1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 Det är jag. River. Kan du sänka geväret? 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Det är jag. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 Okej. 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Det är jag, River. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 Var är du? 6 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Vad... 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Snälla, var inte naken. 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 Åh... Fan. Vänta, vänta. 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 Farfar. 10 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 Jösses, vad fan har du gjort? 11 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Lägg ner geväret, okej? 12 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 Det är jag. Det är River. 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - Det är River. Det är jag. - Hur är du här? 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 - Jag sköt dig. - Nej, det gjorde du inte. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - Snälla, ge mig geväret. - Menar du... 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 Är han en bedragare som låtsades vara du? 17 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 Jag vet inte, okej? Bara ge mig geväret. 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Hur vet jag att du inte är en bedragare? 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 Fråga nåt bara jag kan veta. 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Jag träffade min KGB-motsvarighet i Berlin på juldagen 19... 21 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - Åttiotvå. - Åttiotvå, ja. 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 Och vi drack lite för mycket. 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - Vad gjorde jag med honom? - Lekte snöbollskrig. 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 Kära nån. 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 Då så. Okej. Visst. 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Okej. Ingen fara. 27 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 Ingen fara. Jag är här. Nu är jag här. 28 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 Okej. Du är okej. Du är okej. Sätt dig ner. 29 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 Åh, gud. Åh, gud. 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Okej. Såja. Det är ingen fara. 31 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 Ingen fara. Du är okej. 32 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 Efter att jag sköt honom... Jag trodde att det var du trots allt. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Jag kunde ha dödat dig. 34 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 Nej, nej, nej. Du, jag löser det här. 35 00:03:55,736 --> 00:03:59,323 Jag löser det, okej? Det är ju inte direkt första gången. 36 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - Nej. - Eller hur? 37 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Det är en jävla röra, men... 38 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 Jösses. Han liknar verkligen mig. 39 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Okej. 40 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 Du kan väl berätta vad som hände? Från början. 41 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 Jo, visst. Tja... 42 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 Han knackade på dörren, 43 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 han kom in och föreslog att han skulle tappa upp ett bad. 44 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - Okej. Och han låtsades vara jag? - Ja. 45 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - Och du trodde att det var jag? - Ja, i början. 46 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 Sen sa han nåt som du aldrig skulle säga. 47 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Han kallade mig "faffa". 48 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 Jag konfronterade honom, han attackerade. Och då sköt jag honom. 49 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Okej. Okej. 50 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 Är han beväpnad? 51 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - Nej, inget känns som ett vapen. - Gud. 52 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Jag sköt en obeväpnad man. 53 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 Nej. Ingen skickar väl en nästan identisk kopia av mig 54 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 för att tappa upp ett bad åt dig av ren godhet? 55 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - Gud. - Titta. Diazepam. 56 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 Han tänkte alltså droga dig och dränka dig. 57 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 Gud. 58 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 En tågbiljett tillbaka till Frankrike. 59 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 "Le Blanc Russe." 60 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 Det är ett kafé i "Lavande". 61 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 Lavande, låter det bekant? 62 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - Jag tror inte det. - Det gör inget. Det är okej. 63 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 "Adam Lockhead?" 64 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 Du frågar för mycket. Jag blir förvirrad. 65 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 Jag frågar bara ut dig, som du lärt mig. 66 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Du kanske kunde det namnet en gång men har glömt det nu. 67 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - Park löser det här. - Nej, nej, nej. Nej. 68 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Fan. 69 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - Toppen. Nu har vi tidspress. - Varför? 