1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 Benim. River. Silahı bırakabilir misin lütfen? 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Benim. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 Pekâlâ. 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Benim, River. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 Neredesin? 6 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Ne... 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Üzerin giyinik mi söyle. 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 Siktir. Oha! Oha! 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 Büyükbaba. 10 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 Tanrım, ne boklar yedin? 11 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Silahı bırak, tamam mı? 12 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 Benim. River. 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - Lütfen. Ben River. Benim. - Nasıl burada oluyorsun? 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 - Seni az önce vurdum. - Vurmadın. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - Lütfen silahı ver. - Yani... 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 Ne yani, o senin gibi davranan bir taklitçi mi? 17 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 Bilmiyorum, tamam mı? Silahı bana ver. 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Senin taklitçi olmadığını nereden bileceğim? 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 Benim bileceğim bir şey sor. 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Berlin'de KGB'deki meslektaşımla buluştum. Noel Günü, 19... 21 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - Seksen iki. - Seksen iki, evet. 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 Ve çok içmiştik. 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - Onunla ne yaptım? - Kar topu savaşı. 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 Tanrım. 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 Pekâlâ. Tamam. 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Tamam. Sorun yok. 27 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 Sorun yok. Buradayım. 28 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 Tamam. Sorun yok. Bir şeyin yok. Otur. 29 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 Tanrım. Tanrım. 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Tamam. Hey. Sorun yok. 31 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 Sorun yok. İyisin. 32 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 Onu vurduktan sonra belki de sensindir diye düşündüm. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Seni öldürebilirdim. 34 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 Hayır. Bak, bunu düzelteceğim. 35 00:03:55,736 --> 00:03:59,323 Halledebilirim, tamam mı? Daha önce halletmediğimiz bir şey değil. 36 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - Değil. - Anladın mı? 37 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Yani berbat bir durum ama... 38 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 Tanrım. Cidden bana benziyor. 39 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Tamam. 40 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 Bana en baştan olanları anlatsana. 41 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 Evet, tamam. Şey... 42 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 Kapıyı vurdu, 43 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 direkt içeri girdi ve banyo yapmak istedi. 44 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - Tamam. Benmişim gibi mi davranıyordu? - Evet. 45 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - Sen de ben olduğunu mu sandın? - En başta evet. 46 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 Sonra senin söylemeyeceğin bir şey söyledi. 47 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Bana "Babalık" dedi. 48 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 Ona meydan okudum, üzerime atladı. O zaman vurdum. 49 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Tamam. 50 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 Silahlı mı? 51 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - Hayır, silaha benzer bir şey yok. - Tanrım. 52 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Silahsız bir adamı vurdum. 53 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 Hayır. Kimse sana banyo yaptırması için benim neredeyse 54 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 tıpatıp aynımı göndermez, değil mi? 55 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - Tanrım. - Bak. Diazepam. 56 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 Belli ki seni bununla uyuşturup sonra boğacaktı. 57 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 Tanrım. 58 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 Fransa'ya dönüş tren bileti. 59 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 "Le Blanc Russe." 60 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 "Lavande"da bir kafe. 61 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 Lavande, tanıdık geldi mi? 62 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - Sanmıyorum. Hayır. - Sorun değil. Tamam. 63 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 "Adam Lockhead"? 64 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 Bana çok soru soruyorsun. Kafam karışıyor. 65 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 Hayır, sadece bana öğrettiğin gibi ifadeni alıyorum. 66 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Belki bir ara tanıyıp şimdi unuttuğun biridir. 67 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - Park bunu çözer. - Hayır. 68 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Siktir. 69 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - Harika. Vaktimiz kısıtlı. - Ne için? 70 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 Buraya geldiklerinde seni kaybedeceğim. Anlıyor musun? 71 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 Onlara söylediklerinden çok emin olmalısın. 