1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 To som ja. River. Zložíš tú zbraň, prosím? 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 To som ja. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 Tak dobre. 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 To som ja, River. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 Kde si? 6 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Č... 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Daj vedieť, či si oblečený. 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 Doriti. 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 Starký. 10 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 Čo si to urobil, kurva? 11 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Zlož tú zbraň, dobre? 12 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 To som ja. River. 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - Prosím. Som River. Som to ja. - Ako to, že si tu? 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 - Práve som ťa zastrelil. - Nezastrelil. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - Daj mi tú zbraň, prosím. - Ty... 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 Bol to podvodník, čo sa vydával za teba? 17 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 Neviem, jasné? Len mi daj tú zbraň. 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Ako mám vedieť, že ty nie si podvodník? 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 Spýtaj sa niečo, čo viem. 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 S kolegom z KGB som sa stretol v Berlíne na Vianoce v roku 19... 21 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - Osemdesiatdva. - Osemdesiatdva, áno. 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 A veľa sme toho vypili. 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - Čo som s ním robil? - Guľovali ste sa. 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 Božemôj. 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 Tak fajn. Dobre. Áno. 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Dobre. To nič. 27 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 To nič. Som tu. Už som tu. 28 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 Tak dobre. Si v poriadku. Posaď sa. 29 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 Bože. 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Tak dobre. Hej. To nič. 31 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 To nič. Nič ti nie je. 32 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 Keď som ho zastrelil, myslel som si, že si to ty. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Mohol som ťa zabiť. 34 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 Nie. Pozri. Vyriešim to. 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Vyriešim to, dobre? 36 00:03:57,237 --> 00:03:59,323 Nič nové pod slnkom, však? 37 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - Nie. - Rozumieš? 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Je to poriadny bordel, ale... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 Kriste. Naozaj vyzerá ako ja. 40 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Dobre. 41 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 Pekne od začiatku mi povedz, čo sa stalo. 42 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 Áno, dobre. No... 43 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 zaklopal na dvere, 44 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 vošiel dnu a povedal, že mi napustí vaňu. 45 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - Dobre. A tváril sa, že je mnou? - Áno. 46 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - A ty si si myslel, že som to ja? - Najskôr áno. 47 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 A potom povedal niečo, čo by si ty nikdy nepovedal. 48 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Povedal mi „deduško“. 49 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 Povedal som mu to a on sa na mňa vrhol. Vtedy som ho zastrelil. 50 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Dobre. 51 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 Je ozbrojený? 52 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - Nie, asi nemá zbraň. - Preboha. 53 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Zastrelil som neozbrojeného. 54 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 Nie. Neposlali by môjho neozbrojeného dvojníka, 55 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 aby ti z dobroty srdca napustil vaňu. 56 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - Bože. - Pozri. Diazepam. 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 Nadrogoval by ťa ním a potom ťa utopil. 58 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 Bože. 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 Spiatočný lístok na vlak do Francúzska. 60 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 „Le Blanc Russe.“ 61 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 Kaviareň v „Lavande“. 62 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 Lavande, hovorí ti to niečo? 63 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - Asi nie, nie. - Nevadí. To nič. 64 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 „Adam Lockhead“? 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 Máš priveľa otázok. Začínam byť zmätený. 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 Nie, len ťa vypočúvam, ako si ma to naučil. 67 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Možno si to meno kedysi poznal a zabudol si. 68 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - Park to vyrieši. - Nie. 69 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Doriti. 70 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - Teraz nám dochádza čas. - Prečo? 71 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 Keď prídu, stratím ťa. Rozumieš tomu? 72 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 Musíš si byť úplne istý tým, čo im povieš. 73 00:06:05,449 --> 00:06:07,784 - Aj som. - Lebo keď to povieš, 74 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 niet cesty späť. 75 00:06:08,911 --> 00:06:10,370 Nezmeníš to. Bude to fakt. 76 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 Prečo by som nepovedal pravdu? 77 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - Lebo na tom nie si dobre. - Nehovor tak so mnou! 78 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 Som tvoj otec! 79 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Božemôj. 80 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - Starý otec. - Áno. Vidíš... 81 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 Áno. Urob, čo je podľa teba najlepšie. 82 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 Veď, koniec-koncov, je to tvoja operácia. 83 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - Mrzí ma to. - Nie. 84 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - Nemal som na teba kričať. - Nie. To nič. 85 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 No dobre. Musíme ťa odtiaľto dostať. 86 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 A kam? 87 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 Neviem. Niekam preč, do bezpečia. 88 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Stretneme sa dole. 89 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - Čo urobíš? - Získam nám čas. Dobre? 90 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Dobre. 91 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}PODĽA KNIHY SPOOK STREET OD MICKA HERRONA 92 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 Madam. 93 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Ak je to dôležité, povedzte mi to cestou. 94 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 Idem na stretnutie. 95 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 Dostala som atentátnikov pas z bytu. 96 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - Inak, som Giti Rahmanová. - Viem. 97 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 Našla som zhodu v čísle pasu. 98 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 Aj to viem. Minulý týždeň pricestoval z Francúzska. 99 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 Nie. Ja mám skutočné číslo pasu. 100 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - Sú odlišné. - Je falošný? 101 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - Nie. - Tak čo potom? 102 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - Nie som si úplne istá. - Áno, idem dole. 103 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Tak už hovorte. 104 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Pasový úrad ho v priebehu rokov legálne obnovil. 105 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 Robert Winters sa na akejkoľvek inej stránke zhoduje. 106 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 Rodný list, číslo sociálneho poistenia, 107 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 bankový účet, úverový rating. Nič podozrivé. 108 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 Až na? 109 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 Až na to, že podľa našich systémov sme ho najprv vydali my. 110 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 To nie je možné. 111 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 Nie, my, z tejto budovy. 112 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Teda, tej starej, pred 28 rokmi. 113 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Prišli ste s tým priamo za mnou? 114 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - Áno. - Dobre. 115 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 Keď už to objasňujeme, chcem, aby ste sa hlásili len a len mne. 116 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 Choďte na bezpečné miesto 117 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 a zostavte zoznam všetkého, čo máme 118 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 a čo podporuje Wintersov život. 119 00:10:57,199 --> 00:10:58,784 Musíme zistiť, kto naozaj bol. 120 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 A ak bol jedným z našich? 121 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 Nechcem na to myslieť. Môžete ísť ku mne. 122 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Začnite tam. Niekoho po vás pošlem. 123 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 Flytová, chcem, aby ste niekoho odstránili a izolovali. 124 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 Okamžite. 125 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 Som na ulici pred nákupným centrom Westacres, 126 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 kde je nálada stále smútočná a žalostná. 127 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 Pridal sa ku mne reverend Harris... 128 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 David trval na tom, aby River zo záhrady vykopal útekový balíček. 129 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 Už je neplatný. 130 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 Celkom dobrá fotka. Ja som na nej tučný. 131 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 Kto by to povedal. 132 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 Tak čo sa deje? 133 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 Prečo si klamal hlavnému Psovi? 134 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 River mu odstrelil tvár, 135 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 aby mohol hrať mŕtveho a zistiť, čo sa deje. 136 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - Asi nezmyselný krok. Ale... - Neprezradíš agenta. 137 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 Vzal si doláre. 138 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 Spomienky, čo? Drachma, líra. 139 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 Dala som mu všetku svoju hotovosť a mobil. 140 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Vybral SIM kartu, takže ho asi použije iba v núdzi. 