70 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 När de kommer förlorar jag dig. Förstår du det? 71 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 Du måste vara stensäker på vad du säger till dem. 72 00:06:05,449 --> 00:06:07,784 - Jag är säker. - Vittnar du 73 00:06:07,784 --> 00:06:10,370 så fastslås det. Du kan inte ändra det. Det blir fakta. 74 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 Varför skulle jag lämna falskt vittnesmål? 75 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - För att du är ju inte frisk! - Tala inte till mig så där! 76 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 Jag är din far! 77 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Åh, gud. 78 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - Farfar. - Ja. Ja. Du förstår... 79 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 Ja, ja. Gör det du anser vara bäst. 80 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 Jag menar, det är ju trots allt din operation. 81 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - Men jag... förlåt mig. - Nej. 82 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - Jag borde inte ha skrikit. - Nej. Ingen fara. 83 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 Okej, vi måste ta oss härifrån. 84 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 Vart ska vi? 85 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 Jag vet inte. Nån annanstans, en trygg plats. 86 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Du kan väl vänta där nere? 87 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - Vad ska du göra? - Köpa oss lite tid. Okej? 88 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Bra. 89 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}BASERAT PÅ BOKEN SPOOK STREET AV MICK HERRON 90 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 Ma'am. 91 00:09:39,538 --> 00:09:43,208 Om det är viktigt får du prata medan vi går. Jag ska till COBRA-mötet. 92 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 Jag har fått bombarens pass från lägenheten. 93 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - Jag heter Giti Rahman, förresten. - Jag vet. 94 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 Jag fick en träff på passnumret. 95 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 Det vet jag också. Han kom från Frankrike i förra veckan. 96 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 Nej. Det här är det äkta passnumret. 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - Det finns en anomali. - Är det falskt? 98 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - Nej, ma'am. - Vad är det då? 99 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - Jag vet inte riktigt. - Jag kommer ner. 100 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Ut med det. 101 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Det har förnyats lagligen av passenheten under årens lopp. 102 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 Söker man på Robert Winters så ser allt ut att stämma. 103 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 Födelsebevis, personnummer, 104 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 bankkonto, kreditvärdighet. Det finns inget misstänkt. 105 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 Förutom? 106 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 Enligt våra system var det vi som först utfärdade passet. 107 00:10:29,046 --> 00:10:32,049 - Det är omöjligt. - Från den här byggnaden. 108 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Eller snarare den gamla byggnaden, för 28 år sen. 109 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Jag utgår ifrån att du kom till mig först? 110 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - Ja. - Bra, bra, bra. 111 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 Medan vi nystar i det här vill jag att du bara rapporterar till mig. 112 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 Jag vill att du går till en säker plats 113 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 och sammanställer en lista på allt vi kan tänkas ha 114 00:10:55,072 --> 00:10:58,784 som bekräftar Robert Winters liv. Vi måste ta reda på vem han var. 115 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Och om han var en av våra identiteter? 116 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 Det vill jag inte diskutera. Använd mitt kontor. 117 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Börja arbeta där. Jag skickar nån att hämta dig. 118 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 Flyte, jag vill att du avlägsnar och isolerar någon. 119 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 Omedelbart. 120 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 Jag står här på gatan utanför Westacres köpcenter, 121 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 där stämningen fortfarande är fylld av nedstämdhet och sorg. 122 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 Med mig har jag pastor Harris... 123 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 David insisterade på att River skulle gräva upp flyktfonden i trädgården. 124 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 Det har gått ut. 125 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 Det är ett bra foto. Mitt får mig att se fet ut. 126 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 Vad konstigt. 127 00:12:04,308 --> 00:12:07,561 Vad är det som händer? Varför ljög du för Toppässet? 128 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 River sköt bort killens ansikte 129 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 för att kunna spela död och utreda vad som är på gång. 130 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - Ovanligt idiotiskt drag. Men... - Man röjer inte en agent. 131 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 Han tog alla dollar. 132 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 Vilken tidskapsel, va? Drachmer, lira. 133 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 Jag gav honom de kontanter jag hade och min mobil. 134 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Han tog ut sim-kortet, så den är bara för akutsituationer. 135 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 Vart har han åkt? 136 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 Jag frågade inte, han sa inget. 137 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Det innebär inte att du inte vet. 138 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 Okej. När han var på toa gick jag igenom hans fickor. 139 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 Han hade en returbiljett till Frankrike, och ett kafékvitto från Le Blanc Russe, 140 00:12:51,021 --> 00:12:54,942 vilket betyder vit ryss... säg inget... i staden Lavande, och ett pass. 141 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - I vems namn? - Adam Lockhead. 142 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 Han galopperar iväg för att spela hjälte igen. 143 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 Han lämnade David hos mig, för i Davids skick 144 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 kan han tvingas säga vad som helst. 145 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 Även acceptera Parks version av händelseförloppet. 146 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 Han var rätt redig när han kom hit. 147 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 Sen dess har det uppstått en viss förvirring. 148 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 Vet han vart River har åkt? 149 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 Det betvivlar jag. Han ville inte oroa honom. 150 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 Skit i det. Han borde oroa sig. 151 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 Le Blanc Russe, alltså? Har du varit där? 152 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Jag dödade River. - Nej, det gjorde du inte. 153 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 Vad ska jag säga till Rose? 154 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - Inget. Med tanke på att hon är död. - Som sagt, förvirrad. 155 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Han tror att River är död och att hans fru lever. 156 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 Vad betyder staden Lavande för dig? 157 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Jag vet inte. 158 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Visst är det Jackson? Har inte sett dig på länge. 159 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 Jag vet. Så skönt. Ja. Lavande? 160 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - Lavande? Lavender på franska. - Japp. 161 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 "Lavender's blue, dilly, dilly. Lavender's green." 162 00:14:02,342 --> 00:14:07,264 - Sluta jäklas, gamle... - Jackson. Han är inte frisk. 163 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 Han har fått en chock. 164 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Fan heller. Han driver med oss. Gömmer sig bakom sin demens. 165 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - Han visste vem jag var nyss. - Jag kan än. 166 00:14:14,188 --> 00:14:18,775 - Lavande. River har åkt dit. - Nej. Nej, River är död. 167 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 Han kanske kommer dö om du inte berättar det du vet. 168 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 Var är jag? 169 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - Vems rum är det här? - Nej. Du är på... 170 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - David, du är på ett gömställe. - Vad? 171 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - Ja. River tog hit dig. - River? 172 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 Här, sätt dig. Kom. 173 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 Jag förstår inte. Jag förstår inte. Jag... 174 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 Det var en man där. Han liknade River och jag sköt honom. 175 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Jag vet att du finns där inne. Och jag vet att du vet vem jag är. 176 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 River... River är ute i fält solo. 177 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 Han må vara ditt barnbarn, men han är min jävla agent. 178 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 Vem kommer han möta och varför? Vad ger han sig in i? 179 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 Jag försökte skydda honom. Jag har alltid försökt skydda honom. 180 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 Du tror mig väl, Rose? 181 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 Han misstog dig just för en död 80-åring. 182 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - Jag kanske borde ge honom en örfil. - Var barmhärtig. 183 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 Jag var det. Tills jag jobbade för honom. 184 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 Så nu tänker du gå? 185 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 Jag ska ta reda på när och varför han befann sig i Frankrike. 186 00:15:20,963 --> 00:15:24,550 Och under tiden, om han minns nåt användbart, säg till. 187 00:15:32,724 --> 00:15:35,561 - Hört talas om Lavande? - Nej. 188 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 Vi har inte så många turister här. 189 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 Är ni turist? 190 00:15:40,065 --> 00:15:45,946 - Jag? Nej. Jag letar efter en vän. - Ni är brittisk, va? 191 00:15:45,946 --> 00:15:51,493 - Ja, jag ber om ursäkt. - Ingen fara. Ska jag släppa av er här? 192 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 - Ja. - Oui? 193 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 Alors... 