1
00:00:01,668 --> 00:00:05,339
Benim. River.
Silahı bırakabilir misin lütfen?
2
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Benim.
3
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
Pekâlâ.
4
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Benim, River.
5
00:01:23,625 --> 00:01:25,002
Neredesin?
6
00:01:39,933 --> 00:01:40,767
Ne...
7
00:01:44,229 --> 00:01:45,772
Üzerin giyinik mi söyle.
8
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
Siktir. Oha! Oha!
9
00:02:03,707 --> 00:02:05,042
Büyükbaba.
10
00:02:06,502 --> 00:02:07,920
Tanrım, ne boklar yedin?
11
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
Silahı bırak, tamam mı?
12
00:02:12,591 --> 00:02:14,510
Benim. River.
13
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
- Lütfen. Ben River. Benim.
- Nasıl burada oluyorsun?
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,351
- Seni az önce vurdum.
- Vurmadın.
15
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
- Lütfen silahı ver.
- Yani...
16
00:02:25,729 --> 00:02:28,565
Ne yani, o senin gibi davranan
bir taklitçi mi?
17
00:02:28,565 --> 00:02:31,276
Bilmiyorum, tamam mı? Silahı bana ver.
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
Senin taklitçi olmadığını
nereden bileceğim?
19
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
Benim bileceğim bir şey sor.
20
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Berlin'de KGB'deki meslektaşımla buluştum.
Noel Günü, 19...
21
00:02:46,834 --> 00:02:50,504
- Seksen iki.
- Seksen iki, evet.
22
00:02:50,504 --> 00:02:53,257
Ve çok içmiştik.
23
00:02:54,550 --> 00:02:56,969
- Onunla ne yaptım?
- Kar topu savaşı.
24
00:03:04,601 --> 00:03:05,978
Tanrım.
25
00:03:08,522 --> 00:03:10,315
Pekâlâ. Tamam.
26
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Tamam. Sorun yok.
27
00:03:13,527 --> 00:03:17,072
Sorun yok. Buradayım.
28
00:03:18,365 --> 00:03:23,120
Tamam. Sorun yok. Bir şeyin yok. Otur.
29
00:03:23,871 --> 00:03:28,292
Tanrım. Tanrım.
30
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Tamam. Hey. Sorun yok.
31
00:03:35,924 --> 00:03:38,260
Sorun yok. İyisin.
32
00:03:38,886 --> 00:03:44,349
Onu vurduktan sonra
belki de sensindir diye düşündüm.
33
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Seni öldürebilirdim.
34
00:03:52,232 --> 00:03:55,736
Hayır. Bak, bunu düzelteceğim.
35
00:03:55,736 --> 00:03:59,323
Halledebilirim, tamam mı?
Daha önce halletmediğimiz bir şey değil.
36
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
- Değil.
- Anladın mı?
37
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Yani berbat bir durum ama...
38
00:04:06,413 --> 00:04:08,165
Tanrım. Cidden bana benziyor.
39
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
Tamam.
40
00:04:13,712 --> 00:04:18,175
Bana en baştan olanları anlatsana.
41
00:04:20,093 --> 00:04:21,470
Evet, tamam. Şey...
42
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
Kapıyı vurdu,
43
00:04:27,518 --> 00:04:31,313
direkt içeri girdi ve banyo yapmak istedi.
44
00:04:31,313 --> 00:04:34,733
- Tamam. Benmişim gibi mi davranıyordu?
- Evet.
45
00:04:36,360 --> 00:04:39,029
- Sen de ben olduğunu mu sandın?
- En başta evet.
46
00:04:39,947 --> 00:04:42,824
Sonra senin söylemeyeceğin
bir şey söyledi.
47
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
Bana "Babalık" dedi.
48
00:04:46,036 --> 00:04:50,290
Ona meydan okudum, üzerime atladı.
O zaman vurdum.
49
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
Tamam.
50
00:04:52,459 --> 00:04:53,669
Silahlı mı?
51
00:04:54,753 --> 00:04:57,130
- Hayır, silaha benzer bir şey yok.
- Tanrım.
52
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Silahsız bir adamı vurdum.
53
00:04:59,800 --> 00:05:02,469
Hayır. Kimse sana banyo yaptırması için
benim neredeyse
54
00:05:02,469 --> 00:05:04,805
tıpatıp aynımı göndermez, değil mi?
55
00:05:04,805 --> 00:05:08,767
- Tanrım.
- Bak. Diazepam.
56
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
Belli ki seni bununla uyuşturup
sonra boğacaktı.
57
00:05:12,521 --> 00:05:13,564
Tanrım.
58
00:05:15,607 --> 00:05:17,985
Fransa'ya dönüş tren bileti.
59
00:05:20,404 --> 00:05:21,905
"Le Blanc Russe."
60
00:05:23,240 --> 00:05:26,827
"Lavande"da bir kafe.
61
00:05:27,494 --> 00:05:30,038
Lavande, tanıdık geldi mi?
62
00:05:30,539 --> 00:05:33,792
- Sanmıyorum. Hayır.
- Sorun değil. Tamam.
63
00:05:41,008 --> 00:05:42,009
"Adam Lockhead"?
64
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
Bana çok soru soruyorsun. Kafam karışıyor.
65
00:05:46,889 --> 00:05:49,516
Hayır, sadece bana öğrettiğin gibi
ifadeni alıyorum.
66
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Belki bir ara tanıyıp
şimdi unuttuğun biridir.
67
00:05:51,852 --> 00:05:54,563
- Park bunu çözer.
- Hayır.
68
00:05:54,563 --> 00:05:55,647
Siktir.
69
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
- Harika. Vaktimiz kısıtlı.
- Ne için?
70
00:05:59,776 --> 00:06:03,030
Buraya geldiklerinde seni kaybedeceğim.
Anlıyor musun?
71
00:06:03,030 --> 00:06:05,449
Onlara söylediklerinden
çok emin olmalısın.
72
00:06:05,449 --> 00:06:07,784
- Eminim.
- Çünkü o ifadeyi verince
73
00:06:07,784 --> 00:06:10,370
her şey bitiyor, tamam mı?
Değiştiremezsin. Gerçek olur.
74
00:06:10,370 --> 00:06:12,581
Pardon, neden onlara yanlış ifade vereyim?
75
00:06:12,581 --> 00:06:15,542
- Çünkü iyi değilsin, değil mi?
- Benimle öyle konuşma!
76
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
Ben senin babanım!
77
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
Tanrım.
78
00:06:24,676 --> 00:06:28,305
- Büyükbabamsın.
- Evet. Anlıyorsun...
