1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 Sou eu, o River. Pode abaixar a arma, por favor? 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Sou eu. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 Muito bem. 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Sou eu, o River. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 Onde você está? 6 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Quê? 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Avise se está vestido. 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 Ah... Porra. Opa. 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 Vô. 10 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 Credo, o que você fez? 11 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Abaixe a arma, tudo bem? 12 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 Sou eu. O River. 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - Por favor. O River. Sou eu. - Como está aqui? 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 - Atirei em você. - Não atirou. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - A arma, por favor. - Você... 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 Ele é um impostor fingindo ser você? 17 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 Não sei, ok? Só me dê a arma. 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Como sei que você não é um impostor? 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 Pergunte algo que só eu sei. 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Encontrei meu colega da KGB em Berlim, no Natal de 19... 21 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - Foi em 82. - Isso, 82. 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 E nós havíamos bebido muito. 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - O que fiz com ele? - Guerra de bolas de neve. 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 Ah, minha nossa. 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 Muito bem. Ok. Certo. 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Ok. Está tudo bem. 27 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 Tudo bem. Eu cheguei. Estou aqui agora. 28 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 Certo? Você está bem. Venha se sentar. 29 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 Ai, meu Deus. 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Tudo certo. Ei, ei. Tudo bem. 31 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 Tudo bem. Você está bem. 32 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 Após atirar nele, achei que ele podia ser você afinal. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Eu podia ter te matado. 34 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 Não. Veja, darei um jeito nisso. 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Eu consigo dar um jeito. 36 00:03:57,237 --> 00:03:59,323 Não é um bicho de sete cabeças, é? 37 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - Não. - Olha só. 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Está uma puta bagunça, mas... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 Credo. Ele se parece comigo. 40 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Ok. 41 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 Por que não me conta exatamente o que aconteceu desde o começo? 42 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 Sim, certo. Bom... 43 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 ele bateu na porta, 44 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 ele subiu direto e sugeriu preparar um banho. 45 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - Certo. E ele fingia ser eu? - Sim. 46 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - Achou que ele era eu? - No começo, sim. 47 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 Aí ele falou algo que você nunca diria. 48 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Me chamou de "vovô". 49 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 Eu o questionei, e ele veio para cima de mim. Foi quando atirei. 50 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Tudo bem. 51 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 Ele está armado? 52 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - Nada parece ser uma arma. - Ah, Deus. 53 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Atirei num homem desarmado. 54 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 Não. Ninguém manda um quase sósia meu 55 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 pra preparar seu banho por bondade, né? 56 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - Deus. - Viu? Diazepam. 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 Ele ia te dopar e depois te afogar. 58 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 Deus. 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 Passagem de trem de volta para França. 60 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 "Le Blanc Russe." 61 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 É um café em Lavande. 62 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 Lavande, lembra alguma coisa? 63 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - Eu acho que não. - Sem problemas. Tudo bem. 64 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 "Adam Lockhead"? 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 É muita pergunta. Fiquei confuso. 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 Não, estou te interrogando como me ensinou. 67 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Pode ser um nome que conhecia, mas esqueceu. 68 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - A Central cuidará disso. - Não. 69 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Merda. 70 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - Beleza. Temos pouco tempo. - Pra quê? 71 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 Quando chegarem, perco você. Entende isso? 72 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 Precisa ter certeza do que dirá a eles. 73 00:06:05,449 --> 00:06:07,784 - Eu tenho certeza. - Após o depoimento, 74 00:06:07,784 --> 00:06:10,370 acabou, tá? Não pode mudar. Vira um fato. 75 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 E por que eu diria a coisa errada? 76 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - Você não está bem! - Não fale assim comigo! 77 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 Eu sou o seu pai! 78 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Ah, Deus. 79 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - Avô. - Sim. Sabe... 80 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 Sim. Bom, faça o que achar melhor. 81 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 Pois é, afinal, é seu espião. 82 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - Mas eu... Desculpa. - Não. 83 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - Eu não devia ter gritado. - Não. Está tudo bem. 84 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 Certo, precisamos cair fora daqui. 85 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 E ir aonde? 86 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 Não sei. Algum lugar seguro. 87 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Que tal me esperar embaixo? 88 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - O que fará? - Ganhar tempo para nós. Ok? 89 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Bom. 90 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}BASEADO NO LIVRO SPOOK STREET DE MICK HERRON 91 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 Senhora. 92 00:09:39,538 --> 00:09:43,208 Se for importante, vá falando. Tenho a reunião de emergência. 93 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 Recebi o passaporte do apartamento do terrorista. 94 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - Sou Giti Rahman, aliás. - Eu sei. 95 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 A busca pelo número deu resultado. 96 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 Também sei disso. Ele veio semana passada da França. 97 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 Não. Estou falando do passaporte. 98 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - Tem uma anomalia. - É falso? 99 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - Não, senhora. - O que é então? 100 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - Não sei direito. - Sim, estou descendo. 101 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Diga logo. 102 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Ele foi renovado legalmente pelo setor de passaportes. 103 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 Se conferir Robert Winters em outro site, tudo bate. 104 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 Nascimento, no de segurança nacional, 105 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 dados bancários, crédito. Não tem nada suspeito. 106 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 Exceto? 107 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 Exceto que, pelo nosso sistema, o passaporte foi emitido por nós. 108 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 Ora, é impossível. 109 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 Não, deste prédio. 110 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Digo, do prédio antigo, há 28 anos. 111 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Sou a primeira a quem conta isso? 112 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - Sim. - Ótimo. 113 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 Enquanto desvenda essa questão, só deve se reportar a mim. 114 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 Fique num local seguro 115 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 e liste tudo que podemos ter 116 00:10:55,072 --> 00:10:58,784 sustentando a vida de Robert Winters. Para saber quem ele era mesmo. 117 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 E se era uma identidade nossa? 118 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 Não quero nem pensar. Use a minha sala. 119 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Comece a trabalhar lá. Mandarei buscarem você. 120 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 Flyte, quero que remova e isole uma pessoa. 121 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 Imediatamente. 122 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 Estou na rua diante do shopping center Westacres, 123 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 onde o clima ainda é de tristeza e pesar. 124 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 Estou com o reverendo Harris... 125 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 David insistiu para o River desenterrar a grana da fuga do jardim. 126 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 Está vencido. 127 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 A foto não é ruim. A minha me deixa gordo. 128 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 Imagine só. 129 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 O que está acontecendo? 130 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 Por que mentiu à chefe dos Cães? 131 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 River atirou no rosto do sujeito 132 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 para se fingir de morto e investigar o caso. 133 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - É loucura, mas... - Não se estraga disfarce de agente. 134 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 Ele levou os dólares. 135 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 Faz lembrar, hein? Dracma, lira. 136 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 Dei toda minha grana e o celular. 137 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Ele tirou o SIM, só deve usar em emergências. 138 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 Aonde ele foi? 139 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 Não perguntei, ele não falou. 140 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Não quer dizer que não saiba. 141 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 Quando foi ao banheiro, vi os bolsos dele. 142 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 Tinha passagem pra França, recibo do café Le Blanc Russe, 143 00:12:51,021 --> 00:12:52,940 o russo branco... não diga nada... 144 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 em Lavande, e um passaporte. 145 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - Em nome de? - Adam Lockhead. 146 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 Atacando de herói outra vez. 147 00:13:02,824 --> 00:13:07,538 Ele deixou o David porque, assim, David pode ser levado a dizer qualquer coisa. 148 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 Endossar a versão dos fatos da Central. 149 00:13:11,041 --> 00:13:14,878 Ele estava bem lúcido ao chegar, mas depois foi ficando confuso. 150 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 Ele sabe aonde o River foi? 151 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 Não, eu duvido. Ele não queria preocupá-lo. 152 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 Foda-se. Ele devia se preocupar. 153 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 Le Blanc Russe, é? Já esteve lá? 154 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Eu matei o River. - Não matou, não. 155 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 O que vou dizer para a Rose? 156 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - Nada. Ela já morreu. - Viu? Falei que ele estava confuso. 157 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Ele acha que River morreu e a esposa está viva. 158 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 O que a cidade de Lavande significa para você? 159 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Eu não sei. 160 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Jackson, não é? Faz tempo que não o vejo. 161 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 Sim, eu sei. Uma benção, né? Lavande? 162 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - Lavande? É lavanda em francês. - Sim. 163 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 Lavanda é azul, bela. Lavanda é verde. 164 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - Lavanda é azul, bela - Não enrola, velho... 165 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 - Lavanda é verde - Ele não está bem. 166 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 - Foi um choque. - Eu for rei... 167 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Que se foda. É malandragem, está dando uma de demente. 168 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - Ele me reconheceu agorinha. - Ainda sei cantar. 169 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 Lavande. River foi lá. 170 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 Não. O River morreu. 171 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 Talvez ele morra se não contar o que sabe. 172 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 Onde eu estou? 173 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - De quem é esse quarto? - Não. Você está... 174 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - David, é um esconderijo. - Quê? 175 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - Sim. River trouxe você. - River? 176 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 Aqui, sente-se. Venha. 177 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 Eu não entendo. Não entendo. Eu... 178 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 Havia um homem. Parecia o River, e atirei nele. 179 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Sei que você está aí e me conhece. 180 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 River... O River está sozinho na missão. 181 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 Ele pode ser seu neto, mas ele é meu agente, porra. 182 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 Quem ele vai enfrentar e por quê? No que ele está se metendo? 183 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 Eu tentei protegê-lo, sempre tentei. 184 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 Acredita em mim, não é, Rose? 185 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 Ele confundiu você com uma morta de 80 anos. 186 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - Eu devia dar um tabefe nele. - Tenha coração. 187 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 Eu tinha até trabalhar para ele. 188 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 Agora vai embora? 189 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 Vou descobrir quando e por que ele esteve na França. 190 00:15:20,963 --> 00:15:22,047 Enquanto isso, 191 00:15:22,047 --> 00:15:24,550 se ele lembrar de algo útil, me avise. 192 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 Conhece Lavande? 193 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 Não. 194 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 Não tem muitos turistas, entende? 195 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 Você é turista? 196 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 Eu? Não. Vim procurar um amigo. 197 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Você é inglês, não? 198 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 Sim, desculpe. 199 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 Não, está tudo bem. Posso parar aqui? Tudo certo? 200 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 - Sim. - Oui? 201 00:15:53,662 --> 00:15:56,748 TÁXI - PARISIENSE 202 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 Alors... 203 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 São 95 euros, por favor. 204 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 O troco é seu. 205 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 Obrigado. Espero que ache seu amigo. 206 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Obrigado. Até logo. 207 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 Tenha um bom dia. 208 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 Abertura, confiança, segurança. Não se tem uma sem a outra. 209 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Duas... 210 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 Não se tem uma sem as outras duas. Entendi. 211 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 Quando erros são cometidos, devemos dar a cara a tapa. 212 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 Não literalmente, mas entende. 213 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 Entendo que a maioria do nosso trabalho transcorra nas sombras. 214 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 Porém, às vezes, é bom ter um pouco de luz, 215 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 pois é como se aprende a fazer melhor. 216 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 E, somente dando o nosso melhor, nós podemos superar... 217 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - Imagino que precise atender. - Não é o meu. 218 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 O que... É... 219 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 Merda. É o meu? 220 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 É... Eu... Que vergonha, não é? 221 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 É tão... Eu... O aparelho é novo e eu não... 222 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 Pensei que fosse cronômetro, mas é contagem regressiva. 223 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 É fácil fazer. 224 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 Sim, mas em exatos 15 minutos. Exatos, então... 225 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Comentários? 226 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - Não é a hora certa. - Tem razão. 227 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - Posso abreviar. - É o momento errado. 228 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 A ameaça é crítica. Precisa assinar isto. 229 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 São cartas de condolências e apoio às famílias. 230 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Sim, é claro. 231 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 Ainda é cedo para descartar outra ameaça de bomba? 232 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 Sim. 233 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 De certa forma, 234 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 um ataque aleatório sem motivo é pior do que o ideológico 235 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 por não haver pistas. 236 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 Escute, Diana, fico muito agradecido 237 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 por você assumir o leme e cuidar do dia a dia, 238 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 mas precisa compreender que, no esquema geral, 239 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 a estratégia a longo prazo é... 240 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 é o que... cabe a mim. 241 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - É. - É onde entro, 242 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - porque vim daí. - Pois é. 243 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 E, cá entre nós, a cultura deste lugar 244 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 precisa mudar drasticamente, não acha? 245 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 Curiosamente, na verdade, foi assim que ganhei o cargo. 246 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 Não, eu entendo. 247 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 Você diz que entende, mas estamos de acordo? 248 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 Em princípio, sim. Só... 249 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 Quero ressaltar que nossa reação no dia a dia 250 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 pode mudar com essa nova abordagem. 251 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 Sim. E sei que você e os demais vão se adaptar admiravelmente. 252 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Bom dia. Com licença. 253 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 Desculpe... Lamento. 254 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 Desculpe... assustar... seu cachorro. 255 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 Pode me ajudar? Onde fica o café Le Blanc Russe? 256 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 Blanc Russe? 257 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 É lá embaixo, fica na praça. 258 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 Obrigado. 259 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 Obrigado. 260 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 Não fez pra ele? Pode quebrar o gelo. 261 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Gosto do gelo. 262 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 A arma é por Westacres? Preocupado com o que acontecerá? 263 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 Sim, você sabe. 264 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - Não está nessa de novo, né? - Nessa o quê? 265 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 Apostando. 266 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 Por que trazer uma arma seria sinal de eu apostar? 267 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Sei lá. É que... 268 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 Pode dever pra alguém da pesada. 269 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 Não é nada disso. Só uma questão de fluxo de caixa. 270 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 Meu Deus. Voltou a apostar. 271 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 Uma vez. Tudo bem. 272 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 Olha, recaída é bom, é sinal de progresso. 273 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - Não é. - É, sim. 274 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 Apostar uma vez é melhor que apostar sempre. 275 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 Sim, como matar um ser melhor que matar em série. 276 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - Não matei ninguém... - Pra que a arma? 277 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - Pra vender. - Vai pôr arma na rua 278 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 pra usarem pra matar? 279 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 Vou usar a grana numa coisa certa, pagar a dívida 280 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 e recomprar antes de chegar à rua. 281 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - Ninguém se machuca. - Que puta viagem. 282 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 Quanto deve? 283 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - Não é da sua conta. - Um monte, né? 284 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 Apostar com os clipes 285 00:21:11,355 --> 00:21:13,690 era pra esconder a realidade. 286 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Devia me procurar como amigo. - Como amigo? 287 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 Se é o que quer, me empreste dez mil até o fim do mês. 288 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 Ou posso perder a casa 289 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 e, quando a Cassie souber, adeus casamento. 290 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 Dez mil! É disso que preciso, não de sermão de ex-viciada. 291 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - Valeu o café. - Mijei nele. 292 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 Cidade francesa de Lavande. 293 00:21:58,277 --> 00:22:01,071 Tem cinco minutos pra descobrir tudo a respeito 294 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 que possa me interessar. 295 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 É o do Cartwright? 296 00:22:05,325 --> 00:22:06,243 É. 297 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 Ele não morreu, imbecil. 298 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - Sua mensagem dizia isso. - Releia. 299 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 Está bem. 300 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 Pare de empestear aqui. River está vivo por enquanto. 301 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - Credo. - O que ele disse? 302 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - Não acredito. - Decida-se. 303 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - Ele morreu. Melhor? - Não. Diga o que aconteceu. 304 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 Você falou que tinha morrido. 305 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 Já releu? 306 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 Sim. "Vou me atrasar. Noite em claro identificando o corpo do Cartwright." 307 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 Ele não falou que Cartwright morreu, só que estava identificando o corpo. 308 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Puta merda. Peidaram? Só... 309 00:22:44,948 --> 00:22:47,284 Ouvi um estalo, mas não cheirei nada. 310 00:22:47,284 --> 00:22:50,162 - Fiquei abalada. - Estamos uma pilha de nervos. 311 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Quieto. Não ligou ao pensar na morte do River. 312 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - Tenho TEPT. - Vaza. Cai fora. 313 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 - Quase morri em Westacres. - Eu... 314 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - Você estava longe. - Não fode. 315 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - Sobrevivi a Westacres. - Infelizmente. 316 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 Quem então morreu? 317 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 Quem mandaram para matar o avô dele, e tinha alguma semelhança com o River. 318 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 River pôs o documento no cadáver. 319 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 O River tem um... sósia? 320 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Sim, mas não parece mais com ele. 321 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 River atirou no rosto dele para atrapalhar a identificação. 322 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 Incrível. Tirou fotos? 323 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 Por que nos fez crer que ele morreu? 324 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 Porque é um agente em missão, e não se estraga seu disfarce. 325 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 Não se estraga o disfarce de um agente! 326 00:23:32,788 --> 00:23:35,999 River queria estar morto pra Central. Você manteve isso. 327 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 O fato de engolirem dá credibilidade. 328 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 Devem ter feito a coisa certa expressando condolências. 329 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 Ninguém fez isso. 330 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 Ai, saco. Mandei mensagem para a mãe dele. 331 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - Ela não ligou? - Não. Ainda não. 332 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Então não somos apenas nós. Bom saber. 333 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 Ok. E onde ele está? 334 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 Na França, refazendo os passos do assassino. 335 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 A França é grande. 336 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 Bom trabalho, Watson. Ponto positivo para ele. 337 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - E como está o David? - Está seguro. 338 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 Certo. Como podemos ajudar o River? 339 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 Vamos deixá-lo investigar. 340 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 Ok. Onde na França? Não ficaremos de braços cruzados. 341 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 Ficaremos, sim. Se ele quisesse ajuda, teria pedido. 342 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 É. Ele não vai ter o computador de volta. 343 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 Sr. Lamb, é um prazer conhecê-lo. 344 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 Decidi organizar um pouco. 345 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 Organizei muito. Será que se importa? 346 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 Que transformação. 347 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 Arregaça as mangas logo. 348 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Gosto de ser proativa, por isso fui mandada aqui. 349 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 Foi isso, não foi? 350 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 "Requer gestor duro", disse o Sr. Whelan. 351 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 Sr. Whelan, mas... Sim, ele não está errado. 352 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 Vou almoçar, aceita vir comigo? 353 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 Quanta gentileza. Vou pegar o casaco. 354 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 Podemos falar sobre reorganizar o resto do prédio. 355 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 Sim, adorável. 356 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 Não posso ficar ali daquele jeito. 357 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 Deixem como estava. 358 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - Ao seu dispor. - Você primeiro. 359 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - Almoço. - Obrigada. 360 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 Traz chá também, por favor? Com açúcar. 361 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 Senhora. 362 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Passe pra ela. 363 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - Alô? - Foi um engano. 364 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - Que bom, eu acho. - Muito bom. 365 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 Robert Winter, sem S, era um nome falso criado há 30 anos. 366 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Mas não Robert Winters. 367 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 Robert Winters e Westacres não têm a ver conosco? 368 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Nadinha. Nem sinal dele no nosso sistema. 369 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 Mas eu agradeço, Giti. Digo... 370 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 Seria uma catástrofe se isso tivesse sido revelado e... 371 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 e mal interpretado. 372 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - Obrigada, senhora. - Passe para Flyte. 373 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Flyte. 374 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - Senhora. - Pode soltá-la. 375 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 Sem ofensa, não sou uma mera babá. 376 00:27:06,126 --> 00:27:08,212 Lamento se não se sente satisfeita 377 00:27:08,212 --> 00:27:10,547 o tempo todo, mas é o emprego. 378 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 Retome Cartwright, ou também é pouco pra você? 379 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 Não, se... 380 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Bom dia. 381 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Bom dia. 382 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Café com leite, por favor. 383 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 Fala meu idioma? 384 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 Non. 385 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 Um homem... parecido comigo... 386 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 Veio aqui faz uns dias. 387 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 Oui. 388 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 - Eu o conheço. - Oui? 389 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 Oui. 390 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 Ele tem casa aqui? 391 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 Non. 392 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 Não em Lavande. 393 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 Ele é de Les Arbres. 394 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - Les Arbres? - Les Arbres. Oui. 395 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 Onde fica? 396 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 Siga em frente três quilômetros, fica no bosque. 397 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 Sim. 398 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Obrigado. 399 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 É ele. 400 00:29:13,795 --> 00:29:17,674 Está indo para Les Arbres. Ficarei de olho nele. 401 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Desculpe o mistério. 402 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 É bastante emocionante. 403 00:29:35,609 --> 00:29:39,112 Para mim porque, não sei se sabe, 404 00:29:39,112 --> 00:29:41,532 nunca saí em missão. 405 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 E por que isso é necessário? 406 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 Algumas conversas devem ser reservadas. 407 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 Certo. 408 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 Aonde vamos? 409 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 Qualquer lugar. Num ônibus. Esse serve. 410 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 Robert Winters era um dos nossos. 411 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 Credo. O quê? Ele era agente? 412 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - Não direito. - Era um espião? 413 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 Um corpo frio do final da Guerra Fria. 414 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 E o que é um corpo frio? 415 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 Uma identidade pronta para usar. 416 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 Certidão de nascimento, passaporte, número de segurança social, 417 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 conta bancária, avaliação de crédito. 418 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 Não é forjado. 419 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 Documentos autênticos mantidos por canais oficiais. 420 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 Hoje se faz online, antes era de ponta. 421 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 Desculpe, há quanto tempo sabemos? Quem contou a você? 422 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Uma jovem minha, 423 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - Giti Rahman, faz algumas horas. - Gi... Eu não... 424 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Falei que era um erro, que devia ignorar. 425 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 Isso foi um erro. 426 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 Devia ter contado assim que soube. 427 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 E aí o que você teria feito? 428 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 Informado ao premiê. 429 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 Pediria um inquérito sobre como um assassino em massa 430 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - tinha documento do MI5. - Como pensei. 431 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - Teria sido um desastre. - Já é um, Diana. 432 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 Não é, pois destruí os registros. 433 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 Os traços de Robert Winters em nosso prédio 434 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - sumiram. - Ai, meu Deus. 435 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 Não podemos acobertar algo assim. Você sabe. Não após Istambul. 436 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 É justamente por isso que devemos ocultar. 437 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 Se qualquer coisa disso vazar, 438 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 a credibilidade que nos resta vai virar fumaça. 439 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 Lamento, não posso aceitar. Não farei isso. 440 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 Ah, Claude. 441 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 O que é isso? 442 00:31:30,516 --> 00:31:34,811 É uma ordem para isolar Giti Rahman que você assinou hoje cedo. 443 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 Faz parecer que está acobertando. 444 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Sim, mas eu... 445 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 Eu não li isso. 446 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 Não leu, mas assinou. 447 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 Você ajudou a destruir os documentos de Winters. 448 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 Fez isso porque fui nomeado? 449 00:31:59,878 --> 00:32:01,922 É por ser escolhido em seu lugar? 450 00:32:01,922 --> 00:32:03,298 A questão é essa? 451 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 Eu não me candidatei ao cargo. 452 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 Sim. Não. Sabia que não seria nomeada, né? 453 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 E por isso se retirou. 454 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 Mas estou exercendo a função. 455 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 Não existe esquema geral numa agência de inteligência. 456 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 É só apagar incêndios todo santo dia. 457 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 Parece esgotamento institucional... 458 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 - Não me interessa. - ...para mim. 459 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 Só quero impedir outro Westacres. 460 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 Sua necessidade de autoflagelação pública vai atrapalhar. 461 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 É, só queria manter seu emprego, não é? 462 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - Sim, pois sou ótima nele. - É mesmo? 463 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 Pode descer no próximo. 464 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Desculpe, senhor. Pode me ajudar? 465 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 Estou procurando Sissinghurst. Os jardins. 466 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 Ah, não. Está longe. É do outro lado de Tunbridge Wells. 467 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 Volte à rodovia e entre à esquerda na cidade. 468 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 Vai começar a ver as placas. 469 00:33:11,491 --> 00:33:13,535 Achei que aqui era um atalho. 470 00:33:13,535 --> 00:33:15,412 Não. É propriedade particular. 471 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 O que aconteceu? 472 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 Está fazendo patrulha? 473 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 Houve um incidente. 474 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Ai, nossa. A mulher na minha pousada estava falando disso. 475 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 Um velho foi baleado. Horrível. 476 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 E num lugar assim. 477 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 O neto dele foi morto. 478 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 Uma vida jovem então. 479 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 Talvez mais trágico ainda. Muito triste para a família. 480 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 Que época maluca. 481 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 Ok, obrigado. Tenha um bom dia. 482 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 Sim? 483 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 David continua vivo. 484 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Deixei uma câmera caso ele volte. 485 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 Dizem que o neto foi morto, 486 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 mas poderia ser Bertrand. Não consigo falar com ele. 487 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 O passaporte de Bertrand foi usado para entrar na França. 488 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 Vou esperá-lo aqui enquanto faço a limpeza. 489 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 E se não for ele? Pode ser o jovem Cartwright. 490 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 Se for, cuidarei dele. 491 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 Ataque o segundo alvo. 492 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 Outro velho. 493 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 Que não dê trabalho como David Cartwright. 494 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 Ele trabalhou anos para ele. 495 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 Se ele soube de Cartwright, vai ficar esperto. 496 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Sim. Pode ser. 497 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 Mas ele pode ter esquecido. Talvez nem saiba por que tem de morrer. 498 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 Quero porco e uma garrafa do tinto da casa. 499 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 Prefiro não beber nada. 500 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 Então, só uma garrafa de tinto. 501 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Obrigado. 502 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 Na Central, você lidava com tudo, né? 503 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 Em termos de pessoal. Uma das rainhas. 504 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 Eu era. 505 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 Se eu não sabia a resposta, sabia a quem perguntar. 506 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 A Slough House é uma humilhação, não é? 507 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 Não vejo assim. Todo lugar tem desafios. 508 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 E foi mandada pra cá pelo próprio Whelan, não? 509 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - O senhor transparência. - Fui. 510 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 Ele me escolheu logo após tomar posse. Deve ter visto algo em mim. 511 00:37:06,935 --> 00:37:09,021 E depois que der jeito nos réprobos? 512 00:37:09,021 --> 00:37:11,231 Volta ao trono na Central? 513 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 Eu não chamaria vocês de réprobos. 514 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 Sério? 515 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander. Citando três ao acaso. 516 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 Talvez réprobos seja pouco. 517 00:37:26,830 --> 00:37:28,498 E não concorda 518 00:37:28,498 --> 00:37:31,919 que essa companhia afeta sua imagem? 519 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 Não. 520 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - Meu caso é outro. - Pode encher. 521 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 Entendo por que se considera especial, 522 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 pois a verdade é difícil de aceitar. 523 00:37:44,723 --> 00:37:47,267 Você sabe que pessoas são enviadas à Slough House 524 00:37:47,267 --> 00:37:48,852 por um de dois motivos. 525 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 Primeiro, são bestas quadradas. E você deixou claro não ser. 526 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 Reorganizou de forma brilhante minha sala. 527 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 Dito isso, nunca mais bote os pés lá. 528 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 E, segundo, irritaram involuntariamente alguém. 529 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 Ofereço um trato. 530 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 Descubro por que foi enviada até mim, 531 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 e você volta pra porra da Central. 532 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 E, em troca, 533 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 ligue para as amigas no banco de dados 534 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 e me diga quando e por que David Cartwright foi à França 535 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 em algum momento da ilustre carreira. 536 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - Ok. - É. 537 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 Robert Winters. Merda. 538 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 Vá embora! 539 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 Vá embora! 540 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 Obrigado. 541 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 Legendas: Leandro Woyakoski