72 00:06:05,449 --> 00:06:07,784 - Eminim. - Çünkü o ifadeyi verince 73 00:06:07,784 --> 00:06:10,370 her şey bitiyor, tamam mı? Değiştiremezsin. Gerçek olur. 74 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 Pardon, neden onlara yanlış ifade vereyim? 75 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - Çünkü iyi değilsin, değil mi? - Benimle öyle konuşma! 76 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 Ben senin babanım! 77 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Tanrım. 78 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - Büyükbabamsın. - Evet. Anlıyorsun... 79 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 Evet. En iyi olduğunu düşündüğün neyse onu yap. 80 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 Yani ne de olsa, bu, senin operasyonun. 81 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - Ama ben... Üzgünüm. - Hayır. 82 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - Hayır, sana bağırmamalıydım. - Hayır. Sorun yok. 83 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 Tamam. Buradan gitmemiz gerek. 84 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 Nereye gideceğiz? 85 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 Bilmiyorum. Başka bir yere, güvenli bir yere. 86 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Seninle aşağıda buluşalım. 87 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - Ne yapacaksın? - Bize zaman kazandıracağım. Tamam mı? 88 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Güzel. 89 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}MICK HERRON'UN SPOOK STREET ROMANINDAN UYARLAMA 90 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 Hanımefendi. 91 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Önemliyse benimle yürürken konuşman gerekecek. 92 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 COBRA toplantısına gidiyorum. 93 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 Bombacının dairedeki pasaportunu getirdiler. 94 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - Bu arada ben Giti Rahman. - Biliyorum. 95 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 Pasaport numarasından bir şey yakaladım. 96 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 Onu da biliyorum. Geçen hafta Fransa'dan gelmiş. 97 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 Hayır, bu gerçek pasaport numarası. 98 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - Bir anormallik var. - Sahte mi? 99 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - Hayır efendim. - Ne o zaman? 100 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - Çok emin değilim. - Evet, geliyorum. 101 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Söyle. 102 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Pasaport ofisi tarafından yıllar içinde yasal olarak yenilenmiş. 103 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 Robert Winters'ı başka bir sitede aratırsanız her şey tutuyor. 104 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 Doğum belgesi, Ulusal Güvenlik numarası, 105 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 banka hesabı, kredi notu. Şüpheli hiçbir şey yok. 106 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 Ama? 107 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 Sistemlerimize göre pasaportun ilk bizim tarafımızdan verilmiş olması dışında. 108 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 Bu imkânsız. 109 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 Hayır, bu binadan. 110 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Daha doğrusu eski binadan, 28 yıl önce. 111 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Sanırım bununla doğrudan bana geldin. 112 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - Evet. - Güzel. 113 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 Bunu çözerken sadece ve sadece bana bilgi vermeni istiyorum. 114 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 Güvenli bir yere gitmeni ve elimizdeki, 115 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 Robert Winters'ın hayatını destekleyecek her şeyin 116 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 listesini çıkarmanı istiyorum. 117 00:10:57,199 --> 00:11:00,619 - Gerçekte kim olduğunu bilmeliyiz. - Ya bizim kimliklerimizdense? 118 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 Onu düşünmek istemiyorum. Ofisimi kullanabilirsin. 119 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Orada çalışmaya başla. Seni almaya birini göndereceğim. 120 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 Flyte, birini çıkarmanı ve izole etmeni istiyorum. 121 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 Derhâl. 122 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 Westacres alışveriş merkezinin önündeki caddedeyim 123 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 ve burada hâlâ hüzünlü ve kederli bir hava hâkim. 124 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 Şimdi Peder Harris de bana katılıyor... 125 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 David, River'ın uçuş parasını bahçeden çıkarması için ısrar etti. 126 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 Tarihi geçmiş. 127 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 Fena fotoğraf değil. Benimki şişman göstermiş. 128 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 Bak sen. 129 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 E, neler oluyor? 130 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 Niye baş Tazı'ya yalan söyledin? 131 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 River ölü taklidi yapıp 132 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 neler olup bittiğine bakabilmek için adamı yüzünden vurmuş. 133 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - Muhtemelen saçma hareket. - Bir ajanın kimliğini açığa çıkaramazsın. 134 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 Dolarları aldı. 135 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 İnsanı eskiye götürüyor, ha? Drahmi, lira. 136 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 Ona tüm paramı ve telefonumu verdim. 137 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 SIM kartını çıkardı, muhtemelen acil durumlarda kullanacak. 