1
00:00:01,668 --> 00:00:05,339
Det är jag. River. Kan du sänka geväret?
2
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Det är jag.
3
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
Okej.
4
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Det är jag, River.
5
00:01:23,625 --> 00:01:25,002
Var är du?
6
00:01:39,933 --> 00:01:40,767
Vad...
7
00:01:44,229 --> 00:01:45,772
Snälla, var inte naken.
8
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
Åh... Fan. Vänta, vänta.
9
00:02:03,707 --> 00:02:05,042
Farfar.
10
00:02:06,502 --> 00:02:07,920
Jösses, vad fan har du gjort?
11
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
Lägg ner geväret, okej?
12
00:02:12,591 --> 00:02:14,510
Det är jag. Det är River.
13
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
- Det är River. Det är jag.
- Hur är du här?
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,351
- Jag sköt dig.
- Nej, det gjorde du inte.
15
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
- Snälla, ge mig geväret.
- Menar du...
16
00:02:25,729 --> 00:02:28,565
Är han en bedragare
som låtsades vara du?
17
00:02:28,565 --> 00:02:31,276
Jag vet inte, okej? Bara ge mig geväret.
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
Hur vet jag att du inte är en bedragare?
19
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
Fråga nåt bara jag kan veta.
20
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Jag träffade min KGB-motsvarighet i Berlin
på juldagen 19...
21
00:02:46,834 --> 00:02:50,504
- Åttiotvå.
- Åttiotvå, ja.
22
00:02:50,504 --> 00:02:53,257
Och vi drack lite för mycket.
23
00:02:54,550 --> 00:02:56,969
- Vad gjorde jag med honom?
- Lekte snöbollskrig.
24
00:03:04,601 --> 00:03:05,978
Kära nån.
25
00:03:08,522 --> 00:03:10,315
Då så. Okej. Visst.
26
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Okej. Ingen fara.
27
00:03:13,527 --> 00:03:17,072
Ingen fara. Jag är här. Nu är jag här.
28
00:03:18,365 --> 00:03:23,120
Okej. Du är okej.
Du är okej. Sätt dig ner.
29
00:03:23,871 --> 00:03:28,292
Åh, gud. Åh, gud.
30
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Okej. Såja. Det är ingen fara.
31
00:03:35,924 --> 00:03:38,260
Ingen fara. Du är okej.
32
00:03:38,886 --> 00:03:44,349
Efter att jag sköt honom...
Jag trodde att det var du trots allt.
33
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Jag kunde ha dödat dig.
34
00:03:52,232 --> 00:03:55,736
Nej, nej, nej. Du, jag löser det här.
35
00:03:55,736 --> 00:03:59,323
Jag löser det, okej?
Det är ju inte direkt första gången.
36
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
- Nej.
- Eller hur?
37
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Det är en jävla röra, men...
38
00:04:06,413 --> 00:04:08,165
Jösses. Han liknar verkligen mig.
39
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
Okej.
40
00:04:13,712 --> 00:04:18,175
Du kan väl berätta vad som hände?
Från början.
41
00:04:20,093 --> 00:04:21,470
Jo, visst. Tja...
42
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
Han knackade på dörren,
43
00:04:27,518 --> 00:04:31,313
han kom in och föreslog
att han skulle tappa upp ett bad.
44
00:04:31,313 --> 00:04:34,733
- Okej. Och han låtsades vara jag?
- Ja.
45
00:04:36,360 --> 00:04:39,029
- Och du trodde att det var jag?
- Ja, i början.
46
00:04:39,947 --> 00:04:42,824
Sen sa han nåt som du aldrig skulle säga.
47
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
Han kallade mig "faffa".
48
00:04:46,036 --> 00:04:50,290
Jag konfronterade honom, han attackerade.
Och då sköt jag honom.
49
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
Okej. Okej.
50
00:04:52,459 --> 00:04:53,669
Är han beväpnad?
51
00:04:54,753 --> 00:04:57,130
- Nej, inget känns som ett vapen.
- Gud.
52
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Jag sköt en obeväpnad man.
53
00:04:59,800 --> 00:05:02,469
Nej. Ingen skickar väl
en nästan identisk kopia av mig
54
00:05:02,469 --> 00:05:04,805
för att tappa upp ett bad åt dig
av ren godhet?
55
00:05:04,805 --> 00:05:08,767
- Gud.
- Titta. Diazepam.
56
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
Han tänkte alltså droga dig
och dränka dig.
57
00:05:12,521 --> 00:05:13,564
Gud.
58
00:05:15,607 --> 00:05:17,985
En tågbiljett tillbaka till Frankrike.
59
00:05:20,404 --> 00:05:21,905
"Le Blanc Russe."
60
00:05:23,240 --> 00:05:26,827
Det är ett kafé i "Lavande".
61
00:05:27,494 --> 00:05:30,038
Lavande, låter det bekant?
62
00:05:30,539 --> 00:05:33,792
- Jag tror inte det.
- Det gör inget. Det är okej.
63
00:05:41,008 --> 00:05:42,009
"Adam Lockhead?"
64
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
Du frågar för mycket.
Jag blir förvirrad.
65
00:05:46,889 --> 00:05:49,516
Jag frågar bara ut dig, som du lärt mig.
66
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Du kanske kunde det namnet en gång
men har glömt det nu.
67
00:05:51,852 --> 00:05:54,563
- Park löser det här.
- Nej, nej, nej. Nej.
68
00:05:54,563 --> 00:05:55,647
Fan.
69
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
- Toppen. Nu har vi tidspress.
- Varför?
70
00:05:59,776 --> 00:06:03,030
När de kommer förlorar jag dig.
Förstår du det?
71
00:06:03,030 --> 00:06:05,449
Du måste vara stensäker på
vad du säger till dem.
72
00:06:05,449 --> 00:06:07,784
- Jag är säker.
- Vittnar du
73
00:06:07,784 --> 00:06:10,370
så fastslås det.
Du kan inte ändra det. Det blir fakta.
74
00:06:10,370 --> 00:06:12,581
Varför skulle jag lämna falskt vittnesmål?
75
00:06:12,581 --> 00:06:15,542
- För att du är ju inte frisk!
- Tala inte till mig så där!
76
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
Jag är din far!
77
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Åh, gud.
78
00:06:24,676 --> 00:06:28,305
- Farfar.
- Ja. Ja. Du förstår...
79
00:06:29,806 --> 00:06:33,727
Ja, ja. Gör det du anser vara bäst.
80
00:06:33,727 --> 00:06:39,066
Jag menar, det är ju trots allt
din operation.
81
00:06:44,029 --> 00:06:46,198
- Men jag... förlåt mig.
- Nej.
82
00:06:46,198 --> 00:06:49,076
- Jag borde inte ha skrikit.
- Nej. Ingen fara.
83
00:06:50,452 --> 00:06:52,704
Okej, vi måste ta oss härifrån.
84
00:06:53,288 --> 00:06:54,373
Vart ska vi?
85
00:06:54,373 --> 00:06:56,500
Jag vet inte.
Nån annanstans, en trygg plats.
86
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
Du kan väl vänta där nere?
87
00:07:00,587 --> 00:07:03,423
- Vad ska du göra?
- Köpa oss lite tid. Okej?
88
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
Bra.
89
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
{\an8}BASERAT PÅ BOKEN SPOOK STREET
AV MICK HERRON
90
00:09:38,412 --> 00:09:39,538
Ma'am.
91
00:09:39,538 --> 00:09:43,208
Om det är viktigt får du prata
medan vi går. Jag ska till COBRA-mötet.
92
00:09:43,208 --> 00:09:46,253
Jag har fått bombarens pass
från lägenheten.
93
00:09:46,253 --> 00:09:49,006
- Jag heter Giti Rahman, förresten.
- Jag vet.
94
00:09:50,632 --> 00:09:52,843
Jag fick en träff på passnumret.
95
00:09:52,843 --> 00:09:55,554
Det vet jag också.
Han kom från Frankrike i förra veckan.
96
00:09:56,096 --> 00:09:58,348
Nej. Det här är det äkta passnumret.
97
00:09:58,348 --> 00:10:00,642
- Det finns en anomali.
- Är det falskt?
98
00:10:00,642 --> 00:10:02,853
- Nej, ma'am.
- Vad är det då?
99
00:10:02,853 --> 00:10:05,480
- Jag vet inte riktigt.
- Jag kommer ner.
100
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Ut med det.
101
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Det har förnyats lagligen
av passenheten under årens lopp.
102
00:10:12,196 --> 00:10:15,282
Söker man på Robert Winters
så ser allt ut att stämma.
103
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
Födelsebevis, personnummer,
104
00:10:17,451 --> 00:10:20,621
bankkonto, kreditvärdighet.
Det finns inget misstänkt.
105
00:10:20,621 --> 00:10:21,663
Förutom?
106
00:10:21,663 --> 00:10:26,001
Enligt våra system
var det vi som först utfärdade passet.
107
00:10:29,046 --> 00:10:32,049
- Det är omöjligt.
- Från den här byggnaden.
108
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Eller snarare den gamla byggnaden,
för 28 år sen.
109
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
Jag utgår ifrån att du kom till mig först?
110
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
- Ja.
- Bra, bra, bra.
111
00:10:45,604 --> 00:10:49,399
Medan vi nystar i det här
vill jag att du bara rapporterar till mig.
112
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
Jag vill att du går till en säker plats
113
00:10:52,402 --> 00:10:55,072
och sammanställer en lista
på allt vi kan tänkas ha
114
00:10:55,072 --> 00:10:58,784
som bekräftar Robert Winters liv.
Vi måste ta reda på vem han var.
115
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
Och om han var en av våra identiteter?
116
00:11:01,328 --> 00:11:03,747
Det vill jag inte diskutera.
Använd mitt kontor.
117
00:11:03,747 --> 00:11:06,416
Börja arbeta där.
Jag skickar nån att hämta dig.
118
00:11:32,276 --> 00:11:35,821
Flyte, jag vill att du avlägsnar
och isolerar någon.
119
00:11:36,697 --> 00:11:37,698
Omedelbart.
120
00:11:39,074 --> 00:11:43,161
Jag står här på gatan
utanför Westacres köpcenter,
121
00:11:43,161 --> 00:11:46,373
där stämningen fortfarande är fylld
av nedstämdhet och sorg.
122
00:11:46,874 --> 00:11:49,585
Med mig har jag pastor Harris...
123
00:11:49,585 --> 00:11:54,298
David insisterade på att River
skulle gräva upp flyktfonden i trädgården.
124
00:11:56,049 --> 00:11:57,092
Det har gått ut.
125
00:11:58,594 --> 00:12:01,680
Det är ett bra foto.
Mitt får mig att se fet ut.
126
00:12:02,264 --> 00:12:03,348
Vad konstigt.
127
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Vad är det som händer?
Varför ljög du för Toppässet?
128
00:12:08,604 --> 00:12:10,147
River sköt bort killens ansikte
129
00:12:10,147 --> 00:12:12,983
för att kunna spela död
och utreda vad som är på gång.
130
00:12:13,901 --> 00:12:17,070
- Ovanligt idiotiskt drag. Men...
- Man röjer inte en agent.
131
00:12:19,239 --> 00:12:20,741
Han tog alla dollar.
132
00:12:20,741 --> 00:12:24,328
Vilken tidskapsel, va? Drachmer, lira.
133
00:12:24,328 --> 00:12:26,663
Jag gav honom de kontanter jag hade
och min mobil.
134
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
Han tog ut sim-kortet,
så den är bara för akutsituationer.
135
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
Vart har han åkt?
136
00:12:35,380 --> 00:12:37,216
Jag frågade inte, han sa inget.
137
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Det innebär inte att du inte vet.
138
00:12:44,598 --> 00:12:47,226
Okej. När han var på toa
gick jag igenom hans fickor.
139
00:12:47,226 --> 00:12:51,021
Han hade en returbiljett till Frankrike,
och ett kafékvitto från Le Blanc Russe,
140
00:12:51,021 --> 00:12:54,942
vilket betyder vit ryss... säg inget...
i staden Lavande, och ett pass.
141
00:12:54,942 --> 00:12:56,818
- I vems namn?
- Adam Lockhead.
142
00:12:59,696 --> 00:13:02,324
Han galopperar iväg
för att spela hjälte igen.
143
00:13:02,824 --> 00:13:05,244
Han lämnade David hos mig,
för i Davids skick
144
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
kan han tvingas säga vad som helst.
145
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
Även acceptera Parks version
av händelseförloppet.
146
00:13:11,041 --> 00:13:12,709
Han var rätt redig när han kom hit.
147
00:13:12,709 --> 00:13:14,878
Sen dess har det uppstått
en viss förvirring.
148
00:13:15,420 --> 00:13:17,089
Vet han vart River har åkt?
149
00:13:17,089 --> 00:13:20,676
Det betvivlar jag.
Han ville inte oroa honom.
150
00:13:20,676 --> 00:13:22,427
Skit i det. Han borde oroa sig.
151
00:13:25,013 --> 00:13:28,350
Le Blanc Russe, alltså? Har du varit där?
152
00:13:28,350 --> 00:13:30,519
- Jag dödade River.
- Nej, det gjorde du inte.
153
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
Vad ska jag säga till Rose?
154
00:13:34,690 --> 00:13:38,735
- Inget. Med tanke på att hon är död.
- Som sagt, förvirrad.
155
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
Han tror att River är död
och att hans fru lever.
156
00:13:41,822 --> 00:13:44,658
Vad betyder staden Lavande för dig?
157
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
Jag vet inte.
158
00:13:48,078 --> 00:13:50,789
Visst är det Jackson?
Har inte sett dig på länge.
159
00:13:50,789 --> 00:13:53,083
Jag vet. Så skönt. Ja. Lavande?
160
00:13:53,083 --> 00:13:56,170
- Lavande? Lavender på franska.
- Japp.
161
00:13:57,588 --> 00:14:00,799
"Lavender's blue, dilly, dilly.
Lavender's green."
162
00:14:02,342 --> 00:14:07,264
- Sluta jäklas, gamle...
- Jackson. Han är inte frisk.
163
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
Han har fått en chock.
164
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Fan heller. Han driver med oss.
Gömmer sig bakom sin demens.
165
00:14:11,685 --> 00:14:14,188
- Han visste vem jag var nyss.
- Jag kan än.
166
00:14:14,188 --> 00:14:18,775
- Lavande. River har åkt dit.
- Nej. Nej, River är död.
167
00:14:18,775 --> 00:14:22,154
Han kanske kommer dö
om du inte berättar det du vet.
168
00:14:22,154 --> 00:14:23,238
Var är jag?
169
00:14:25,240 --> 00:14:27,701
- Vems rum är det här?
- Nej. Du är på...
170
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
- David, du är på ett gömställe.
- Vad?
171
00:14:29,703 --> 00:14:31,955
- Ja. River tog hit dig.
- River?
172
00:14:31,955 --> 00:14:33,665
Här, sätt dig. Kom.
173
00:14:34,833 --> 00:14:37,961
Jag förstår inte. Jag förstår inte. Jag...
174
00:14:41,048 --> 00:14:45,344
Det var en man där.
Han liknade River och jag sköt honom.
175
00:14:45,969 --> 00:14:49,389
Jag vet att du finns där inne.
Och jag vet att du vet vem jag är.
176
00:14:49,389 --> 00:14:52,976
River... River är ute i fält solo.
177
00:14:52,976 --> 00:14:56,563
Han må vara ditt barnbarn,
men han är min jävla agent.
178
00:14:56,563 --> 00:15:00,108
Vem kommer han möta och varför?
Vad ger han sig in i?
179
00:15:00,108 --> 00:15:04,655
Jag försökte skydda honom.
Jag har alltid försökt skydda honom.
180
00:15:05,822 --> 00:15:07,533
Du tror mig väl, Rose?
181
00:15:08,033 --> 00:15:10,661
Han misstog dig just för en död 80-åring.
182
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
- Jag kanske borde ge honom en örfil.
- Var barmhärtig.
183
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
Jag var det. Tills jag jobbade för honom.
184
00:15:16,667 --> 00:15:17,751
Så nu tänker du gå?
185
00:15:17,751 --> 00:15:20,963
Jag ska ta reda på när och varför
han befann sig i Frankrike.
186
00:15:20,963 --> 00:15:24,550
Och under tiden,
om han minns nåt användbart, säg till.
187
00:15:32,724 --> 00:15:35,561
- Hört talas om Lavande?
- Nej.
188
00:15:35,561 --> 00:15:37,646
Vi har inte så många turister här.
189
00:15:38,397 --> 00:15:39,565
Är ni turist?
190
00:15:40,065 --> 00:15:45,946
- Jag? Nej. Jag letar efter en vän.
- Ni är brittisk, va?
191
00:15:45,946 --> 00:15:51,493
- Ja, jag ber om ursäkt.
- Ingen fara. Ska jag släppa av er här?
192
00:15:52,286 --> 00:15:53,662
- Ja.
- Oui?
193
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
Alors...
194
00:15:59,793 --> 00:16:03,088
95 euro, tack.
195
00:16:04,840 --> 00:16:09,595
- Behåll växeln.
- Tack. Hoppas ni hittar er vän.
196
00:16:09,595 --> 00:16:12,639
- Tack. Vi ses.
- Ha en bra dag.
197
00:16:26,820 --> 00:16:32,701
Transparens, tillit, säkerhet.
Det ena kräver det andra.
198
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Två...
199
00:16:38,248 --> 00:16:40,626
Det ena kräver de andra två. Jag förstår.
200
00:16:40,626 --> 00:16:43,504
Där misstag har gjorts
måste vi räcka upp våra händer.
201
00:16:43,504 --> 00:16:45,380
Inte ordagrant, men du förstår.
202
00:16:46,256 --> 00:16:50,844
Jag inser att det mesta av vårt arbete
utförs i skydd av mörkret.
203
00:16:51,345 --> 00:16:54,097
Men ibland tycker jag att det är bra
att släppa in lite ljus,
204
00:16:54,681 --> 00:16:57,142
för det är då vi lär oss
att förbättra oss.
205
00:16:57,684 --> 00:17:00,729
Och bara när vi gör vårt bästa
kan vi vara våra bästa...
206
00:17:04,942 --> 00:17:07,986
- Jag antar att du borde svara.
- Inte min.
207
00:17:07,986 --> 00:17:09,070
Vad... Är det...
208
00:17:10,864 --> 00:17:11,949
Fan. Är det min?
209
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
Det är min... Jag... Pinsamt, va?
210
00:17:15,368 --> 00:17:17,871
Det är bara... Det är en ny mobil
så jag kände inte...
211
00:17:18,622 --> 00:17:21,458
Jag trodde jag satte på en timer,
men det var en nedräkning.
212
00:17:21,458 --> 00:17:22,542
Lätt gjort.
213
00:17:22,542 --> 00:17:25,671
Ja, men exakt 15 minuter. Exakt. Så det...
214
00:17:25,671 --> 00:17:28,089
Så, feedback...
215
00:17:28,089 --> 00:17:30,717
- Det är nog inte läge för det.
- Du har rätt.
216
00:17:30,717 --> 00:17:33,178
- Jag kan korta ner det.
- Tillfället är illa valt.
217
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
Våra hotnivåer är kritiska.
Du måste signera de här.
218
00:17:36,723 --> 00:17:41,103
Kondoleansbrev för att stötta familjerna.
219
00:17:41,645 --> 00:17:42,646
Ja, självklart.
220
00:17:45,315 --> 00:17:48,485
Skulle du säga att det är för tidigt
att avskriva en andra bomb?
221
00:17:48,485 --> 00:17:49,987
Ja. Ja.
222
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
På sätt och vis
223
00:17:52,072 --> 00:17:56,326
är en slumpartad och motivlös attack
värre än en ideologisk attack
224
00:17:56,326 --> 00:18:00,414
- eftersom det saknas ledtrådar.
- Vet du, Diana, jag uppskattar verkligen
225
00:18:00,414 --> 00:18:04,418
att du tar ledningen, i det här fallet,
och hanterar det vardagliga.
226
00:18:04,418 --> 00:18:07,588
Men du måste förstå
att den övergripande helheten,
227
00:18:08,130 --> 00:18:11,925
den långvariga strategin är...
228
00:18:13,427 --> 00:18:14,595
...det är...är jag.
229
00:18:14,595 --> 00:18:15,929
- Ja.
- Där kommer jag in,
230
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
- på grund av min bakgrund.
- Ja.
231
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
Och så här mellan oss, kulturen här
232
00:18:20,934 --> 00:18:23,937
behöver verkligen en dramatisk förändring.
Visst?
233
00:18:23,937 --> 00:18:28,025
Roligt nog var det den åsikten
som landade mig den här tjänsten.
234
00:18:29,651 --> 00:18:30,569
Nej, jag förstår.
235
00:18:30,569 --> 00:18:33,530
Du säger att du förstår,
men är vi överens?
236
00:18:33,530 --> 00:18:38,410
Principiellt, ja. Jag vill bara flagga för
att vår respons precis här och nu,
237
00:18:39,870 --> 00:18:42,789
kan komma att ändras
med denna nya approach.
238
00:18:42,789 --> 00:18:48,670
Ja. Jag är säker på att du
och alla andra kommer anpassa sig.
239
00:19:00,432 --> 00:19:03,018
Bonjour. Excusez-moi.
240
00:19:17,491 --> 00:19:19,493
Ursäkta att... ursäkta mig.
241
00:19:21,328 --> 00:19:24,873
Förlåt om jag... skrämde... er hund.
242
00:19:24,873 --> 00:19:28,836
Kan ni hjälpa mig,
var ligger kafé "Le Blanc Russe"?
243
00:19:29,378 --> 00:19:30,379
Blanc Russe?
244
00:19:30,963 --> 00:19:33,715
Längre fram. På torget.
245
00:19:35,092 --> 00:19:36,051
Merci.
246
00:19:37,511 --> 00:19:38,512
Merci.
247
00:20:01,034 --> 00:20:04,454
- Fick han ingen drink? Som en isbrytare?
- Jag gillar isen.
248
00:20:06,832 --> 00:20:10,502
Är du beväpnad på grund av Westacres?
Orolig för vad som kan hända?
249
00:20:12,588 --> 00:20:14,214
Tja, du vet.
250
00:20:19,469 --> 00:20:22,306
- Du har väl inte börjat igen?
- Börjat vad?
251
00:20:23,056 --> 00:20:23,891
Spela.
252
00:20:23,891 --> 00:20:26,810
Varför är pistolinnehav
ett tecken på att jag spelar?
253
00:20:26,810 --> 00:20:27,895
Jag vet inte. Bara...
254
00:20:29,188 --> 00:20:31,356
Du kanske är skyldig nån pengar
som blev påstridig?
255
00:20:31,356 --> 00:20:36,528
Nej, det är inget sånt.
Bara lite pengaproblem.
256
00:20:37,654 --> 00:20:40,699
- Jösses. Du har börjat spela igen.
- En gång. Ingen fara.
257
00:20:40,699 --> 00:20:43,660
Ett återfall är bra.
Det är ett tecken på utveckling.
258
00:20:43,660 --> 00:20:44,995
- Nej, det är det inte.
- Jo.
259
00:20:44,995 --> 00:20:47,122
Spela en gång är bättre än att spela jämt.
260
00:20:47,122 --> 00:20:50,501
Och att mörda en person
är bättre än att vara seriemördare.
261
00:20:50,501 --> 00:20:52,794
- Jag mördar ingen, så...
- Vad är då pistolen till?
262
00:20:52,794 --> 00:20:55,255
- Jag ska sälja den.
- Släpper du ut ett vapen på gatan
263
00:20:55,255 --> 00:20:56,715
så nån kan begå mord?
264
00:20:56,715 --> 00:20:59,801
Jag ska investera pengarna klokt,
betala mina skulder,
265
00:20:59,801 --> 00:21:01,929
och köpa tillbaka den
innan den hamnar på gatan.
266
00:21:01,929 --> 00:21:04,389
- Ingen fara skedd.
- Du är helt jävla förryckt.
267
00:21:06,183 --> 00:21:07,142
Vad är du skyldig?
268
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
- Angår dig inte.
- Asmycket, alltså.
269
00:21:10,062 --> 00:21:13,690
Så allt spelande med gem
var en front för det som faktiskt pågår.
270
00:21:13,690 --> 00:21:16,443
- Du borde ha kommit till mig som en vän.
- Som en vän?
271
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
Om du vill vara vänner,
låna mig 10 000 pund.
272
00:21:19,446 --> 00:21:20,906
Annars förlorar jag mitt hus,
273
00:21:20,906 --> 00:21:23,200
och när Cassie får veta,
även mitt äktenskap.
274
00:21:23,200 --> 00:21:29,456
10 000! Jag behöver 10 000, inte
en föreläsning från en gammal knarkare.
275
00:21:41,051 --> 00:21:42,761
- Tack för teet.
- Jag pissade i det.
276
00:21:56,567 --> 00:22:01,071
Franska staden Lavande. Du får fem minuter
för att ta reda på allt du kan om den
277
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
som kan intressera mig.
278
00:22:04,032 --> 00:22:06,243
- Är det där Cartwrights?
- Ja.
279
00:22:06,827 --> 00:22:08,620
Han är inte död, ditt as.
280
00:22:10,414 --> 00:22:12,916
- Du sa att han var det i ditt sms.
- Läs det igen.
281
00:22:17,838 --> 00:22:18,672
Okej.
282
00:22:18,672 --> 00:22:21,967
Du kan sluta förpesta kontoret.
River lever än så länge.
283
00:22:23,343 --> 00:22:24,803
- Jösses.
- Vad sa han?
284
00:22:24,803 --> 00:22:26,555
- Otroligt.
- Bestäm dig.
285
00:22:26,555 --> 00:22:30,100
- Okej, han är död. Bättre?
- Nej. Berätta vad som händer.
286
00:22:30,100 --> 00:22:33,228
- Du sa definitivt att han var död.
- Har du läst om det än?
287
00:22:33,228 --> 00:22:37,107
Ja. "Kommer sent idag.
Identifierade Cartwrights kropp inatt."
288
00:22:37,107 --> 00:22:42,154
Han sa inte att Cartwright var död.
Bara att han identifierade hans kropp.
289
00:22:42,821 --> 00:22:47,284
För helvete. Har nån fjärtat? Fast...
Jag hörde nåt, men jag känner ingen lukt.
290
00:22:47,284 --> 00:22:50,162
- Jag är helt förstörd.
- Det har varit stressigt för alla.
291
00:22:50,162 --> 00:22:52,539
Håll käften, din idiot.
Du sket i att River var död.
292
00:22:52,539 --> 00:22:55,083
- Jag lider av PTSD.
- Dra åt helvete.
293
00:22:55,083 --> 00:22:56,752
- Jag dog nästan på Westacres.
- Jag...
294
00:22:56,752 --> 00:22:58,545
- Du var flera gator bort.
- Käften.
295
00:22:58,545 --> 00:23:00,881
- Jag är en Westacres-överlevare.
- Dessvärre.
296
00:23:00,881 --> 00:23:01,965
Vem var den döde, då?
297
00:23:01,965 --> 00:23:08,055
Nån utsänd att döda hans farfar,
som var någorlunda lik River.
298
00:23:08,055 --> 00:23:10,349
River placerade sitt id på kroppen.
299
00:23:10,349 --> 00:23:13,894
- Har River en dubbelgångare?
- Ja, men de är inte så lika nu.
300
00:23:13,894 --> 00:23:17,314
River sköt av honom ansiktet
för att underlätta felidentifieringen.
301
00:23:17,314 --> 00:23:21,276
- Toppen. Tog du några bilder?
- Varför lät du oss tro att han var död?
302
00:23:21,276 --> 00:23:26,740
För han är en agent i fält
och man röjer inte en agent.
303
00:23:30,160 --> 00:23:32,788
Man röjer inte en agent!
304
00:23:32,788 --> 00:23:35,999
River ville att Park skulle tro
att han var död. Man upprätthåller det.
305
00:23:35,999 --> 00:23:38,252
Och att ni tror detsamma bekräftar det.
306
00:23:38,919 --> 00:23:42,589
Jag hoppas ni grymtade rätt saker
till alla som beklagade sorgen.
307
00:23:42,589 --> 00:23:43,674
Ingen gjorde det.
308
00:23:44,591 --> 00:23:47,010
Sablar. Jag lämnade
ett röstmeddelande till hans mor.
309
00:23:47,010 --> 00:23:49,930
- Har hon inte ringt tillbaka?
- Nej. Inte än.
310
00:23:49,930 --> 00:23:54,226
- Då är det inte bara vi. Bra att veta.
- Okej. Var är han då?
311
00:23:54,226 --> 00:23:58,021
Han är i Frankrike
och följer mördarens spår tillbaka.
312
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
Frankrike är stort.
313
00:24:01,733 --> 00:24:04,820
Bra jobbat, Watson.
Kan nån ge honom en guldstjärna?
314
00:24:04,820 --> 00:24:07,030
- Och David?
- I säkerhet.
315
00:24:07,030 --> 00:24:09,533
Okej. Hur hjälper vi River?
316
00:24:10,784 --> 00:24:12,119
Vi låter honom sköta det.
317
00:24:13,245 --> 00:24:17,457
Okej. Var i Frankrike är han?
Vi kan inte sitta sysslolösa här.
318
00:24:17,457 --> 00:24:21,336
Jo, det kan vi. Om han ville ha hjälp
så hade han bett om hjälp.
319
00:24:21,336 --> 00:24:24,089
Visst. Han får i alla fall inte
tillbaka sin dator.
320
00:24:49,364 --> 00:24:51,742
Mr Lamb, vilket nöje.
321
00:24:52,326 --> 00:24:54,244
Jag tog mig friheten att städa lite.
322
00:24:55,746 --> 00:24:58,457
En rätt ordentlig storstädning.
Hoppas ni inte tar illa upp.
323
00:24:59,583 --> 00:25:01,168
Snacka om förvandling.
324
00:25:02,920 --> 00:25:04,505
Du gjorde dig hemmastadd snabbt.
325
00:25:04,505 --> 00:25:07,382
Jag är proaktiv, vilket är skälet till
att jag placerades här.
326
00:25:08,592 --> 00:25:09,843
Jaså, det var det?
327
00:25:09,843 --> 00:25:12,429
"Behöver en stark ledare",
är vad mr Whelan sa.
328
00:25:12,429 --> 00:25:15,098
Mr Whelan, men... Tja, han har inte fel.
329
00:25:16,141 --> 00:25:18,352
Jag ska ta lunch, vill du följa med?
330
00:25:19,978 --> 00:25:22,481
Det var snällt. Jag hämtar min jacka.
331
00:25:24,066 --> 00:25:27,319
Vi kanske kan diskutera
omorganisationen av resten av byggnaden?
332
00:25:27,819 --> 00:25:28,987
Ja, underbart.
333
00:25:33,867 --> 00:25:36,119
Jag kan fan inte vara där inne
när det ser ut så där.
334
00:25:36,119 --> 00:25:37,871
Återställ det som det var.
335
00:25:42,626 --> 00:25:44,628
- Varsågod.
- Efter dig.
336
00:26:01,019 --> 00:26:02,771
- Lunch.
- Tack.
337
00:26:05,691 --> 00:26:08,235
Kan jag få en kopp te också?
Två sockerbitar.
338
00:26:12,865 --> 00:26:13,907
Ma'am.
339
00:26:13,907 --> 00:26:15,075
Ge henne mobilen.
340
00:26:21,582 --> 00:26:23,333
- Hej.
- Det var en miss.
341
00:26:25,502 --> 00:26:27,337
- Det var väl bra, antar jag.
- Definitivt bra.
342
00:26:27,337 --> 00:26:33,594
Robert Winter, utan S, var en falsk
identitet vi skapade för 30 år sen.
343
00:26:34,428 --> 00:26:36,263
Men inte Robert Winters.
344
00:26:37,222 --> 00:26:39,850
Så Robert Winters och Westacres
har inget med oss att göra?
345
00:26:39,850 --> 00:26:43,103
Inget alls. Det finns
inga spår av honom i våra system.
346
00:26:43,103 --> 00:26:45,355
Men tack, Giti. Jag menar...
347
00:26:45,355 --> 00:26:49,109
Det hade varit katastrofalt
om det här hade kommit ut och...
348
00:26:49,109 --> 00:26:50,986
...och hade missförståtts.
349
00:26:50,986 --> 00:26:53,405
- Tack, ma'am.
- Ge mobilen till Flyte.
350
00:26:54,031 --> 00:26:54,865
Flyte.
351
00:27:00,329 --> 00:27:02,080
- Ma'am.
- Du kan släppa henne nu.
352
00:27:03,332 --> 00:27:05,459
Med all respekt,
jag är mer än en barnvakt.
353
00:27:06,126 --> 00:27:08,212
Trist att du inte
känner dig tillfredsställd
354
00:27:08,212 --> 00:27:10,547
varje sekund, men sånt är jobbet.
355
00:27:10,547 --> 00:27:13,300
Tillbaka till Cartwright,
eller är det också under din värdighet?
356
00:27:13,300 --> 00:27:14,468
Nej, ma...
357
00:27:48,418 --> 00:27:49,419
Bonjour.
358
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Bonjour.
359
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Kaffe med mjölk, tack.
360
00:28:07,354 --> 00:28:08,605
Pratar du engelska?
361
00:28:10,107 --> 00:28:11,275
Non.
362
00:28:14,611 --> 00:28:17,656
En man som... liknar mig...
363
00:28:18,448 --> 00:28:22,452
Han var här för några dagar sen.
364
00:28:23,453 --> 00:28:24,288
Oui.
365
00:28:24,288 --> 00:28:25,706
- Jag känner honom.
- Oui?
366
00:28:26,206 --> 00:28:27,541
Oui.
367
00:28:29,168 --> 00:28:31,753
Har han ett hus här?
368
00:28:31,753 --> 00:28:33,255
Non, non.
369
00:28:33,255 --> 00:28:35,007
Inte i Lavande.
370
00:28:35,007 --> 00:28:36,550
Han är från Les Arbres.
371
00:28:36,550 --> 00:28:38,302
- Les Arbres?
- Les Arbres. Oui.
372
00:28:39,052 --> 00:28:40,512
Var ligger det?
373
00:28:41,680 --> 00:28:44,808
Gå rakt fram, tre kilometer ner,
inne i skogen.
374
00:28:45,559 --> 00:28:46,560
Oui.
375
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Merci.
376
00:29:11,084 --> 00:29:12,836
Det är han.
377
00:29:13,795 --> 00:29:17,674
Han är på väg till Les Arbres.
Jag följer efter honom.
378
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Ursäkta hemlighetsmakeriet.
379
00:29:34,233 --> 00:29:39,112
Det är rätt spännande.
För att, jag vet inte om du vet,
380
00:29:39,112 --> 00:29:41,532
men jag har aldrig varit ute i fält.
381
00:29:43,909 --> 00:29:47,371
Och... alltså...varför är det här nödvändigt?
382
00:29:47,371 --> 00:29:49,831
Vissa konversationer
bör hållas borta från rubrikerna.
383
00:29:49,831 --> 00:29:50,916
Visst.
384
00:29:53,377 --> 00:29:54,962
Vart ska vi?
385
00:29:56,296 --> 00:29:58,841
Vart som helst. Via buss. Den här duger.
386
00:30:02,094 --> 00:30:07,766
- Robert Winters var en av de våra.
- Jösses. Vadå, var han agent?
387
00:30:08,267 --> 00:30:09,893
- Inte direkt.
- Då var han en tillgång?
388
00:30:09,893 --> 00:30:12,312
Han var en kall kropp
från slutet av kalla kriget.
389
00:30:12,312 --> 00:30:15,732
- Vad i helvete är en kall kropp?
- En färdiggjord identitet.
390
00:30:16,358 --> 00:30:20,320
Födelsebevis, pass, personnummer,
391
00:30:20,320 --> 00:30:23,490
bankkonto, kreditvärdighet.
Inga förfalskningar.
392
00:30:23,490 --> 00:30:26,702
Autentiska dokument
införskaffade genom officiella kanaler.
393
00:30:26,702 --> 00:30:29,246
Nuförtiden görs allt online,
men det var det ultimata då.
394
00:30:29,246 --> 00:30:31,999
Hur länge har du vetat det här?
Vem berättade för dig?
395
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Ett av mina barn,
396
00:30:33,750 --> 00:30:36,503
- Giti Rahman, för några timmar sen.
- Gi... Jag vet inte...
397
00:30:36,503 --> 00:30:39,006
Jag sa att det var en miss
som hon inte behövde utreda.
398
00:30:39,756 --> 00:30:41,008
Det var ett misstag.
399
00:30:41,008 --> 00:30:44,428
Du borde ha berättat det för mig
så fort det blev känt.
400
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
Vad hade du gjort om jag gjort det?
401
00:30:47,764 --> 00:30:49,016
Informerat premiärministern.
402
00:30:49,850 --> 00:30:54,605
Jag hade anstiftat en utredning
angående hur en massmördare
403
00:30:54,605 --> 00:30:57,024
- fick en MI5-identitet.
- Som jag trodde.
404
00:30:57,024 --> 00:30:59,651
- Det hade varit katastrofalt.
- Det är redan katastrof.
405
00:30:59,651 --> 00:31:04,198
Nej, för jag har raderat dokumentationen.
Alla spår av Robert Winters i vår byggnad
406
00:31:04,198 --> 00:31:05,782
- har förstörts.
- Herregud.
407
00:31:06,617 --> 00:31:10,621
Nej. Vi kan inte dölja nåt sånt här.
Det vet du. Inte efter Istanbul.
408
00:31:10,621 --> 00:31:13,624
Det är just därför
vi måste lägga locket på.
409
00:31:13,624 --> 00:31:15,459
Om minsta knyst om det här kommer ut,
410
00:31:15,459 --> 00:31:18,670
kommer den trovärdighet säkerhetstjänsten
har kvar att demoleras.
411
00:31:18,670 --> 00:31:21,340
Jag är ledsen, jag kan inte dölja det.
Jag vägrar.
412
00:31:21,340 --> 00:31:22,841
Åh, Claude.
413
00:31:29,014 --> 00:31:30,015
Vad är det här?
414
00:31:30,516 --> 00:31:34,811
En order att ta in och isolera Giti Rahman
som du signerade tidigare idag.
415
00:31:36,063 --> 00:31:38,065
Vilket får dig att se delaktig ut.
416
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Ja, men jag...
417
00:31:45,489 --> 00:31:47,491
Jag läste aldrig det här.
418
00:31:48,283 --> 00:31:51,578
Nej, det gjorde du inte.
Men du signerade det.
419
00:31:52,704 --> 00:31:56,583
Du har varit delaktig i förstörandet
av Winters dokument.
420
00:31:57,167 --> 00:31:59,169
Gör du det här för att jag fick jobbet?
421
00:31:59,878 --> 00:32:03,298
För att jag fick jobbet istället för dig?
Är det vad det handlar om?
422
00:32:03,298 --> 00:32:05,759
Jag sökte inte jobbet.
423
00:32:05,759 --> 00:32:11,348
Ja. Ja. Nej.
Du visste väl att du inte skulle få det?
424
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
Och därför drog du dig ur.
425
00:32:13,934 --> 00:32:15,727
Och trots det, gör jag jobbet.
426
00:32:17,563 --> 00:32:20,691
Det finns ingen övergripande bild
när man leder en underrättelsetjänst.
427
00:32:20,691 --> 00:32:23,193
Man släcker bara bränder vareviga dag.
428
00:32:23,193 --> 00:32:25,237
Du har drabbats av
institutionell utbrändhet...
429
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
- Jag struntar i vad du tycker.
- ...tror jag.
430
00:32:28,282 --> 00:32:31,118
Jag bryr mig bara om
att förhindra ett nytt Westacres.
431
00:32:32,035 --> 00:32:37,207
Ditt behov av att gissla dig själv
inför allmänheten hindrar det.
432
00:32:37,207 --> 00:32:40,127
Tja, du är väl bara ute efter
att behålla jobbet?
433
00:32:40,127 --> 00:32:44,339
- Ja, för jag är jävligt bra på det.
- Jaså?
434
00:32:45,507 --> 00:32:47,092
Du kan kliva av vid nästa hållplats.
435
00:32:54,725 --> 00:32:57,227
Ursäkta, kan du hjälpa mig?
436
00:32:58,312 --> 00:33:03,859
Jag letar efter Sissinghurst... hurst?
Du vet, trädgårdarna.
437
00:33:03,859 --> 00:33:06,653
Du är helt fel ute. Det ligger på
andra sidan av Turnbridge Wells.
438
00:33:06,653 --> 00:33:09,489
Gå tillbaka till stora vägen,
ta vänster in mot staden,
439
00:33:09,489 --> 00:33:11,491
sen borde du börja se skyltar.
440
00:33:11,491 --> 00:33:15,412
- Jag trodde det här var en genväg.
- Nej. Det här är privat mark.
441
00:33:15,996 --> 00:33:17,164
Vad har hänt här?
442
00:33:17,915 --> 00:33:20,417
Står du på vakt eller nåt?
443
00:33:20,417 --> 00:33:21,919
Det har skett en incident.
444
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Herregud. Kvinnan på mitt pensionat
pratade om det här.
445
00:33:26,423 --> 00:33:29,092
En gammal man blev skjuten. Hemskt.
446
00:33:29,843 --> 00:33:31,220
Och det på en sån här plats.
447
00:33:31,762 --> 00:33:33,847
Det var faktiskt hans barnbarn
som dödades.
448
00:33:36,016 --> 00:33:37,267
En ung person, alltså.
449
00:33:38,352 --> 00:33:41,772
Kanske ännu mer tragiskt.
Väldigt sorgligt för familjen.
450
00:33:43,524 --> 00:33:44,733
Galna tider, va?
451
00:33:46,109 --> 00:33:47,945
Okej, tack. Ha en fin dag.
452
00:34:11,385 --> 00:34:12,636
Ja?
453
00:34:12,636 --> 00:34:13,971
David lever fortfarande.
454
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
Jag placerade ut en kamera
ifall han kommer tillbaka.
455
00:34:17,641 --> 00:34:19,434
De säger att barnbarnet dödades
456
00:34:19,434 --> 00:34:21,978
men det kan ha varit Bertrand.
Jag får inte kontakt.
457
00:34:21,978 --> 00:34:26,233
Bertrands pass
har återvänt till Frankrike.
458
00:34:26,233 --> 00:34:28,443
Jag väntar på honom här
medan jag röjer upp.
459
00:34:28,443 --> 00:34:32,072
Tänk om det inte är han?
Det kan vara unge Cartwright.
460
00:34:32,072 --> 00:34:33,991
Isåfall tar jag hand om honom.
461
00:34:34,658 --> 00:34:37,494
- Du tar den andra måltavlan.
- Ännu en gammal man.
462
00:34:38,328 --> 00:34:40,539
Hoppas att han blir lättare
än David Cartwright.
463
00:34:40,539 --> 00:34:42,623
Kom igen, han jobbade för honom i åratal.
464
00:34:42,623 --> 00:34:45,460
Vet han om vad som hänt Cartwright
lär han vara nervös.
465
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
Ja. Kanske.
466
00:34:47,420 --> 00:34:51,550
Men han kanske har glömt.
Kanske inte ens vet varför han måste dö.
467
00:36:26,144 --> 00:36:29,106
Jag tar fläsk
och en flaska av husets röda.
468
00:36:29,773 --> 00:36:31,483
Jag borde nog inte dricka.
469
00:36:31,984 --> 00:36:33,819
Då räcker en flaska av husets röda.
470
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Tack.
471
00:36:38,866 --> 00:36:43,954
På Park var du väl delaktig i allt?
Vad gäller personal. En av drottningarna.
472
00:36:43,954 --> 00:36:45,038
Det var jag.
473
00:36:45,831 --> 00:36:48,375
Saknade jag svar,
visste jag vem jag kunde fråga.
474
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
Slough House är väl lite av ett nerköp?
475
00:36:52,588 --> 00:36:56,008
Jag ser det inte så.
Alla placeringar har sina utmaningar.
476
00:36:56,008 --> 00:37:00,637
Och du placerades här
av Whelan själv, visst?
477
00:37:00,637 --> 00:37:02,890
- Mr Transparens.
- Det stämmer.
478
00:37:02,890 --> 00:37:06,935
Han valde mig strax efter sin utnämning.
Jag tror han såg nåt i mig.
479
00:37:06,935 --> 00:37:09,021
Och när du räddat de förtappade?
480
00:37:09,021 --> 00:37:11,231
Återgår du till din tron på Park?
481
00:37:11,231 --> 00:37:14,693
- Jag skulle inte kalla er förtappade.
- Jaså, inte?
482
00:37:15,485 --> 00:37:20,574
Ho, Marcus Longbridge, Shirley Dander.
Tre slumpmässigt valda namn.
483
00:37:20,574 --> 00:37:24,203
Kanske är termen förtappade
lite för snäll.
484
00:37:26,830 --> 00:37:28,498
Och du tycker inte
485
00:37:28,498 --> 00:37:31,919
att sällskapet du befinner dig i
sätter dig i dålig dager?
486
00:37:31,919 --> 00:37:33,003
Faktiskt inte.
487
00:37:35,839 --> 00:37:38,091
- Jag är annorlunda.
- Fyll det.
488
00:37:40,093 --> 00:37:42,471
Jag förstår varför du intalar dig
att du är speciell,
489
00:37:42,471 --> 00:37:44,723
sanningen är för svår att acceptera.
490
00:37:44,723 --> 00:37:48,852
Men du vet nog att folk hamnar
på Slough House av två olika skäl.
491
00:37:49,770 --> 00:37:53,607
Ett, de är helt jävla misslyckade.
Vilket du uppenbarligen inte är.
492
00:37:53,607 --> 00:37:55,776
Du har organiserat mitt kontor
med den äran.
493
00:37:55,776 --> 00:38:00,489
Med det sagt, jag vill inte
att du nånsin sätter din fot där igen.
494
00:38:01,323 --> 00:38:04,034
Och två,
de har ovetande gjort nån förbannad.
495
00:38:04,034 --> 00:38:05,118
Så här är det.
496
00:38:08,455 --> 00:38:12,668
Jag ska ta reda på
varför du skickades till mig
497
00:38:14,127 --> 00:38:16,421
och sen kan du
dra tillbaka till satans jävla Park.
498
00:38:16,421 --> 00:38:17,714
Som tack för det,
499
00:38:18,549 --> 00:38:22,302
vill jag att du kontaktar dina vänner
som jobbar med databasen
500
00:38:22,302 --> 00:38:24,972
och frågar när och varför
David Cartwright åkte till Frankrike
501
00:38:24,972 --> 00:38:27,516
under sin ryktbara karriär.
502
00:38:33,689 --> 00:38:35,357
- Okej.
- Ja.
503
00:43:02,291 --> 00:43:04,293
Robert Winters. Helvete.
504
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Försvinn!
505
00:43:58,347 --> 00:43:59,473
Försvinn!
506
00:44:19,243 --> 00:44:20,244
Tack.
507
00:46:06,183 --> 00:46:08,185
Undertexter: Victoria Heaps