194 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 95 euro, tack. 195 00:16:04,840 --> 00:16:09,595 - Behåll växeln. - Tack. Hoppas ni hittar er vän. 196 00:16:09,595 --> 00:16:12,639 - Tack. Vi ses. - Ha en bra dag. 197 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 Transparens, tillit, säkerhet. Det ena kräver det andra. 198 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Två... 199 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 Det ena kräver de andra två. Jag förstår. 200 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 Där misstag har gjorts måste vi räcka upp våra händer. 201 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 Inte ordagrant, men du förstår. 202 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 Jag inser att det mesta av vårt arbete utförs i skydd av mörkret. 203 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 Men ibland tycker jag att det är bra att släppa in lite ljus, 204 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 för det är då vi lär oss att förbättra oss. 205 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 Och bara när vi gör vårt bästa kan vi vara våra bästa... 206 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - Jag antar att du borde svara. - Inte min. 207 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 Vad... Är det... 208 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 Fan. Är det min? 209 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 Det är min... Jag... Pinsamt, va? 210 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 Det är bara... Det är en ny mobil så jag kände inte... 211 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 Jag trodde jag satte på en timer, men det var en nedräkning. 212 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 Lätt gjort. 213 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 Ja, men exakt 15 minuter. Exakt. Så det... 214 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Så, feedback... 215 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - Det är nog inte läge för det. - Du har rätt. 216 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - Jag kan korta ner det. - Tillfället är illa valt. 217 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 Våra hotnivåer är kritiska. Du måste signera de här. 218 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 Kondoleansbrev för att stötta familjerna. 219 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Ja, självklart. 220 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 Skulle du säga att det är för tidigt att avskriva en andra bomb? 221 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 Ja. Ja. 222 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 På sätt och vis 223 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 är en slumpartad och motivlös attack värre än en ideologisk attack 224 00:17:56,326 --> 00:18:00,414 - eftersom det saknas ledtrådar. - Vet du, Diana, jag uppskattar verkligen 225 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 att du tar ledningen, i det här fallet, och hanterar det vardagliga. 226 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 Men du måste förstå att den övergripande helheten, 227 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 den långvariga strategin är... 228 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 ...det är...är jag. 229 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - Ja. - Där kommer jag in, 230 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - på grund av min bakgrund. - Ja. 231 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 Och så här mellan oss, kulturen här 232 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 behöver verkligen en dramatisk förändring. Visst? 233 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 Roligt nog var det den åsikten som landade mig den här tjänsten. 234 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 Nej, jag förstår. 235 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 Du säger att du förstår, men är vi överens? 236 00:18:33,530 --> 00:18:38,410 Principiellt, ja. Jag vill bara flagga för att vår respons precis här och nu, 237 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 kan komma att ändras med denna nya approach. 238 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 Ja. Jag är säker på att du och alla andra kommer anpassa sig. 239 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Bonjour. Excusez-moi. 240 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 Ursäkta att... ursäkta mig. 241 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 Förlåt om jag... skrämde... er hund. 242 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 Kan ni hjälpa mig, var ligger kafé "Le Blanc Russe"? 243 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 Blanc Russe? 244 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 Längre fram. På torget. 245 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 Merci. 246 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 Merci. 247 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 - Fick han ingen drink? Som en isbrytare? - Jag gillar isen. 248 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 Är du beväpnad på grund av Westacres? Orolig för vad som kan hända? 249 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 Tja, du vet. 250 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - Du har väl inte börjat igen? - Börjat vad? 251 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 Spela. 252 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 Varför är pistolinnehav ett tecken på att jag spelar? 253 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Jag vet inte. Bara... 254 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 Du kanske är skyldig nån pengar som blev påstridig? 255 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 Nej, det är inget sånt. Bara lite pengaproblem. 256 00:20:37,654 --> 00:20:40,699 - Jösses. Du har börjat spela igen. - En gång. Ingen fara. 257 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 Ett återfall är bra. Det är ett tecken på utveckling. 258 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - Nej, det är det inte. - Jo. 259 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 Spela en gång är bättre än att spela jämt. 260 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 Och att mörda en person är bättre än att vara seriemördare. 261 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - Jag mördar ingen, så... - Vad är då pistolen till? 262 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - Jag ska sälja den. - Släpper du ut ett vapen på gatan 263 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 så nån kan begå mord? 264 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 Jag ska investera pengarna klokt, betala mina skulder, 265 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 och köpa tillbaka den innan den hamnar på gatan. 266 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - Ingen fara skedd. - Du är helt jävla förryckt. 267 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 Vad är du skyldig? 268 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - Angår dig inte. - Asmycket, alltså. 269 00:21:10,062 --> 00:21:13,690 Så allt spelande med gem var en front för det som faktiskt pågår. 270 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Du borde ha kommit till mig som en vän. - Som en vän? 271 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 Om du vill vara vänner, låna mig 10 000 pund. 272 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 Annars förlorar jag mitt hus, 273 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 och när Cassie får veta, även mitt äktenskap. 274 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 10 000! Jag behöver 10 000, inte en föreläsning från en gammal knarkare. 275 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - Tack för teet. - Jag pissade i det. 276 00:21:56,567 --> 00:22:01,071 Franska staden Lavande. Du får fem minuter för att ta reda på allt du kan om den 277 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 som kan intressera mig. 278 00:22:04,032 --> 00:22:06,243 - Är det där Cartwrights? - Ja. 279 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 Han är inte död, ditt as. 280 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - Du sa att han var det i ditt sms. - Läs det igen. 281 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 Okej. 282 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 Du kan sluta förpesta kontoret. River lever än så länge. 283 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - Jösses. - Vad sa han? 284 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - Otroligt. - Bestäm dig. 285 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - Okej, han är död. Bättre? - Nej. Berätta vad som händer. 286 00:22:30,100 --> 00:22:33,228 - Du sa definitivt att han var död. - Har du läst om det än? 287 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 Ja. "Kommer sent idag. Identifierade Cartwrights kropp inatt." 288 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 Han sa inte att Cartwright var död. Bara att han identifierade hans kropp. 289 00:22:42,821 --> 00:22:47,284 För helvete. Har nån fjärtat? Fast... Jag hörde nåt, men jag känner ingen lukt. 290 00:22:47,284 --> 00:22:50,162 - Jag är helt förstörd. - Det har varit stressigt för alla. 291 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Håll käften, din idiot. Du sket i att River var död. 292 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - Jag lider av PTSD. - Dra åt helvete. 293 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 - Jag dog nästan på Westacres. - Jag... 294 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - Du var flera gator bort. - Käften. 295 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - Jag är en Westacres-överlevare. - Dessvärre. 296 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 Vem var den döde, då? 297 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 Nån utsänd att döda hans farfar, som var någorlunda lik River. 298 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 River placerade sitt id på kroppen. 299 00:23:10,349 --> 00:23:13,894 - Har River en dubbelgångare? - Ja, men de är inte så lika nu. 300 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 River sköt av honom ansiktet för att underlätta felidentifieringen. 301 00:23:17,314 --> 00:23:21,276 - Toppen. Tog du några bilder? - Varför lät du oss tro att han var död? 302 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 För han är en agent i fält och man röjer inte en agent. 303 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 Man röjer inte en agent! 304 00:23:32,788 --> 00:23:35,999 River ville att Park skulle tro att han var död. Man upprätthåller det. 305 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 Och att ni tror detsamma bekräftar det. 306 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 Jag hoppas ni grymtade rätt saker till alla som beklagade sorgen. 307 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 Ingen gjorde det. 308 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 Sablar. Jag lämnade ett röstmeddelande till hans mor. 309 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - Har hon inte ringt tillbaka? - Nej. Inte än. 310 00:23:49,930 --> 00:23:54,226 - Då är det inte bara vi. Bra att veta. - Okej. Var är han då? 311 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 Han är i Frankrike och följer mördarens spår tillbaka. 312 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 Frankrike är stort. 313 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 Bra jobbat, Watson. Kan nån ge honom en guldstjärna? 314 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - Och David? - I säkerhet. 315 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 Okej. Hur hjälper vi River? 316 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 Vi låter honom sköta det. 317 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 Okej. Var i Frankrike är han? Vi kan inte sitta sysslolösa här. 318 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 Jo, det kan vi. Om han ville ha hjälp så hade han bett om hjälp. 319 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 Visst. Han får i alla fall inte tillbaka sin dator. 320 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 Mr Lamb, vilket nöje. 321 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 Jag tog mig friheten att städa lite. 322 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 En rätt ordentlig storstädning. Hoppas ni inte tar illa upp. 323 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 Snacka om förvandling. 324 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 Du gjorde dig hemmastadd snabbt. 325 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Jag är proaktiv, vilket är skälet till att jag placerades här. 326 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 Jaså, det var det? 327 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 "Behöver en stark ledare", är vad mr Whelan sa. 328 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 Mr Whelan, men... Tja, han har inte fel. 329 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 Jag ska ta lunch, vill du följa med? 330 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 Det var snällt. Jag hämtar min jacka. 331 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 Vi kanske kan diskutera omorganisationen av resten av byggnaden? 332 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 Ja, underbart. 333 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 Jag kan fan inte vara där inne när det ser ut så där. 334 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 Återställ det som det var. 335 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - Varsågod. - Efter dig. 336 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - Lunch. - Tack. 337 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 Kan jag få en kopp te också? Två sockerbitar. 338 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 Ma'am. 339 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Ge henne mobilen. 340 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - Hej. - Det var en miss. 341 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - Det var väl bra, antar jag. - Definitivt bra. 342 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 Robert Winter, utan S, var en falsk identitet vi skapade för 30 år sen. 343 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Men inte Robert Winters. 344 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 Så Robert Winters och Westacres har inget med oss att göra? 345 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Inget alls. Det finns inga spår av honom i våra system. 346 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 Men tack, Giti. Jag menar... 347 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 Det hade varit katastrofalt om det här hade kommit ut och... 348 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 ...och hade missförståtts. 349 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - Tack, ma'am. - Ge mobilen till Flyte. 350 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Flyte. 351 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - Ma'am. - Du kan släppa henne nu. 352 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 Med all respekt, jag är mer än en barnvakt. 353 00:27:06,126 --> 00:27:08,212 Trist att du inte känner dig tillfredsställd 354 00:27:08,212 --> 00:27:10,547 varje sekund, men sånt är jobbet. 355 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 Tillbaka till Cartwright, eller är det också under din värdighet? 356 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 Nej, ma... 357 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Bonjour. 358 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Bonjour. 359 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Kaffe med mjölk, tack. 360 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 Pratar du engelska? 361 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 Non. 362 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 En man som... liknar mig... 363 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 Han var här för några dagar sen. 364 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 Oui. 365 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 - Jag känner honom. - Oui? 366 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 Oui. 367 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 Har han ett hus här? 368 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 Non, non. 369 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 Inte i Lavande. 370 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 Han är från Les Arbres. 371 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - Les Arbres? - Les Arbres. Oui. 372 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 Var ligger det? 373 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 Gå rakt fram, tre kilometer ner, inne i skogen. 374 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 Oui. 375 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Merci. 376 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 Det är han. 377 00:29:13,795 --> 00:29:17,674 Han är på väg till Les Arbres. Jag följer efter honom. 378 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Ursäkta hemlighetsmakeriet. 379 00:29:34,233 --> 00:29:39,112 Det är rätt spännande. För att, jag vet inte om du vet, 380 00:29:39,112 --> 00:29:41,532 men jag har aldrig varit ute i fält. 381 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 Och... alltså...varför är det här nödvändigt? 382 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 Vissa konversationer bör hållas borta från rubrikerna. 383 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 Visst. 384 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 Vart ska vi? 385 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 Vart som helst. Via buss. Den här duger. 386 00:30:02,094 --> 00:30:07,766 - Robert Winters var en av de våra. - Jösses. Vadå, var han agent? 387 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - Inte direkt. - Då var han en tillgång? 388 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 Han var en kall kropp från slutet av kalla kriget. 389 00:30:12,312 --> 00:30:15,732 - Vad i helvete är en kall kropp? - En färdiggjord identitet. 390 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 Födelsebevis, pass, personnummer, 391 00:30:20,320 --> 00:30:23,490 bankkonto, kreditvärdighet. Inga förfalskningar. 392 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 Autentiska dokument införskaffade genom officiella kanaler. 393 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 Nuförtiden görs allt online, men det var det ultimata då. 394 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 Hur länge har du vetat det här? Vem berättade för dig? 395 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Ett av mina barn, 396 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - Giti Rahman, för några timmar sen. - Gi... Jag vet inte... 397 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Jag sa att det var en miss som hon inte behövde utreda. 398 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 Det var ett misstag. 399 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 Du borde ha berättat det för mig så fort det blev känt. 400 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Vad hade du gjort om jag gjort det? 401 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 Informerat premiärministern. 402 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 Jag hade anstiftat en utredning angående hur en massmördare 403 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - fick en MI5-identitet. - Som jag trodde. 404 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - Det hade varit katastrofalt. - Det är redan katastrof. 405 00:30:59,651 --> 00:31:04,198 Nej, för jag har raderat dokumentationen. Alla spår av Robert Winters i vår byggnad 406 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - har förstörts. - Herregud. 407 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 Nej. Vi kan inte dölja nåt sånt här. Det vet du. Inte efter Istanbul. 408 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 Det är just därför vi måste lägga locket på. 409 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 Om minsta knyst om det här kommer ut, 410 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 kommer den trovärdighet säkerhetstjänsten har kvar att demoleras. 411 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 Jag är ledsen, jag kan inte dölja det. Jag vägrar. 412 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 Åh, Claude. 413 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 Vad är det här? 414 00:31:30,516 --> 00:31:34,811 En order att ta in och isolera Giti Rahman som du signerade tidigare idag. 415 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 Vilket får dig att se delaktig ut. 416 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Ja, men jag... 417 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 Jag läste aldrig det här. 418 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 Nej, det gjorde du inte. Men du signerade det. 419 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 Du har varit delaktig i förstörandet av Winters dokument. 420 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 Gör du det här för att jag fick jobbet? 421 00:31:59,878 --> 00:32:03,298 För att jag fick jobbet istället för dig? Är det vad det handlar om? 422 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 Jag sökte inte jobbet. 423 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 Ja. Ja. Nej. Du visste väl att du inte skulle få det? 424 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Och därför drog du dig ur. 425 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 Och trots det, gör jag jobbet. 426 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 Det finns ingen övergripande bild när man leder en underrättelsetjänst. 427 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 Man släcker bara bränder vareviga dag. 428 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 Du har drabbats av institutionell utbrändhet... 429 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 - Jag struntar i vad du tycker. - ...tror jag. 430 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 Jag bryr mig bara om att förhindra ett nytt Westacres. 431 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 Ditt behov av att gissla dig själv inför allmänheten hindrar det. 432 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 Tja, du är väl bara ute efter att behålla jobbet? 433 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - Ja, för jag är jävligt bra på det. - Jaså? 434 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 Du kan kliva av vid nästa hållplats. 435 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Ursäkta, kan du hjälpa mig? 436 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 Jag letar efter Sissinghurst... hurst? Du vet, trädgårdarna. 437 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 Du är helt fel ute. Det ligger på andra sidan av Turnbridge Wells. 438 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 Gå tillbaka till stora vägen, ta vänster in mot staden, 439 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 sen borde du börja se skyltar. 440 00:33:11,491 --> 00:33:15,412 - Jag trodde det här var en genväg. - Nej. Det här är privat mark. 441 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 Vad har hänt här? 442 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 Står du på vakt eller nåt? 443 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 Det har skett en incident. 444 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Herregud. Kvinnan på mitt pensionat pratade om det här. 445 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 En gammal man blev skjuten. Hemskt. 446 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 Och det på en sån här plats. 447 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 Det var faktiskt hans barnbarn som dödades. 448 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 En ung person, alltså. 449 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 Kanske ännu mer tragiskt. Väldigt sorgligt för familjen. 450 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 Galna tider, va? 451 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 Okej, tack. Ha en fin dag. 452 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 Ja? 453 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 David lever fortfarande. 454 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Jag placerade ut en kamera ifall han kommer tillbaka. 455 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 De säger att barnbarnet dödades 456 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 men det kan ha varit Bertrand. Jag får inte kontakt. 457 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 Bertrands pass har återvänt till Frankrike. 458 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 Jag väntar på honom här medan jag röjer upp. 459 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 Tänk om det inte är han? Det kan vara unge Cartwright. 460 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 Isåfall tar jag hand om honom. 461 00:34:34,658 --> 00:34:37,494 - Du tar den andra måltavlan. - Ännu en gammal man. 462 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 Hoppas att han blir lättare än David Cartwright. 463 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 Kom igen, han jobbade för honom i åratal. 464 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 Vet han om vad som hänt Cartwright lär han vara nervös. 465 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Ja. Kanske. 466 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 Men han kanske har glömt. Kanske inte ens vet varför han måste dö. 467 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 Jag tar fläsk och en flaska av husets röda. 468 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 Jag borde nog inte dricka. 469 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 Då räcker en flaska av husets röda. 470 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Tack. 471 00:36:38,866 --> 00:36:43,954 På Park var du väl delaktig i allt? Vad gäller personal. En av drottningarna. 472 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 Det var jag. 473 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 Saknade jag svar, visste jag vem jag kunde fråga. 474 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 Slough House är väl lite av ett nerköp? 475 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 Jag ser det inte så. Alla placeringar har sina utmaningar. 476 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 Och du placerades här av Whelan själv, visst? 477 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - Mr Transparens. - Det stämmer. 478 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 Han valde mig strax efter sin utnämning. Jag tror han såg nåt i mig. 479 00:37:06,935 --> 00:37:09,021 Och när du räddat de förtappade? 480 00:37:09,021 --> 00:37:11,231 Återgår du till din tron på Park? 481 00:37:11,231 --> 00:37:14,693 - Jag skulle inte kalla er förtappade. - Jaså, inte? 482 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 Ho, Marcus Longbridge, Shirley Dander. Tre slumpmässigt valda namn. 483 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 Kanske är termen förtappade lite för snäll. 484 00:37:26,830 --> 00:37:28,498 Och du tycker inte 485 00:37:28,498 --> 00:37:31,919 att sällskapet du befinner dig i sätter dig i dålig dager? 486 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 Faktiskt inte. 487 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - Jag är annorlunda. - Fyll det. 488 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 Jag förstår varför du intalar dig att du är speciell, 489 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 sanningen är för svår att acceptera. 490 00:37:44,723 --> 00:37:48,852 Men du vet nog att folk hamnar på Slough House av två olika skäl. 491 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 Ett, de är helt jävla misslyckade. Vilket du uppenbarligen inte är. 492 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 Du har organiserat mitt kontor med den äran. 493 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 Med det sagt, jag vill inte att du nånsin sätter din fot där igen. 494 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 Och två, de har ovetande gjort nån förbannad. 495 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 Så här är det. 496 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 Jag ska ta reda på varför du skickades till mig 497 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 och sen kan du dra tillbaka till satans jävla Park. 498 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 Som tack för det, 499 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 vill jag att du kontaktar dina vänner som jobbar med databasen 500 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 och frågar när och varför David Cartwright åkte till Frankrike 501 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 under sin ryktbara karriär. 502 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - Okej. - Ja. 503 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 Robert Winters. Helvete. 504 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 Försvinn! 505 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 Försvinn! 506 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 Tack. 507 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 Undertexter: Victoria Heaps