138 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 Nereye gitti? 139 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 Sormadım, o da söylemedi. 140 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Bu, bilmediğin anlamına gelmez. 141 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 Pekâlâ. Tuvaletteyken ceplerini karıştırdım. 142 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 Fransa'ya dönüş bileti, Le Blanc Russe için bir kafe fişi, 143 00:12:51,021 --> 00:12:52,940 Beyaz Rusya demek... Bir şey deme... 144 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 Lavande diye bir kasabada. Pasaport vardı. 145 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - Kimin adına? - Adam Lockhead. 146 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 Yine kahraman olma peşinde. 147 00:13:02,824 --> 00:13:07,538 David'i bıraktı çünkü David'in bulunduğu durumda ona her şeyi söyletebilirler. 148 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 Park da ona bir şeyler anlattırabilir. 149 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 Geldiğinde oldukça aklı başındaydı. 150 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 Ama o zamandan beri biraz kafası karıştı. 151 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 River'ın gittiği yeri biliyor mu? 152 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 Hayır, sanmıyorum. Onu endişelendirmek istemedi. 153 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 Siktir et. Endişelenmesi gerek. 154 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 Le Blanc Russe, ha? Oraya hiç gittin mi? 155 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - River'ı öldürdüm. - Hayır, öldürmedin. 156 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 Rose'a ne diyeceğim? 157 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - Hiçbir şey. Çünkü Rose öldü. - Söyledim, kafası karışık. 158 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 River'ın öldüğünü, karısının sağ olduğunu sanıyor. 159 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 Lavande kasabası senin için ne ifade ediyor? 160 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Bilmiyorum. 161 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Jackson, değil mi? Seni uzun zamandır görmedim. 162 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 Evet, biliyorum. Mutluyum. Evet. Lavande? 163 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - Lavande? Fransızca lavanta. - Evet. 164 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 Lavanta mavi, dili, dili. Lavanta yeşil. 165 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - Lavanta mavi, dili, dili - Dalga geçmeyi kes moruk... 166 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 - Lavanta yeşil - O hiç iyi değil Jackson. 167 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 - Dev şok atlattı. - Ben kralken... 168 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Siktir et. Bilinçli yapıyor. Bunaklığına sığınıyor. 169 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - Az önce kim olduğumu biliyordu. - Hâlâ biliyorum. 170 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 Lavande. River oraya gitti. 171 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 Hayır. River öldü. 172 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 Bana bildiklerini anlatmazsan belki öyle olur. 173 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 Neredeyim? 174 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - Bu kimin odası? - Hayır. Sen... 175 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - Güvenli bir evdesin David. - Ne? 176 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - Evet. Seni buraya River getirdi. - River mı? 177 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 Gel otur. Hadi. 178 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 Anlamıyorum. Ben... 179 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 Bir adam vardı. River gibiydi ve onu vurdum. 180 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Orada olduğunu ve kim olduğumu bildiğini biliyorum. 181 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 River... River sahada tek başına. 182 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 O senin torunun olabilir ama benim de ajanım. 183 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 Kime karşı mücadele ediyor ve neden? Neye doğru gidiyor? 184 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 Onu korumaya çalıştım. Her zaman korumaya çalıştım. 185 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 Bana inanıyorsun, değil mi Rose? 186 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 Seni 80 yaşında, ölmüş biriyle karıştırıyor. 187 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - Belki de onu tokatlamalıyım. - Merhamet et Jackson. 188 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 Ettim. Onun için çalışana kadar. 189 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 Şimdi gidiyor musun? 190 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 Ne zaman ve neden Fransa'da olduğunu öğreneceğim. 191 00:15:20,963 --> 00:15:24,550 Bu arada faydalı bir şey hatırlarsa bana haber ver. 192 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 Lavande'ı biliyor musun? 193 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 Hayır. 194 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 Fazla turist yok. 195 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 Siz turist misiniz? 196 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 Ben mi? Hayır, bir arkadaşımı arıyorum. 197 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 İngiliz'siniz, değil mi? 198 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 Evet, üzgünüm. 199 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 Hiç sorun değil. Sizi burada indireyim mi? 200 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 - Evet. - Olur mu? 201 00:15:53,662 --> 00:15:56,748 PARİS TAKSİ 202 00:15:58,041 --> 00:15:59,209 Evet... 203 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 Doksan beş avro lütfen. 204 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 Üstü kalsın. 205 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 Teşekkür ederim. Umarım arkadaşınızı bulursunuz. 206 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Teşekkürler. Görüşürüz. 207 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 İyi günler. 208 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 Açıklık, güven, emniyet. Biri olmadan diğerleri olmaz. 209 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 İki... 210 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 Biri olmadan diğer ikisi olamaz. Anladım. 211 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 Hataların yapıldığı yerde ellerimizi kaldırmalıyız. 212 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 Gerçekten değil ama anladınız siz onu. 213 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 Çalışmalarımızın çoğunun gizlice, karanlıkta yürütülmesini takdir ediyorum. 214 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 Ama bence bazen biraz ışığın girmesine izin vermek iyidir 215 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 çünkü bu şekilde daha iyisini yapmayı öğreniyoruz. 216 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 Ancak elimizden gelenin en iyisini yapınca, en iyisini... 217 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - Sanırım bakman gerekiyor. - Benimki değil. 218 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 Ne... O... 219 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 Siktir. Benim mi? 220 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 Ben... Utanç verici, değil mi? 221 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 Cidden... Yeni bir telefon, o yüzden ben... 222 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 Alarm kurdum sanmıştım ama geri sayımmış. 223 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 Kolay yapılır. 224 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 Evet ama tam 15 dakika. Aynen. Öyleyse... 225 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Şey, geri bildirim. Geri... 226 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - Bence zamanlama doğru değil. - Aynen. Haklısın. 227 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - Kısaltabilirim. - Yanlış zaman demek istiyorum. 228 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 Tehdit düzeylerimiz kritik. Bunları imzalaman gerek. 229 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 Bunlar, ailelere taziye ve destek mektupları. 230 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Evet, elbette. 231 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 Sence başka bir bomba tehdidini göz ardı etmek için çok mu erken? 232 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 Evet. 233 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Bazı açılardan, 234 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 rastgele ve sebepsiz bir saldırı, ideolojik bir saldırıdan daha kötüdür 235 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 çünkü hiçbir ipucu yoktur. 236 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 Dinle Diana, bunu kontrol etmeni 237 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 gerçekten takdir ediyorum. Şu anda ilgilenmeni. 238 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 Ama büyük resmi anlamak zorundasın, 239 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 uzun vadeli stratejiyi... O... 240 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 O, benim işte. Benim. 241 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - Evet - O, benim işim 242 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - çünkü oradan geliyorum. - Evet. 243 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 Aramızda kalsın ama buranın kültürü 244 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 dramatik bir biçimde değişmeli, değil mi? 245 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 Hatta çok komik, beni bu masaya oturtan sunum da buydu. 246 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 Hayır, anlıyorum. 247 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 Anlıyorum diyorsun ama hemfikir miyiz? 248 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 Prensipte evet, ben... 249 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 Ben sadece şu anda verdiğimiz tepkiye dikkat çekiyorum ve 250 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 bu yeni yaklaşımla değişebilir diyorum. 251 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 Evet. Eminim sen ve diğerleri takdire şayan biçimde uyum sağlayacaksınız. 252 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Bonjour. Excusez-moi. 253 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 Pardon... Affedersiniz. 254 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 Özür dilerim, köpeğinizi korkuttum. 255 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 Yardımcı olabilir misiniz, şu 'Le Blanc Russe' adlı kafe nerede? 256 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 Blanc Russe? 257 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 Aşağıda. Meydanda. 258 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 Teşekkür ederim. 259 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 Mersi. 260 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 Ona yapmadın mı? Buzları eritebilirdi. 261 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Buz hoşuma gidiyor. 262 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 Westacres yüzünden mi silah aldın? Şimdi ne olacak diye mi endişeleniyorsun? 263 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 Evet, şey... 264 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - Yine yapmıyorsun, değil mi? - Neyi? 265 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 Kumar oynamayı. 266 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 Silahım olması neden kumar oynadığımın işareti olsun? 267 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Bilmiyorum, sadece... 268 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 Belki biraz sertleşen birine borcun vardır. 269 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 Hayır, öyle değil. Sadece ufak bir nakit akışı meselesi. 270 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 Tanrım! Yine kumar oynuyorsun! 271 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 Bir kez. Sorun değil. 272 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 Bak, nüksetmek iyi bir şeydir. İlerlemenin işaretidir. 273 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - Hayır, değil. - Öyle. 274 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 Bir kez kumar oynamak hep oynamaktan iyidir. 275 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 Evet, bir kişiyi öldürmek seri katil olmaktan daha iyi demek gibi. 276 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - Kimseyi öldürmüyorum... - Silah ne için o zaman? 277 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - Satacağım. - Yani birinin öldürmekte kullanabileceği 278 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 bir silahı sokağa salacaksın? 279 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 Parayı kesin bir şey için kullanıp borçlarımı temizleyeceğim, 280 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 silahı da sokağa düşmeden geri alacağım. 281 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - Bir zarar gelmeyecek. - Hayal görüyorsun. 282 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 Ne kadar borcun var? 283 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - Seni ilgilendirmez. - Yani çok fazla. 284 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 Ataşlarla oynanan bu kumar, 285 00:21:11,355 --> 00:21:13,690 gerçeği gizlemek için kullandığın bir paravandı. 286 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Arkadaş olarak bana gelmeliydin. - Sana mı gelmeliydim? 287 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 Arkadaş olmak istiyorsan ay sonunda bana 10.000 borç ver. 288 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 Yoksa evimi kaybedeceğim... 289 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 Cassie öğrendiği zaman da evliliğimi, tamam mı? 290 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 10.000! İhtiyacım olan reformcu bir kokainmandan ders almak değil, 10.000. 291 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - Kahve için sağ ol. - İçine işedim. 292 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 Fransız, Lavande kasabası. 293 00:21:58,277 --> 00:22:02,531 Bu konuda ilgimi çekebileceğini düşündüğün her şeyi öğrenmek için beş dakikan var. 294 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 Cartwright'ın mı o? 295 00:22:05,325 --> 00:22:06,243 Evet. 296 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 O ölmedi, geri zekâlı. 297 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - Mesajında öldü dedin. - Bir daha oku. 298 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 Pekâlâ. 299 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 Ofisin neşesini kaçırmayı kesebilirsin. River şimdilik hayatta. 300 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - Tanrım. - Ne dedi? 301 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - İnanmıyorum. - Karar ver. 302 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - Tamam, öldü. Daha iyi misin? - Hayır. Olanları anlat. 303 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 Kesinlikle öldüğünü söyledin. 304 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 Baştan okudun mu? 305 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 "Gecikeceğim. Bütün gece Cartwright'ın cesedini teşhis için uyumadım." 306 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 Cartwright'ın öldüğünü söylemedi. Cesedini teşhis ettiğini söyledi. 307 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Vay canına. Biri osurdu mu? Yoksa... 308 00:22:44,948 --> 00:22:47,284 Bir ses geldi ama koku almıyorum. 309 00:22:47,284 --> 00:22:50,162 - Şu an dağınık hâldeyim. - Hepimiz için stresli bir zamandı. 310 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Kes, ahmak. River öldü sanırken umurunda değildi. 311 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - TSSB'den muzdaribim. - Siktir git. 312 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 - Westacres'da ölüyordum. - Ben... 313 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - Birkaç sokak ötedeydin. - Siktir. 314 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - Westacres'ta sağ kalanlardanım! - Maalesef. 315 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 Ölen kimdi o zaman? 316 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 River'a çok benzeyen, büyükbabasını öldürmek için gönderilen biri. 317 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 River, kimliğini cesedin üzerine koymuş. 318 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 River'ın bir benzeri mi var? 319 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Evet ama artık pek benzemiyor. 320 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 River, yanlış teşhise yardımcı olmak için onu suratından vurmuş. 321 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 Harika. Hiç fotoğraf çektin mi? 322 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 Pardon ama onun öldüğüne inanmamıza izin verdin? 323 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 Çünkü o, sahadaki bir ajan ve onların kimliğini ifşa etmezsiniz. 324 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 Bir ajanın kimliğini ifşa etmezsiniz! 325 00:23:32,788 --> 00:23:35,999 River, Park'ın, öldüğünü sanmasını istedi. Sen de devam ettiriyorsun. 326 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 Sizin inanmanız da bunu destekliyor. 327 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 Taziyelerini ileten herkese doğru sesleri çıkardığınıza inanıyorum. 328 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 Kimse iletmedi. 329 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 Hay aksi. Bu sabah annesine mesaj bıraktım. 330 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - Geri aramıyor mu? - Hayır. Daha değil. 331 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 O zaman sadece biz değiliz. Bildiğim iyi oldu. 332 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 Tamam. River nerede? 333 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 Fransa'da, suikastçının izini takip ediyor. 334 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 Fransa büyüktür. 335 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 Bravo Watson. Biri dosyasına altın yıldız koysun. 336 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - E, David nasıl? - Güvende. 337 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 Tamam. River'a nasıl yardım edebiliriz? 338 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 Halletmesine izin verebiliriz. 339 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 Peki, tamam. Fransa'nın neresinde? Burada boş boş oturmayacağız. 340 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 Oturacağız. Yardım istese söylerdi. 341 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 Bilgisayarını geri alamayacak. 342 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 Bay Lamb. Memnun oldum. 343 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 Size sormadan ortalığı biraz toparladım. 344 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 Çok toparladım. Umarım mahsuru yoktur. 345 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 Bayağı bir değişmiş. 346 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 Bayağı hızlı yapmışsın. 347 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Proaktif olmayı severim, o yüzden buraya gönderildim. 348 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 Demek öyle. 349 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 "Güçlü bir müdür lazım." Bay Whelan öyle dedi. 350 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 Bay Whelan ama... Kendisi yanılmıyor. 351 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 Yemeğe çıkıyorum. Gelmek ister misin? 352 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 Çok naziksiniz. Ceketimi alayım. 353 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 Belki binanın geri kalanını yeniden düzenlemeyi konuşabiliriz. 354 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 Evet, şahane. 355 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 O şekildeyken orada oturamam. 356 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 Eski hâline çevirin. 357 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - Hazırım. - Önden buyur. 358 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - Öğlen yemeği. - Teşekkürler. 359 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 Çay da alabilir miyim lütfen? İki şekerli. 360 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 Hanımefendi. 361 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Onu ver. 362 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - Alo? - Bir hataymış. 363 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - O zaman iyi olmuş. - Kesinlikle. 364 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 Robert Winter, S yok. Bizim yarattığımız sahte kimlikmiş. Otuz yıl önce. 365 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Ama Robert Winters öyle değil. 366 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 Yani Robert Winters ve Westacres'ın bizimle alakası yok mu? 367 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Kesinlikle hayır. Sistemimizde ona dair hiçbir iz yok. 368 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 Ama sağ ol Giti... 369 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 bu ortaya çıksaydı felaket olurdu 370 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 ve yanlış anlaşılırdı. 371 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - Teşekkürler hanımefendi. - Flyte'ı ver. 372 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Flyte. 373 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - Hanımefendi. - Onu salabilirsin. 374 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 Kusura bakmayın, bebek bakıcısından fazlasıyım. 375 00:27:06,126 --> 00:27:10,547 Saatlik çalışma seni tatmin etmiyorsa üzgünüm ama iş bu. 376 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 Şimdi Cartwright'a dön yoksa o da mı sana layık değil? 377 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 Hayır... 378 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Bonjour. 379 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Bonjour. 380 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Bir latte lütfen. 381 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 İngilizce biliyor musunuz? 382 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 Non. 383 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 Bana benzeyen bir adam... 384 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 Birkaç gün önce buradaymış. 385 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 Evet. 386 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 - Onu tanıyorum. - Öyle mi? 387 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 Evet. 388 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 Burada evi mi var? 389 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 Hayır. 390 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 Lavande'da yok. 391 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 O, Les Arbres'lı. 392 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - Les Arbres mı? - Les Arbres. Evet. 393 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 Orası nerede? 394 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 Dümdüz üç kilometre git, ormanda. 395 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 Oui. 396 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Mersi. 397 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 Bu o. 398 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 Les Arbres'a gidiyor. 399 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 Takip edeceğim. 400 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Gizlilik için üzgünüm. 401 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 Aslında çok heyecan verici. 402 00:29:35,609 --> 00:29:41,532 Yani benim için çünkü biliyor musun bilmem ama daha önce hiç sahaya çıkmadım. 403 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 Ve... Yani... Buna neden gerek var? 404 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 En iyisi bazı konuşmaları manşetlerden uzak tutmak. 405 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 Doğru. 406 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 Ne... Nereye gidiyoruz? 407 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 Herhangi bir yere. Otobüsle. Bu olur. 408 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 Robert Winters bizden biriydi. 409 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 Tanrım, ajan mıydı yani? 410 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - Sayılmaz. - Bize mi çalışıyordu? 411 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 Soğuk Savaş'ın sonundan kalma, soğuk bedenlerdendi. 412 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 Soğuk beden nedir? 413 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 Hazır bekleyen kimlik. 414 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 Doğum belgesi, kimlik, Ulusal Sigorta Numarası, 415 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 banka hesabı, kredi puanı. 416 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 Sahte değil. 417 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 Resmî kanallardan çıkarılmış gerçek belgeler. 418 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 Şimdi internetten yapılıyor ama eskiden bir sanattı. 419 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 Pardon, bunu ne zamandır biliyordun? Kim söyledi? 420 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Çocuklarımdan biri. 421 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - Giti Rahman, birkaç saat önce. - Gi... Ben... 422 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Hata olduğunu, araştırmaması gerektiğini söyledim. 423 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 O bir hataydı. 424 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 Bu ilk ortaya çıktığında bana söylemeliydin. 425 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Söylesem ne yapacaktın? 426 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 Başbakana bilgi verirdim. 427 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 Bir seri katilin MI5 kimliğini tam olarak nasıl kullandığına dair 428 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - soruşturma başlatırdım. - Ben de öyle düşündüm. 429 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - Bu da felaket olurdu. - Zaten felaket Diana. 430 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 Hayır, değil çünkü kayıtları temizledim. 431 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 Robert Winters'la ilgili binamızda olan kayıtlar 432 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - yok edildi. - Tanrım. 433 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 Hayır. Böyle bir şeyi örtbas edemeyiz. Biliyorsun. İstanbul'dan sonra olmaz. 434 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 İşte tam da o yüzden bu konuyu gizli tutmamız gerekiyor. 435 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 Bu konuda ufacık bir şey duyulursa 436 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 güvenlik birimlerinin hâlâ sahip olduğu tüm itibar yok olacaktır. 437 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 Üzgünüm, bunun saklayamam. Yapmayacağım. 438 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 Ah, Claude. 439 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 Bu nedir? 440 00:31:30,516 --> 00:31:34,811 Giti Rahman'ı bir süre ortalıktan yok etmek için bugün imzaladığın emir. 441 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 Seni de bu örtbasın parçası gibi gösteriyor. 442 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Evet ama ben... 443 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 Ben bunu okumadım. 444 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 Doğru, okumadın ama imzaladın. 445 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 Winters'ın belgelerinin yok edilmesine yardım ettin. 446 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 İşi ben aldım diye mi bunu yapıyorsun? 447 00:31:59,878 --> 00:32:01,922 İşi senin yerine ben aldım diye mi? 448 00:32:01,922 --> 00:32:03,298 Mesele bu mu? 449 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 İşe başvurmadım. 450 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 Evet. Çünkü alamayacağını biliyordun, değil mi? 451 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 O yüzden de çekildin. 452 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 Ama yine de o işi yapıyorum. 453 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 Bir istihbarat teşkilatını yönetmenin büyük resmi yoktur. 454 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 Olay, her gün yangın söndürmektir. 455 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 Bu bana kurumsal bir tükenmişlik... 456 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 - Düşüncen önemli değil. - ...gibi geldi. 457 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 Tek önem verdiğim, başka Westacre'lara engel olmak. 458 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 Ve halkın önünde kendini kırbaçlatma ihtiyacın bunun önüne geçiyor. 459 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 Evet, sadece işini korumak istiyorsun, hepsi bu. Değil mi? 460 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - Evet çünkü işimde çok iyiyim. - Öyle mi? 461 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 Bir sonraki durakta inebilirsin. 462 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Pardon beyefendi. Yardımcı olur musunuz? 463 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 Sissinghurst'ü arıyorum... Sissinghurst? Bahçeler var ya. 464 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 Çok uzaktasınız. Tunbridge Wells'in öteki tarafında. 465 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 Ana caddeye geri dönün, sola sapıp kasabaya girin. 466 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 Tabelaları görürsünüz. 467 00:33:11,491 --> 00:33:13,535 Buraya kestirmeden geliyorum sandım. 468 00:33:13,535 --> 00:33:15,412 Hayır, burası özel mülk. 469 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 Burada ne oldu? 470 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 Devriyede falan mısınız? 471 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 Bir olay oldu. 472 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 Tanrım. Misafirhanemdeki kadın bundan bahsediyordu. 473 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 Yaşlı bir adam vurulmuş. Korkunç bir şey. 474 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 Böyle bir yerde üstelik. 475 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 Aslında öldürülen onun torunuydu. 476 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 Genç bir can o zaman. 477 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 Belki daha trajik. Aile için çok üzücü. 478 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 Çılgın zamanlar, ha? 479 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 Tamam, teşekkürler. İyi günler. 480 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 Evet? 481 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 David hâlâ yaşıyor. 482 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Geri dönerse diye kamera bıraktım. 483 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 Torununun öldüğünü söylediler 484 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 ama Bertrand da olabilir. Ona ulaşamıyorum. 485 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 Bertrand'ın pasaportuyla Fransa'ya giriş yapılmış. 486 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 Temizlenirken onu burada bekleyeceğim. 487 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 Ya o değilse? Genç Cartwright olabilir. 488 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 Öyleyse de icabına bakarım. 489 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 Sen ikinci hedefe git. 490 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 Başka bir ihtiyar. 491 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 Umarım David Cartwright'tan daha az sorun olur. 492 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 Hadi ama yıllarca onun için çalıştı. 493 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 Cartwright'ı duyduysa tedirgin olacaktır. 494 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Evet. Belki. 495 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 Ama unutmuş olabilir. Neden ölmesi gerektiğini bilmeyebilir. 496 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 Domuz ve kırmızı şarap alayım. 497 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 Ben bir şey içmesem daha iyi. 498 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 O zaman sadece kırmızı şarap. 499 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Sağ olun. 500 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 Park'ta her şeyle ilgileniyordun, değil mi? 501 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 Personel tarafında. Kraliçelerden biriydin. 502 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 Öyleydim. 503 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 Sorunun cevabını bilmesem de kime soracağımı biliyordum. 504 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 Iskarta Bürosu biraz düşüş oldu, değil mi? 505 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 Ben öyle görmüyorum. Her yerin kendine göre zorlukları var. 506 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 Seni buraya Whelan bizzat yolladı, değil mi? 507 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - Bay Şeffaf. - Evet. 508 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 Başladıktan hemen sonra beni seçti. Sanırım bende bir şey gördü. 509 00:37:06,935 --> 00:37:09,021 Peki biz sefilleri yola getirince ne olacak? 510 00:37:09,021 --> 00:37:11,231 Park'taki tahtına geri mi döneceksin? 511 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 Ben size sefil demem canım. 512 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 Sahi mi? 513 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander. Rastgele seçilmiş üçü. 514 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 Aslında, belki sefil biraz hafif kalır. 515 00:37:26,830 --> 00:37:31,919 Şu anda içinde bulunduğun ortamın seni kötü etkilediğini düşünmüyor musun? 516 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 Hayır. 517 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - Ben farklı bir vakayım. - Doldur. 518 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 Kendine neden özel olduğunu söylediğini anlıyorum 519 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 çünkü gerçeği kabul etmek çok zor. 520 00:37:44,723 --> 00:37:47,267 Ama sanırım insanların Iskarta Bürosu'na iki nedenden 521 00:37:47,267 --> 00:37:48,852 gönderildiğini biliyorsundur. 522 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 Birincisi, beceriksiz oldukları için. Ki dediğin gibi, öyle olmadığın açık. 523 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 Ofisimi harika düzenledin. 524 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 Bu arada oraya bir daha asla girmeni istemiyorum. 525 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 İkincisi, farkında olmadan birilerini kızdırdıklarından. 526 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 Mesele şu. 527 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 Neden bana yollandığını öğreneceğim, 528 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 sonra da siktir olup Park'a dönebilirsin. 529 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 Karşılığında da 530 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 veri tabanındaki arkadaşlarını arayıp David Cartwright'ın 531 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 parlak kariyerinin herhangi bir noktasında Fransa'ya 532 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 ne zaman ve neden gittiğini öğrenmeni istiyorum. 533 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - Tamam. - Peki. 534 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 Robert Winters. Siktir. 535 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 Kaybol! 536 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 Kaybol! 537 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 Sağ ol. 538 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher