em conformidade
a quem tenha expressado condolências.
326
00:23:42,589 --> 00:23:43,674
Ninguém o fez.
327
00:23:44,591 --> 00:23:47,010
Bolas! Deixei uma mensagem à mãe dele.
328
00:23:47,010 --> 00:23:49,930
- Ela não ligou de volta?
- Não. Ainda não.
329
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Não somos só nós, então. É bom saber.
330
00:23:52,516 --> 00:23:54,226
Certo. Onde está ele?
331
00:23:54,226 --> 00:23:58,021
Está em França,
a refazer os passos do assassino.
332
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
França é grande.
333
00:24:01,733 --> 00:24:04,820
Excelente, Watson.
Alguém lhe dê uma bicicleta.
334
00:24:04,820 --> 00:24:07,030
- E o David?
- Está em segurança.
335
00:24:07,030 --> 00:24:09,533
Certo. Que podemos fazer
para ajudar o River?
336
00:24:10,784 --> 00:24:12,119
Vamos deixá-lo investigar.
337
00:24:13,245 --> 00:24:17,457
Certo. Ele está onde, em França?
Não vamos ficar de braços cruzados.
338
00:24:17,457 --> 00:24:21,336
Vamos, sim.
Se ele quisesse ajuda, teria pedido.
339
00:24:21,336 --> 00:24:24,089
Não lhe vou devolver o computador.
340
00:24:49,364 --> 00:24:51,742
Sr. Lamb, é um prazer conhecê-lo.
341
00:24:52,326 --> 00:24:54,244
Tomei a liberdade
de fazer uma pequena limpeza.
342
00:24:55,746 --> 00:24:58,457
Uma limpeza a fundo.
Espero que não se importe.
343
00:24:59,583 --> 00:25:01,168
Grande transformação.
344
00:25:02,920 --> 00:25:04,505
Estás cheia de genica.
345
00:25:04,505 --> 00:25:07,382
Gosto de ser proativa.
Foi por isso que me enviaram para aqui.
346
00:25:08,592 --> 00:25:09,843
Foi?
347
00:25:09,843 --> 00:25:12,429
"Precisa de uma gestão forte",
disse o Sr. Whelan.
348
00:25:12,429 --> 00:25:15,098
O Sr. Whelan... Ele não está errado.
349
00:25:16,141 --> 00:25:18,352
Vou almoçar. Queres fazer-me companhia?
350
00:25:19,978 --> 00:25:22,481
Isso é muito gentil. Vou buscar o casaco.
351
00:25:24,066 --> 00:25:27,319
Podíamos falar
sobre reorganizar o espaço todo.
352
00:25:27,819 --> 00:25:28,987
Sim, ótimo.
353
00:25:33,867 --> 00:25:36,119
Não aguento aquilo assim.
354
00:25:36,119 --> 00:25:37,871
Ponham tudo como estava.
355
00:25:42,626 --> 00:25:44,628
- Sou toda sua.
- Passa.
356
00:26:01,019 --> 00:26:02,771
- Almoço.
- Obrigada.
357
00:26:05,691 --> 00:26:08,235
Também me podes fazer um chá?
Com dois cubos de açúcar.
358
00:26:12,865 --> 00:26:13,907
Minha senhora.
359
00:26:13,907 --> 00:26:15,075
Passa-lhe.
360
00:26:21,582 --> 00:26:23,333
- Olá.
- Foi uma falha.
361
00:26:25,502 --> 00:26:27,337
- Isso é bom, suponho.
- Sem dúvida.
362
00:26:27,337 --> 00:26:33,594
Robert Winter foi uma identificação falsa
que criámos há uns 30 anos.
363
00:26:34,428 --> 00:26:36,263
Não Robert Winters.
364
00:26:37,222 --> 00:26:39,850
Então, Robert Winters e Westacres
não estão ligados a nós?
365
00:26:39,850 --> 00:26:43,103
Não. Não há qualquer registo dele
no nosso sistema.
366
00:26:43,103 --> 00:26:45,355
Mas obrigada, Giti.
367
00:26:45,355 --> 00:26:49,109
Teria sido catastrófico
se isto tivesse sido divulgado
368
00:26:49,109 --> 00:26:50,986
e fosse mal interpretado.
369
00:26:50,986 --> 00:26:53,405
- Obrigada.
- Passa à Flyte.
370
00:26:54,031 --> 00:26:54,865
Flyte.
371
00:27:00,329 --> 00:27:02,080
- Diana.
- Já a podes deixar ir.
372
00:27:03,332 --> 00:27:05,459
Com todo o respeito,
sou mais do que uma ama.
373
00:27:06,126 --> 00:27:08,212
Lamento que não te sintas realizada
374
00:27:08,212 --> 00:27:10,547
a toda a hora, mas faz parte do trabalho.
375
00:27:10,547 --> 00:27:13,300
Volta ao caso do Cartwright.
Ou também não é digno de ti?
376
00:27:13,300 --> 00:27:14,468
Não...
377
00:27:48,418 --> 00:27:49,419
Bonjour.
378
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Bonjour.
379
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Um galão, por favor.
380
00:28:07,354 --> 00:28:08,605
Fala inglês?
381
00:28:10,107 --> 00:28:11,275
Non.
382
00:28:14,611 --> 00:28:17,656
Um homem parecido comigo...
383
00:28:18,448 --> 00:28:22,452
... esteve aqui há uns dias.
384
00:28:23,453 --> 00:28:24,288
Sim.
385
00:28:24,288 --> 00:28:25,706
- Eu conheço-o.
- Sim?
386
00:28:26,206 --> 00:28:27,541
Sim.
387
00:28:29,168 --> 00:28:31,753
Ele tem uma casa aqui?
388
00:28:31,753 --> 00:28:33,255
Não.
389
00:28:33,255 --> 00:28:35,007
Em Lavande, não.
390
00:28:35,007 --> 00:28:36,550
Ele é de Les Arbres.
391
00:28:36,550 --> 00:28:38,302
- Les Arbres?
- Les Arbres. Sim.
392
00:28:39,052 --> 00:28:40,512
Onde fica?
393
00:28:41,680 --> 00:28:44,808
Siga em frente,
três quilómetros, pela floresta.
394
00:28:45,559 --> 00:28:46,560
Certo.
395
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Obrigado.
396
00:29:11,084 --> 00:29:12,836
É ele.
397
00:29:13,795 --> 00:29:15,839
Vai em direção a Les Arbres.
398
00:29:15,839 --> 00:29:17,674
Vou segui-lo.
399
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Desculpe o secretismo.
400
00:29:34,233 --> 00:29:35,609
É empolgante.
401
00:29:35,609 --> 00:29:39,112
Para mim, porque, não sei se sabe,
402
00:29:39,112 --> 00:29:41,532
mas nunca fui agente de campo.
403
00:29:43,909 --> 00:29:47,371
Qual é a necessidade disto?
404
00:29:47,371 --> 00:29:49,831
É melhor ter algumas conversas em privado.
405
00:29:49,831 --> 00:29:50,916
Certo.
406
00:29:53,377 --> 00:29:54,962
Aonde vamos?
407
00:29:56,296 --> 00:29:58,841
Não importa.
Vamos apanhar um autocarro. Este serve.
408
00:30:02,094 --> 00:30:03,929
O Robert Winters era dos nossos.
409
00:30:03,929 --> 00:30:07,766
Raios! Era um agente?
410
00:30:08,267 --> 00:30:09,893
- Não.
- Era um ativo?
411
00:30:09,893 --> 00:30:12,312
Era um "corpo frio"
do final da Guerra Fria.
412
00:30:12,312 --> 00:30:13,772
Que raio é um "corpo frio"?
413
00:30:13,772 --> 00:30:15,732
É uma identidade pronta a usar.
414
00:30:16,358 --> 00:30:20,320
Certidão de nascimento, passaporte, NISS,
415
00:30:20,320 --> 00:30:22,197
conta bancária, classificação de crédito.
416
00:30:22,197 --> 00:30:23,490
Nada disso falsificado.
417
00:30:23,490 --> 00:30:26,702
São documentos autênticos,
criados de forma oficial.
418
00:30:26,702 --> 00:30:29,246
Hoje, faz-se tudo online,
mas, na altura, era inovador.
419
00:30:29,246 --> 00:30:31,999
Desculpe, mas há quanto tempo sabe?
Quem lho disse?
420
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Uma das minhas agentes.
421
00:30:33,750 --> 00:30:36,503
- A Giti Rahman, há umas horas.
- Não...
422
00:30:36,503 --> 00:30:39,006
Disse-lhe que fora um erro,
para não investigar mais.
423
00:30:39,756 --> 00:30:41,008
Isso foi um erro.
424
00:30:41,008 --> 00:30:44,428
Devia ter-mo contado mal soube.
425
00:30:44,428 --> 00:30:49,016
- Se lho tivesse contado, que teria feito?
- Teria informado o primeiro-ministro.
426
00:30:49,850 --> 00:30:54,605
Teria iniciado uma investigação
para averiguar como um assassino em massa
427
00:30:54,605 --> 00:30:57,024
- usou uma identidade do MI5.
- Foi o que pensei.
428
00:30:57,024 --> 00:30:59,651
- Teria sido um desastre.
- Já é um desastre, Diana.
429
00:30:59,651 --> 00:31:01,862
Não, porque eu eliminei os registos.
430
00:31:01,862 --> 00:31:04,198
Todos os registos do Robert Winters
no nosso edifício
431
00:31:04,198 --> 00:31:05,782
- foram destruídos.
- Meu Deus!
432
00:31:06,617 --> 00:31:10,621
Não. Não podemos ocultar algo assim,
como bem sabe. Não depois de Istambul.
433
00:31:10,621 --> 00:31:13,624
É exatamente por isso
que temos de o ocultar.
434
00:31:13,624 --> 00:31:15,459
Se isto se souber,
435
00:31:15,459 --> 00:31:18,670
qualquer credibilidade
que os Serviços ainda tenham desaparecerá.
436
00:31:18,670 --> 00:31:21,340
Lamento, mas não o posso ocultar.
Não o farei.
437
00:31:21,340 --> 00:31:22,841
Claude...
438
00:31:29,014 --> 00:31:30,015
Que é isto?
439
00:31:30,516 --> 00:31:33,143
É uma ordem de sequestro
para a Giti Rahman,
440
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
assinada por si.
441
00:31:36,063 --> 00:31:38,065
Fá-lo parecer envolvido no encobrimento.
442
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Sim, mas eu...
443
00:31:45,489 --> 00:31:47,491
Eu nunca li isto.
444
00:31:48,283 --> 00:31:51,578
Pois não. Mas assinou-a.
445
00:31:52,704 --> 00:31:56,583
Assistiu na destruição
dos documentos do Winters.
446
00:31:57,167 --> 00:31:59,169
Está a fazer isto
porque fiquei com o cargo?
447
00:31:59,878 --> 00:32:01,922
Porque me escolheram em vez de a si?
448
00:32:01,922 --> 00:32:03,298
É isso?
449
00:32:03,298 --> 00:32:05,759
Eu não me candidatei.
450
00:32:05,759 --> 00:32:11,348
Sim. Sabia que não o ia conseguir, certo?
451
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
E foi por isso que desistiu.
452
00:32:13,934 --> 00:32:15,727
E cá estou eu a fazer o trabalho.
453
00:32:17,563 --> 00:32:20,691
Não há um quadro geral
para gerir um serviço de inteligência.
454
00:32:20,691 --> 00:32:23,193
É passar o dia a apagar fogos.
455
00:32:23,193 --> 00:32:25,237
Acho que é mais um caso de esgotamento...
456
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
- Não me importa o que acha.
- ... diria eu.
457
00:32:28,282 --> 00:32:31,118
Só quero impedir outro Westacres.
458
00:32:32,035 --> 00:32:37,207
E a sua necessidade de autoflagelação
pública vai interferir com isso.
459
00:32:37,207 --> 00:32:40,127
Só quer manter o seu emprego, não é?
460
00:32:40,127 --> 00:32:44,339
- Sim, porque sou excelente nele.
- É?
461
00:32:45,507 --> 00:32:47,092
Pode sair na próxima paragem.
462
00:32:54,725 --> 00:32:57,227
Desculpe. Pode ajudar-me?
463
00:32:58,312 --> 00:33:03,859
Estou à procura de Sissinghurst.
Os jardins.
464
00:33:03,859 --> 00:33:06,653
Está muito longe.
Fica do outro lado de Tunbridge Wells.
465
00:33:06,653 --> 00:33:09,489
Volte à estrada principal
e vire à esquerda para a cidade.
466
00:33:09,489 --> 00:33:11,491
Há lá placas.
467
00:33:11,491 --> 00:33:13,535
Pensava que estava a vir por um atalho.
468
00:33:13,535 --> 00:33:15,412
Não. Isto é propriedade privada.
469
00:33:15,996 --> 00:33:17,164
Que aconteceu aqui?
470
00:33:17,915 --> 00:33:20,417
Está de patrulha?
471
00:33:20,417 --> 00:33:21,919
Houve um incidente.
472
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Meu Deus! A senhora da minha pousada
estava a falar disto.
473
00:33:26,423 --> 00:33:29,092
Um velhote foi baleado. Horrível.
474
00:33:29,843 --> 00:33:31,220
Ainda por cima, num lugar destes.
475
00:33:31,762 --> 00:33:33,847
Na verdade, mataram o neto.
476
00:33:36,016 --> 00:33:37,267
Um jovem, então.
477
00:33:38,352 --> 00:33:41,772
Talvez ainda mais trágico.
Muito triste para a família.
478
00:33:43,524 --> 00:33:44,733
Que tempos estes.
479
00:33:46,109 --> 00:33:47,945
Obrigado. Tenha um bom dia.
480
00:34:11,385 --> 00:34:12,636
Sim?
481
00:34:12,636 --> 00:34:13,971
O David ainda está vivo.
482
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
Deixei uma câmara, caso ele regresse.
483
00:34:17,641 --> 00:34:19,434
Dizem que o neto é que foi morto,
484
00:34:19,434 --> 00:34:21,978
mas pode ter sido o Bertrand.
Não o consigo contactar.
485
00:34:21,978 --> 00:34:26,233
O passaporte do Bertrand
deu entrada em França.
486
00:34:26,233 --> 00:34:28,443
Vou esperar por ele aqui,
enquanto limpo tudo.
487
00:34:28,443 --> 00:34:32,072
E se não for ele?
Pode ser o jovem Cartwright.
488
00:34:32,072 --> 00:34:33,991
Se for, eu trato dele.
489
00:34:34,658 --> 00:34:36,409
Ataca o segundo alvo.
490
00:34:36,409 --> 00:34:37,494
Outro velhote.
491
00:34:38,328 --> 00:34:40,539
Esperemos que dê menos trabalho
do que o David.
492
00:34:40,539 --> 00:34:42,623
Trabalhou para ele durante anos.
493
00:34:42,623 --> 00:34:45,460
Se soube do Cartwright, vai estar nervoso.
494
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
Sim, talvez.
495
00:34:47,420 --> 00:34:51,550
Mas talvez se tenha esquecido.
Pode nem saber porque tem de morrer.
496
00:36:26,144 --> 00:36:29,106
Quero o porco
e uma garrafa de tinto da casa.
497
00:36:29,773 --> 00:36:31,483
Eu não devia beber nada.
498
00:36:31,984 --> 00:36:33,819
Então, é só uma garrafa de tinto da casa.
499
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Obrigado.
500
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
Gerias tudo em Park, certo?
501
00:36:41,368 --> 00:36:43,954
Em termos do pessoal.
Eras uma das rainhas.
502
00:36:43,954 --> 00:36:45,038
Sim.
503
00:36:45,831 --> 00:36:48,375
Se não soubesse uma resposta,
sabia a quem perguntar.
504
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
Ir para Slough House foi uma grande queda.
505
00:36:52,588 --> 00:36:56,008
Não o vejo assim.
Todos os lugares têm os seus desafios.
506
00:36:56,008 --> 00:37:00,637
E foste enviada
pelo próprio Whelan, certo?
507
00:37:00,637 --> 00:37:02,890
- O Sr. Transparência.
- Sim.
508
00:37:02,890 --> 00:37:06,935
Escolheu-me após assumir o cargo.
Deve ter visto algo em mim.
509
00:37:06,935 --> 00:37:11,231
E depois de tratares de nós, condenados?
Voltas para o teu trono em Park?
510
00:37:11,231 --> 00:37:13,609
Não vos chamaria condenados.
511
00:37:13,609 --> 00:37:14,693
A sério?
512
00:37:15,485 --> 00:37:20,574
O Ho, o Marcus Longridge,
a Shirley Dander. Só para dizer três.
513
00:37:20,574 --> 00:37:24,203
Na verdade,
condenados até pode ser simpático.
514
00:37:26,830 --> 00:37:31,919
E não achas que a tua presente companhia
te faz parecer mal?
515
00:37:31,919 --> 00:37:33,003
Não.
516
00:37:35,839 --> 00:37:38,091
- Sou um caso à parte.
- Pode encher.
517
00:37:40,093 --> 00:37:42,471
Vejo porque achas que és especial,
518
00:37:42,471 --> 00:37:44,723
porque a verdade é difícil de aceitar.
519
00:37:44,723 --> 00:37:47,267
Mas acho que sabes
que as pessoas vão para Slough House
520
00:37:47,267 --> 00:37:48,852
por uma de duas razões.
521
00:37:49,770 --> 00:37:53,607
Ou são um desastre completo,
o que, como disseste, não é o teu caso.
522
00:37:53,607 --> 00:37:55,776
Reorganizaste o meu gabinete
de forma genial.
523
00:37:55,776 --> 00:38:00,489
Dito disto, nunca mais ponhas lá os pés.
524
00:38:01,323 --> 00:38:04,034
Ou irritaram alguém inconscientemente.
525
00:38:04,034 --> 00:38:05,118
Vamos fazer assim.
526
00:38:08,455 --> 00:38:12,668
Vou descobrir porque te enviaram para cá,
527
00:38:14,127 --> 00:38:16,421
e depois podes voltar para Park.
528
00:38:16,421 --> 00:38:17,714
E, em troca,
529
00:38:18,549 --> 00:38:22,302
quero que ligues
às tuas amigas da base de dados
530
00:38:22,302 --> 00:38:24,972
e me digas quando e porquê
o David Cartwright foi a França
531
00:38:24,972 --> 00:38:27,516
em qualquer momento
da sua ilustre carreira.
532
00:38:33,689 --> 00:38:35,357
- Certo.
- Sim.
533
00:43:02,291 --> 00:43:04,293
O Robert Winters. Merda!
534
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Desaparece!
535
00:43:58,347 --> 00:43:59,473
Desaparece!
536
00:44:19,243 --> 00:44:20,244
Obrigado.
537
00:46:06,183 --> 00:46:08,185
Legendas: Lara Kahrel