141 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 Tak kam išiel? 142 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 Nepýtala som sa a on to nepovedal. 143 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 To neznamená, že to nevieš. 144 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 Dobre. Keď bol na záchode, prehrabala som mu vrecká. 145 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 Mal spiatočný lístok do Francúzska, účet z kaviarne v Le Blanc Russe, 146 00:12:51,021 --> 00:12:54,942 čo je v preklade Biely Rus, nič nehovor, je v meste Lavande, a pas. 147 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - Na aké meno? - Adam Lockhead. 148 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 Zase raz sa vydáva na cestu byť hrdinom. 149 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 Nechal Davida so mnou, lebo v tomto stave 150 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 by mohol povedať čokoľvek. 151 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 Aj súhlasiť s verziou udalostí Parku. 152 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 Keď prišiel, bol pri zmysloch. 153 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 Odvtedy však naňho doľahol všetok zmätok. 154 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 Vie, kam išiel River? 155 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 Nie, pochybujem. River nechcel, aby sa bál. 156 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 Na to seriem. Mal by sa báť. 157 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 Le Blanc Russe. Bol si tam niekedy? 158 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Zabil som Rivera. - Nezabil. 159 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 Čo poviem Rose? 160 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - Nič. Keďže ona je naozaj mŕtva. - Vidíš, je zmätený. 161 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Myslí si, že River je mŕtvy a jeho žena žije. 162 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 Čo pre teba znamená mesto Lavande? 163 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Neviem. 164 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Jackson, však? Nevidel som ťa celú večnosť. 165 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 Áno, viem. Šťastie. Hej. Lavande? 166 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - Lavande? Levanduľa, z francúzštiny. - Hej. 167 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 Levanduľa je modrá, dilly, dilly. Levanduľa je zelená. 168 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - Levanduľa je modrá, dilly, dilly - Prestaň blbnúť a... 169 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 - Levanduľa je zelená - Je na tom zle. 170 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 - Zažil obrovský šok. - Kráľ... 171 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Jebem na to. Len si usiera a hrá to na demenciu. 172 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - Pred sekundou vedel, kto som. - Spievať viem. 173 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 Lavande. River tam odišiel. 174 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 Nie. Nie, River je mŕtvy. 175 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 Možno bude, ak mi nepovieš, čo vieš. 176 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 Kde som to? 177 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - Čia je to izba? - Nie. Si... 178 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - David, si v úkryte. - Čože? 179 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - Áno. River ťa priviedol. - River? 180 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 Poď, sadni si. 181 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 Nerozumiem. Ne... 182 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 Bol tam muž. Vyzeral ako River a zastrelil som ho. 183 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Viem, že tam si. A viem, že vieš, kto som. 184 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 River je sám v teréne. 185 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 Je tvoj vnuk, ale je aj môj agent, doriti. 186 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 Proti komu stojí a prečo? Do čoho ide? 187 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 Snažil som sa ho ochrániť. Vždy som sa ho snažil ochrániť. 188 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 Veríš mi, však, Rose? 189 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 Mýli si ťa s 80-ročnou mŕtvolou. 190 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - Mal by som ho prefackať. - Maj srdce, Jackson. 191 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 Mal som. Kým som preňho nepracoval. 192 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 Teraz odchádzaš? 193 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 Zistím, kedy a prečo bol vo Francúzsku. 194 00:15:20,963 --> 00:15:22,047 A ak si spomenie 195 00:15:22,047 --> 00:15:24,550 na niečo užitočné, daj mi vedieť. 196 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 Poznáte Lavande? 197 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 Nie. 198 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 Nechodí sem veľa turistov. 199 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 Ste turista? 200 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 Ja? Nie. Hľadám kamaráta. 201 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Ste Brit, však? 202 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 Áno. Prepáčte. 203 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 Nič sa nedeje. Vysadím vás tu? 204 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 - Áno. - Oui? 205 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 Alors... 206 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 Deväťdesiatpäť eur, prosím. 207 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 Výdavok si nechajte. 208 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 Ďakujem. Dúfam, že kamaráta nájdete. 209 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Ďakujem. Majte sa. 210 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 Pekný deň. 211 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 Otvorenosť, dôvera, bezpečnosť. Jedno bez druhého nefunguje. 212 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Druhých... 213 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 Jedno bez druhých dvoch nefunguje. Chápem. 214 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 Ak sa stanú chyby, musíme zdvihnúť ruky. 215 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 Nie doslovne, ale chápete. 216 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 Oceňujem, že väčšina našej práce sa vykonáva v ústraní. 217 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 Mám však pocit, že niekedy je dobré vpustiť dnu trochu svetla, 218 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 pretože tak sa učíme robiť veci lepšie. 219 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 A len v našej najlepšej forme, môžeme byť najlepší... 220 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - Asi to musíš zdvihnúť. - To nie je môj. 221 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 Čo... Je to... 222 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 Doriti. To môj? 223 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 To m... Som... To je trapas, však? 224 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 Ja len... Je to nový mobil, tak som ne... 225 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 Ja že som nastavil časovač, ale je to odpočítavanie. 226 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 Ľahké. 227 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 Áno, ale presne 15 minút. Presne. To je... 228 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 No, spätná väzba... 229 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - Nevhodný čas. - Máš pravdu. 230 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - Skrátim to. - Akože nesprávna chvíľa. 231 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 Naša úroveň ohrozenia je kritická. Musíš to podpísať. 232 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 Sú to kondolenčné listy a podpora pre rodiny. 233 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Áno, samozrejme. 234 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 Je priskoro na to, aby sme vylúčili ďalšiu bombovú hrozbu? 235 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 Áno. 236 00:17:51,071 --> 00:17:56,326 V niektorých ohľadoch je náhodný a nemotivovaný útok horší než ideologický, 237 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 pretože nemáme žiadne stopy. 238 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 Pozri, Diana, naozaj si vážim, 239 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 že si prevzala zodpovednosť a riešiš súčasné stavy. 240 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 Ale musíš pochopiť celkový obraz, 241 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 dlhodobú stratégiu, ktorou je... 242 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 ktorou som ja. 243 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - Áno. - To je moja úloha, 244 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - preto som tu. - Áno. 245 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 A medzi štyrmi očami, kultúra tohto miesta 246 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 sa musí dramaticky zmeniť. Áno? 247 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 Vtipná príhoda, vďaka tomuto návrhu som sa dostal za tento stôl. 248 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 Rozumiem. 249 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 Hovoríš, že rozumieš, ale zhodli sme sa? 250 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 V zásade áno. Ja len... 251 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 Iba upozorňujem, že naša odpoveď sa môže občas 252 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 s týmto novým prístupom meniť. 253 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 Áno. Som si istý, že sa s ostatnými obdivuhodne prispôsobíte. 254 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Bonjour. Excusez-moi. 255 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 Prepáčte. Pardon. 256 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 Prepáčte za vyľakanie vášho psa. 257 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 Pomôžete mi nájsť kaviareň Le Blanc Russe? 258 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 Blanc Russe? 259 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 Tadiaľ. Na námestí. 260 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 Ďakujem. 261 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 Merci. 262 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 Jemu si nepriniesla? Možno by si prelomila ľady. 263 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Ľad mám rada. 264 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 Nosíš zbraň kvôli Westacres? Bojíš sa, čo bude ďalej? 265 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 Hej, no, veď vieš. 266 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - Nerobíš to zas, však? - Čo? 267 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 Hazard. 268 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 Ako zbraň naznačuje, že znova hazardujem? 269 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Neviem. Len... 270 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 Možno dlhuješ prachy niekomu drsnému. 271 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 Nie, nič také. Mám len trochu problém s tokom peňazí. 272 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 Kriste. Zase hrávaš. 273 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 Len raz. V pohode. 274 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 Pozri, recidíva je dobrá vec. Je to známka progresu. 275 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - Nie je. - Ale je. 276 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 Hrať raz je lepšie, než hrať vkuse. 277 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 Hej, aj zabiť raz je lepšie, než byť sériový vrah. 278 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - Nikoho som nezabil... - Tak načo tá zbraň? 279 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - Predám ju. - Takže ju predáš do ulíc, 280 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 aby ňou mohli niekoho zabiť? 281 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 Použijem prachy na istú vec, aby som vyrovnal dlhy 282 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 a kúpim ju skôr, než skončí v uliciach. 283 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - Bez škôd. - Si totálne mimo, doriti. 284 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 Koľko dlhuješ? 285 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - Nie je to tvoja vec. - Takže veľa. 286 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 To hranie o spinky 287 00:21:11,355 --> 00:21:13,690 bola len zásterka toho, čo sa deje naozaj. 288 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Mal si mi to povedať ako kamoške. - Kamoške? 289 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 Ak chceš byť kamoška, požičaj mi do konca mesiaca desaťtisíc. 290 00:21:19,446 --> 00:21:23,200 Inak prídem o dom, a aj o manželstvo, keď to zistí Cassie. 291 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 Desať litrov! Potrebujem desať litrov a nie rady od bývalej feťáčky. 292 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - Vďaka za čaj. - Našťala som doň. 293 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 Francúzske mestečko Lavande. 294 00:21:58,277 --> 00:22:01,071 Máš päť minút, aby si o ňom zistil všetko, 295 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 čo by ma mohlo zaujímať. 296 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 To je Cartwrightov? 297 00:22:05,325 --> 00:22:06,243 Hej. 298 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 Nie je mŕtvy, ty debil. 299 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - Písali ste, že je. - Prečítaj si to znova. 300 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 Tak dobre. 301 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 Prestaň kaziť náladu v kancelárii. River je zatiaľ nažive. 302 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - Ježiši. - Čo? 303 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - Neverím. - Rozhodnite sa. 304 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - Okej, je mŕtvy. Lepšie? - Nie. Čo sa deje? 305 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 Určite povedal, že je mŕtvy. 306 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 Prečítal si si to znova? 307 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 Áno. „Budem meškať. Celú noc som identifikoval Cartwrightovo telo.“ 308 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 Nenapísal, že je Cartwright mŕtvy. Iba to, že identifikoval jeho telo. 309 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 No to ma poser. Prdol si niekto? Ibaže... 310 00:22:44,948 --> 00:22:47,284 Niečo som počul, ale nič necítim. 311 00:22:47,284 --> 00:22:48,785 Som úplne mimo. 312 00:22:48,785 --> 00:22:50,162 Všetci sme vystresovaní. 313 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Drž hubu, ty zmrd. Bolo ti jedno, že bol mŕtvy. 314 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - Trpím PTSP. - Choď do riti! 315 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 - Skoro som zomrel vo Westacres. - Ja... 316 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - Bol si ďaleko. - Drž hubu. 317 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - Som preživší z Westacres. - Bohužiaľ. 318 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 Kto bol ten mŕtvy? 319 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 Niekto podobný Riverovi, koho poslali zabiť jeho starého otca. 320 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 River mu podstrčil svoje doklady. 321 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 River má... čo, dvojníka? 322 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Áno, ale už veľmi nevyzerá ako on. 323 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 River mu rozstrieľal ksicht, aby sa ťažšie identifikoval. 324 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 Pecka. Máte fotky? 325 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 A prečo sme mali uveriť, že je mŕtvy? 326 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 Lebo je agent v teréne a agentovo krytie sa neprezrádza. 327 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 Agentovo krytie sa neprezrádza! 328 00:23:32,788 --> 00:23:34,581 Chcel, aby Park veril, že je mŕtvy. 329 00:23:34,581 --> 00:23:35,999 Budete v tom pokračovať. 330 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 Keď tomu budete akože veriť, podporíte to. 331 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 Snáď ste vypustili správne zvuky, keď vám niekto prial úprimnú sústrasť. 332 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 Nikto ju neprial. 333 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 Sakra. Poslala som správu jeho mame. 334 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - Nezavolala ti? - Nie. Ešte nie. 335 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 Tak v tom nebude len my. Dobre vedieť. 336 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 Dobre. Tak kde je? 337 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 Vo Francúzsku, sleduje stopy vraha. 338 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 Francúzsko je veľké. 339 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 Skvelá práca, Watson. Dajte mu na tabuľku zlatú hviezdičku. 340 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - A David? - Je v bezpečí. 341 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 Dobre. Ako môžeme pomôcť Riverovi? 342 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 Necháme ho pokračovať. 343 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 Dobre. Kde vo Francúzsku je? Nebudeme tu len tak sedieť. 344 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 Ale budeme. Ak by chcel pomoc, požiadal by o ňu. 345 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 Hej. Ale komp nedostane naspäť. 346 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 Pán Lamb, veľmi ma teší. 347 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 Dovolila som si trochu upratať. 348 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 Teda dosť. Dúfam, že vám to nevadí. 349 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 To je ale zmena. 350 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 Rýchlo si sa nadchla. 351 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Rada som aktívna, preto ma sem poslali. 352 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 Takže preto? 353 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 „Potrebuje dôrazného nadriadeného,“ slová pána Whelana. 354 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 Pán Whelan, ale... Áno, no, nemýli sa. 355 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 Idem na obed, pridáš sa? 356 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 To je veľmi milé. Vezmem si kabát. 357 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 Môžeme si pohovoriť o preorganizovaní celej budovy. 358 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 Áno, skvelé. 359 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 Nemôžem tam byť, keď je tam takto, doriti. 360 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 Vráťte to do pôvodného stavu. 361 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - Môžeme. - Až po tebe. 362 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - Obed. - Vďaka. 363 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 Môžem dostať aj čaj, prosím? Dva cukre. 364 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 Madam. 365 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Dajte mi ju. 366 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - Haló? - Bola to chyba. 367 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - Asi dobrá správa. - Rozhodne áno. 368 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 Robert Winter, bez S, bola falošná osoba, ktorú sme vytvorili pred 30 rokmi. 369 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Ale nie Robert Winters. 370 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 Takže Winters a Westacres s nami nijako nesúvisia? 371 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Vôbec. V našom systéme po ňom nie je ani stopa. 372 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 Ale ďakujem, Giti. Teda... 373 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 Bola by katastrofa, ak by sa to niekedy dostalo na svetlo sveta a... 374 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 a nesprávne by sa to vyložilo. 375 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - Ďakujem, madam. - Dajte mi Flytovú. 376 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Flytová. 377 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - Madam. - Môžete ju prepustiť. 378 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 Bez urážky, nie som len opatrovateľka. 379 00:27:06,126 --> 00:27:08,212 Mrzí ma, ak nie ste 380 00:27:08,212 --> 00:27:10,547 stále spokojná, ale taká je práca. 381 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 Vráťte sa ku Cartwrightovi, či aj to je pod vašu úroveň? 382 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 Nie, m... 383 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Bonjour. 384 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Bonjour. 385 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Latte, prosím. 386 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 Hovoríte po našom? 387 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 Non. 388 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 Muž, ktorý vyzerá ako ja... 389 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 Bol tu pred pár dňami. 390 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 Oui. 391 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 - Poznám ho. - Oui? 392 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 Oui. 393 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 Má tu dom? 394 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 Non, non. 395 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 V Lavande nie. 396 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 Je z Les Arbres. 397 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - Les Arbres? - Les Arbres. Oui. 398 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 Kde to je? 399 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 Choďte rovno tri kilometre, je to v lese. 400 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 Oui. 401 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Merci. 402 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 Je to on. 403 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 Mieri do Les Arbres. 404 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 Budem ho sledovať. 405 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Prepáč mi tie tajnosti. 406 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 Vlastne sa celkom teším. 407 00:29:35,609 --> 00:29:39,112 Teda ja, lebo neviem, či vieš, 408 00:29:39,112 --> 00:29:41,532 ale ešte som nebol v teréne. 409 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 A, no, prečo to je nutné? 410 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 Niektoré rozhovory sú lepšie medzi štyrmi očami. 411 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 Jasné. 412 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 Čo... Kam ideme? 413 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 To je jedno. Na autobus. Napríklad tento. 414 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 Robert Winters patril k našim. 415 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 Ježiši. Počkať, bol agent? 416 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - Nie presne. - Pomáhal nám? 417 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 Bol vychladnutou identitou z konca studenej vojny. 418 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 Čo je vychladnutá identita? 419 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 Identita, pripravená na použitie. 420 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 Rodný list, pas, číslo poistenia, 421 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 bankový účet, úverový rating. 422 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 Nie falzifikáty. 423 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 Autentické dokumenty získané úradnou cestou. 424 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 Dnes sa to robí online, ale vtedy to bol vrchol. 425 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 Prepáč, ale ako dlho to vieš? Kto ti to oznámil? 426 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Jedna z mojich, 427 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - Giti Rahmanová, pred pár hodinami. - Gi... Ne... 428 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Povedala som, že je to chyba a nemá sa jej venovať. 429 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 To bola chyba. 430 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 Mala si mi to povedať hneď, ako si to zistila. 431 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Čo by si urobil? 432 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 Informoval premiéra. 433 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 Dal by som podnet na vyšetrovanie, ako je možné, že masový vrah 434 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - využíval identitu MI5. - Myslela som si. 435 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - A bola by to katastrofa. - Už aj je, Diana. 436 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 Nie je, lebo som vymazala záznamy. 437 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 Zničila som každý dôkaz o Wintersovi 438 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - v našej budove. - Bože. 439 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 Nie. Nemôžeme to ututlať. To vieš. Nie po Istanbule. 440 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 Presne preto by sa to nemalo dostať na svetlo sveta. 441 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 Ak sa dostane von čo i len náznak, 442 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 akákoľvek dôveryhodnosť rozviedky sa rozpadne na kúsky. 443 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 Prepáč, nemôžem to tajiť. Neurobím to. 444 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 Claude. 445 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 Čo to je? 446 00:31:30,516 --> 00:31:33,143 Je to rozkaz na zaistenie Giti Rahmanovej, 447 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ktorý si dnes podpísal. 448 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 Zdá sa, že si súčasťou toho utajenia. 449 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Áno, ale ja som... 450 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 Neprečítal som si to. 451 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 Neprečítal. Ale podpísal si to. 452 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 Pomohol si zničiť Wintersove dokumenty. 453 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 Robíš to, lebo som tú prácu dostal ja? 454 00:31:59,878 --> 00:32:01,922 Lebo som ju dostal ja, a nie ty? 455 00:32:01,922 --> 00:32:03,298 O to tu ide? 456 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 Neuchádzala som sa o ňu. 457 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 Nie. Vedela si, že ju nedostaneš, však? 458 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Preto si sa stiahla. 459 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 A aj tak som tu a robím ju. 460 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 Riadenie spravodajskej agentúry nemá širší záber. 461 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 Spočíva v každodennom hasení posratých požiarov. 462 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 Vyzerá to ako prípad inštitucionálneho... 463 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 - Nezaujíma ma, čo si myslíš. - ...vyhorenia. 464 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 Zaujíma ma iba zastavenie ďalšieho Westacresu. 465 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 A tvoja potreba verejného sebatrýznenia bude stáť v ceste. 466 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 Áno, len si chceš udržať prácu, nič viac. Však? 467 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - Lebo som v nej sakramentsky dobrá. - Áno? 468 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 Vystúp na ďalšej zastávke. 469 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Prepáčte, pane. Pomôžete mi? 470 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 Hľadám Sissinghurst... hurst? Veď viete, tie záhrady. 471 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 Nie. Ste zle. Sú na druhej strane Tunbridge Wells. 472 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 Vráťte sa na hlavnú cestu, doľava do mesta. 473 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 A budete vidieť značky. 474 00:33:11,491 --> 00:33:13,535 Ja že idem skratkou. 475 00:33:13,535 --> 00:33:15,412 Nie. Toto je súkromný pozemok. 476 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 Čo sa tu stalo? 477 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 Ste na obchôdzke alebo tak? 478 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 Došlo k incidentu. 479 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Božemôj. Hovorila o tom žena v mojom penzióne. 480 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 Zastrelili starého pána. Príšerné. 481 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 A ešte na takomto mieste. 482 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 Vlastne zabili jeho vnuka. 483 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 Takže mladý. 484 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 To je asi ešte horšie. Pre rodinu to musí byť veľmi smutné. 485 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 Šialená doba? 486 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 Dobre, ďakujem. Pekný deň. 487 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 Áno? 488 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 David ešte žije. 489 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Nastražil som kameru, ak by sa vrátil. 490 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 Vraj zabili jeho vnuka, 491 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 ale môže to byť Bertrand. Nezdvíha mi. 492 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 Bertrandov pas bol použitý pri návrate do Francúzska. 493 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 Počkám ho, kým to tu upracem. 494 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 Čo ak to nie je on? Môže to byť ten mladý Cartwright. 495 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 Ak to je on, postarám sa oňho. 496 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 Ty zaútoč na druhý cieľ. 497 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 Ďalší starec. 498 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 Snáď nebude problémový ako David Cartwright. 499 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 No tak, pracoval preňho celé roky. 500 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 Ak sa dopočul o Cartwrightovi, bude nervózny. 501 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Áno, možno. 502 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 Ale mohol zabudnúť. Možno ani nevie, prečo musí umrieť. 503 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 Dám si bravčové a fľašu vášho červeného. 504 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 Ja radšej nebudem piť. 505 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 Tak iba tú fľašu červeného. 506 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Vďaka. 507 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 V Parku si vedela o všetkom, však? 508 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 Z hľadiska personálu. Jedna z kráľovien. 509 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 Áno. 510 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 Ak som nevedela odpoveď, vedela som, koho sa opýtať. 511 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 Odpadlisko je tak trochu úpadok, však? 512 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 Nevnímam to tak. Každé miesto má svoje výzvy. 513 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 A poslal ťa sem sám Whelan, áno? 514 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - Pán Priehľadný. - Áno. 515 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 Vybral si ma krátko po tom, ako začal. Myslím, že vo mne niečo videl. 516 00:37:06,935 --> 00:37:09,021 Čo bude, keď nás, vyvrheľov, napravíš? 517 00:37:09,021 --> 00:37:11,231 Vrátiš sa na trón do Parku? 518 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 Nenazvala by som vás vyvrheľmi. 519 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 Naozaj? 520 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 Ho, Marcus Longridge, Shirley Danderová. Ak náhodne vyberiem troch. 521 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 Vlastne, vyvrheli je asi mierne pomenovanie. 522 00:37:26,830 --> 00:37:28,498 A nemyslíš si, 523 00:37:28,498 --> 00:37:31,919 že spoločnosť, v ktorej teraz si, na teba vrhá zlé svetlo? 524 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 No, nie. 525 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - Ja som iný prípad. - Doplna. 526 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 Chápem, že si myslíš, že si jedinečná, 527 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 lebo je príliš ťažké prijať pravdu. 528 00:37:44,723 --> 00:37:48,852 Ale asi vieš, že ľudí posielajú do Odpadliska iba z dvoch dôvodov. 529 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 Po prvé: si úplná babráčka. Čo podľa teba nie je tvoj prípad. 530 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 Skvele si mi zreorganizovala kanceláriu. 531 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 Povedal som to. A už nikdy do mojej kancelárie nevkroč. 532 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 A po druhé: nevedomky si niekoho naštvala. 533 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 Takže bude to takto. 534 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 Zistím, prečo ťa ku mne poslali. 535 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 A potom sa môžeš odsrať naspäť do Parku. 536 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 A na oplátku 537 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 zavoláš svojim kamošom z databázy a zistíš, 538 00:38:22,302 --> 00:38:27,516 kedy a prečo išiel David Cartwright počas svojej vychýrenej kariéry do Francúzska. 539 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - Dobre. - Áno. 540 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 Robert Winters. Doriti. 541 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 Strať sa! 542 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 Strať sa! 543 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 Vďaka. 544 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová