1
00:00:01,668 --> 00:00:05,339
Sou eu, o River.
Pode abaixar a arma, por favor?
2
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Sou eu.
3
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
Muito bem.
4
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Sou eu, o River.
5
00:01:23,625 --> 00:01:25,002
Onde você está?
6
00:01:39,933 --> 00:01:40,767
Quê?
7
00:01:44,229 --> 00:01:45,772
Avise se está vestido.
8
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
Ah... Porra. Opa.
9
00:02:03,707 --> 00:02:05,042
Vô.
10
00:02:06,502 --> 00:02:07,920
Credo, o que você fez?
11
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
Abaixe a arma, tudo bem?
12
00:02:12,591 --> 00:02:14,510
Sou eu. O River.
13
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
- Por favor. O River. Sou eu.
- Como está aqui?
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,351
- Atirei em você.
- Não atirou.
15
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
- A arma, por favor.
- Você...
16
00:02:25,729 --> 00:02:28,565
Ele é um impostor fingindo ser você?
17
00:02:28,565 --> 00:02:31,276
Não sei, ok? Só me dê a arma.
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
Como sei que você não é um impostor?
19
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
Pergunte algo que só eu sei.
20
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Encontrei meu colega da KGB em Berlim,
no Natal de 19...
21
00:02:46,834 --> 00:02:50,504
- Foi em 82.
- Isso, 82.
22
00:02:50,504 --> 00:02:53,257
E nós havíamos bebido muito.
23
00:02:54,550 --> 00:02:56,969
- O que fiz com ele?
- Guerra de bolas de neve.
24
00:03:04,601 --> 00:03:05,978
Ah, minha nossa.
25
00:03:08,522 --> 00:03:10,315
Muito bem. Ok. Certo.
26
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Ok. Está tudo bem.
27
00:03:13,527 --> 00:03:17,072
Tudo bem. Eu cheguei. Estou aqui agora.
28
00:03:18,365 --> 00:03:23,120
Certo? Você está bem. Venha se sentar.
29
00:03:23,871 --> 00:03:28,292
Ai, meu Deus.
30
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Tudo certo. Ei, ei. Tudo bem.
31
00:03:35,924 --> 00:03:38,260
Tudo bem. Você está bem.
32
00:03:38,886 --> 00:03:44,349
Após atirar nele,
achei que ele podia ser você afinal.
33
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Eu podia ter te matado.
34
00:03:52,232 --> 00:03:55,736
Não. Veja, darei um jeito nisso.
35
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Eu consigo dar um jeito.
36
00:03:57,237 --> 00:03:59,323
Não é um bicho de sete cabeças, é?
37
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
- Não.
- Olha só.
38
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Está uma puta bagunça, mas...
39
00:04:06,413 --> 00:04:08,165
Credo. Ele se parece comigo.
40
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
Ok.
41
00:04:13,712 --> 00:04:18,175
Por que não me conta exatamente
o que aconteceu desde o começo?
42
00:04:20,093 --> 00:04:21,470
Sim, certo. Bom...
43
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
ele bateu na porta,
44
00:04:27,518 --> 00:04:31,313
ele subiu direto
e sugeriu preparar um banho.
45
00:04:31,313 --> 00:04:34,733
- Certo. E ele fingia ser eu?
- Sim.
46
00:04:36,360 --> 00:04:39,029
- Achou que ele era eu?
- No começo, sim.
47
00:04:39,947 --> 00:04:42,824
Aí ele falou algo que você nunca diria.
48
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
Me chamou de "vovô".
49
00:04:46,036 --> 00:04:50,290
Eu o questionei, e ele veio
para cima de mim. Foi quando atirei.
50
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
Tudo bem.
51
00:04:52,459 --> 00:04:53,669
Ele está armado?
52
00:04:54,753 --> 00:04:57,130
- Nada parece ser uma arma.
- Ah, Deus.
53
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Atirei num homem desarmado.
54
00:04:59,800 --> 00:05:02,469
Não. Ninguém manda um quase sósia meu
55
00:05:02,469 --> 00:05:04,805
pra preparar seu banho por bondade, né?
56
00:05:04,805 --> 00:05:08,767
- Deus.
- Viu? Diazepam.
57
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
Ele ia te dopar e depois te afogar.
58
00:05:12,521 --> 00:05:13,564
Deus.
59
00:05:15,607 --> 00:05:17,985
Passagem de trem de volta para França.
60
00:05:20,404 --> 00:05:21,905
"Le Blanc Russe."
61
00:05:23,240 --> 00:05:26,827
É um café em Lavande.
62
00:05:27,494 --> 00:05:30,038
Lavande, lembra alguma coisa?
63
00:05:30,539 --> 00:05:33,792
- Eu acho que não.
- Sem problemas. Tudo bem.
64
00:05:41,008 --> 00:05:42,009
"Adam Lockhead"?
65
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
É muita pergunta. Fiquei confuso.
66
00:05:46,889 --> 00:05:49,516
Não, estou te interrogando
como me ensinou.
67
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Pode ser um nome que conhecia,
mas esqueceu.
68
00:05:51,852 --> 00:05:54,563
- A Central cuidará disso.
- Não.
69
00:05:54,563 --> 00:05:55,647
Merda.
70
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
- Beleza. Temos pouco tempo.
- Pra quê?
71
00:05:59,776 --> 00:06:03,030
Quando chegarem, perco você. Entende isso?
72
00:06:03,030 --> 00:06:05,449
Precisa ter certeza do que dirá a eles.
73
00:06:05,449 --> 00:06:07,784
- Eu tenho certeza.
- Após o depoimento,
74
00:06:07,784 --> 00:06:10,370
acabou, tá?
Não pode mudar. Vira um fato.
75
00:06:10,370 --> 00:06:12,581
E por que eu diria a coisa errada?
76
00:06:12,581 --> 00:06:15,542
- Você não está bem!
- Não fale assim comigo!
77
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
Eu sou o seu pai!
78
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Ah, Deus.
79
00:06:24,676 --> 00:06:28,305
- Avô.
- Sim. Sabe...
80
00:06:29,806 --> 00:06:33,727
Sim. Bom, faça o que achar melhor.
81
00:06:33,727 --> 00:06:39,066
Pois é, afinal, é seu espião.
82
00:06:44,029 --> 00:06:46,198
- Mas eu... Desculpa.
- Não.
83
00:06:46,198 --> 00:06:49,076
- Eu não devia ter gritado.
- Não. Está tudo bem.
84
00:06:50,452 --> 00:06:52,704
Certo, precisamos cair fora daqui.
85
00:06:53,288 --> 00:06:54,373
E ir aonde?
86
00:06:54,373 --> 00:06:56,500
Não sei. Algum lugar seguro.
87
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
Que tal me esperar embaixo?
88
00:07:00,587 --> 00:07:03,423
- O que fará?
- Ganhar tempo para nós. Ok?
89
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
Bom.
90
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
{\an8}BASEADO NO LIVRO SPOOK STREET
DE MICK HERRON
91
00:09:38,412 --> 00:09:39,538
Senhora.
92
00:09:39,538 --> 00:09:43,208
Se for importante, vá falando.
Tenho a reunião de emergência.
93
00:09:43,208 --> 00:09:46,253
Recebi o passaporte
do apartamento do terrorista.
94
00:09:46,253 --> 00:09:49,006
- Sou Giti Rahman, aliás.
- Eu sei.
95
00:09:50,632 --> 00:09:52,843
A busca pelo número deu resultado.
96
00:09:52,843 --> 00:09:55,554
Também sei disso.
Ele veio semana passada da França.
97
00:09:56,096 --> 00:09:58,348
Não. Estou falando do passaporte.
98
00:09:58,348 --> 00:10:00,642
- Tem uma anomalia.
- É falso?
99
00:10:00,642 --> 00:10:02,853
- Não, senhora.
- O que é então?
100
00:10:02,853 --> 00:10:05,480
- Não sei direito.
- Sim, estou descendo.
101
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Diga logo.
102
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Ele foi renovado legalmente
pelo setor de passaportes.
103
00:10:12,196 --> 00:10:15,282
Se conferir Robert Winters em outro site,
tudo bate.
104
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
Nascimento, no de segurança nacional,
105
00:10:17,451 --> 00:10:20,621
dados bancários, crédito.
Não tem nada suspeito.
106
00:10:20,621 --> 00:10:21,663
Exceto?
107
00:10:21,663 --> 00:10:26,001
Exceto que, pelo nosso sistema,
o passaporte foi emitido por nós.
108
00:10:29,046 --> 00:10:30,255
Ora, é impossível.
109
00:10:30,255 --> 00:10:32,049
Não, deste prédio.
110
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Digo, do prédio antigo, há 28 anos.
111
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
Sou a primeira a quem conta isso?
112
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
- Sim.
- Ótimo.
113
00:10:45,604 --> 00:10:49,399
Enquanto desvenda essa questão,
só deve se reportar a mim.
114
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
Fique num local seguro
115
00:10:52,402 --> 00:10:55,072
e liste tudo que podemos ter
116
00:10:55,072 --> 00:10:58,784
sustentando a vida de Robert Winters.
Para saber quem ele era mesmo.
117
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
E se era uma identidade nossa?
118
00:11:01,328 --> 00:11:03,747
Não quero nem pensar. Use a minha sala.
119
00:11:03,747 --> 00:11:06,416
Comece a trabalhar lá.
Mandarei buscarem você.
120
00:11:32,276 --> 00:11:35,821
Flyte, quero que remova
e isole uma pessoa.
121
00:11:36,697 --> 00:11:37,698
Imediatamente.
122
00:11:39,074 --> 00:11:43,161
Estou na rua diante
do shopping center Westacres,
123
00:11:43,161 --> 00:11:46,373
onde o clima ainda é de tristeza e pesar.
124
00:11:46,874 --> 00:11:49,585
Estou com o reverendo Harris...
125
00:11:49,585 --> 00:11:54,298
David insistiu para o River desenterrar
a grana da fuga do jardim.
126
00:11:56,049 --> 00:11:57,092
Está vencido.
127
00:11:58,594 --> 00:12:01,680
A foto não é ruim. A minha me deixa gordo.
128
00:12:02,264 --> 00:12:03,348
Imagine só.
129
00:12:04,308 --> 00:12:05,642
O que está acontecendo?
130
00:12:05,642 --> 00:12:07,561
Por que mentiu à chefe dos Cães?
131
00:12:08,604 --> 00:12:10,147
River atirou no rosto do sujeito
132
00:12:10,147 --> 00:12:12,983
para se fingir de morto
e investigar o caso.
133
00:12:13,901 --> 00:12:17,070
- É loucura, mas...
- Não se estraga disfarce de agente.
134
00:12:19,239 --> 00:12:20,741
Ele levou os dólares.
135
00:12:20,741 --> 00:12:24,328
Faz lembrar, hein? Dracma, lira.
136
00:12:24,328 --> 00:12:26,663
Dei toda minha grana e o celular.
137
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
Ele tirou o SIM,
só deve usar em emergências.
138
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
Aonde ele foi?
139
00:12:35,380 --> 00:12:37,216
Não perguntei, ele não falou.
140
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Não quer dizer que não saiba.
141
00:12:44,598 --> 00:12:47,226
Quando foi ao banheiro, vi os bolsos dele.
142
00:12:47,226 --> 00:12:51,021
Tinha passagem pra França,
recibo do café Le Blanc Russe,
143
00:12:51,021 --> 00:12:52,940
o russo branco... não diga nada...
144
00:12:52,940 --> 00:12:54,942
em Lavande, e um passaporte.
145
00:12:54,942 --> 00:12:56,818
- Em nome de?
- Adam Lockhead.
146
00:12:59,696 --> 00:13:02,324
Atacando de herói outra vez.
147
00:13:02,824 --> 00:13:07,538
Ele deixou o David porque, assim, David
pode ser levado a dizer qualquer coisa.
148
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
Endossar a versão dos fatos da Central.
149
00:13:11,041 --> 00:13:14,878
Ele estava bem lúcido ao chegar,
mas depois foi ficando confuso.
150
00:13:15,420 --> 00:13:17,089
Ele sabe aonde o River foi?
151
00:13:17,089 --> 00:13:20,676
Não, eu duvido.
Ele não queria preocupá-lo.
152
00:13:20,676 --> 00:13:22,427
Foda-se. Ele devia se preocupar.
153
00:13:25,013 --> 00:13:28,350
Le Blanc Russe, é? Já esteve lá?
154
00:13:28,350 --> 00:13:30,519
- Eu matei o River.
- Não matou, não.
155
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
O que vou dizer para a Rose?
156
00:13:34,690 --> 00:13:38,735
- Nada. Ela já morreu.
- Viu? Falei que ele estava confuso.
157
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
Ele acha que River morreu
e a esposa está viva.
158
00:13:41,822 --> 00:13:44,658
O que a cidade de Lavande
significa para você?
159
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
Eu não sei.
160
00:13:48,078 --> 00:13:50,789
Jackson, não é? Faz tempo que não o vejo.
161
00:13:50,789 --> 00:13:53,083
Sim, eu sei. Uma benção, né? Lavande?
162
00:13:53,083 --> 00:13:56,170
- Lavande? É lavanda em francês.
- Sim.
163
00:13:57,588 --> 00:14:00,799
Lavanda é azul, bela. Lavanda é verde.
164
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
- Lavanda é azul, bela
- Não enrola, velho...
165
00:14:04,970 --> 00:14:07,264
- Lavanda é verde
- Ele não está bem.
166
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
- Foi um choque.
- Eu for rei...
167
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Que se foda. É malandragem,
está dando uma de demente.
168
00:14:11,685 --> 00:14:14,188
- Ele me reconheceu agorinha.
- Ainda sei cantar.
169
00:14:14,188 --> 00:14:16,565
Lavande. River foi lá.
170
00:14:16,565 --> 00:14:18,775
Não. O River morreu.
171
00:14:18,775 --> 00:14:22,154
Talvez ele morra se não contar o que sabe.
172
00:14:22,154 --> 00:14:23,238
Onde eu estou?
173
00:14:25,240 --> 00:14:27,701
- De quem é esse quarto?
- Não. Você está...
174
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
- David, é um esconderijo.
- Quê?
175
00:14:29,703 --> 00:14:31,955
- Sim. River trouxe você.
- River?
176
00:14:31,955 --> 00:14:33,665
Aqui, sente-se. Venha.
177
00:14:34,833 --> 00:14:37,961
Eu não entendo. Não entendo. Eu...
178
00:14:41,048 --> 00:14:45,344
Havia um homem.
Parecia o River, e atirei nele.
179
00:14:45,969 --> 00:14:49,389
Sei que você está aí e me conhece.
180
00:14:49,389 --> 00:14:52,976
River... O River está sozinho na missão.
181
00:14:52,976 --> 00:14:56,563
Ele pode ser seu neto,
mas ele é meu agente, porra.
182
00:14:56,563 --> 00:15:00,108
Quem ele vai enfrentar e por quê?
No que ele está se metendo?
183
00:15:00,108 --> 00:15:04,655
Eu tentei protegê-lo, sempre tentei.
184
00:15:05,822 --> 00:15:07,533
Acredita em mim, não é, Rose?
185
00:15:08,033 --> 00:15:10,661
Ele confundiu você
com uma morta de 80 anos.
186
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
- Eu devia dar um tabefe nele.
- Tenha coração.
187
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
Eu tinha até trabalhar para ele.
188
00:15:16,667 --> 00:15:17,751
Agora vai embora?
189
00:15:17,751 --> 00:15:20,963
Vou descobrir quando
e por que ele esteve na França.
190
00:15:20,963 --> 00:15:22,047
Enquanto isso,
191
00:15:22,047 --> 00:15:24,550
se ele lembrar de algo útil, me avise.
192
00:15:32,724 --> 00:15:34,393
Conhece Lavande?
193
00:15:34,393 --> 00:15:35,561
Não.
194
00:15:35,561 --> 00:15:37,646
Não tem muitos turistas, entende?
195
00:15:38,397 --> 00:15:39,565
Você é turista?
196
00:15:40,065 --> 00:15:43,986
Eu? Não. Vim procurar um amigo.
197
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Você é inglês, não?
198
00:15:45,946 --> 00:15:48,156
Sim, desculpe.
199
00:15:48,156 --> 00:15:51,493
Não, está tudo bem.
Posso parar aqui? Tudo certo?
200
00:15:52,286 --> 00:15:53,662
- Sim.
- Oui?
201
00:15:53,662 --> 00:15:56,748
TÁXI - PARISIENSE
202
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
Alors...
203
00:15:59,793 --> 00:16:03,088
São 95 euros, por favor.
204
00:16:04,840 --> 00:16:06,216
O troco é seu.
205
00:16:06,216 --> 00:16:09,595
Obrigado. Espero que ache seu amigo.
206
00:16:09,595 --> 00:16:11,263
Obrigado. Até logo.
207
00:16:11,263 --> 00:16:12,639
Tenha um bom dia.
208
00:16:26,820 --> 00:16:32,701
Abertura, confiança, segurança.
Não se tem uma sem a outra.
209
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Duas...
210
00:16:38,248 --> 00:16:40,626
Não se tem uma
sem as outras duas. Entendi.
211
00:16:40,626 --> 00:16:43,504
Quando erros são cometidos,
devemos dar a cara a tapa.
212
00:16:43,504 --> 00:16:45,380
Não literalmente, mas entende.
213
00:16:46,256 --> 00:16:50,844
Entendo que a maioria do nosso trabalho
transcorra nas sombras.
214
00:16:51,345 --> 00:16:54,097
Porém, às vezes,
é bom ter um pouco de luz,
215
00:16:54,681 --> 00:16:57,142
pois é como se aprende a fazer melhor.
216
00:16:57,684 --> 00:17:00,729
E, somente dando o nosso melhor,
nós podemos superar...
217
00:17:04,942 --> 00:17:07,986
- Imagino que precise atender.
- Não é o meu.
218
00:17:07,986 --> 00:17:09,070
O que... É...
219
00:17:10,864 --> 00:17:11,949
Merda. É o meu?
220
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
É... Eu... Que vergonha, não é?
221
00:17:15,368 --> 00:17:17,871
É tão... Eu... O aparelho é novo e eu não...
222
00:17:18,622 --> 00:17:21,458
Pensei que fosse cronômetro,
mas é contagem regressiva.
223
00:17:21,458 --> 00:17:22,542
É fácil fazer.
224
00:17:22,542 --> 00:17:25,671
Sim, mas em exatos 15 minutos.
Exatos, então...
225
00:17:25,671 --> 00:17:28,089
Comentários?
226
00:17:28,089 --> 00:17:30,717
- Não é a hora certa.
- Tem razão.
227
00:17:30,717 --> 00:17:33,178
- Posso abreviar.
- É o momento errado.
228
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
A ameaça é crítica. Precisa assinar isto.
229
00:17:36,723 --> 00:17:41,103
São cartas de condolências
e apoio às famílias.
230
00:17:41,645 --> 00:17:42,646
Sim, é claro.
231
00:17:45,315 --> 00:17:48,485
Ainda é cedo para descartar
outra ameaça de bomba?
232
00:17:48,485 --> 00:17:49,987
Sim.
233
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
De certa forma,
234
00:17:52,072 --> 00:17:56,326
um ataque aleatório sem motivo
é pior do que o ideológico
235
00:17:56,326 --> 00:17:58,161
por não haver pistas.
236
00:17:58,161 --> 00:18:00,414
Escute, Diana, fico muito agradecido
237
00:18:00,414 --> 00:18:04,418
por você assumir o leme
e cuidar do dia a dia,
238
00:18:04,418 --> 00:18:07,588
mas precisa compreender que,
no esquema geral,
239
00:18:08,130 --> 00:18:11,925
a estratégia a longo prazo é...
240
00:18:13,427 --> 00:18:14,595
é o que... cabe a mim.
241
00:18:14,595 --> 00:18:15,929
- É.
- É onde entro,
242
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
- porque vim daí.
- Pois é.
243
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
E, cá entre nós, a cultura deste lugar
244
00:18:20,934 --> 00:18:23,937
precisa mudar drasticamente, não acha?
245
00:18:23,937 --> 00:18:28,025
Curiosamente, na verdade,
foi assim que ganhei o cargo.
246
00:18:29,651 --> 00:18:30,569
Não, eu entendo.
247
00:18:30,569 --> 00:18:33,530
Você diz que entende,
mas estamos de acordo?
248
00:18:33,530 --> 00:18:34,990
Em princípio, sim. Só...
249
00:18:34,990 --> 00:18:38,410
Quero ressaltar que nossa reação
no dia a dia
250
00:18:39,870 --> 00:18:42,789
pode mudar com essa nova abordagem.
251
00:18:42,789 --> 00:18:48,670
Sim. E sei que você
e os demais vão se adaptar admiravelmente.
252
00:19:00,432 --> 00:19:03,018
Bom dia. Com licença.
253
00:19:17,491 --> 00:19:19,493
Desculpe... Lamento.
254
00:19:21,328 --> 00:19:24,873
Desculpe... assustar... seu cachorro.
255
00:19:24,873 --> 00:19:28,836
Pode me ajudar?
Onde fica o café Le Blanc Russe?
256
00:19:29,378 --> 00:19:30,379
Blanc Russe?
257
00:19:30,963 --> 00:19:33,715
É lá embaixo, fica na praça.
258
00:19:35,092 --> 00:19:36,051
Obrigado.
259
00:19:37,511 --> 00:19:38,512
Obrigado.
260
00:20:01,034 --> 00:20:03,370
Não fez pra ele? Pode quebrar o gelo.
261
00:20:03,370 --> 00:20:04,454
Gosto do gelo.
262
00:20:06,832 --> 00:20:10,502
A arma é por Westacres?
Preocupado com o que acontecerá?
263
00:20:12,588 --> 00:20:14,214
Sim, você sabe.
264
00:20:19,469 --> 00:20:22,306
- Não está nessa de novo, né?
- Nessa o quê?
265
00:20:23,056 --> 00:20:23,891
Apostando.
266
00:20:23,891 --> 00:20:26,810
Por que trazer uma arma
seria sinal de eu apostar?
267
00:20:26,810 --> 00:20:27,895
Sei lá. É que...
268
00:20:29,188 --> 00:20:31,356
Pode dever pra alguém da pesada.
269
00:20:31,356 --> 00:20:36,528
Não é nada disso.
Só uma questão de fluxo de caixa.
270
00:20:37,654 --> 00:20:39,573
Meu Deus. Voltou a apostar.
271
00:20:39,573 --> 00:20:40,699
Uma vez. Tudo bem.
272
00:20:40,699 --> 00:20:43,660
Olha, recaída é bom, é sinal de progresso.
273
00:20:43,660 --> 00:20:44,995
- Não é.
- É, sim.
274
00:20:44,995 --> 00:20:47,122
Apostar uma vez
é melhor que apostar sempre.
275
00:20:47,122 --> 00:20:50,501
Sim, como matar um
ser melhor que matar em série.
276
00:20:50,501 --> 00:20:52,794
- Não matei ninguém...
- Pra que a arma?
277
00:20:52,794 --> 00:20:55,255
- Pra vender.
- Vai pôr arma na rua
278
00:20:55,255 --> 00:20:56,715
pra usarem pra matar?
279
00:20:56,715 --> 00:20:59,801
Vou usar a grana numa coisa certa,
pagar a dívida
280
00:20:59,801 --> 00:21:01,929
e recomprar antes de chegar à rua.
281
00:21:01,929 --> 00:21:04,389
- Ninguém se machuca.
- Que puta viagem.
282
00:21:06,183 --> 00:21:07,142
Quanto deve?
283
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
- Não é da sua conta.
- Um monte, né?
284
00:21:10,062 --> 00:21:11,355
Apostar com os clipes
285
00:21:11,355 --> 00:21:13,690
era pra esconder a realidade.
286
00:21:13,690 --> 00:21:16,443
- Devia me procurar como amigo.
- Como amigo?
287
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
Se é o que quer,
me empreste dez mil até o fim do mês.
288
00:21:19,446 --> 00:21:20,906
Ou posso perder a casa
289
00:21:20,906 --> 00:21:23,200
e, quando a Cassie souber,
adeus casamento.
290
00:21:23,200 --> 00:21:29,456
Dez mil! É disso que preciso,
não de sermão de ex-viciada.
291
00:21:41,051 --> 00:21:42,761
- Valeu o café.
- Mijei nele.
292
00:21:56,567 --> 00:21:58,277
Cidade francesa de Lavande.
293
00:21:58,277 --> 00:22:01,071
Tem cinco minutos pra descobrir
tudo a respeito
294
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
que possa me interessar.
295
00:22:04,032 --> 00:22:05,325
É o do Cartwright?
296
00:22:05,325 --> 00:22:06,243
É.
297
00:22:06,827 --> 00:22:08,620
Ele não morreu, imbecil.
298
00:22:10,414 --> 00:22:12,916
- Sua mensagem dizia isso.
- Releia.
299
00:22:17,838 --> 00:22:18,672
Está bem.
300
00:22:18,672 --> 00:22:21,967
Pare de empestear aqui.
River está vivo por enquanto.
301
00:22:23,343 --> 00:22:24,803
- Credo.
- O que ele disse?
302
00:22:24,803 --> 00:22:26,555
- Não acredito.
- Decida-se.
303
00:22:26,555 --> 00:22:30,100
- Ele morreu. Melhor?
- Não. Diga o que aconteceu.
304
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
Você falou que tinha morrido.
305
00:22:31,935 --> 00:22:33,228
Já releu?
306
00:22:33,228 --> 00:22:37,107
Sim. "Vou me atrasar. Noite em claro
identificando o corpo do Cartwright."
307
00:22:37,107 --> 00:22:42,154
Ele não falou que Cartwright morreu,
só que estava identificando o corpo.
308
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Puta merda. Peidaram? Só...
309
00:22:44,948 --> 00:22:47,284
Ouvi um estalo, mas não cheirei nada.
310
00:22:47,284 --> 00:22:50,162
- Fiquei abalada.
- Estamos uma pilha de nervos.
311
00:22:50,162 --> 00:22:52,539
Quieto. Não ligou
ao pensar na morte do River.
312
00:22:52,539 --> 00:22:55,083
- Tenho TEPT.
- Vaza. Cai fora.
313
00:22:55,083 --> 00:22:56,752
- Quase morri em Westacres.
- Eu...
314
00:22:56,752 --> 00:22:58,545
- Você estava longe.
- Não fode.
315
00:22:58,545 --> 00:23:00,881
- Sobrevivi a Westacres.
- Infelizmente.
316
00:23:00,881 --> 00:23:01,965
Quem então morreu?
317
00:23:01,965 --> 00:23:08,055
Quem mandaram para matar o avô dele,
e tinha alguma semelhança com o River.
318
00:23:08,055 --> 00:23:10,349
River pôs o documento no cadáver.
319
00:23:10,349 --> 00:23:11,975
O River tem um... sósia?
320
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Sim, mas não parece mais com ele.
321
00:23:13,894 --> 00:23:17,314
River atirou no rosto dele
para atrapalhar a identificação.
322
00:23:17,314 --> 00:23:19,024
Incrível. Tirou fotos?
323
00:23:19,024 --> 00:23:21,276
Por que nos fez crer que ele morreu?
324
00:23:21,276 --> 00:23:26,740
Porque é um agente em missão,
e não se estraga seu disfarce.
325
00:23:30,160 --> 00:23:32,788
Não se estraga o disfarce de um agente!
326
00:23:32,788 --> 00:23:35,999
River queria estar morto pra Central.
Você manteve isso.
327
00:23:35,999 --> 00:23:38,252
O fato de engolirem dá credibilidade.
328
00:23:38,919 --> 00:23:42,589
Devem ter feito a coisa certa
expressando condolências.
329
00:23:42,589 --> 00:23:43,674
Ninguém fez isso.
330
00:23:44,591 --> 00:23:47,010
Ai, saco. Mandei mensagem para a mãe dele.
331
00:23:47,010 --> 00:23:49,930
- Ela não ligou?
- Não. Ainda não.
332
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
Então não somos apenas nós. Bom saber.
333
00:23:52,516 --> 00:23:54,226
Ok. E onde ele está?
334
00:23:54,226 --> 00:23:58,021
Na França,
refazendo os passos do assassino.
335
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
A França é grande.
336
00:24:01,733 --> 00:24:04,820
Bom trabalho, Watson.
Ponto positivo para ele.
337
00:24:04,820 --> 00:24:07,030
- E como está o David?
- Está seguro.
338
00:24:07,030 --> 00:24:09,533
Certo. Como podemos ajudar o River?
339
00:24:10,784 --> 00:24:12,119
Vamos deixá-lo investigar.
340
00:24:13,245 --> 00:24:17,457
Ok. Onde na França?
Não ficaremos de braços cruzados.
341
00:24:17,457 --> 00:24:21,336
Ficaremos, sim. Se ele quisesse ajuda,
teria pedido.
342
00:24:21,336 --> 00:24:24,089
É. Ele não vai ter o computador de volta.
343
00:24:49,364 --> 00:24:51,742
Sr. Lamb, é um prazer conhecê-lo.
344
00:24:52,326 --> 00:24:54,244
Decidi organizar um pouco.
345
00:24:55,746 --> 00:24:58,457
Organizei muito. Será que se importa?
346
00:24:59,583 --> 00:25:01,168
Que transformação.
347
00:25:02,920 --> 00:25:04,505
Arregaça as mangas logo.
348
00:25:04,505 --> 00:25:07,382
Gosto de ser proativa,
por isso fui mandada aqui.
349
00:25:08,592 --> 00:25:09,843
Foi isso, não foi?
350
00:25:09,843 --> 00:25:12,429
"Requer gestor duro", disse o Sr. Whelan.
351
00:25:12,429 --> 00:25:15,098
Sr. Whelan, mas... Sim, ele não está errado.
352
00:25:16,141 --> 00:25:18,352
Vou almoçar, aceita vir comigo?
353
00:25:19,978 --> 00:25:22,481
Quanta gentileza. Vou pegar o casaco.
354
00:25:24,066 --> 00:25:27,319
Podemos falar sobre reorganizar
o resto do prédio.
355
00:25:27,819 --> 00:25:28,987
Sim, adorável.
356
00:25:33,867 --> 00:25:36,119
Não posso ficar ali daquele jeito.
357
00:25:36,119 --> 00:25:37,871
Deixem como estava.
358
00:25:42,626 --> 00:25:44,628
- Ao seu dispor.
- Você primeiro.
359
00:26:01,019 --> 00:26:02,771
- Almoço.
- Obrigada.
360
00:26:05,691 --> 00:26:08,235
Traz chá também, por favor? Com açúcar.
361
00:26:12,865 --> 00:26:13,907
Senhora.
362
00:26:13,907 --> 00:26:15,075
Passe pra ela.
363
00:26:21,582 --> 00:26:23,333
- Alô?
- Foi um engano.
364
00:26:25,502 --> 00:26:27,337
- Que bom, eu acho.
- Muito bom.
365
00:26:27,337 --> 00:26:33,594
Robert Winter, sem S,
era um nome falso criado há 30 anos.
366
00:26:34,428 --> 00:26:36,263
Mas não Robert Winters.
367
00:26:37,222 --> 00:26:39,850
Robert Winters e Westacres
não têm a ver conosco?
368
00:26:39,850 --> 00:26:43,103
Nadinha. Nem sinal dele no nosso sistema.
369
00:26:43,103 --> 00:26:45,355
Mas eu agradeço, Giti. Digo...
370
00:26:45,355 --> 00:26:49,109
Seria uma catástrofe
se isso tivesse sido revelado e...
371
00:26:49,109 --> 00:26:50,986
e mal interpretado.
372
00:26:50,986 --> 00:26:53,405
- Obrigada, senhora.
- Passe para Flyte.
373
00:26:54,031 --> 00:26:54,865
Flyte.
374
00:27:00,329 --> 00:27:02,080
- Senhora.
- Pode soltá-la.
375
00:27:03,332 --> 00:27:05,459
Sem ofensa, não sou uma mera babá.
376
00:27:06,126 --> 00:27:08,212
Lamento se não se sente satisfeita
377
00:27:08,212 --> 00:27:10,547
o tempo todo, mas é o emprego.
378
00:27:10,547 --> 00:27:13,300
Retome Cartwright,
ou também é pouco pra você?
379
00:27:13,300 --> 00:27:14,468
Não, se...
380
00:27:48,418 --> 00:27:49,419
Bom dia.
381
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Bom dia.
382
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Café com leite, por favor.
383
00:28:07,354 --> 00:28:08,605
Fala meu idioma?
384
00:28:10,107 --> 00:28:11,275
Non.
385
00:28:14,611 --> 00:28:17,656
Um homem... parecido comigo...
386
00:28:18,448 --> 00:28:22,452
Veio aqui faz uns dias.
387
00:28:23,453 --> 00:28:24,288
Oui.
388
00:28:24,288 --> 00:28:25,706
- Eu o conheço.
- Oui?
389
00:28:26,206 --> 00:28:27,541
Oui.
390
00:28:29,168 --> 00:28:31,753
Ele tem casa aqui?
391
00:28:31,753 --> 00:28:33,255
Non.
392
00:28:33,255 --> 00:28:35,007
Não em Lavande.
393
00:28:35,007 --> 00:28:36,550
Ele é de Les Arbres.
394
00:28:36,550 --> 00:28:38,302
- Les Arbres?
- Les Arbres. Oui.
395
00:28:39,052 --> 00:28:40,512
Onde fica?
396
00:28:41,680 --> 00:28:44,808
Siga em frente três quilômetros,
fica no bosque.
397
00:28:45,559 --> 00:28:46,560
Sim.
398
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Obrigado.
399
00:29:11,084 --> 00:29:12,836
É ele.
400
00:29:13,795 --> 00:29:17,674
Está indo para Les Arbres.
Ficarei de olho nele.
401
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Desculpe o mistério.
402
00:29:34,233 --> 00:29:35,609
É bastante emocionante.
403
00:29:35,609 --> 00:29:39,112
Para mim porque, não sei se sabe,
404
00:29:39,112 --> 00:29:41,532
nunca saí em missão.
405
00:29:43,909 --> 00:29:47,371
E por que isso é necessário?
406
00:29:47,371 --> 00:29:49,831
Algumas conversas devem ser reservadas.
407
00:29:49,831 --> 00:29:50,916
Certo.
408
00:29:53,377 --> 00:29:54,962
Aonde vamos?
409
00:29:56,296 --> 00:29:58,841
Qualquer lugar. Num ônibus. Esse serve.
410
00:30:02,094 --> 00:30:03,929
Robert Winters era um dos nossos.
411
00:30:03,929 --> 00:30:07,766
Credo. O quê? Ele era agente?
412
00:30:08,267 --> 00:30:09,893
- Não direito.
- Era um espião?
413
00:30:09,893 --> 00:30:12,312
Um corpo frio do final da Guerra Fria.
414
00:30:12,312 --> 00:30:13,772
E o que é um corpo frio?
415
00:30:13,772 --> 00:30:15,732
Uma identidade pronta para usar.
416
00:30:16,358 --> 00:30:20,320
Certidão de nascimento, passaporte,
número de segurança social,
417
00:30:20,320 --> 00:30:22,197
conta bancária, avaliação de crédito.
418
00:30:22,197 --> 00:30:23,490
Não é forjado.
419
00:30:23,490 --> 00:30:26,702
Documentos autênticos
mantidos por canais oficiais.
420
00:30:26,702 --> 00:30:29,246
Hoje se faz online, antes era de ponta.
421
00:30:29,246 --> 00:30:31,999
Desculpe, há quanto tempo sabemos?
Quem contou a você?
422
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Uma jovem minha,
423
00:30:33,750 --> 00:30:36,503
- Giti Rahman, faz algumas horas.
- Gi... Eu não...
424
00:30:36,503 --> 00:30:39,006
Falei que era um erro, que devia ignorar.
425
00:30:39,756 --> 00:30:41,008
Isso foi um erro.
426
00:30:41,008 --> 00:30:44,428
Devia ter contado assim que soube.
427
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
E aí o que você teria feito?
428
00:30:47,764 --> 00:30:49,016
Informado ao premiê.
429
00:30:49,850 --> 00:30:54,605
Pediria um inquérito
sobre como um assassino em massa
430
00:30:54,605 --> 00:30:57,024
- tinha documento do MI5.
- Como pensei.
431
00:30:57,024 --> 00:30:59,651
- Teria sido um desastre.
- Já é um, Diana.
432
00:30:59,651 --> 00:31:01,862
Não é, pois destruí os registros.
433
00:31:01,862 --> 00:31:04,198
Os traços de Robert Winters
em nosso prédio
434
00:31:04,198 --> 00:31:05,782
- sumiram.
- Ai, meu Deus.
435
00:31:06,617 --> 00:31:10,621
Não podemos acobertar algo assim.
Você sabe. Não após Istambul.
436
00:31:10,621 --> 00:31:13,624
É justamente por isso que devemos ocultar.
437
00:31:13,624 --> 00:31:15,459
Se qualquer coisa disso vazar,
438
00:31:15,459 --> 00:31:18,670
a credibilidade
que nos resta vai virar fumaça.
439
00:31:18,670 --> 00:31:21,340
Lamento, não posso aceitar.
Não farei isso.
440
00:31:21,340 --> 00:31:22,841
Ah, Claude.
441
00:31:29,014 --> 00:31:30,015
O que é isso?
442
00:31:30,516 --> 00:31:34,811
É uma ordem para isolar Giti Rahman
que você assinou hoje cedo.
443
00:31:36,063 --> 00:31:38,065
Faz parecer que está acobertando.
444
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Sim, mas eu...
445
00:31:45,489 --> 00:31:47,491
Eu não li isso.
446
00:31:48,283 --> 00:31:51,578
Não leu, mas assinou.
447
00:31:52,704 --> 00:31:56,583
Você ajudou a destruir
os documentos de Winters.
448
00:31:57,167 --> 00:31:59,169
Fez isso porque fui nomeado?
449
00:31:59,878 --> 00:32:01,922
É por ser escolhido em seu lugar?
450
00:32:01,922 --> 00:32:03,298
A questão é essa?
451
00:32:03,298 --> 00:32:05,759
Eu não me candidatei ao cargo.
452
00:32:05,759 --> 00:32:11,348
Sim. Não. Sabia que não seria nomeada, né?
453
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
E por isso se retirou.
454
00:32:13,934 --> 00:32:15,727
Mas estou exercendo a função.
455
00:32:17,563 --> 00:32:20,691
Não existe esquema geral
numa agência de inteligência.
456
00:32:20,691 --> 00:32:23,193
É só apagar incêndios todo santo dia.
457
00:32:23,193 --> 00:32:25,237
Parece esgotamento institucional...
458
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
- Não me interessa.
- ...para mim.
459
00:32:28,282 --> 00:32:31,118
Só quero impedir outro Westacres.
460
00:32:32,035 --> 00:32:37,207
Sua necessidade de autoflagelação pública
vai atrapalhar.
461
00:32:37,207 --> 00:32:40,127
É, só queria manter seu emprego, não é?
462
00:32:40,127 --> 00:32:44,339
- Sim, pois sou ótima nele.
- É mesmo?
463
00:32:45,507 --> 00:32:47,092
Pode descer no próximo.
464
00:32:54,725 --> 00:32:57,227
Desculpe, senhor. Pode me ajudar?
465
00:32:58,312 --> 00:33:03,859
Estou procurando Sissinghurst. Os jardins.
466
00:33:03,859 --> 00:33:06,653
Ah, não. Está longe.
É do outro lado de Tunbridge Wells.
467
00:33:06,653 --> 00:33:09,489
Volte à rodovia
e entre à esquerda na cidade.
468
00:33:09,489 --> 00:33:11,491
Vai começar a ver as placas.
469
00:33:11,491 --> 00:33:13,535
Achei que aqui era um atalho.
470
00:33:13,535 --> 00:33:15,412
Não. É propriedade particular.
471
00:33:15,996 --> 00:33:17,164
O que aconteceu?
472
00:33:17,915 --> 00:33:20,417
Está fazendo patrulha?
473
00:33:20,417 --> 00:33:21,919
Houve um incidente.
474
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Ai, nossa. A mulher na minha pousada
estava falando disso.
475
00:33:26,423 --> 00:33:29,092
Um velho foi baleado. Horrível.
476
00:33:29,843 --> 00:33:31,220
E num lugar assim.
477
00:33:31,762 --> 00:33:33,847
O neto dele foi morto.
478
00:33:36,016 --> 00:33:37,267
Uma vida jovem então.
479
00:33:38,352 --> 00:33:41,772
Talvez mais trágico ainda.
Muito triste para a família.
480
00:33:43,524 --> 00:33:44,733
Que época maluca.
481
00:33:46,109 --> 00:33:47,945
Ok, obrigado. Tenha um bom dia.
482
00:34:11,385 --> 00:34:12,636
Sim?
483
00:34:12,636 --> 00:34:13,971
David continua vivo.
484
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
Deixei uma câmera caso ele volte.
485
00:34:17,641 --> 00:34:19,434
Dizem que o neto foi morto,
486
00:34:19,434 --> 00:34:21,978
mas poderia ser Bertrand.
Não consigo falar com ele.
487
00:34:21,978 --> 00:34:26,233
O passaporte de Bertrand
foi usado para entrar na França.
488
00:34:26,233 --> 00:34:28,443
Vou esperá-lo aqui
enquanto faço a limpeza.
489
00:34:28,443 --> 00:34:32,072
E se não for ele?
Pode ser o jovem Cartwright.
490
00:34:32,072 --> 00:34:33,991
Se for, cuidarei dele.
491
00:34:34,658 --> 00:34:36,409
Ataque o segundo alvo.
492
00:34:36,409 --> 00:34:37,494
Outro velho.
493
00:34:38,328 --> 00:34:40,539
Que não dê trabalho como David Cartwright.
494
00:34:40,539 --> 00:34:42,623
Ele trabalhou anos para ele.
495
00:34:42,623 --> 00:34:45,460
Se ele soube de Cartwright,
vai ficar esperto.
496
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
Sim. Pode ser.
497
00:34:47,420 --> 00:34:51,550
Mas ele pode ter esquecido.
Talvez nem saiba por que tem de morrer.
498
00:36:26,144 --> 00:36:29,106
Quero porco
e uma garrafa do tinto da casa.
499
00:36:29,773 --> 00:36:31,483
Prefiro não beber nada.
500
00:36:31,984 --> 00:36:33,819
Então, só uma garrafa de tinto.
501
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Obrigado.
502
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
Na Central, você lidava com tudo, né?
503
00:36:41,368 --> 00:36:43,954
Em termos de pessoal. Uma das rainhas.
504
00:36:43,954 --> 00:36:45,038
Eu era.
505
00:36:45,831 --> 00:36:48,375
Se eu não sabia a resposta,
sabia a quem perguntar.
506
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
A Slough House é uma humilhação, não é?
507
00:36:52,588 --> 00:36:56,008
Não vejo assim. Todo lugar tem desafios.
508
00:36:56,008 --> 00:37:00,637
E foi mandada pra cá
pelo próprio Whelan, não?
509
00:37:00,637 --> 00:37:02,890
- O senhor transparência.
- Fui.
510
00:37:02,890 --> 00:37:06,935
Ele me escolheu logo após tomar posse.
Deve ter visto algo em mim.
511
00:37:06,935 --> 00:37:09,021
E depois que der jeito nos réprobos?
512
00:37:09,021 --> 00:37:11,231
Volta ao trono na Central?
513
00:37:11,231 --> 00:37:13,609
Eu não chamaria vocês de réprobos.
514
00:37:13,609 --> 00:37:14,693
Sério?
515
00:37:15,485 --> 00:37:20,574
Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander.
Citando três ao acaso.
516
00:37:20,574 --> 00:37:24,203
Talvez réprobos seja pouco.
517
00:37:26,830 --> 00:37:28,498
E não concorda
518
00:37:28,498 --> 00:37:31,919
que essa companhia afeta sua imagem?
519
00:37:31,919 --> 00:37:33,003
Não.
520
00:37:35,839 --> 00:37:38,091
- Meu caso é outro.
- Pode encher.
521
00:37:40,093 --> 00:37:42,471
Entendo por que se considera especial,
522
00:37:42,471 --> 00:37:44,723
pois a verdade é difícil de aceitar.
523
00:37:44,723 --> 00:37:47,267
Você sabe que pessoas
são enviadas à Slough House
524
00:37:47,267 --> 00:37:48,852
por um de dois motivos.
525
00:37:49,770 --> 00:37:53,607
Primeiro, são bestas quadradas.
E você deixou claro não ser.
526
00:37:53,607 --> 00:37:55,776
Reorganizou de forma brilhante minha sala.
527
00:37:55,776 --> 00:38:00,489
Dito isso, nunca mais bote os pés lá.
528
00:38:01,323 --> 00:38:04,034
E, segundo,
irritaram involuntariamente alguém.
529
00:38:04,034 --> 00:38:05,118
Ofereço um trato.
530
00:38:08,455 --> 00:38:12,668
Descubro por que foi enviada até mim,
531
00:38:14,127 --> 00:38:16,421
e você volta pra porra da Central.
532
00:38:16,421 --> 00:38:17,714
E, em troca,
533
00:38:18,549 --> 00:38:22,302
ligue para as amigas no banco de dados
534
00:38:22,302 --> 00:38:24,972
e me diga quando e por que
David Cartwright foi à França
535
00:38:24,972 --> 00:38:27,516
em algum momento da ilustre carreira.
536
00:38:33,689 --> 00:38:35,357
- Ok.
- É.
537
00:43:02,291 --> 00:43:04,293
Robert Winters. Merda.
538
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Vá embora!
539
00:43:58,347 --> 00:43:59,473
Vá embora!
540
00:44:19,243 --> 00:44:20,244
Obrigado.
541
00:46:06,183 --> 00:46:08,185
Legendas: Leandro Woyakoski