1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 ผมเอง ริเวอร์ไง ตาลดปืนลงได้ไหมครับ 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 ผมเอง 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 ค่อยยังชั่ว 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 ริเวอร์นะครับ 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 ตาอยู่ไหนเนี่ย 6 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 อะไร... 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 ตาไม่ได้โป๊อยู่เนอะ 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 เฮ้ย... ฉิบหาย เดี๋ยวๆ 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 คุณตา 10 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 ฉิบหาย ตาทําอะไรลงไปเนี่ย 11 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 วางปืนก่อน นะครับ 12 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 นี่ผมเอง ริเวอร์ 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - อย่าๆ นี่ริเวอร์ นี่หลาน - มาได้ไง 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 - ตาเพิ่งยิงแกตาย - ไม่ใช่ครับ 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - เอาปืนมาให้ผมนะ - แปลว่า... 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 เขาปลอมตัวเป็นแกเหรอ 17 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 ผมไม่รู้ เอาปืนมาก่อน 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 ฉันจะมั่นใจได้ไงว่าแกไม่ใช่ตัวปลอม 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 ถามเรื่องที่มีแต่ผมรู้สิ 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 ฉันเจอสายลับเคจีบีตําแหน่งเดียวกันที่เบอร์ลิน ในวันคริสต์มาส ปี 19... 21 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - 82 - 82 ถูกต้อง 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 แล้วเราดื่มกันหนักมาก 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - แล้วฉันทําอะไรกับเขา - ปาหิมะใส่กัน 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 เกือบไปแล้ว 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 เอาละ ใจเย็นๆ ครับ 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 โอเคๆ ไม่เป็นไร 27 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 ไม่เป็นไร ผมอยู่นี่แล้ว ผมมาแล้วครับ 28 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 ใจเย็นๆ ไม่เป็นไรครับ ตาปลอดภัยดี นั่งก่อนนะ 29 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 โธ่เอ๊ย เฮ้อ 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 นั่งครับ ตาๆ ไม่เป็นไร 31 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 ไม่เป็นไร ตาปลอดภัยแล้ว 32 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 พอยิงเขาเสร็จ ตา... ตานึกว่าอาจจะเป็นหลานจริงๆ ก็ได้ 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 ตาเกือบฆ่าหลานแล้ว 34 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 ไม่หรอกๆ เดี๋ยวผมจัดการเองนะ 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 ผมจัดการได้ โอเค๊ 36 00:03:57,237 --> 00:03:59,323 ไม่ใช่เรื่องใหม่ซะหน่อย จริงไหม 37 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - จริง - เนอะ 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 เลือดสาดมาก แต่... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 โห มันหน้าเหมือนผมจริงๆ แฮะ 40 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 โอเค 41 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 ตาเล่าให้ผมฟังหน่อยสิ ว่าเรื่องมันเป็นยังไงมายังไง 42 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 ได้สิ คือ... 43 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 เขาเคาะประตู 44 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 เดินดุ่มๆ เข้ามาแล้วบอกว่าจะเปิดน้ําใส่อ่างให้ 45 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - ครับ เขาปลอมเป็นผมเหรอ - ใช่ 46 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - ตาก็คิดว่าเป็นผม - ตอนแรกใช่ 47 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 แต่เขาดันพูดอะไรที่หลานจะไม่พูด 48 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 เขาเรียกตาว่า "ตาต๋า" 49 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 ตาเข้ามาหาเขา แล้วเขาพุ่งเข้ามา ตาเลยยิง 50 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 โอเคๆ 51 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 เขามีอาวุธไหม 52 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - เหมือนไม่ได้พกอาวุธเลย - โธ่เอ๊ย 53 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 ตายิงคนไม่มีอาวุธ 54 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 ไม่หรอกๆ ไม่มีใครส่งคนหน้าเหมือนผม 55 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 มาเปิดน้ําให้ตาอาบด้วยใจเมตตา จริงไหม 56 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - เฮ้อ - เจอแล้ว ยากล่อมประสาท 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 มันกะจะวางยาตาแล้วค่อยจับกดน้ํา 58 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 โอ้โฮ 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 ตั๋วรถไฟขากลับฝรั่งเศส 60 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 "เลอบล็องรูส" 61 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 เป็นคาเฟ่ใน "ลาวอนด์" 62 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 ลาวอนด์ คุ้นๆ ไหมครับ 63 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - ไม่คุ้นนะ ไม่มี - โอเคครับ ไม่เป็นไร 64 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 "อดัม ล็อคเฮ้ด" 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 หลานถามเยอะไปแล้ว ตางงไปหมด 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 เปล่า ผมซักถามเหมือนที่ตาเคยสอนไง 67 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 ตาอาจจะเคยได้ยินชื่อนี้แต่ลืมไปแล้ว 68 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - ให้พาร์กจัดการดีกว่า - อย่าๆๆ 69 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 เชี่ย 70 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - เวรละ ต้องเร่งมือแล้ว - ทําไม 71 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 พวกเขาจะมาเอาตาไปไง เข้าใจไหม 72 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 ตาต้องมั่นใจมากตอนคุยกับเขา 73 00:06:05,449 --> 00:06:07,784 - ตามั่นใจ - เพราะพอพูดออกไปแล้ว 74 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 ก็จบเลยนะ โอเคไหม 75 00:06:08,911 --> 00:06:10,370 เปลี่ยนไม่ได้ ถือเป็นข้อเท็จจริง 76 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 โทษนะ ทําไมตาถึงจะพูดผิดล่ะ 77 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - เพราะตาป่วยไง - อย่าพูดแบบนี้ 78 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 ฉันเป็นพ่อแกนะ 79 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 โอย 80 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - พ่อของแม่ - ใช่ๆ นี่... 81 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 ใช่ๆ คิดว่าอะไรดีก็ทําแล้วกัน 82 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 ยังไงมันก็เป็นภารกิจของหลาน 83 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - แต่ผม... ผมขอโทษครับ - ไม่ 84 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - ไม่ ผมไม่น่าตวาดตาเลย - ไม่ๆ ตาไม่โกรธ 85 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 เอาละ เราต้องรีบเผ่น 86 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 เผ่นไปไหน 87 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 ไม่รู้สิ ไปอยู่ที่อื่นที่ปลอดภัย 88 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 ตาลงไปรอผมข้างล่างนะ 89 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - หลานจะทําอะไร - ผมจะถ่วงเวลาให้เรา นะครับ 90 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 ดี 91 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}(สร้างจากหนังสือ SPOOK STREET ของมิค เฮอร์รอน) 92 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 ท่านคะ 93 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 ถ้ารอไม่ได้ก็ต้องเดินไปคุยไปนะ 94 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 ฉันจะไปงานประชุมคอบร้า 95 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 ฉันได้พาสปอร์ตจากห้องมือระเบิดมาแล้วค่ะ 96 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - ฉันกีติ ราห์แมนนะคะ - รู้แล้ว 97 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 ฉันเจอข้อมูลจากเลขพาสปอร์ตค่ะ 98 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 เรื่องนั้นฉันก็รู้ เขามาจากฝรั่งเศสอาทิตย์ที่แล้ว 99 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 ไม่ใช่ค่ะ นี่เลขพาสปอร์ตจริง 100 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - มันแปลกๆ ค่ะ - เลขปลอมเหรอ 101 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - เปล่าค่ะ - อะไรล่ะ 102 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - ฉันก็ไม่แน่ใจค่ะ - กําลังลงไป 103 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 ก็ว่ามาสิ 104 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 หน่วยงานเราต่ออายุให้ใหม่ทุกปีเลยค่ะ 105 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 เอาชื่อโรเบิร์ต วินเทอร์สไปเช็คเว็บไหนก็เจอ 106 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 ใบเกิด หมายเลขประกันสังคม 107 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 บัญชีธนาคาร คะแนนเครดิต ดูปกติมาก 108 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 แต่ว่า 109 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 แต่พอเช็คในระบบ จะพบว่าเราเป็นคนทําพาสปอร์ตให้เขา 110 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 เป็นไปไม่ได้หรอก 111 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 จริงค่ะ จากตึกนี้เลย 112 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 ต้องเรียกตึกเก่าสิ 28 ปีก่อน 113 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 เธอรีบมาบอกฉันเลยสินะ 114 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - ค่ะ - ดีๆ 115 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 ช่วงที่ยังหาคําตอบไม่ได้ ให้เธอรายงานฉันคนเดียวเท่านั้นนะ 116 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 ฉันอยากให้เธอไปอยู่ในที่ปลอดภัย 117 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 รวบรวมข้อมูลทั้งหมดที่เราอาจจะมี 118 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 เพื่อช่วยให้เรารู้เรื่องโรเบิร์ต วินเทอร์ส 119 00:10:57,199 --> 00:10:58,784 เราต้องรู้ว่าเขาเป็นใคร 120 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 แล้วถ้าเป็นคนของเราล่ะคะ 121 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 ฉันยังไม่อยากคิด เข้าไปใช้ห้องทํางานฉันสิ 122 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 นั่งทํางานที่นั่น เดี๋ยวฉันส่งคนมารับ 123 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 ไฟลท์ ไปเอาตัวคนคนนึงออกจากออฟฟิศหน่อย 124 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 ทันที 125 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 ตอนนี้ผมยืนอยู่หน้าห้างเวสต์เอเคอร์ส 126 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 ที่บรรยากาศยังเศร้าโศกและอาลัยอยู่ 127 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 ผู้ที่อยู่ข้างผมคือสาธุคุณแฮร์ริส... 128 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 เดวิดบอกให้ริเวอร์ไปขุดเงินฉุกเฉินในสวน 129 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 หมดอายุแล้ว 130 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 ดูใช้ได้นะเนี่ย รูปฉันอืดเชียว 131 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 แปลกเนอะ 132 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 ตกลงมีเรื่องอะไรกัน 133 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 คุณโกหกหัวหน้าด็อกทําไม 134 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 ริเวอร์ยิงฝ่ายนั้นหน้าแหก 135 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 ตัวเองจะได้แกล้งตาย แล้วแอบไปสืบเรื่องนี้ 136 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - เรียกว่าบ้าบิ่นมาก แต่... - แต่ห้ามเปิดโปงลูกน้อง 137 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 เขาเอาเงินดอลลาร์ไป 138 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 นึกถึงสมัยก่อนเนอะ ค่าเงินแดร็กม่า ค่าเงินลิร่า 139 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 ฉันให้เงินสดเขาไป แล้วก็มือถือ 140 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 เขาถอดซิมออก คงเอาไว้ใช้แค่กรณีฉุกเฉิน 141 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 ตกลงเขาไปไหน 142 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 ฉันไม่ได้ถาม เขาก็ไม่ได้บอก 143 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 ไม่ได้แปลว่าไม่รู้นี่ 144 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 ก็ได้ ฉันแอบดูตอนเขาเข้าห้องน้ํา 145 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 เขามีตั๋วไปกลับฝรั่งเศส ใบเสร็จค่าเฟ่ชื่อเลอบล็องรูส 146 00:12:51,021 --> 00:12:52,940 ซึ่งแปลว่าไวท์รัสเซียน... อย่าแซวนะ 147 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 ในเมืองชื่อลาวอนด์ แล้วก็พาสปอร์ต 148 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - ชื่อใคร - อดัม ล็อคเฮ้ด 149 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 ลุยเดี่ยวทําตัวเป็นฮีโร่อีกแล้ว 150 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 เขาทิ้งเดวิดไว้กับฉันเพราะจากสภาพเดวิด 151 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 เขาอาจจะโดนบังคับให้พูดอะไรก็ได้ 152 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 จนกลายเป็นเวอร์ชั่นที่พาร์กแต่งขึ้นมา 153 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 ตอนมาถึงยังดูรู้เรื่องอยู่นะ 154 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 แต่อยู่ๆ ไปเริ่มพูดจาวกวน 155 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 เขารู้ไหมว่าริเวอร์ไปไหน 156 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 ฉันว่าไม่รู้หรอก เขาไม่อยากให้ตาเป็นห่วง 157 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 ไม่ห่วงได้ไง ควรจะห่วง 158 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 เลอบล็องรูส เคยไปไหม 159 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - ฉันฆ่าริเวอร์ - ไม่ใช่ 160 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 จะบอกโรสยังไงล่ะเนี่ย 161 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - ไม่ต้องบอก เพราะโรสตายแล้ว - เนี่ย บอกแล้วว่าเขาสับสน 162 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 คิดว่าริเวอร์ตายแล้วภรรยายังอยู่ 163 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 เมืองลาวอนด์มันมีอะไร 164 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 ไม่รู้ 165 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 แจ็คสันใช่ไหม ไม่ได้เจอกันตั้งนาน 166 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 ใช่ ดีเนอะ ลาวอนด์ล่ะ 167 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - ลาวอนด์ ภาษาฝรั่งเศสแปลว่าลาเวนเดอร์ - ใช่ 168 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 ลาเวนเดอร์สีน้ําเงิน เฮๆ ลาเวนเดอร์สีเขียว 169 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - ลาเวนเดอร์สีน้ําเงิน เฮๆ - เลิกแกล้งได้แล้วตาเฒ่า... 170 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 - ลาเวนเดอร์สีเขียว - แจ็คสัน เขาป่วยนะ 171 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 - เพิ่งช็อคมา - พอฉันเป็นราชา... 172 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 เชื่อก็โง่แล้ว เขาแกล้ง แอ๊บความจําเสื่อม 173 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - เมื่อกี้ยังจําชื่อฉันได้อยู่เลย - ยังฟังได้แฮะ 174 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 ลาวอนด์ ริเวอร์ไปที่นั่น 175 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 ไม่ใช่ ริเวอร์ตายแล้ว 176 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 อาจจะตายถ้าคุณไม่ให้ข้อมูลผม 177 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 นี่ที่ไหน 178 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - นี่ห้องใคร - อย่า คุณอยู่... 179 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - เดวิด ที่นี่เป็นเซฟเฮาส์ - ฮะ 180 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - ใช่ ริเวอร์พาคุณมา - ริเวอร์เหรอ 181 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 นั่งค่ะ เร็ว 182 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 ผมไม่เข้าใจๆ ผม... 183 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 มีผู้ชายคนนึงหน้าตาเหมือนริเวอร์ ผมยิงเขา 184 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 ผมรู้ว่าคุณยังจําความได้ และรู้ว่าผมเป็นใคร 185 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 ริเวอร์... ริเวอร์ไปทําภารกิจคนเดียว 186 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 จริงอยู่เขาอาจจะเป็นหลานคุณ แต่เขาเสือกเป็นลูกน้องผมด้วย 187 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 เขาไปตามจับใครและทําไม เขาหาเรื่องอะไรใส่ตัว 188 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 ฉันพยายามปกป้องเขาแล้ว พยายามมาตลอด 189 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 คุณเข้าใจผมใช่ไหมโรส 190 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 เขานึกว่าเธอเป็นเมียอายุ 80 ที่ตายไปแล้ว 191 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - ตบแม่งสักทีดีไหม - สงสารเขาหน่อยสิแจ็คสัน 192 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 เคยสงสาร จนได้เป็นลูกน้องเขา 193 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 อ้าว จะไปซะละ 194 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 ฉันจะไปสืบ ว่าเขาไปฝรั่งเศสเมื่อไหร่และไปทําไม 195 00:15:20,963 --> 00:15:22,047 ระหว่างนี้ 196 00:15:22,047 --> 00:15:24,550 ถ้าเขาจําเรื่องมีประโยชน์ได้ก็บอกฉันนะ 197 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 คุณรู้จักลาวอนด์ไหม 198 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 ไม่ 199 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 แถวนี้ไม่ค่อยมีนักท่องเที่ยวน่ะ 200 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 คุณเป็นนักท่องเที่ยวเหรอ 201 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 ผมเหรอ เปล่า ผมมาหาเพื่อน 202 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 คนอังกฤษสินะ 203 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 ใช่ ขอโทษ 204 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 ไม่เป็นไรครับ จอดตรงนี้เลยไหม 205 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 - ครับ - นะ 206 00:15:53,662 --> 00:15:56,748 (แท็กซี่ - ปารีส) 207 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 งั้นก็... 208 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 ทั้งหมด 95 ยูโรครับ 209 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 ไม่ต้องทอนครับ 210 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 ขอบคุณครับ ขอให้เจอเพื่อนนะ 211 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 ขอบคุณครับ ไปนะ 212 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 ขอให้โชคดี 213 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 ความโปร่งใส ความไว้ใจ ความปลอดภัย ต้องมาด้วยกัน 214 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 ทั้งคู่... 215 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 จะขาดอีกสองอย่างไปไม่ได้ 216 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 เมื่อทํางานพลาด เราต้องยกมือยอมแพ้ 217 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 ไม่ต้องยกมือจริงๆ แค่เปรียบเปรย 218 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 ผมเข้าใจว่างานของเราเป็นงานที่ทํากันลับๆ 219 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 แต่บางทีผมว่าเปิดเผยบ้างก็ดี 220 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 เพราะเราจะได้หัดทํางานให้ดีขึ้น 221 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 เมื่อเราทํางานดีที่สุด เราถึงจะสุด... 222 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - คุณรับโทรศัพท์สิ - ไม่ใช่ของฉัน 223 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 อ้าว... ของ... 224 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 เฮ้ย ของผมเหรอ 225 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 ของผม... ขอ... เขินเลยนะเนี่ย 226 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 เสียงมัน... ผม... มือถือใหม่น่ะ ผมเลยไม่... 227 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 ผมนึกว่าตั้งจับเวลาไว้ แต่ดันเป็นนับถอยหลัง 228 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 ใช้ง่ายจะตาย 229 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 ใช่ แต่ 15 นาทีเป๊ะเลย ตรงเวลามาก งั้นก็... 230 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 ฟีดแบ็ก... 231 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - ฉันว่าเวลาไม่ได้ - เห็นด้วย 232 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - ผมพูดสั้นลงได้ - หมายถึงจังหวะไม่ดี 233 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 ตอนนี้ปัญหากระหน่ําไปหมด ช่วยเซ็นเอกสารด้วย 234 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 จดหมายแสดงความเสียใจ และให้กําลังใจครอบครัว 235 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 อ๋อ ได้เลย 236 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 คุณว่ามันเร็วไปไหม ถ้าจะตัดเรื่องวางระเบิดอีกรอบออก 237 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 เร็ว มากๆ 238 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 หลายๆ ครั้ง 239 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 การโจมตีมั่วๆ ไร้แรงจูงใจ ก็หนักกว่าการโจมตีที่มีเหตุผล 240 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 เพราะหาเบาะแสไม่ได้ 241 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 บอกเลยนะไดอาน่า ผมขอบคุณจริงๆ 242 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 ที่คุณช่วยงานเต็มที่ รับมือทุกอย่าง 243 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 แต่คุณต้องเข้าใจว่าในภาพรวม 244 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 ยุทธศาสตร์ระยะยาว มัน... 245 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 เป็น... เป็นงานผม 246 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - แน่นอน - ผมต้องมีบทบาท 247 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - เพราะเป็นสิ่งที่ผมถนัด - ใช่ 248 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 อย่าบอกใครนะ ผมว่าวัฒนธรรมองค์กรที่นี่ 249 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 ต้องเปลี่ยนแบบพลิกผัน เนอะ 250 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 ที่จริง ตลกดีนะ นั่นแหละเป็นเคล็ดลับที่ทําให้ผมได้งานนี้ 251 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 อ๋อ ฉันเข้าใจ 252 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 คุณใช้คําว่าเข้าใจ แต่เราเห็นพ้องกันไหม 253 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 โดยหลักการก็ใช่ ฉัน... 254 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 ฉันหมายถึงการทํางานแบบตอบโต้ทันควันของเรา 255 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 อาจจะเปลี่ยนไปเพราะวิธีใหม่นี้ 256 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 ใช่ๆ ผมมั่นใจ ว่าคุณกับคนอื่นจะปรับตัวได้ง่ายๆ เลย 257 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 สวัสดีครับ ขอโทษครับ 258 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 ขอโทษครับที่... ขอโทษ 259 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 ขอโทษที่... ทําให้หมา... ตกใจ 260 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 รบกวนหน่อยครับ คาเฟ่ 'เลอบล็องรูส' อยู่ไหน 261 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 บล็องรูสเหรอ 262 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 ตรงไปเลยครับ ตรงจตุรัส 263 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 ขอบคุณครับ 264 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 ขอบคุณ 265 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 ได้ชงเผื่อเขาไหม เผื่อจะเปิดใจ 266 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 ปิดแหละดีแล้ว 267 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 พกปืนเพราะคดีเวสต์เอเคอร์สเหรอ กลัวมันทําอีกงี้ 268 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 ใช่ ตามนั้นแหละ 269 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - นายไม่ได้กลับไปใช่ไหม - ไปไหน 270 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 เล่นพนัน 271 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 การพกปืนมันเกี่ยวอะไรกับการเล่นพนัน 272 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 ไม่รู้สิ ก็... 273 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 นายอาจจะติดเงินเจ้าหนี้ทวงโหด 274 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 ไม่ใช่หรอก แค่มีปัญหาหมุนเงินไม่ทัน 275 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 เชี่ยเอ๊ย แม่งกลับไปเล่นจริงด้วย 276 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 ครั้งเดียว ไม่เป็นไร 277 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 กําเริบก็ดีแล้ว แปลว่ามีพัฒนาการ 278 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - ดีที่ไหนวะ - ดีสิ 279 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 เล่นครั้งเดียวยังดีกว่าเล่นตลอดนะ 280 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 ก็เหมือนบอกว่าฆ่าคนคนเดียว ยังดีกว่าเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 281 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - ฉันไม่ได้ฆ่าใคร... - แล้วพกปืนมาเพื่อ 282 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - เอามาขาย - นายจะขายปืน 283 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 ให้คนเอาไปฆ่ากันเนี่ยนะ 284 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 นี่ ฉันจะเอาเงินไปต่อเงิน เคลียร์หนี้ 285 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 ซื้อคืนก่อนจะมีคนเอาไปใช้ 286 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - ไม่มีใครเดือดร้อน - โคตรเพ้อเจ้อเลย 287 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 หนี้เท่าไหร่ 288 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - อย่าเสือก - แปลว่าเยอะ 289 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 ทําเป็นพนันคลิปหนีบกระดาษ 290 00:21:11,355 --> 00:21:13,690 เพื่อกลบเกลื่อนความจริงสินะ 291 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - เพื่อนกันน่าจะบอกกันนะ - เพื่อนกันเหรอ 292 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 ถ้าอยากเป็นเพื่อนสิ้นเดือนเอาเงินมายืมหมื่นนึงดิ 293 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 ไม่งั้นฉันจะโดนยึดบ้าน 294 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 แล้วพอแคสซี่รู้ ฉันก็โดนทิ้ง 295 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 หมื่นนึง ฉันต้องการเงินหมื่นนึง ไม่ใช่คําด่าของอดีตขี้ยา 296 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - ขอบใจที่ชงกาแฟให้ - ฉันฉี่ใส่ 297 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 เมืองชื่อลาวอนด์ในฝรั่งเศส 298 00:21:58,277 --> 00:22:01,071 นายมีเวลาหาข้อมูลเต็มที่ห้านาที 299 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 เฉพาะที่คิดว่าฉันจะสนใจนะ 300 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 นั่นของคาร์ทไวรท์เหรอ 301 00:22:05,325 --> 00:22:06,243 ใช่ 302 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 มันไม่ได้ตาย ไอ้เวรเอ๊ย 303 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - คุณส่งข้อความมาบอกว่าเขาตาย - อ่านซ้ําสิ 304 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 เอาละ 305 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 เลิกเฉาคาออฟฟิศได้แล้ว ตอนนี้ริเวอร์ยังไม่ตาย 306 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - โล่งอก - เขาว่าไงนะ 307 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - อะไรวะ - อย่ากลับกลอก 308 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - อะ เขาตาย พอใจยัง - ไม่ ฉันอยากรู้รายละเอียด 309 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 คุณบอกว่าเขาตายแล้ว 310 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 อ่านดังๆ อีกรอบซิ 311 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 ได้ "จะเข้าออฟฟิศสาย อดนอนไประบุศพคาร์ทไวรท์ทั้งคืน" 312 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 เขาไม่ได้บอกว่าคาร์ทไวรท์ตาย แค่บอกว่าไประบุศพ 313 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 เชี่ยเอ๊ย เสียงตดเหรอวะ... 314 00:22:44,948 --> 00:22:47,284 ได้ยินเสียงแต่ไม่มีกลิ่น 315 00:22:47,284 --> 00:22:48,785 ตอนนี้ฉันสับสนมาก 316 00:22:48,785 --> 00:22:50,162 ก็เครียดกันทุกคนแหละ 317 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 หุบปากเลยนะ ตอนคิดว่าริเวอร์ตายนี่ยิ้มร่าเชียว 318 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - ฉันกําลังสะเทือนใจ - ไปเลย ไสหัวไป 319 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 - เพราะเกือบตายที่เวสต์เอเคอร์ส - ฉัน... 320 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - นายอยู่ตั้งไกล - ตอแหล 321 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - ฉันรอดจากเหตุเวสต์เอเคอร์สมา - น่าจะตาย 322 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 แล้วใครตาย 323 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 คนหน้าโคตรเหมือนริเวอร์ที่โดนส่งไปฆ่าตาเขา 324 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 ริเวอร์เอาบัตรประชาชนตัวเองไว้ที่ศพ 325 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 ริเวอร์มี... คนหน้าเหมือนเหรอ 326 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 ใช่ แต่ตอนนี้ไม่ค่อยเหมือนแล้ว 327 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 ริเวอร์ยิงหน้าเขา เพื่อให้ระบุตัวผิด 328 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 แจ๋วว่ะ คุณมีรูปไหม 329 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 ทําไมคุณต้องทําให้เราคิดว่าเขาตายล่ะ 330 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 เพราะเขาเป็นลูกน้องที่ไปทํางาน... เราแฉลูกน้องไม่ได้ 331 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 ห้ามแฉสายลับ 332 00:23:32,788 --> 00:23:34,581 ริเวอร์อยากให้พาร์กคิดว่าเขาตายแล้ว 333 00:23:34,581 --> 00:23:35,999 คุณเลยสนอง 334 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 ยิ่งพวกเธอเชื่อ ก็ยิ่งสมจริง 335 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 หวังว่าคงตอบคนที่มาแสดงความเสียใจกันดีๆ นะ 336 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 ไม่มีเลย 337 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 เชี่ยเอ๊ย ฉันส่งข้อความถึงแม่เขา 338 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - แม่เขาไม่ตอบเหรอ - ใช่ ยังเงียบ 339 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 งั้นก็ไม่ใช่แค่เรา ค่อยยังชั่ว 340 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 โอเค แล้วเขาอยู่ไหน 341 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 เขาไปตามรอยมือสังหารที่ฝรั่งเศส 342 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 ประเทศมันใหญ่นะ 343 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 ฉลาดมากวัตสัน ตกรางวัลให้หน่อยซิ 344 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - แล้วเดวิดเป็นไง - ปลอดภัย 345 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 โอเค แล้วเราจะช่วยริเวอร์ได้ไง 346 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 ปล่อยให้เขาทํางานไป 347 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 โอเค แล้วเขาอยู่ที่ไหนในฝรั่งเศส ฉันไม่นั่งเฉยๆ หรอกนะ 348 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 ต้องเฉย ถ้าอยากให้ช่วยเขาก็ขอเองแหละ 349 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 ไม่ให้คอมพิวเตอร์คืนนะเว้ย 350 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 คุณแลมบ์ ยินดีที่ได้พบค่ะ 351 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 ฉันถือวิสาสะจัดห้องให้นิดหน่อยค่ะ 352 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 ไม่นิดละ หวังว่าคงไม่ว่านะคะ 353 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 เปลี่ยนไปเยอะเลย 354 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 คุณนี่ขยันเนอะ 355 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 ฉันชอบทํางานเชิงรุกค่ะ ถึงได้มาอยู่ที่นี่ไง 356 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 เชิงรุกเหรอ 357 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 "ขาดผู้จัดการที่เด็ดขาด" คุณวีแลนกล่าว 358 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 คุณวีแลน แต่... เขาก็พูดถูกของเขา 359 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 ผมจะไปพักเที่ยง ไปกินด้วยกันไหม 360 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 ขอบคุณมากค่ะ ฉันขอไปหยิบโค้ตก่อนนะ 361 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 ฉันอยากคุยเรื่องจัดระบบทั้งตึกใหม่ด้วย 362 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 ได้ ก็ดี 363 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 ฉันอยู่ในห้องสภาพแบบนั้นไม่ได้ 364 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 ทําให้เป็นเหมือนเดิมเร็ว 365 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - พร้อมค่ะ - งั้นไปกันเลย 366 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - มื้อเที่ยง - ขอบคุณ 367 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 ขอชาด้วยได้ไหม น้ําตาลสองนะ 368 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 ค่ะ 369 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 ขอสายเขาหน่อย 370 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - ฮัลโหล - ข้อมูลผิดน่ะ 371 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - งั้นก็ดีค่ะ - ดีมากด้วย 372 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 โรเบิร์ต วินเทอร์ ไม่มี ส.เสือ เป็นชื่อปลอมที่เราทําขึ้นมาเมื่อ 30 ปีก่อน 373 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 แต่ไม่ใช่โรเบิร์ต วินเทอร์ส 374 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 งั้นโรเบิร์ต วินเทอร์สกับเวสต์เอเคอร์ส ก็ไม่เกี่ยวกับเราสิคะ 375 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 ไม่เกี่ยวเลย ไม่เจอข้อมูลของเขาในระบบเราเลย 376 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 แต่ขอบคุณนะกีติ ฉัน... 377 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 พวกเราหายนะแน่ ถ้าเรื่องนี้หลุดออกไป... 378 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 แล้วมีคนเข้าใจผิด 379 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - ขอบคุณค่ะท่าน - ให้ไฟลท์มาคุยซิ 380 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 ไฟลท์ 381 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - คะ - ปล่อยเขาได้แล้ว 382 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 ด้วยความเคารพนะคะ ฉันไม่ใช่พี่เลี้ยงเด็ก 383 00:27:06,126 --> 00:27:08,212 ขอโทษนะที่งานไม่ได้ดั่งใจ 384 00:27:08,212 --> 00:27:10,547 มันต้องดูหน้างานน่ะ แต่หลักๆ ก็แค่นี้แหละ 385 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 กลับไปสืบเรื่องคาร์ทไวรท์ต่อ หรืองานนั้นก็ไม่คู่ควรกับเธอ 386 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 ไม่ใช่... 387 00:27:27,105 --> 00:27:29,107 (เลอบล็องรูส) 388 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 สวัสดีครับ 389 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 สวัสดีครับ 390 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 ขอลาเต้ครับ 391 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 คุณพูดภาษาอังกฤษไหม 392 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 ไม่ 393 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 มีคน... หน้าเหมือนผม... 394 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 มาที่นี่เมื่อสองสามวันก่อน 395 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 ใช่ 396 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 - ผมรู้จัก - เหรอครับ 397 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 ใช่ 398 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 เขามีบ้านอยู่ที่นี่เหรอ 399 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 ไม่ๆ 400 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 ไม่ใช่คนลาวอนด์ 401 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 เขามาจากเลซาร์เบรอส์ 402 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - เลซาร์เบรอส์เหรอ - ใช่ 403 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 อยู่ตรงไหนครับ 404 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 ตรงไป เดินผ่านป่าเข้าไปสามกิโลเมตร 405 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 ครับ 406 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 ขอบคุณครับ 407 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 เจอแล้วนะ 408 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 มุ่งหน้าไปเลซาร์เบรอส์แล้ว 409 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 เดี๋ยวฉันตามไปเอง 410 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 ขอโทษที่ทําอะไรมีเงื่อนงํา 411 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 ที่จริงก็ตื่นเต้นดี 412 00:29:35,609 --> 00:29:39,112 ผมตื่นเต้นเพราะ ไม่รู้ว่าคุณรู้ไหม 413 00:29:39,112 --> 00:29:41,532 ผม... ที่จริงผมไม่เคยลงภาคสนามเลย 414 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 แล้ว... นี่ ทําไมต้องทําแบบนี้ 415 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 บางเรื่องก็ควรคุยกันส่วนตัว 416 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 อ๋อ 417 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 นี่... เราจะไปไหนกัน 418 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 ไปไหนก็ไป นั่งรถเมล์ คันนี้ก็ได้ 419 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 โรเบิร์ต วินเทอร์สเป็นพนักงานเรา 420 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 เชี่ยละไง เป็นสายลับเหรอ 421 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - ก็ไม่เชิง - งั้นก็แหล่งข่าว 422 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 เขาเป็นคนที่เราเก็บไว้ทํางานช่วงสงครามเย็น 423 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 คนที่เก็บไว้คืออะไร 424 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 มันเป็นคนที่เราสร้างขึ้นมา 425 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 ทั้งใบเกิด พาสปอร์ต เลขประกันสังคม 426 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 บัญชีธนาคาร คะแนนเครดิต 427 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 ไม่ได้ปลอม 428 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 เอกสารจริง เก็บไว้ในองค์กรจริง 429 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 สมัยนี้ทําออนไลน์หมด แต่สมัยก่อนถือว่าล้ํายุคมาก 430 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 โทษนะ คุณรู้มานานแค่ไหนแล้ว ใครบอก 431 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 ลูกน้องฉัน 432 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - กีติ ราห์แมน สองสามชั่วโมงก่อน - กี... ผมไม่... 433 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 ฉันบอกไปแล้วว่าเป็นเรื่องผิดพลาด ไม่ต้องสนใจ 434 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 ไม่ควรเป็นแบบนี้นะ 435 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 คุณน่าจะบอกผมตั้งแต่รู้เรื่อง 436 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 ถ้าบอกไป คุณจะทําอะไร 437 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 ผมคงแจ้งนายก 438 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 ผมคงเริ่มหาข้อมูลว่าฆาตกรสังหารหมู่ 439 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - เป็นสายลับได้ยังไง - ฉันก็คิดงั้น 440 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - แล้วต้องพังกันหมด - แค่นี้ก็พังแล้วไดอาน่า 441 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 ไม่ เพราะฉันลบข้อมูลและทําลาย 442 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 เบาะแสของโรเบิร์ต วินเทอร์สในตึก 443 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - ไปหมดแล้ว - ให้ตายเหอะ 444 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 หลังเกิดเรื่องอิสตันบูล เราปิดบังเรื่องแบบนี้ไม่ได้ คุณก็รู้ 445 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 นั่นแหละเราถึงต้องปิดเอาไว้ 446 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 ถ้าหลุดออกไปแม้แต่นิดเดียว 447 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 ความน่าเชื่อถือ ของหน่วยข่าวกรองจะไม่เหลือเลย 448 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 โทษนะ ผมปิดปากเงียบไม่ได้ ไม่เอา 449 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 คล้อดเอ๊ย 450 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 นี่อะไรเนี่ย 451 00:31:30,516 --> 00:31:33,143 หนังสือควบคุมตัวกีติ ราห์แมน 452 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 ที่คุณเพิ่งเซ็นไป 453 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 แปลว่าคุณมีส่วนร่วมปิดบังข้อมูล 454 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 ใช่ แต่ผม... 455 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 มันไม่เคยผ่านตาผมเลย 456 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 ก็ใช่ แต่คุณเซ็น 457 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 คุณมีส่วนช่วยทําลายเอกสารของวินเทอร์ส 458 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 คุณทําแบบนี้เพราะผมได้งานเหรอ 459 00:31:59,878 --> 00:32:01,922 คุณทําแบบนี้เพราะผมได้งานแต่คุณไม่ได้ 460 00:32:01,922 --> 00:32:03,298 ใช่ไหมเนี่ย 461 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 ฉันไม่ได้สมัคร 462 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 อือๆ ไม่ คุณรู้ว่าจะไม่ได้ไง 463 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 ถึงไม่ลงสมัคร 464 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 แต่ฉันก็ยังทํางานนี้อยู่ดี 465 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 ตําแหน่งหัวหน้าหน่วยข่าวกรอง ไม่ใช่การมองภาพรวม 466 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 แต่เป็นงานรับมือกับวิกฤตที่เกิดขึ้นทุกวัน 467 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 เหมือนองค์กรจะทํางานจนหมดไฟ... 468 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 - จะคิดอะไรก็เรื่องของคุณ - มากกว่า 469 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 ฉันไม่อยากให้เกิดเหตุเหมือนเวสต์เอเคอร์สอีก 470 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 และความอยากโปร่งใสของคุณ มันทําให้งานไม่เดิน 471 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 อ๋อ คุณก็แค่ไม่อยากตกงานสินะ 472 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - ใช่ เพราะฉันทํางานโคตรเก่ง - เรอะ 473 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 คุณลงป้ายหน้านะ 474 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 ขอโทษนะครับ ช่วยทีครับ 475 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 ผมมาหาซิสซิงเฮิสต์... เฮิสต์ สวนปราสาทน่ะครับ 476 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 โอ้ เลยมาไกลแล้ว อยู่คนละฟากของเมืองทันบริดจ์เวลส์เลย 477 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 ต้องกลับเข้าถนนหลัก เลี้ยวซ้ายเข้าเมือง 478 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 แล้วน่าจะเริ่มเห็นป้าย 479 00:33:11,491 --> 00:33:13,535 ผมนึกว่านี่เป็นทางลัดน่ะครับ 480 00:33:13,535 --> 00:33:15,412 ไม่ใช่ๆ นี่เป็นที่ส่วนบุคคล 481 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 มีอะไรกันครับ 482 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 คุณมาลาดตระเวนเหรอ 483 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 เกิดเหตุน่ะครับ 484 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 จริงด้วย ผู้หญิงที่เกสต์เฮาส์ก็พูดถึง 485 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 คนแก่โดนยิง น่ากลัวมาก 486 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 ยิ่งในแถบนี้ด้วย 487 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 คนที่ตายเป็นหลานชายเขาครับ 488 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 ยังหนุ่มเหรอครับ 489 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 อาจจะน่าเศร้ากว่า สงสารครอบครัวนะครับ 490 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 วุ่นเลยทีนี้ 491 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 โอเค ขอบคุณครับ โชคดีนะ 492 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 ว่าไง 493 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 เดวิดยังไม่ตายนะ 494 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 ผมติดตั้งกล้องเอาไว้ดูเผื่อมันกลับมา 495 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 ตํารวจบอกว่าหลานเขาตาย 496 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 แต่อาจจะเป็นแบร์ทรันด์ ผมติดต่อเขาไม่ได้ 497 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 ข้อมูลพาสปอร์ตของแบร์ทรันด์ แจ้งว่ากลับมาฝรั่งเศสแล้ว 498 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 ฉันจะสะสางปัญหารอเขาอยู่นี่ 499 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 ถ้าไม่ใช่เขาล่ะ อาจจะเป็นหลานคาร์ทไวรท์ก็ได้ 500 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 ถ้าเป็นมันเดี๋ยวฉันจัดการเอง 501 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 นายไปเก็บเป้าหมายที่สองเถอะ 502 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 คนแก่อีกคน 503 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 หวังว่าคงปัญหาน้อยกว่าเดวิด คาร์ทไวรท์ 504 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 เขาเป็นลูกน้องมันมาหลายปี 505 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 ถ้ารู้เรื่องคาร์ทไวรท์ เขาต้องอยู่ไม่สุขแน่ 506 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 ก็อาจจะใช่ 507 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 แต่เขาอาจจะลืมไปแล้ว ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าทําไมต้องตาย 508 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 ผมขอเนื้อหมู แล้วก็ไวน์แดงประจําร้าน 509 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 ฉันไม่ควรดื่มค่ะ 510 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 งั้นแค่ไวน์ขวดเดียว 511 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 ขอบคุณ 512 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 สมัยอยู่ที่พาร์ก คุณรู้ทุกเรื่องใช่ไหม 513 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 เรื่องพนักงาน ผู้เชี่ยวชาญด้านฐานข้อมูล 514 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 ใช่ค่ะ 515 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 ถ้าไม่รู้คําตอบ ฉันรู้ว่าต้องไปถามใคร 516 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 โดนลดเกรดมาอยู่สลอเฮาส์สินะ 517 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 ฉันไม่คิดแบบนั้นนะ ทุกที่มีข้อเสีย 518 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 แล้วคุณโดนวีแลนส่งมาเหรอ 519 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - คุณชายโปร่งใส - ใช่ค่ะ 520 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 หลังเริ่มงานเขาก็สั่งให้ฉันมาที่นี่ น่าจะเห็นอะไรในตัวฉัน 521 00:37:06,935 --> 00:37:09,021 จัดระเบียบพวกกากอย่างเราเสร็จแล้วไงต่อ 522 00:37:09,021 --> 00:37:11,231 กลับไปนั่งบัลลังก์ที่พาร์กเหรอ 523 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 ฉันไม่อยากใช้คําว่าพวกกาก 524 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 เหรอ 525 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 โฮ, มาร์คัส ลองลิดจ์, เชอร์ลีย์ แดนเดอร์ ไม่ต้องคิดเยอะเลย 526 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 ฉันว่าเรียกว่าพวกกากอาจจะเบาไป 527 00:37:26,830 --> 00:37:28,498 แต่คุณไม่คิดว่า 528 00:37:28,498 --> 00:37:31,919 แผนกที่คุณมาอยู่ทําให้คุณดูแย่เหรอ 529 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 ไม่เลยค่ะ 530 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - ฉันไม่เหมือนคนอื่น - เทเยอะๆ เลย 531 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 ผมรู้ว่าทําไมคุณเอาแต่พูดว่าตัวเองวิเศษ 532 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 เพราะความจริงมันทําใจยอมรับยาก 533 00:37:44,723 --> 00:37:47,267 แต่คุณน่าจะรู้ว่าคนที่โดนส่งมาสลอเฮาส์ 534 00:37:47,267 --> 00:37:48,852 มีแค่สองเหตุผล 535 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 หนึ่งคือแม่งห่วยแตก ซึ่งคุณบอกว่าตัวเองไม่ห่วย 536 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 คุณจัดห้องทํางานผมซะเนี้ยบเลย 537 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 เพราะฉะนั้นผมไม่อยาก ให้คุณเหยียบเข้าไปในนั้นอีก 538 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 และสองคือไปเหยียบตีนใครเข้า 539 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 เอางี้นะ 540 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 ผมจะสืบให้ว่าทําไมคุณโดนส่งมาอยู่กับผม 541 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 คุณจะได้ไสหัวกลับไปอยู่ที่พาร์ก 542 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 แลกกับ 543 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 การโทรถามคนดูแลฐานข้อมูล 544 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 ว่าเมื่อไหร่และทําไม เดวิด คาร์ทไวรท์ถึงโดนส่งไปฝรั่งเศส 545 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 ในยุครุ่งเรืองของเขา 546 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - ได้ค่ะ - ดี 547 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 โรเบิร์ต วินเทอร์ส เชี่ย 548 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 ไปเลยนะ 549 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 ไปสิ 550 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 ขอบคุณครับ 551 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 คําบรรยายโดย โบ นวลักษณ์