79
00:06:29,806 --> 00:06:33,727
Evet. En iyi olduğunu düşündüğün
neyse onu yap.
80
00:06:33,727 --> 00:06:39,066
Yani ne de olsa, bu, senin operasyonun.
81
00:06:44,029 --> 00:06:46,198
- Ama ben... Üzgünüm.
- Hayır.
82
00:06:46,198 --> 00:06:49,076
- Hayır, sana bağırmamalıydım.
- Hayır. Sorun yok.
83
00:06:50,452 --> 00:06:52,704
Tamam. Buradan gitmemiz gerek.
84
00:06:53,288 --> 00:06:54,373
Nereye gideceğiz?
85
00:06:54,373 --> 00:06:56,500
Bilmiyorum. Başka bir yere,
güvenli bir yere.
86
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
Seninle aşağıda buluşalım.
87
00:07:00,587 --> 00:07:03,423
- Ne yapacaksın?
- Bize zaman kazandıracağım. Tamam mı?
88
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
Güzel.
89
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
{\an8}MICK HERRON'UN SPOOK STREET
ROMANINDAN UYARLAMA
90
00:09:38,412 --> 00:09:39,538
Hanımefendi.
91
00:09:39,538 --> 00:09:41,707
Önemliyse
benimle yürürken konuşman gerekecek.
92
00:09:41,707 --> 00:09:43,208
COBRA toplantısına gidiyorum.
93
00:09:43,208 --> 00:09:46,253
Bombacının dairedeki pasaportunu
getirdiler.
94
00:09:46,253 --> 00:09:49,006
- Bu arada ben Giti Rahman.
- Biliyorum.
95
00:09:50,632 --> 00:09:52,843
Pasaport numarasından bir şey yakaladım.
96
00:09:52,843 --> 00:09:55,554
Onu da biliyorum.
Geçen hafta Fransa'dan gelmiş.
97
00:09:56,096 --> 00:09:58,348
Hayır, bu gerçek pasaport numarası.
98
00:09:58,348 --> 00:10:00,642
- Bir anormallik var.
- Sahte mi?
99
00:10:00,642 --> 00:10:02,853
- Hayır efendim.
- Ne o zaman?
100
00:10:02,853 --> 00:10:05,480
- Çok emin değilim.
- Evet, geliyorum.
101
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Söyle.
102
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Pasaport ofisi tarafından
yıllar içinde yasal olarak yenilenmiş.
103
00:10:12,196 --> 00:10:15,282
Robert Winters'ı başka bir sitede
aratırsanız her şey tutuyor.
104
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
Doğum belgesi, Ulusal Güvenlik numarası,
105
00:10:17,451 --> 00:10:20,621
banka hesabı, kredi notu.
Şüpheli hiçbir şey yok.
106
00:10:20,621 --> 00:10:21,663
Ama?
107
00:10:21,663 --> 00:10:26,001
Sistemlerimize göre pasaportun ilk bizim
tarafımızdan verilmiş olması dışında.
108
00:10:29,046 --> 00:10:30,255
Bu imkânsız.
109
00:10:30,255 --> 00:10:32,049
Hayır, bu binadan.
110
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Daha doğrusu eski binadan, 28 yıl önce.
111
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
Sanırım bununla doğrudan bana geldin.
112
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
- Evet.
- Güzel.
113
00:10:45,604 --> 00:10:49,399
Bunu çözerken sadece ve sadece
bana bilgi vermeni istiyorum.
114
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
Güvenli bir yere gitmeni ve elimizdeki,
115
00:10:52,402 --> 00:10:55,072
Robert Winters'ın
hayatını destekleyecek her şeyin
116
00:10:55,072 --> 00:10:57,199
listesini çıkarmanı istiyorum.
117
00:10:57,199 --> 00:11:00,619
- Gerçekte kim olduğunu bilmeliyiz.
- Ya bizim kimliklerimizdense?
118
00:11:01,328 --> 00:11:03,747
Onu düşünmek istemiyorum.
Ofisimi kullanabilirsin.
119
00:11:03,747 --> 00:11:06,416
Orada çalışmaya başla.
Seni almaya birini göndereceğim.
120
00:11:32,276 --> 00:11:35,821
Flyte, birini çıkarmanı
ve izole etmeni istiyorum.
121
00:11:36,697 --> 00:11:37,698
Derhâl.
122
00:11:39,074 --> 00:11:43,161
Westacres alışveriş merkezinin
önündeki caddedeyim
123
00:11:43,161 --> 00:11:46,373
ve burada hâlâ hüzünlü
ve kederli bir hava hâkim.
124
00:11:46,874 --> 00:11:49,585
Şimdi Peder Harris de bana katılıyor...
125
00:11:49,585 --> 00:11:54,298
David, River'ın uçuş parasını
bahçeden çıkarması için ısrar etti.
126
00:11:56,049 --> 00:11:57,092
Tarihi geçmiş.
127
00:11:58,594 --> 00:12:01,680
Fena fotoğraf değil.
Benimki şişman göstermiş.
128
00:12:02,264 --> 00:12:03,348
Bak sen.
129
00:12:04,308 --> 00:12:05,642
E, neler oluyor?
130
00:12:05,642 --> 00:12:07,561
Niye baş Tazı'ya yalan söyledin?
131
00:12:08,604 --> 00:12:10,147
River ölü taklidi yapıp
132
00:12:10,147 --> 00:12:12,983
neler olup bittiğine bakabilmek için
adamı yüzünden vurmuş.
133
00:12:13,901 --> 00:12:17,070
- Muhtemelen saçma hareket.
- Bir ajanın kimliğini açığa çıkaramazsın.
134
00:12:19,239 --> 00:12:20,741
Dolarları aldı.
135
00:12:20,741 --> 00:12:24,328
İnsanı eskiye götürüyor, ha? Drahmi, lira.
136
00:12:24,328 --> 00:12:26,663
Ona tüm paramı ve telefonumu verdim.
137
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
SIM kartını çıkardı, muhtemelen
acil durumlarda kullanacak.
138
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
Nereye gitti?
139
00:12:35,380 --> 00:12:37,216
Sormadım, o da söylemedi.
140
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Bu, bilmediğin anlamına gelmez.
141
00:12:44,598 --> 00:12:47,226
Pekâlâ.
Tuvaletteyken ceplerini karıştırdım.
142
00:12:47,226 --> 00:12:51,021
Fransa'ya dönüş bileti,
Le Blanc Russe için bir kafe fişi,
143
00:12:51,021 --> 00:12:52,940
Beyaz Rusya demek... Bir şey deme...
144
00:12:52,940 --> 00:12:54,942
Lavande diye bir kasabada. Pasaport vardı.
145
00:12:54,942 --> 00:12:56,818
- Kimin adına?
- Adam Lockhead.
146
00:12:59,696 --> 00:13:02,324
Yine kahraman olma peşinde.
147
00:13:02,824 --> 00:13:07,538
David'i bıraktı çünkü David'in bulunduğu
durumda ona her şeyi söyletebilirler.
148
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
Park da ona bir şeyler anlattırabilir.
149
00:13:11,041 --> 00:13:12,709
Geldiğinde oldukça aklı başındaydı.
150
00:13:12,709 --> 00:13:14,878
Ama o zamandan beri biraz kafası karıştı.
151
00:13:15,420 --> 00:13:17,089
River'ın gittiği yeri biliyor mu?
152
00:13:17,089 --> 00:13:20,676
Hayır, sanmıyorum.
Onu endişelendirmek istemedi.
153
00:13:20,676 --> 00:13:22,427
Siktir et. Endişelenmesi gerek.
154
00:13:25,013 --> 00:13:28,350
Le Blanc Russe, ha? Oraya hiç gittin mi?
155
00:13:28,350 --> 00:13:30,519
- River'ı öldürdüm.
- Hayır, öldürmedin.
156
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
Rose'a ne diyeceğim?
157
00:13:34,690 --> 00:13:38,735
- Hiçbir şey. Çünkü Rose öldü.
- Söyledim, kafası karışık.
158
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
River'ın öldüğünü,
karısının sağ olduğunu sanıyor.
159
00:13:41,822 --> 00:13:44,658
Lavande kasabası
senin için ne ifade ediyor?
160
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
Bilmiyorum.
161
00:13:48,078 --> 00:13:50,789
Jackson, değil mi?
Seni uzun zamandır görmedim.
162
00:13:50,789 --> 00:13:53,083
Evet, biliyorum. Mutluyum. Evet. Lavande?
163
00:13:53,083 --> 00:13:56,170
- Lavande? Fransızca lavanta.
- Evet.
164
00:13:57,588 --> 00:14:00,799
Lavanta mavi, dili, dili. Lavanta yeşil.
165
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
- Lavanta mavi, dili, dili
- Dalga geçmeyi kes moruk...
166
00:14:04,970 --> 00:14:07,264
- Lavanta yeşil
- O hiç iyi değil Jackson.
167
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
- Dev şok atlattı.
- Ben kralken...
168
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Siktir et. Bilinçli yapıyor.
Bunaklığına sığınıyor.
169
00:14:11,685 --> 00:14:14,188
- Az önce kim olduğumu biliyordu.
- Hâlâ biliyorum.
170
00:14:14,188 --> 00:14:16,565
Lavande. River oraya gitti.
171
00:14:16,565 --> 00:14:18,775
Hayır. River öldü.
172
00:14:18,775 --> 00:14:22,154
Bana bildiklerini anlatmazsan
belki öyle olur.
173
00:14:22,154 --> 00:14:23,238
Neredeyim?
174
00:14:25,240 --> 00:14:27,701
- Bu kimin odası?
- Hayır. Sen...
175
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
- Güvenli bir evdesin David.
- Ne?
176
00:14:29,703 --> 00:14:31,955
- Evet. Seni buraya River getirdi.
- River mı?
177
00:14:31,955 --> 00:14:33,665
Gel otur. Hadi.
178
00:14:34,833 --> 00:14:37,961
Anlamıyorum. Ben...
179
00:14:41,048 --> 00:14:45,344
Bir adam vardı.
River gibiydi ve onu vurdum.
180
00:14:45,969 --> 00:14:49,389
Orada olduğunu
ve kim olduğumu bildiğini biliyorum.
181
00:14:49,389 --> 00:14:52,976
River... River sahada tek başına.
182
00:14:52,976 --> 00:14:56,563
O senin torunun olabilir
ama benim de ajanım.
183
00:14:56,563 --> 00:15:00,108
Kime karşı mücadele ediyor ve neden?
Neye doğru gidiyor?
184
00:15:00,108 --> 00:15:04,655
Onu korumaya çalıştım.
Her zaman korumaya çalıştım.
185
00:15:05,822 --> 00:15:07,533
Bana inanıyorsun, değil mi Rose?
186
00:15:08,033 --> 00:15:10,661
Seni 80 yaşında,
ölmüş biriyle karıştırıyor.
187
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
- Belki de onu tokatlamalıyım.
- Merhamet et Jackson.
188
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
Ettim. Onun için çalışana kadar.
189
00:15:16,667 --> 00:15:17,751
Şimdi gidiyor musun?
190
00:15:17,751 --> 00:15:20,963
Ne zaman ve neden Fransa'da olduğunu
öğreneceğim.
191
00:15:20,963 --> 00:15:24,550
Bu arada faydalı bir şey hatırlarsa
bana haber ver.
192
00:15:32,724 --> 00:15:34,393
Lavande'ı biliyor musun?
193
00:15:34,393 --> 00:15:35,561
Hayır.
194
00:15:35,561 --> 00:15:37,646
Fazla turist yok.
195
00:15:38,397 --> 00:15:39,565
Siz turist misiniz?
196
00:15:40,065 --> 00:15:43,986
Ben mi? Hayır, bir arkadaşımı arıyorum.
197
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
İngiliz'siniz, değil mi?
198
00:15:45,946 --> 00:15:48,156
Evet, üzgünüm.
199
00:15:48,156 --> 00:15:51,493
Hiç sorun değil. Sizi burada indireyim mi?
200
00:15:52,286 --> 00:15:53,662
- Evet.
- Olur mu?
201
00:15:53,662 --> 00:15:56,748
PARİS TAKSİ
202
00:15:58,041 --> 00:15:59,209
Evet...
203
00:15:59,793 --> 00:16:03,088
Doksan beş avro lütfen.
204
00:16:04,840 --> 00:16:06,216
Üstü kalsın.
205
00:16:06,216 --> 00:16:09,595
Teşekkür ederim.
Umarım arkadaşınızı bulursunuz.
206
00:16:09,595 --> 00:16:11,263
Teşekkürler. Görüşürüz.
207
00:16:11,263 --> 00:16:12,639
İyi günler.
208
00:16:26,820 --> 00:16:32,701
Açıklık, güven, emniyet.
Biri olmadan diğerleri olmaz.
209
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
İki...
210
00:16:38,248 --> 00:16:40,626
Biri olmadan diğer ikisi olamaz. Anladım.
211
00:16:40,626 --> 00:16:43,504
Hataların yapıldığı yerde
ellerimizi kaldırmalıyız.
212
00:16:43,504 --> 00:16:45,380
Gerçekten değil ama anladınız siz onu.
213
00:16:46,256 --> 00:16:50,844
Çalışmalarımızın çoğunun gizlice,
karanlıkta yürütülmesini takdir ediyorum.
214
00:16:51,345 --> 00:16:54,097
Ama bence bazen biraz ışığın girmesine
izin vermek iyidir
215
00:16:54,681 --> 00:16:57,142
çünkü bu şekilde
daha iyisini yapmayı öğreniyoruz.
216
00:16:57,684 --> 00:17:00,729
Ancak elimizden gelenin
en iyisini yapınca, en iyisini...
217
00:17:04,942 --> 00:17:07,986
- Sanırım bakman gerekiyor.
- Benimki değil.
218
00:17:07,986 --> 00:17:09,070
Ne... O...
219
00:17:10,864 --> 00:17:11,949
Siktir. Benim mi?
220
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
Ben... Utanç verici, değil mi?
221
00:17:15,368 --> 00:17:17,871
Cidden... Yeni bir telefon, o yüzden ben...
222
00:17:18,622 --> 00:17:21,458
Alarm kurdum sanmıştım ama geri sayımmış.
223
00:17:21,458 --> 00:17:22,542
Kolay yapılır.
224
00:17:22,542 --> 00:17:25,671
Evet ama tam 15 dakika. Aynen. Öyleyse...
225
00:17:25,671 --> 00:17:28,089
Şey, geri bildirim. Geri...
226
00:17:28,089 --> 00:17:30,717
- Bence zamanlama doğru değil.
- Aynen. Haklısın.
227
00:17:30,717 --> 00:17:33,178
- Kısaltabilirim.
- Yanlış zaman demek istiyorum.
228
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
Tehdit düzeylerimiz kritik.
Bunları imzalaman gerek.
229
00:17:36,723 --> 00:17:41,103
Bunlar, ailelere taziye
ve destek mektupları.
230
00:17:41,645 --> 00:17:42,646
Evet, elbette.
231
00:17:45,315 --> 00:17:48,485
Sence başka bir bomba tehdidini
göz ardı etmek için çok mu erken?
232
00:17:48,485 --> 00:17:49,987
Evet.
233
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
Bazı açılardan,
234
00:17:52,072 --> 00:17:56,326
rastgele ve sebepsiz bir saldırı,
ideolojik bir saldırıdan daha kötüdür
235
00:17:56,326 --> 00:17:58,161
çünkü hiçbir ipucu yoktur.
236
00:17:58,161 --> 00:18:00,414
Dinle Diana, bunu kontrol etmeni
237
00:18:00,414 --> 00:18:04,418
gerçekten takdir ediyorum.
Şu anda ilgilenmeni.
238
00:18:04,418 --> 00:18:07,588
Ama büyük resmi anlamak zorundasın,
239
00:18:08,130 --> 00:18:11,925
uzun vadeli stratejiyi... O...
240
00:18:13,427 --> 00:18:14,595
O, benim işte. Benim.
241
00:18:14,595 --> 00:18:15,929
- Evet
- O, benim işim
242
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
- çünkü oradan geliyorum.
- Evet.
243
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
Aramızda kalsın ama buranın kültürü
244
00:18:20,934 --> 00:18:23,937
dramatik bir biçimde değişmeli, değil mi?
245
00:18:23,937 --> 00:18:28,025
Hatta çok komik,
beni bu masaya oturtan sunum da buydu.
246
00:18:29,651 --> 00:18:30,569
Hayır, anlıyorum.
247
00:18:30,569 --> 00:18:33,530
Anlıyorum diyorsun ama hemfikir miyiz?
248
00:18:33,530 --> 00:18:34,990
Prensipte evet, ben...
249
00:18:34,990 --> 00:18:38,410
Ben sadece şu anda verdiğimiz
tepkiye dikkat çekiyorum ve
250
00:18:39,870 --> 00:18:42,789
bu yeni yaklaşımla değişebilir diyorum.
251
00:18:42,789 --> 00:18:48,670
Evet. Eminim sen ve diğerleri takdire
şayan biçimde uyum sağlayacaksınız.
252
00:19:00,432 --> 00:19:03,018
Bonjour. Excusez-moi.
253
00:19:17,491 --> 00:19:19,493
Pardon... Affedersiniz.
254
00:19:21,328 --> 00:19:24,873
Özür dilerim, köpeğinizi korkuttum.
255
00:19:24,873 --> 00:19:28,836
Yardımcı olabilir misiniz,
şu 'Le Blanc Russe' adlı kafe nerede?
256
00:19:29,378 --> 00:19:30,379
Blanc Russe?
257
00:19:30,963 --> 00:19:33,715
Aşağıda. Meydanda.
258
00:19:35,092 --> 00:19:36,051
Teşekkür ederim.
259
00:19:37,511 --> 00:19:38,512
Mersi.
260
00:20:01,034 --> 00:20:03,370
Ona yapmadın mı? Buzları eritebilirdi.
261
00:20:03,370 --> 00:20:04,454
Buz hoşuma gidiyor.
262
00:20:06,832 --> 00:20:10,502
Westacres yüzünden mi silah aldın?
Şimdi ne olacak diye mi endişeleniyorsun?
263
00:20:12,588 --> 00:20:14,214
Evet, şey...
264
00:20:19,469 --> 00:20:22,306
- Yine yapmıyorsun, değil mi?
- Neyi?
265
00:20:23,056 --> 00:20:23,891
Kumar oynamayı.
266
00:20:23,891 --> 00:20:26,810
Silahım olması
neden kumar oynadığımın işareti olsun?
267
00:20:26,810 --> 00:20:27,895
Bilmiyorum, sadece...
268
00:20:29,188 --> 00:20:31,356
Belki biraz sertleşen birine
borcun vardır.
269
00:20:31,356 --> 00:20:36,528
Hayır, öyle değil.
Sadece ufak bir nakit akışı meselesi.
270
00:20:37,654 --> 00:20:39,573
Tanrım! Yine kumar oynuyorsun!
271
00:20:39,573 --> 00:20:40,699
Bir kez. Sorun değil.
272
00:20:40,699 --> 00:20:43,660
Bak, nüksetmek iyi bir şeydir.
İlerlemenin işaretidir.
273
00:20:43,660 --> 00:20:44,995
- Hayır, değil.
- Öyle.
274
00:20:44,995 --> 00:20:47,122
Bir kez kumar oynamak
hep oynamaktan iyidir.
275
00:20:47,122 --> 00:20:50,501
Evet, bir kişiyi öldürmek
seri katil olmaktan daha iyi demek gibi.
276
00:20:50,501 --> 00:20:52,794
- Kimseyi öldürmüyorum...
- Silah ne için o zaman?
277
00:20:52,794 --> 00:20:55,255
- Satacağım.
- Yani birinin öldürmekte kullanabileceği
278
00:20:55,255 --> 00:20:56,715
bir silahı sokağa salacaksın?
279
00:20:56,715 --> 00:20:59,801
Parayı kesin bir şey için kullanıp
borçlarımı temizleyeceğim,
280
00:20:59,801 --> 00:21:01,929
silahı da sokağa düşmeden geri alacağım.
281
00:21:01,929 --> 00:21:04,389
- Bir zarar gelmeyecek.
- Hayal görüyorsun.
282
00:21:06,183 --> 00:21:07,142
Ne kadar borcun var?
283
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
- Seni ilgilendirmez.
- Yani çok fazla.
284
00:21:10,062 --> 00:21:11,355
Ataşlarla oynanan bu kumar,
285
00:21:11,355 --> 00:21:13,690
gerçeği gizlemek için kullandığın
bir paravandı.
286
00:21:13,690 --> 00:21:16,443
- Arkadaş olarak bana gelmeliydin.
- Sana mı gelmeliydim?
287
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
Arkadaş olmak istiyorsan
ay sonunda bana 10.000 borç ver.
288
00:21:19,446 --> 00:21:20,906
Yoksa evimi kaybedeceğim...
289
00:21:20,906 --> 00:21:23,200
Cassie öğrendiği zaman da evliliğimi,
tamam mı?
290
00:21:23,200 --> 00:21:29,456
10.000! İhtiyacım olan reformcu bir
kokainmandan ders almak değil, 10.000.
291
00:21:41,051 --> 00:21:42,761
- Kahve için sağ ol.
- İçine işedim.
292
00:21:56,567 --> 00:21:58,277
Fransız, Lavande kasabası.
293
00:21:58,277 --> 00:22:02,531
Bu konuda ilgimi çekebileceğini düşündüğün
her şeyi öğrenmek için beş dakikan var.
294
00:22:04,032 --> 00:22:05,325
Cartwright'ın mı o?
295
00:22:05,325 --> 00:22:06,243
Evet.
296
00:22:06,827 --> 00:22:08,620
O ölmedi, geri zekâlı.
297
00:22:10,414 --> 00:22:12,916
- Mesajında öldü dedin.
- Bir daha oku.
298
00:22:17,838 --> 00:22:18,672
Pekâlâ.
299
00:22:18,672 --> 00:22:21,967
Ofisin neşesini kaçırmayı kesebilirsin.
River şimdilik hayatta.
300
00:22:23,343 --> 00:22:24,803
- Tanrım.
- Ne dedi?
301
00:22:24,803 --> 00:22:26,555
- İnanmıyorum.
- Karar ver.
302
00:22:26,555 --> 00:22:30,100
- Tamam, öldü. Daha iyi misin?
- Hayır. Olanları anlat.
303
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
Kesinlikle öldüğünü söyledin.
304
00:22:31,935 --> 00:22:33,228
Baştan okudun mu?
305
00:22:33,228 --> 00:22:37,107
"Gecikeceğim. Bütün gece Cartwright'ın
cesedini teşhis için uyumadım."
306
00:22:37,107 --> 00:22:42,154
Cartwright'ın öldüğünü söylemedi.
Cesedini teşhis ettiğini söyledi.
307
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Vay canına. Biri osurdu mu? Yoksa...
308
00:22:44,948 --> 00:22:47,284
Bir ses geldi ama koku almıyorum.
309
00:22:47,284 --> 00:22:50,162
- Şu an dağınık hâldeyim.
- Hepimiz için stresli bir zamandı.
310
00:22:50,162 --> 00:22:52,539
Kes, ahmak.
River öldü sanırken umurunda değildi.
311
00:22:52,539 --> 00:22:55,083
- TSSB'den muzdaribim.
- Siktir git.
312
00:22:55,083 --> 00:22:56,752
- Westacres'da ölüyordum.
- Ben...
313
00:22:56,752 --> 00:22:58,545
- Birkaç sokak ötedeydin.
- Siktir.
314
00:22:58,545 --> 00:23:00,881
- Westacres'ta sağ kalanlardanım!
- Maalesef.
315
00:23:00,881 --> 00:23:01,965
Ölen kimdi o zaman?
316
00:23:01,965 --> 00:23:08,055
River'a çok benzeyen, büyükbabasını
öldürmek için gönderilen biri.
317
00:23:08,055 --> 00:23:10,349
River, kimliğini cesedin üzerine koymuş.
318
00:23:10,349 --> 00:23:11,975
River'ın bir benzeri mi var?
319
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Evet ama artık pek benzemiyor.
320
00:23:13,894 --> 00:23:17,314
River, yanlış teşhise yardımcı olmak için
onu suratından vurmuş.
321
00:23:17,314 --> 00:23:19,024
Harika. Hiç fotoğraf çektin mi?
322
00:23:19,024 --> 00:23:21,276
Pardon ama onun öldüğüne inanmamıza
izin verdin?
323
00:23:21,276 --> 00:23:26,740
Çünkü o, sahadaki bir ajan
ve onların kimliğini ifşa etmezsiniz.
324
00:23:30,160 --> 00:23:32,788
Bir ajanın kimliğini ifşa etmezsiniz!
325
00:23:32,788 --> 00:23:35,999
River, Park'ın, öldüğünü sanmasını istedi.
Sen de devam ettiriyorsun.
326
00:23:35,999 --> 00:23:38,252
Sizin inanmanız da bunu destekliyor.
327
00:23:38,919 --> 00:23:42,589
Taziyelerini ileten herkese
doğru sesleri çıkardığınıza inanıyorum.
328
00:23:42,589 --> 00:23:43,674
Kimse iletmedi.
329
00:23:44,591 --> 00:23:47,010
Hay aksi.
Bu sabah annesine mesaj bıraktım.
330
00:23:47,010 --> 00:23:49,930
- Geri aramıyor mu?
- Hayır. Daha değil.
331
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
O zaman sadece biz değiliz.
Bildiğim iyi oldu.
332
00:23:52,516 --> 00:23:54,226
Tamam. River nerede?
333
00:23:54,226 --> 00:23:58,021
Fransa'da,
suikastçının izini takip ediyor.
334
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
Fransa büyüktür.
335
00:24:01,733 --> 00:24:04,820
Bravo Watson.
Biri dosyasına altın yıldız koysun.
336
00:24:04,820 --> 00:24:07,030
- E, David nasıl?
- Güvende.
337
00:24:07,030 --> 00:24:09,533
Tamam. River'a nasıl yardım edebiliriz?
338
00:24:10,784 --> 00:24:12,119
Halletmesine izin verebiliriz.
339
00:24:13,245 --> 00:24:17,457
Peki, tamam. Fransa'nın neresinde?
Burada boş boş oturmayacağız.
340
00:24:17,457 --> 00:24:21,336
Oturacağız. Yardım istese söylerdi.
341
00:24:21,336 --> 00:24:24,089
Bilgisayarını geri alamayacak.
342
00:24:49,364 --> 00:24:51,742
Bay Lamb. Memnun oldum.
343
00:24:52,326 --> 00:24:54,244
Size sormadan ortalığı biraz toparladım.
344
00:24:55,746 --> 00:24:58,457
Çok toparladım. Umarım mahsuru yoktur.
345
00:24:59,583 --> 00:25:01,168
Bayağı bir değişmiş.
346
00:25:02,920 --> 00:25:04,505
Bayağı hızlı yapmışsın.
347
00:25:04,505 --> 00:25:07,382
Proaktif olmayı severim,
o yüzden buraya gönderildim.
348
00:25:08,592 --> 00:25:09,843
Demek öyle.
349
00:25:09,843 --> 00:25:12,429
"Güçlü bir müdür lazım."
Bay Whelan öyle dedi.
350
00:25:12,429 --> 00:25:15,098
Bay Whelan ama... Kendisi yanılmıyor.
351
00:25:16,141 --> 00:25:18,352
Yemeğe çıkıyorum. Gelmek ister misin?
352
00:25:19,978 --> 00:25:22,481
Çok naziksiniz. Ceketimi alayım.
353
00:25:24,066 --> 00:25:27,319
Belki binanın geri kalanını
yeniden düzenlemeyi konuşabiliriz.
354
00:25:27,819 --> 00:25:28,987
Evet, şahane.
355
00:25:33,867 --> 00:25:36,119
O şekildeyken orada oturamam.
356
00:25:36,119 --> 00:25:37,871
Eski hâline çevirin.
357
00:25:42,626 --> 00:25:44,628
- Hazırım.
- Önden buyur.
358
00:26:01,019 --> 00:26:02,771
- Öğlen yemeği.
- Teşekkürler.
359
00:26:05,691 --> 00:26:08,235
Çay da alabilir miyim lütfen? İki şekerli.
360
00:26:12,865 --> 00:26:13,907
Hanımefendi.
361
00:26:13,907 --> 00:26:15,075
Onu ver.
362
00:26:21,582 --> 00:26:23,333
- Alo?
- Bir hataymış.
363
00:26:25,502 --> 00:26:27,337
- O zaman iyi olmuş.
- Kesinlikle.
364
00:26:27,337 --> 00:26:33,594
Robert Winter, S yok. Bizim yarattığımız
sahte kimlikmiş. Otuz yıl önce.
365
00:26:34,428 --> 00:26:36,263
Ama Robert Winters öyle değil.
366
00:26:37,222 --> 00:26:39,850
Yani Robert Winters ve Westacres'ın
bizimle alakası yok mu?
367
00:26:39,850 --> 00:26:43,103
Kesinlikle hayır.
Sistemimizde ona dair hiçbir iz yok.
368
00:26:43,103 --> 00:26:45,355
Ama sağ ol Giti...
369
00:26:45,355 --> 00:26:49,109
bu ortaya çıksaydı felaket olurdu
370
00:26:49,109 --> 00:26:50,986
ve yanlış anlaşılırdı.
371
00:26:50,986 --> 00:26:53,405
- Teşekkürler hanımefendi.
- Flyte'ı ver.
372
00:26:54,031 --> 00:26:54,865
Flyte.
373
00:27:00,329 --> 00:27:02,080
- Hanımefendi.
- Onu salabilirsin.
374
00:27:03,332 --> 00:27:05,459
Kusura bakmayın,
bebek bakıcısından fazlasıyım.
375
00:27:06,126 --> 00:27:10,547
Saatlik çalışma seni tatmin
etmiyorsa üzgünüm ama iş bu.
376
00:27:10,547 --> 00:27:13,300
Şimdi Cartwright'a dön
yoksa o da mı sana layık değil?
377
00:27:13,300 --> 00:27:14,468
Hayır...
378
00:27:48,418 --> 00:27:49,419
Bonjour.
379
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Bonjour.
380
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Bir latte lütfen.
381
00:28:07,354 --> 00:28:08,605
İngilizce biliyor musunuz?
382
00:28:10,107 --> 00:28:11,275
Non.
383
00:28:14,611 --> 00:28:17,656
Bana benzeyen bir adam...
384
00:28:18,448 --> 00:28:22,452
Birkaç gün önce buradaymış.
385
00:28:23,453 --> 00:28:24,288
Evet.
386
00:28:24,288 --> 00:28:25,706
- Onu tanıyorum.
- Öyle mi?
387
00:28:26,206 --> 00:28:27,541
Evet.
388
00:28:29,168 --> 00:28:31,753
Burada evi mi var?
389
00:28:31,753 --> 00:28:33,255
Hayır.
390
00:28:33,255 --> 00:28:35,007
Lavande'da yok.
391
00:28:35,007 --> 00:28:36,550
O, Les Arbres'lı.
392
00:28:36,550 --> 00:28:38,302
- Les Arbres mı?
- Les Arbres. Evet.
393
00:28:39,052 --> 00:28:40,512
Orası nerede?
394
00:28:41,680 --> 00:28:44,808
Dümdüz üç kilometre git, ormanda.
395
00:28:45,559 --> 00:28:46,560
Oui.
396
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Mersi.
397
00:29:11,084 --> 00:29:12,836
Bu o.
398
00:29:13,795 --> 00:29:15,839
Les Arbres'a gidiyor.
399
00:29:15,839 --> 00:29:17,674
Takip edeceğim.
400
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Gizlilik için üzgünüm.
401
00:29:34,233 --> 00:29:35,609
Aslında çok heyecan verici.
402
00:29:35,609 --> 00:29:41,532
Yani benim için çünkü biliyor musun bilmem
ama daha önce hiç sahaya çıkmadım.
403
00:29:43,909 --> 00:29:47,371
Ve... Yani... Buna neden gerek var?
404
00:29:47,371 --> 00:29:49,831
En iyisi bazı konuşmaları
manşetlerden uzak tutmak.
405
00:29:49,831 --> 00:29:50,916
Doğru.
406
00:29:53,377 --> 00:29:54,962
Ne... Nereye gidiyoruz?
407
00:29:56,296 --> 00:29:58,841
Herhangi bir yere. Otobüsle. Bu olur.
408
00:30:02,094 --> 00:30:03,929
Robert Winters bizden biriydi.
409
00:30:03,929 --> 00:30:07,766
Tanrım, ajan mıydı yani?
410
00:30:08,267 --> 00:30:09,893
- Sayılmaz.
- Bize mi çalışıyordu?
411
00:30:09,893 --> 00:30:12,312
Soğuk Savaş'ın sonundan kalma,
soğuk bedenlerdendi.
412
00:30:12,312 --> 00:30:13,772
Soğuk beden nedir?
413
00:30:13,772 --> 00:30:15,732
Hazır bekleyen kimlik.
414
00:30:16,358 --> 00:30:20,320
Doğum belgesi,
kimlik, Ulusal Sigorta Numarası,
415
00:30:20,320 --> 00:30:22,197
banka hesabı, kredi puanı.
416
00:30:22,197 --> 00:30:23,490
Sahte değil.
417
00:30:23,490 --> 00:30:26,702
Resmî kanallardan çıkarılmış
gerçek belgeler.
418
00:30:26,702 --> 00:30:29,246
Şimdi internetten yapılıyor
ama eskiden bir sanattı.
419
00:30:29,246 --> 00:30:31,999
Pardon, bunu ne zamandır biliyordun?
Kim söyledi?
420
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Çocuklarımdan biri.
421
00:30:33,750 --> 00:30:36,503
- Giti Rahman, birkaç saat önce.
- Gi... Ben...
422
00:30:36,503 --> 00:30:39,006
Hata olduğunu,
araştırmaması gerektiğini söyledim.
423
00:30:39,756 --> 00:30:41,008
O bir hataydı.
424
00:30:41,008 --> 00:30:44,428
Bu ilk ortaya çıktığında
bana söylemeliydin.
425
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
Söylesem ne yapacaktın?
426
00:30:47,764 --> 00:30:49,016
Başbakana bilgi verirdim.
427
00:30:49,850 --> 00:30:54,605
Bir seri katilin MI5 kimliğini
tam olarak nasıl kullandığına dair
428
00:30:54,605 --> 00:30:57,024
- soruşturma başlatırdım.
- Ben de öyle düşündüm.
429
00:30:57,024 --> 00:30:59,651
- Bu da felaket olurdu.
- Zaten felaket Diana.
430
00:30:59,651 --> 00:31:01,862
Hayır, değil çünkü kayıtları temizledim.
431
00:31:01,862 --> 00:31:04,198
Robert Winters'la ilgili
binamızda olan kayıtlar
432
00:31:04,198 --> 00:31:05,782
- yok edildi.
- Tanrım.
433
00:31:06,617 --> 00:31:10,621
Hayır. Böyle bir şeyi örtbas edemeyiz.
Biliyorsun. İstanbul'dan sonra olmaz.
434
00:31:10,621 --> 00:31:13,624
İşte tam da o yüzden
bu konuyu gizli tutmamız gerekiyor.
435
00:31:13,624 --> 00:31:15,459
Bu konuda ufacık bir şey duyulursa
436
00:31:15,459 --> 00:31:18,670
güvenlik birimlerinin hâlâ sahip olduğu
tüm itibar yok olacaktır.
437
00:31:18,670 --> 00:31:21,340
Üzgünüm, bunun saklayamam. Yapmayacağım.
438
00:31:21,340 --> 00:31:22,841
Ah, Claude.
439
00:31:29,014 --> 00:31:30,015
Bu nedir?
440
00:31:30,516 --> 00:31:34,811
Giti Rahman'ı bir süre ortalıktan
yok etmek için bugün imzaladığın emir.
441
00:31:36,063 --> 00:31:38,065
Seni de bu örtbasın
parçası gibi gösteriyor.
442
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Evet ama ben...
443
00:31:45,489 --> 00:31:47,491
Ben bunu okumadım.
444
00:31:48,283 --> 00:31:51,578
Doğru, okumadın ama imzaladın.
445
00:31:52,704 --> 00:31:56,583
Winters'ın belgelerinin yok edilmesine
yardım ettin.
446
00:31:57,167 --> 00:31:59,169
İşi ben aldım diye mi bunu yapıyorsun?
447
00:31:59,878 --> 00:32:01,922
İşi senin yerine ben aldım diye mi?
448
00:32:01,922 --> 00:32:03,298
Mesele bu mu?
449
00:32:03,298 --> 00:32:05,759
İşe başvurmadım.
450
00:32:05,759 --> 00:32:11,348
Evet. Çünkü alamayacağını biliyordun,
değil mi?
451
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
O yüzden de çekildin.
452
00:32:13,934 --> 00:32:15,727
Ama yine de o işi yapıyorum.
453
00:32:17,563 --> 00:32:20,691
Bir istihbarat teşkilatını yönetmenin
büyük resmi yoktur.
454
00:32:20,691 --> 00:32:23,193
Olay, her gün yangın söndürmektir.
455
00:32:23,193 --> 00:32:25,237
Bu bana kurumsal bir tükenmişlik...
456
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
- Düşüncen önemli değil.
- ...gibi geldi.
457
00:32:28,282 --> 00:32:31,118
Tek önem verdiğim,
başka Westacre'lara engel olmak.
458
00:32:32,035 --> 00:32:37,207
Ve halkın önünde kendini kırbaçlatma
ihtiyacın bunun önüne geçiyor.
459
00:32:37,207 --> 00:32:40,127
Evet, sadece işini korumak istiyorsun,
hepsi bu. Değil mi?
460
00:32:40,127 --> 00:32:44,339
- Evet çünkü işimde çok iyiyim.
- Öyle mi?
461
00:32:45,507 --> 00:32:47,092
Bir sonraki durakta inebilirsin.
462
00:32:54,725 --> 00:32:57,227
Pardon beyefendi. Yardımcı olur musunuz?
463
00:32:58,312 --> 00:33:03,859
Sissinghurst'ü arıyorum... Sissinghurst?
Bahçeler var ya.
464
00:33:03,859 --> 00:33:06,653
Çok uzaktasınız.
Tunbridge Wells'in öteki tarafında.
465
00:33:06,653 --> 00:33:09,489
Ana caddeye geri dönün,
sola sapıp kasabaya girin.
466
00:33:09,489 --> 00:33:11,491
Tabelaları görürsünüz.
467
00:33:11,491 --> 00:33:13,535
Buraya kestirmeden geliyorum sandım.
468
00:33:13,535 --> 00:33:15,412
Hayır, burası özel mülk.
469
00:33:15,996 --> 00:33:17,164
Burada ne oldu?
470
00:33:17,915 --> 00:33:20,417
Devriyede falan mısınız?
471
00:33:20,417 --> 00:33:21,919
Bir olay oldu.
472
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
Tanrım. Misafirhanemdeki kadın
bundan bahsediyordu.
473
00:33:26,423 --> 00:33:29,092
Yaşlı bir adam vurulmuş. Korkunç bir şey.
474
00:33:29,843 --> 00:33:31,220
Böyle bir yerde üstelik.
475
00:33:31,762 --> 00:33:33,847
Aslında öldürülen onun torunuydu.
476
00:33:36,016 --> 00:33:37,267
Genç bir can o zaman.
477
00:33:38,352 --> 00:33:41,772
Belki daha trajik. Aile için çok üzücü.
478
00:33:43,524 --> 00:33:44,733
Çılgın zamanlar, ha?
479
00:33:46,109 --> 00:33:47,945
Tamam, teşekkürler. İyi günler.
480
00:34:11,385 --> 00:34:12,636
Evet?
481
00:34:12,636 --> 00:34:13,971
David hâlâ yaşıyor.
482
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
Geri dönerse diye kamera bıraktım.
483
00:34:17,641 --> 00:34:19,434
Torununun öldüğünü söylediler
484
00:34:19,434 --> 00:34:21,978
ama Bertrand da olabilir.
Ona ulaşamıyorum.
485
00:34:21,978 --> 00:34:26,233
Bertrand'ın pasaportuyla
Fransa'ya giriş yapılmış.
486
00:34:26,233 --> 00:34:28,443
Temizlenirken onu burada bekleyeceğim.
487
00:34:28,443 --> 00:34:32,072
Ya o değilse? Genç Cartwright olabilir.
488
00:34:32,072 --> 00:34:33,991
Öyleyse de icabına bakarım.
489
00:34:34,658 --> 00:34:36,409
Sen ikinci hedefe git.
490
00:34:36,409 --> 00:34:37,494
Başka bir ihtiyar.
491
00:34:38,328 --> 00:34:40,539
Umarım David Cartwright'tan
daha az sorun olur.
492
00:34:40,539 --> 00:34:42,623
Hadi ama yıllarca onun için çalıştı.
493
00:34:42,623 --> 00:34:45,460
Cartwright'ı duyduysa tedirgin olacaktır.
494
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
Evet. Belki.
495
00:34:47,420 --> 00:34:51,550
Ama unutmuş olabilir.
Neden ölmesi gerektiğini bilmeyebilir.
496
00:36:26,144 --> 00:36:29,106
Domuz ve kırmızı şarap alayım.
497
00:36:29,773 --> 00:36:31,483
Ben bir şey içmesem daha iyi.
498
00:36:31,984 --> 00:36:33,819
O zaman sadece kırmızı şarap.
499
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Sağ olun.
500
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
Park'ta her şeyle ilgileniyordun,
değil mi?
501
00:36:41,368 --> 00:36:43,954
Personel tarafında.
Kraliçelerden biriydin.
502
00:36:43,954 --> 00:36:45,038
Öyleydim.
503
00:36:45,831 --> 00:36:48,375
Sorunun cevabını bilmesem de
kime soracağımı biliyordum.
504
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
Iskarta Bürosu biraz düşüş oldu, değil mi?
505
00:36:52,588 --> 00:36:56,008
Ben öyle görmüyorum.
Her yerin kendine göre zorlukları var.
506
00:36:56,008 --> 00:37:00,637
Seni buraya Whelan bizzat yolladı,
değil mi?
507
00:37:00,637 --> 00:37:02,890
- Bay Şeffaf.
- Evet.
508
00:37:02,890 --> 00:37:06,935
Başladıktan hemen sonra beni seçti.
Sanırım bende bir şey gördü.
509
00:37:06,935 --> 00:37:09,021
Peki biz sefilleri yola getirince
ne olacak?
510
00:37:09,021 --> 00:37:11,231
Park'taki tahtına geri mi döneceksin?
511
00:37:11,231 --> 00:37:13,609
Ben size sefil demem canım.
512
00:37:13,609 --> 00:37:14,693
Sahi mi?
513
00:37:15,485 --> 00:37:20,574
Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander.
Rastgele seçilmiş üçü.
514
00:37:20,574 --> 00:37:24,203
Aslında, belki sefil biraz hafif kalır.
515
00:37:26,830 --> 00:37:31,919
Şu anda içinde bulunduğun ortamın
seni kötü etkilediğini düşünmüyor musun?
516
00:37:31,919 --> 00:37:33,003
Hayır.
517
00:37:35,839 --> 00:37:38,091
- Ben farklı bir vakayım.
- Doldur.
518
00:37:40,093 --> 00:37:42,471
Kendine neden özel olduğunu
söylediğini anlıyorum
519
00:37:42,471 --> 00:37:44,723
çünkü gerçeği kabul etmek çok zor.
520
00:37:44,723 --> 00:37:47,267
Ama sanırım insanların
Iskarta Bürosu'na iki nedenden
521
00:37:47,267 --> 00:37:48,852
gönderildiğini biliyorsundur.
522
00:37:49,770 --> 00:37:53,607
Birincisi, beceriksiz oldukları için.
Ki dediğin gibi, öyle olmadığın açık.
523
00:37:53,607 --> 00:37:55,776
Ofisimi harika düzenledin.
524
00:37:55,776 --> 00:38:00,489
Bu arada oraya bir daha asla
girmeni istemiyorum.
525
00:38:01,323 --> 00:38:04,034
İkincisi, farkında olmadan
birilerini kızdırdıklarından.
526
00:38:04,034 --> 00:38:05,118
Mesele şu.
527
00:38:08,455 --> 00:38:12,668
Neden bana yollandığını öğreneceğim,
528
00:38:14,127 --> 00:38:16,421
sonra da siktir olup Park'a dönebilirsin.
529
00:38:16,421 --> 00:38:17,714
Karşılığında da
530
00:38:18,549 --> 00:38:22,302
veri tabanındaki arkadaşlarını arayıp
David Cartwright'ın
531
00:38:22,302 --> 00:38:24,972
parlak kariyerinin
herhangi bir noktasında Fransa'ya
532
00:38:24,972 --> 00:38:27,516
ne zaman ve neden gittiğini
öğrenmeni istiyorum.
533
00:38:33,689 --> 00:38:35,357
- Tamam.
- Peki.
534
00:43:02,291 --> 00:43:04,293
Robert Winters. Siktir.
535
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Kaybol!
536
00:43:58,347 --> 00:43:59,473
Kaybol!
537
00:44:19,243 --> 00:44:20,244
Sağ ol.
538
00:46:06,183 --> 00:46:08,185
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher