1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 Sou eu, o River. Podes baixar a arma? 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Sou eu. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 Certo. 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Sou eu, o River. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 Onde estás? 6 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Diz-me se estás decente. 7 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 Merda. 8 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 Avô. 9 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 Merda! Que fizeste? 10 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Baixa a arma, sim? 11 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 Sou eu, o River. 12 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - Por favor! Sou o River, sou eu. - Como estás aqui? 13 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 - Eu matei-te. - Não, não mataste. 14 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - Dá-me a arma. - Queres dizer... 15 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 Ele era um impostor a fingir que eras tu? 16 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 Não sei. Dá-me a arma. 17 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Como sei que tu não és um impostor? 18 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 Pergunta algo que só eu saberia. 19 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Conheci o meu homólogo do KGB em Berlim, no Natal de 1900... 20 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - E oitenta e dois. - Oitenta e dois, sim. 21 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 E bebemos demasiado. 22 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - Que fizemos a seguir? - Uma luta de bolas de neve. 23 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 Meu Deus! 24 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 Certo. Muito bem. 25 00:03:11,108 --> 00:03:17,072 Está tudo bem. Eu estou aqui. 26 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 Pronto. Tu estás bem. Senta-te. 27 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 Céus! 28 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Pronto. Está tudo bem. 29 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 Está tudo bem. Tu estás bem. 30 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 Depois de o matar, pensei que afinal podias ser tu. 31 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Podia ter-te matado. 32 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 Não. Eu vou resolver isto. 33 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Posso resolver isto, está bem? 34 00:03:57,237 --> 00:03:59,323 Não é propriamente uma novidade, certo? 35 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - Não. - Percebes? 36 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 É uma grande confusão, mas... 37 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 Bolas! Ele é mesmo parecido comigo. 38 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Certo. 39 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 Conta-me tudo o que aconteceu, desde o início. 40 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 Certo. 41 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 Ele bateu à porta, 42 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 entrou e sugeriu preparar-me um banho. 43 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - Certo. E fingiu que era eu? - Sim. 44 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - E tu pensaste que era eu? - No início, sim. 45 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 Depois, ele disse algo que tu nunca dirias. 46 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Chamou-me "vô". 47 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 Eu enfrentei-o, ele atirou-se a mim, e eu disparei. 48 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Muito bem. 49 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 Está armado? 50 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - Não, não parece ter nenhuma arma. - Bolas! 51 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Matei um homem desarmado. 52 00:04:59,800 --> 00:05:04,805 Não. Ninguém envia alguém parecido comigo para te preparar um banho por bondade. 53 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - Raios! - Vês? Diazepam. 54 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 Ele ia drogar-te com isto para te afogares. 55 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 Céus. 56 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 Tem um bilhete de regresso para França. 57 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 "Le Blanc Russe." 58 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 É um café em Lavande. 59 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 Lavande. Diz-te alguma coisa? 60 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - Não, não me parece. - Tudo bem. 61 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 "Adam Lockhead"? 62 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 Estás a fazer demasiadas perguntas. Estou a ficar confuso. 63 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 Só te estou a interrogar, como me ensinaste. 64 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Pode ser um nome de que te tenhas esquecido. 65 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - Park vai resolver isto. - Não! 66 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Merda. 67 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - Temos o tempo contado. - Para quê? 68 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 Quando eles chegarem, vou perder-te. Percebes? 69 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 Tens de ter a certeza de tudo o que lhes disseres. 70 00:06:05,449 --> 00:06:08,911 - E tenho. - Porque não podes voltar atrás. 71 00:06:08,911 --> 00:06:12,581 - Não o podes mudar. Torna-se um facto. - Desculpa, porque me enganaria? 72 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - Porque não estás bem, pois não? - Não me fales assim! 73 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 Eu sou teu pai! 74 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Bolas! 75 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - Avô. - Sim. 76 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 Sim. Faz o que achares melhor. 77 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 Afinal de contas, a operação é tua. 78 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - Desculpa. - Não. 79 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - Não devia ter gritado contigo. - Não. Não faz mal. 80 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 Temos de sair daqui. 81 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 Para onde vamos? 82 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 Não sei. Para outro sítio, um sítio seguro. 83 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Encontramo-nos lá em baixo. 84 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - Que vais fazer? - Vou arranjar-nos mais tempo. Sim? 85 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Boa. 86 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}BASEADA NO LIVRO 87 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 Desculpe? 88 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Se for importante, fala enquanto andamos. 89 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 Vou à reunião do COBRA. 90 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 Recebi o passaporte do bombista, que estava no apartamento. 91 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - Sou a Giti Rahman, já agora. - Eu sei. 92 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 Obtive um resultado com o número do passaporte. 93 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 Também já sei. Veio de França, na semana passada. 94 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 Não, estou a falar do número do passaporte. 95 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - Há uma anomalia. - É falso? 96 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - Não. - Então? 97 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - Não tenho a certeza. - Estou a descer. 98 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Desembucha. 99 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Foi renovado legalmente ao longo dos anos. 100 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 Se pesquisar Robert Winters em qualquer lugar, tudo bate certo. 101 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 Certidão de nascimento, NISS, 102 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 conta bancária, classificação de crédito. Não há nada suspeito. 103 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 Exceto? 104 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 Segundo os nossos sistemas, o passaporte foi emitido por nós. 105 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 Isso é impossível. 106 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 Não, neste edifício. 107 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Aliás, no edifício antigo, há 28 anos. 108 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Presumo que só tenhas falado disso comigo. 109 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - Sim. - Ótimo. 110 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 Enquanto percebemos o que se passa, quero que fales apenas comigo. 111 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 Vai para um local seguro 112 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 e organiza uma lista de tudo o que tivermos 113 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 que corrobore a vida do Robert Winters. 114 00:10:57,199 --> 00:10:58,784 Temos de saber quem ele era. 115 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 E se for uma das nossas identidades? 116 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 Não quero pensar nisso. Podes usar o meu gabinete. 117 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Começa a trabalhar lá. Vou pedir a alguém que te vá buscar. 118 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 Flyte, quero que removas e isoles uma pessoa. 119 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 Imediatamente. 120 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 Estou à porta do centro comercial Westacres, 121 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 onde o ambiente ainda é de tristeza e luto. 122 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 Tenho aqui comigo o reverendo Harris... 123 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 O David insistiu que o River fosse buscar a salvaguarda dele ao jardim. 124 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 Está desatualizado. 125 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 A fotografia não está má. A minha faz-me parecer gordo. 126 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 Vá-se lá saber porquê. 127 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 Que se passa? 128 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 Porque mentiste à chefe dos cães? 129 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 O River rebentou a cara de alguém 130 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 para fingir estar morto e poder investigar o que se passa. 131 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - É absurdo, mas... - Não se desmascara um agente. 132 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 Ele levou os dólares. 133 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 Faz lembrar o passado. Dracmas, liras. 134 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 Dei-lhe todo o dinheiro que tinha e o meu telemóvel. 135 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Ele tirou o cartão. Só o deve usar para emergências. 136 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 Para onde foi ele? 137 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 Não perguntei, e ele não me disse. 138 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Não significa que não saibas. 139 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 Quando ele foi à casa de banho, revistei-lhe os bolsos. 140 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 Tinha um bilhete de regresso para França, o recibo de um café de Le Blanc Russe, 141 00:12:51,021 --> 00:12:52,940 que significa Russo Branco, não digas nada, 142 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 numa cidade chamada Lavande, e um passaporte. 143 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - Com que nome? - Adam Lockhead. 144 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 Lá vai ele armar-se em herói. 145 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 Deixou o David comigo porque, no estado em que o David está, 146 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 pode ser levado a dizer seja o que for. 147 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 Pode confirmar a versão de Park. 148 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 Estava lúcido quando chegou, 149 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 mas, desde então, tem estado um pouco confuso. 150 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 Ele sabe para onde foi o River? 151 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 Não, duvido. O River não o queria preocupar. 152 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 Que se lixe! Ele devia estar preocupado. 153 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 Le Blanc Russe. Já lá estiveste? 154 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Matei o River. - Não, não mataste. 155 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 Que vou dizer à Rose? 156 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - Nada, porque ela está morta. - Vês? Está confuso. 157 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Acha que o River está morto e que a mulher está viva. 158 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 Que significa para ti a cidade de Lavande? 159 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Não sei. 160 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Jackson, não é? Não te via há muito tempo. 161 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 Sim, ainda bem. Lavande? 162 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - Lavande? É alfazema em francês. - Sim. 163 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 A alfazema é azul, maravilha. A alfazema é verde. 164 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - A alfazema é azul, maravilha - Chega de brincadeira... 165 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 - A alfazema é verde - Jackson, ele não está bem. 166 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 - Sofreu um choque. - Quando... 167 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Que se lixe! Está a gozar, a esconder-se na demência. 168 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - Ele sabia quem eu era. - Ainda sei. 169 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 Lavande. O River foi lá. 170 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 Não, o River está morto. 171 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 Talvez ainda morra, se não me disseres o que sabes. 172 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 Onde estou? 173 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - De quem é este quarto? - Está... 174 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - David, está numa casa segura. - O quê? 175 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - O River trouxe-o para aqui. - O River? 176 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 Sente-se. 177 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 Não percebo. 178 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 Havia um homem. Ele era igual ao River, e eu matei-o. 179 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Sei que estás aí e sei que sabes quem eu sou. 180 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 O River está sozinho numa missão. 181 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 Ele pode ser teu neto, mas também é meu agente. 182 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 Quem vai enfrentar e porquê? Em que se está a meter? 183 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 Tentei protegê-lo. Sempre o tentei proteger. 184 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 Acreditas em mim, não acreditas, Rose? 185 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 Confundiu-te com uma morta de 80 anos. 186 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - Talvez lhe devesse dar uma estalada. - Tem dó, Jackson. 187 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 Eu tinha, até ter trabalhado para ele. 188 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 Vais-te embora? 189 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 Vou descobrir quando e porquê ele esteve em França. 190 00:15:20,963 --> 00:15:24,550 Entretanto, se ele se lembrar de algo útil, avisa-me. 191 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 Conhece Lavande? 192 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 Não. 193 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 Não há muitos turistas. 194 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 É turista? 195 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 Eu? Não. Estou à procura de um amigo. 196 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Certo. É inglês? 197 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 Sim. Desculpe. 198 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 Tudo bem. Deixo-o aqui? Pode ser? 199 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 - Sim. - Sim? 200 00:15:53,662 --> 00:15:56,748 TÁXI PARISIENSE 201 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 Então... 202 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 São 95 euros, por favor. 203 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 Fique com o troco. 204 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 Obrigado. Espero que encontre o seu amigo. 205 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Obrigado. Adeus. 206 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 Tenha um bom dia. 207 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 Abertura, confiança, segurança. É impossível haver uma sem a outra. 208 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Outras... 209 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 É impossível haver uma sem as outras. 210 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 Quando há erros, temos de levantar as mãos. 211 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 Não literalmente, mas percebem a ideia. 212 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 Sei que a maioria do nosso trabalho é feito nas sombras. 213 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 Mas, por vezes, acho que é bom deixar entrar alguma luz, 214 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 porque é assim que aprendemos a fazer melhor. 215 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 E só quando damos o nosso melhor é que podemos... 216 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - Presumo que tenha de atender. - Não é o meu. 217 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 Merda. É o meu? 218 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 É o meu. Desculpe. Que embaraçoso! 219 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 O telemóvel é novo. Não sabia... 220 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 Pensei ter posto o cronómetro, mas pus o temporizador. 221 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 É normal. 222 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 Sim, 15 minutos certos. Em cheio. 223 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Que achou... 224 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - Acho que não é o tempo adequado. - Tem razão. 225 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - Posso ser mais breve. - Referia-me ao momento. 226 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 O nível de ameaça é crítico. Tem de assinar isto. 227 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 São cartas de condolências e de apoio às famílias. 228 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Sim, claro. 229 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 Diria que é demasiado cedo para excluir outra ameaça de bomba? 230 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 Sim. 231 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 De certa forma, 232 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 um ataque aleatório e sem motivação é pior do que um ideológico, 233 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 devido à falta de pistas. 234 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 Diana, agradeço imenso 235 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 que tenha assumido a responsabilidade e esteja a lidar com o presente. 236 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 Mas tem de compreender que o quadro geral, 237 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 a estratégia a longo prazo... 238 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 ... isso é comigo. 239 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - Sim. - É esse o meu papel. 240 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - Devido à minha experiência. - Sim. 241 00:18:17,681 --> 00:18:23,937 E, aqui entre nós, a cultura deste sítio tem de mudar drasticamente. 242 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 Aliás, tem graça, mas foi esse o discurso que me deu este cargo. 243 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 Eu compreendo. 244 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 Sim, diz que compreende, mas estamos de acordo? 245 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 Em princípio, sim. 246 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 Estou apenas a sublinhar que a nossa resposta no presente... 247 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 ... pode mudar com esta nova abordagem. 248 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 Sim. Imagino que a Diana e os restantes se irão adaptar admiravelmente. 249 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Bom dia. Desculpem. 250 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 Peço desculpa. 251 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 Desculpe ter assustado o seu cão. 252 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 Sabe onde fica o café Le Blanc Russe? 253 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 Blanc Russe? 254 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 Em frente, na praça. 255 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 Obrigado. 256 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 Obrigado. 257 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 Não lhe fizeste um? Podia quebrar o gelo. 258 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Eu gosto do gelo. 259 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 Andas armado por causa do Westacres? Estás preocupado com o que se seguirá? 260 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 Sim. Sabes como é. 261 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - Não voltaste a isso, pois não? - A quê? 262 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 A apostar. 263 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 Ter uma arma é sinal de andar a apostar? 264 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Não sei. 265 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 Podes dever dinheiro a alguém que seja agressivo. 266 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 Não é nada disso. É só um problema de liquidez. 267 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 Raios! Voltaste mesmo a apostar. 268 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 Uma vez. Está tudo bem. 269 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 Uma recaída é algo positivo. Mostra progresso. 270 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - Não é nada. - É, sim. 271 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 Apostar uma vez é melhor do que apostar sempre. 272 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 Sim, como matar uma pessoa é melhor do que ser um assassino em série. 273 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - Não vou matar ninguém. - Então, para que é a arma? 274 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - Vou vendê-la. - Vais pôr uma arma nas ruas 275 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 para alguém poder matar alguém? 276 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 Vou usar o dinheiro numa aposta segura, pagar as minhas dívidas 277 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 e recomprar a arma antes que vá para as ruas. 278 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - Ninguém sofre. - Estás completamente iludido. 279 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 Quanto deves? 280 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - Não é contigo! - Uma pipa de massa. 281 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 Estas apostas com os clipes 282 00:21:11,355 --> 00:21:13,690 eram só para encobrir o que estava a acontecer. 283 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Podias ter falado comigo como amigo. - Como amigo? 284 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 Se queres ser minha amiga, empresta-me dez mil até ao final do mês. 285 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 Senão, perco a minha casa, 286 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 e, quando a Cassie descobrir, o meu casamento. 287 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 Dez mil! Preciso de dez mil, não de lições de uma antiga drogada. 288 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - Obrigado pelo café. - Mijei nele. 289 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 Lavande, cidade francesa. 290 00:21:58,277 --> 00:22:01,071 Tens cinco minutos para descobrir tudo sobre ela 291 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 que me possa interessar. 292 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 Isso é do Cartwright? 293 00:22:05,325 --> 00:22:06,243 Sim. 294 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 Ele não está morto, imbecil. 295 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - Disse que estava na mensagem. - Volta a lê-la. 296 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 Muito bem. 297 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 Podes parar de estragar o ambiente. O River está vivo, por enquanto. 298 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - Raios! - Que disse ele? 299 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - Não! - Decida-se. 300 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - Ele está morto. Preferes? - Não. Diga-me o que se passa. 301 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 Disse que ele estava morto. 302 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 Já releste a mensagem? 303 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 "Vou chegar tarde. Tive de ir identificar o corpo do Cartwright." 304 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 Não disse que o Cartwright estava morto, só que tinha ido identificar o corpo dele. 305 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Porra! Alguém se descuidou? 306 00:22:44,948 --> 00:22:47,284 Ouvi-o, mas não me cheira a nada. 307 00:22:47,284 --> 00:22:50,162 - Estou confusa. - Tem sido enervante para todos. 308 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Cala-te! Não querias saber se ele estava morto. 309 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - Estou a sofrer de PSPT. - Vai à merda! 310 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 - Quase morri em Westacres. - Eu... 311 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - Nem estavas perto. - Vai-te lixar. 312 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - Sou um sobrevivente do ataque. - Infelizmente. 313 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 Então, quem morreu? 314 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 Alguém enviado para matar o avô dele, que era parecido com o River. 315 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 O River deixou a identificação dele no cadáver. 316 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 O River tem um sósia? 317 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Já não está assim tão parecido. 318 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 O River rebentou-lhe a cara para dificultar a identificação. 319 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 Bacano! Tirou fotografias? 320 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 Porque nos deixou acreditar que ele estava morto? 321 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 Porque ele é um agente numa missão, e nunca se desmascara um agente. 322 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 Não se desmascara um agente! 323 00:23:32,788 --> 00:23:35,999 O River queria que Park pensasse que ele estava morto. Manteve a história. 324 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 E vocês acreditarem nisso corrobora-o. 325 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 Confio que tenham agido em conformidade a quem tenha expressado condolências. 326 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 Ninguém o fez. 327 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 Bolas! Deixei uma mensagem à mãe dele. 328 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - Ela não ligou de volta? - Não. Ainda não. 329 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Não somos só nós, então. É bom saber. 330 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 Certo. Onde está ele? 331 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 Está em França, a refazer os passos do assassino. 332 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 França é grande. 333 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 Excelente, Watson. Alguém lhe dê uma bicicleta. 334 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - E o David? - Está em segurança. 335 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 Certo. Que podemos fazer para ajudar o River? 336 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 Vamos deixá-lo investigar. 337 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 Certo. Ele está onde, em França? Não vamos ficar de braços cruzados. 338 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 Vamos, sim. Se ele quisesse ajuda, teria pedido. 339 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 Não lhe vou devolver o computador. 340 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 Sr. Lamb, é um prazer conhecê-lo. 341 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 Tomei a liberdade de fazer uma pequena limpeza. 342 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 Uma limpeza a fundo. Espero que não se importe. 343 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 Grande transformação. 344 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 Estás cheia de genica. 345 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Gosto de ser proativa. Foi por isso que me enviaram para aqui. 346 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 Foi? 347 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 "Precisa de uma gestão forte", disse o Sr. Whelan. 348 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 O Sr. Whelan... Ele não está errado. 349 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 Vou almoçar. Queres fazer-me companhia? 350 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 Isso é muito gentil. Vou buscar o casaco. 351 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 Podíamos falar sobre reorganizar o espaço todo. 352 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 Sim, ótimo. 353 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 Não aguento aquilo assim. 354 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 Ponham tudo como estava. 355 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - Sou toda sua. - Passa. 356 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - Almoço. - Obrigada. 357 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 Também me podes fazer um chá? Com dois cubos de açúcar. 358 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 Minha senhora. 359 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Passa-lhe. 360 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - Olá. - Foi uma falha. 361 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - Isso é bom, suponho. - Sem dúvida. 362 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 Robert Winter foi uma identificação falsa que criámos há uns 30 anos. 363 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Não Robert Winters. 364 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 Então, Robert Winters e Westacres não estão ligados a nós? 365 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Não. Não há qualquer registo dele no nosso sistema. 366 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 Mas obrigada, Giti. 367 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 Teria sido catastrófico se isto tivesse sido divulgado 368 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 e fosse mal interpretado. 369 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - Obrigada. - Passa à Flyte. 370 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Flyte. 371 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - Diana. - Já a podes deixar ir. 372 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 Com todo o respeito, sou mais do que uma ama. 373 00:27:06,126 --> 00:27:08,212 Lamento que não te sintas realizada 374 00:27:08,212 --> 00:27:10,547 a toda a hora, mas faz parte do trabalho. 375 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 Volta ao caso do Cartwright. Ou também não é digno de ti? 376 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 Não... 377 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Bonjour. 378 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Bonjour. 379 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Um galão, por favor. 380 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 Fala inglês? 381 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 Non. 382 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 Um homem parecido comigo... 383 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 ... esteve aqui há uns dias. 384 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 Sim. 385 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 - Eu conheço-o. - Sim? 386 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 Sim. 387 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 Ele tem uma casa aqui? 388 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 Não. 389 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 Em Lavande, não. 390 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 Ele é de Les Arbres. 391 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - Les Arbres? - Les Arbres. Sim. 392 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 Onde fica? 393 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 Siga em frente, três quilómetros, pela floresta. 394 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 Certo. 395 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Obrigado. 396 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 É ele. 397 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 Vai em direção a Les Arbres. 398 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 Vou segui-lo. 399 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Desculpe o secretismo. 400 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 É empolgante. 401 00:29:35,609 --> 00:29:39,112 Para mim, porque, não sei se sabe, 402 00:29:39,112 --> 00:29:41,532 mas nunca fui agente de campo. 403 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 Qual é a necessidade disto? 404 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 É melhor ter algumas conversas em privado. 405 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 Certo. 406 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 Aonde vamos? 407 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 Não importa. Vamos apanhar um autocarro. Este serve. 408 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 O Robert Winters era dos nossos. 409 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 Raios! Era um agente? 410 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - Não. - Era um ativo? 411 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 Era um "corpo frio" do final da Guerra Fria. 412 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 Que raio é um "corpo frio"? 413 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 É uma identidade pronta a usar. 414 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 Certidão de nascimento, passaporte, NISS, 415 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 conta bancária, classificação de crédito. 416 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 Nada disso falsificado. 417 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 São documentos autênticos, criados de forma oficial. 418 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 Hoje, faz-se tudo online, mas, na altura, era inovador. 419 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 Desculpe, mas há quanto tempo sabe? Quem lho disse? 420 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Uma das minhas agentes. 421 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - A Giti Rahman, há umas horas. - Não... 422 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Disse-lhe que fora um erro, para não investigar mais. 423 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 Isso foi um erro. 424 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 Devia ter-mo contado mal soube. 425 00:30:44,428 --> 00:30:49,016 - Se lho tivesse contado, que teria feito? - Teria informado o primeiro-ministro. 426 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 Teria iniciado uma investigação para averiguar como um assassino em massa 427 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - usou uma identidade do MI5. - Foi o que pensei. 428 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - Teria sido um desastre. - Já é um desastre, Diana. 429 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 Não, porque eu eliminei os registos. 430 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 Todos os registos do Robert Winters no nosso edifício 431 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - foram destruídos. - Meu Deus! 432 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 Não. Não podemos ocultar algo assim, como bem sabe. Não depois de Istambul. 433 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 É exatamente por isso que temos de o ocultar. 434 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 Se isto se souber, 435 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 qualquer credibilidade que os Serviços ainda tenham desaparecerá. 436 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 Lamento, mas não o posso ocultar. Não o farei. 437 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 Claude... 438 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 Que é isto? 439 00:31:30,516 --> 00:31:33,143 É uma ordem de sequestro para a Giti Rahman, 440 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 assinada por si. 441 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 Fá-lo parecer envolvido no encobrimento. 442 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Sim, mas eu... 443 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 Eu nunca li isto. 444 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 Pois não. Mas assinou-a. 445 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 Assistiu na destruição dos documentos do Winters. 446 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 Está a fazer isto porque fiquei com o cargo? 447 00:31:59,878 --> 00:32:01,922 Porque me escolheram em vez de a si? 448 00:32:01,922 --> 00:32:03,298 É isso? 449 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 Eu não me candidatei. 450 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 Sim. Sabia que não o ia conseguir, certo? 451 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 E foi por isso que desistiu. 452 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 E cá estou eu a fazer o trabalho. 453 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 Não há um quadro geral para gerir um serviço de inteligência. 454 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 É passar o dia a apagar fogos. 455 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 Acho que é mais um caso de esgotamento... 456 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 - Não me importa o que acha. - ... diria eu. 457 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 Só quero impedir outro Westacres. 458 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 E a sua necessidade de autoflagelação pública vai interferir com isso. 459 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 Só quer manter o seu emprego, não é? 460 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - Sim, porque sou excelente nele. - É? 461 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 Pode sair na próxima paragem. 462 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Desculpe. Pode ajudar-me? 463 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 Estou à procura de Sissinghurst. Os jardins. 464 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 Está muito longe. Fica do outro lado de Tunbridge Wells. 465 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 Volte à estrada principal e vire à esquerda para a cidade. 466 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 Há lá placas. 467 00:33:11,491 --> 00:33:13,535 Pensava que estava a vir por um atalho. 468 00:33:13,535 --> 00:33:15,412 Não. Isto é propriedade privada. 469 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 Que aconteceu aqui? 470 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 Está de patrulha? 471 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 Houve um incidente. 472 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Meu Deus! A senhora da minha pousada estava a falar disto. 473 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 Um velhote foi baleado. Horrível. 474 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 Ainda por cima, num lugar destes. 475 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 Na verdade, mataram o neto. 476 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 Um jovem, então. 477 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 Talvez ainda mais trágico. Muito triste para a família. 478 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 Que tempos estes. 479 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 Obrigado. Tenha um bom dia. 480 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 Sim? 481 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 O David ainda está vivo. 482 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Deixei uma câmara, caso ele regresse. 483 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 Dizem que o neto é que foi morto, 484 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 mas pode ter sido o Bertrand. Não o consigo contactar. 485 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 O passaporte do Bertrand deu entrada em França. 486 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 Vou esperar por ele aqui, enquanto limpo tudo. 487 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 E se não for ele? Pode ser o jovem Cartwright. 488 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 Se for, eu trato dele. 489 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 Ataca o segundo alvo. 490 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 Outro velhote. 491 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 Esperemos que dê menos trabalho do que o David. 492 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 Trabalhou para ele durante anos. 493 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 Se soube do Cartwright, vai estar nervoso. 494 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Sim, talvez. 495 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 Mas talvez se tenha esquecido. Pode nem saber porque tem de morrer. 496 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 Quero o porco e uma garrafa de tinto da casa. 497 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 Eu não devia beber nada. 498 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 Então, é só uma garrafa de tinto da casa. 499 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Obrigado. 500 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 Gerias tudo em Park, certo? 501 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 Em termos do pessoal. Eras uma das rainhas. 502 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 Sim. 503 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 Se não soubesse uma resposta, sabia a quem perguntar. 504 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 Ir para Slough House foi uma grande queda. 505 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 Não o vejo assim. Todos os lugares têm os seus desafios. 506 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 E foste enviada pelo próprio Whelan, certo? 507 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - O Sr. Transparência. - Sim. 508 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 Escolheu-me após assumir o cargo. Deve ter visto algo em mim. 509 00:37:06,935 --> 00:37:11,231 E depois de tratares de nós, condenados? Voltas para o teu trono em Park? 510 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 Não vos chamaria condenados. 511 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 A sério? 512 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 O Ho, o Marcus Longridge, a Shirley Dander. Só para dizer três. 513 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 Na verdade, condenados até pode ser simpático. 514 00:37:26,830 --> 00:37:31,919 E não achas que a tua presente companhia te faz parecer mal? 515 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 Não. 516 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - Sou um caso à parte. - Pode encher. 517 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 Vejo porque achas que és especial, 518 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 porque a verdade é difícil de aceitar. 519 00:37:44,723 --> 00:37:47,267 Mas acho que sabes que as pessoas vão para Slough House 520 00:37:47,267 --> 00:37:48,852 por uma de duas razões. 521 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 Ou são um desastre completo, o que, como disseste, não é o teu caso. 522 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 Reorganizaste o meu gabinete de forma genial. 523 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 Dito disto, nunca mais ponhas lá os pés. 524 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 Ou irritaram alguém inconscientemente. 525 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 Vamos fazer assim. 526 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 Vou descobrir porque te enviaram para cá, 527 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 e depois podes voltar para Park. 528 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 E, em troca, 529 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 quero que ligues às tuas amigas da base de dados 530 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 e me digas quando e porquê o David Cartwright foi a França 531 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 em qualquer momento da sua ilustre carreira. 532 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - Certo. - Sim. 533 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 O Robert Winters. Merda! 534 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 Desaparece! 535 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 Desaparece! 536 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 Obrigado. 537 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 Legendas: Lara Kahrel