1
00:00:01,668 --> 00:00:05,339
Це я, Рівер. Прошу, опусти рушницю.
2
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Це я.
3
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
Усе.
4
00:01:15,701 --> 00:01:16,702
Це я, Рівер.
5
00:01:23,625 --> 00:01:25,002
Де ж ти?
6
00:01:39,933 --> 00:01:40,767
Що...
7
00:01:44,229 --> 00:01:45,772
Попередь, якщо не вдягнений.
8
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
Чорт. Тихо-тихо.
9
00:02:03,707 --> 00:02:05,042
Дідусю.
10
00:02:06,502 --> 00:02:07,920
Боже, що ж ти накоїв?
11
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
Опусти рушницю.
12
00:02:12,591 --> 00:02:14,510
Це я. Рівер.
13
00:02:16,428 --> 00:02:18,847
- Прошу. Я Рівер. Це я.
- Як ти там опинився?
14
00:02:20,599 --> 00:02:22,351
- Я ж тебе застрелив.
- Ні.
15
00:02:23,477 --> 00:02:25,229
- Прошу, віддай мені рушницю.
- То...
16
00:02:25,729 --> 00:02:28,565
Він що, самозванець, який вдавав тебе?
17
00:02:28,565 --> 00:02:31,276
Я не знаю. Просто віддай мені рушницю.
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
Як мені знати, що ти не самозванець?
19
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
Спитай таке, що знаю лише я.
20
00:02:43,497 --> 00:02:46,834
Я зустрів агента КГБ в Берліні
на Різдво 19...
21
00:02:46,834 --> 00:02:50,504
- Вісімдесят другого.
- Так, 1982-го.
22
00:02:50,504 --> 00:02:53,257
Ми з ним перебрали.
23
00:02:54,550 --> 00:02:56,969
- Що я з ним зробив?
- Ви кидалися сніжками.
24
00:03:04,601 --> 00:03:05,978
Господи.
25
00:03:08,522 --> 00:03:10,315
Так, спокійно.
26
00:03:11,108 --> 00:03:13,527
Тихо. Усе нормально.
27
00:03:13,527 --> 00:03:17,072
Усе гаразд. Я тут. Я з тобою.
28
00:03:18,365 --> 00:03:23,120
Усе нормально. З тобою все нормально.
Усе добре. Сідай.
29
00:03:23,871 --> 00:03:28,292
О боже. Боже.
30
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Так. Усе нормально.
31
00:03:35,924 --> 00:03:38,260
Усе нормально. Ти в порядку.
32
00:03:38,886 --> 00:03:44,349
Коли я його застрелив,
то подумав, що це справді ти.
33
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Я ледь тебе не вбив.
34
00:03:52,232 --> 00:03:55,736
Ні, ні. Я з усім розберусь.
35
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Я розберусь.
36
00:03:57,237 --> 00:03:59,323
У нас же й не таке бувало.
37
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
- Ні.
- От-от.
38
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Повна херня, звісно, але...
39
00:04:06,413 --> 00:04:08,165
Боже. Він справді на мене схожий.
40
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
Добре.
41
00:04:13,712 --> 00:04:18,175
Розкажи мені, що сталося –
з самого початку.
42
00:04:20,093 --> 00:04:21,470
Так. Ну...
43
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
він постукав у двері,
44
00:04:27,518 --> 00:04:31,313
швидко зайшов
і запропонував набрати мені ванну.
45
00:04:31,313 --> 00:04:34,733
- Ясно. І прикидався мною?
- Так.
46
00:04:36,360 --> 00:04:39,029
- І ти подумав, що це я?
- Спершу так.
47
00:04:39,947 --> 00:04:42,824
А тоді він сказав таке,
чого ти нізащо б не сказав.
48
00:04:44,034 --> 00:04:45,285
Назвав мене «дідунем».
49
00:04:46,036 --> 00:04:50,290
Я заперечив, і він на мене кинувся.
Тоді я його застрелив.
50
00:04:50,290 --> 00:04:51,375
Зрозумів.
51
00:04:52,459 --> 00:04:53,669
Він озброєний?
52
00:04:54,753 --> 00:04:57,130
- Нема нічого схожого на зброю.
- Боже.
53
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Я застрелив беззбройного.
54
00:04:59,800 --> 00:05:02,469
Ні. Ніхто б не прислав мою копію
55
00:05:02,469 --> 00:05:04,805
щиросердно набрати тобі ванну.
56
00:05:04,805 --> 00:05:08,767
- Боже.
- Знайшов. Діазепам.
57
00:05:10,269 --> 00:05:12,521
Мабуть, збирався накачати тебе й утопити.
58
00:05:12,521 --> 00:05:13,564
Боже.
59
00:05:15,607 --> 00:05:17,985
Квиток на повернення у Францію.
60
00:05:20,404 --> 00:05:21,905
«Le Blanc Russe».
61
00:05:23,240 --> 00:05:26,827
Кафе в Лаванді.
62
00:05:27,494 --> 00:05:30,038
Лаванд – чув про таке місто?
63
00:05:30,539 --> 00:05:33,792
- Не пригадую.
- Нічого. Усе гаразд.
64
00:05:41,008 --> 00:05:42,009
«Адам Локгед»?
65
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
Ти дуже багато запитуєш. Я гублюся.
66
00:05:46,889 --> 00:05:49,516
Я допитую тебе так, як ти мене вчив.
67
00:05:49,516 --> 00:05:51,852
Може, ти колись чув це ім'я, але забув.
68
00:05:51,852 --> 00:05:54,563
- Парк розбереться.
- Ні, ні.
69
00:05:54,563 --> 00:05:55,647
Чорт.
70
00:05:56,899 --> 00:05:58,650
- Чудово. Часу менше.
- Для чого?
71
00:05:59,776 --> 00:06:03,030
Коли вони приїдуть,
я тебе втрачу. Розумієш?
72
00:06:03,030 --> 00:06:05,449
Ти мусиш бути впевнений
у тому, що їм скажеш.
73
00:06:05,449 --> 00:06:07,784
- Я впевнений.
- Бо даси свідчення –
74
00:06:07,784 --> 00:06:08,911
і це вже все.
75
00:06:08,911 --> 00:06:10,370
Їх не зміниш. Це факт.
76
00:06:10,370 --> 00:06:12,581
Чом би я мав
давати неправильні свідчення?
77
00:06:12,581 --> 00:06:15,542
- Бо ти нездоровий.
- Не смій так зі мною говорити!
78
00:06:15,542 --> 00:06:16,919
Я твій батько!
79
00:06:22,382 --> 00:06:23,383
О боже.
80
00:06:24,676 --> 00:06:28,305
- Дід.
- Так. Розумієш...
81
00:06:29,806 --> 00:06:33,727
Добре. Чини, як вважаєш за потрібне.
82
00:06:33,727 --> 00:06:39,066
Врешті-решт, це твоє завдання.
83
00:06:44,029 --> 00:06:46,198
- Вибач.
- Ні.
84
00:06:46,198 --> 00:06:49,076
- Не слід було кричати.
- Ні. Усе гаразд.
85
00:06:50,452 --> 00:06:52,704
Треба звідси... забиратись.
86
00:06:53,288 --> 00:06:54,373
Куди?
87
00:06:54,373 --> 00:06:56,500
Не знаю. Деінде, в безпечне місце.
88
00:06:56,500 --> 00:06:58,168
Зачекай мене внизу.
89
00:07:00,587 --> 00:07:03,423
- Що ти хочеш зробити?
- Затримати їх.
90
00:07:04,550 --> 00:07:05,551
Добре.
91
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
{\an8}ЗА КНИЖКОЮ МІКА ГЕРРОНА
92
00:09:18,642 --> 00:09:20,394
КУЛЬГАВІ КОНІ
93
00:09:38,412 --> 00:09:39,538
Мем.
94
00:09:39,538 --> 00:09:41,707
Якщо це важливо, говори на ходу.
95
00:09:41,707 --> 00:09:43,208
Я йду на зустріч з COBRA.
96
00:09:43,208 --> 00:09:46,253
Я отримала паспорт терориста з квартири.
97
00:09:46,253 --> 00:09:49,006
- До речі, я Ґіті Рахман.
- Я знаю.
98
00:09:50,632 --> 00:09:52,843
Я знайшла номер паспорта в базі.
99
00:09:52,843 --> 00:09:55,554
Я в курсі. Приїхав з Франції тиждень тому.
100
00:09:56,096 --> 00:09:58,348
Ні. Це справжній номер паспорта.
101
00:09:58,348 --> 00:10:00,642
- Якась аномалія.
- Фальшивий?
102
00:10:00,642 --> 00:10:02,853
- Ні.
- Що тоді?
103
00:10:02,853 --> 00:10:05,480
- Я не впевнена.
- Так, спускаюсь до вас.
104
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Розказуй.
105
00:10:09,109 --> 00:10:12,196
Його роками легально
оновлювали через паспортний стіл.
106
00:10:12,196 --> 00:10:15,282
Якщо перевіряти Роберта Вінтерса
на інших сайтах – усе збігається.
107
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
Свідоцтво про народження,
номер страхування,
108
00:10:17,451 --> 00:10:20,621
банківський рахунок, кредитний рейтинг.
Нічого підозрілого.
109
00:10:20,621 --> 00:10:21,663
Але?
110
00:10:21,663 --> 00:10:26,001
Але в наших системах зазначено,
що цей паспорт спершу видали ми.
111
00:10:29,046 --> 00:10:30,255
Це неможливо.
112
00:10:30,255 --> 00:10:32,049
Прямо з цієї будівлі.
113
00:10:32,049 --> 00:10:34,885
Точніше з попередньої, 28 років тому.
114
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
Ти ж одразу прийшла до мене?
115
00:10:40,891 --> 00:10:42,518
- Так.
- Добре.
116
00:10:45,604 --> 00:10:49,399
Поки ти копатимеш далі,
попрошу звітувати мені й лише мені.
117
00:10:50,400 --> 00:10:52,402
Поїдеш на конспіративну квартиру
118
00:10:52,402 --> 00:10:55,072
і збереш усю наявну в нас інформацію
119
00:10:55,072 --> 00:10:57,199
про життя Роберта Вінтерса.
120
00:10:57,199 --> 00:10:58,784
Треба зрозуміти, хто він.
121
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
І чи він з наших каталогів?
122
00:11:01,328 --> 00:11:03,747
Не хочу про це й думати.
Іди в мій кабінет.
123
00:11:03,747 --> 00:11:06,416
Берися за роботу. Звідти тебе заберуть.
124
00:11:32,276 --> 00:11:35,821
Флайт, мусиш декого забрати й ізолювати.
125
00:11:36,697 --> 00:11:37,698
Негайно.
126
00:11:39,074 --> 00:11:43,161
Зараз я на вулиці
біля торгового центру «Вестейкерс»,
127
00:11:43,161 --> 00:11:46,373
де все ще панують смуток і горе.
128
00:11:46,874 --> 00:11:49,585
До мене приєднається отець Гарріс...
129
00:11:49,585 --> 00:11:54,298
Девід наполіг, щоб Рівер
викопав у саду його документи для втечі.
130
00:11:56,049 --> 00:11:57,092
Вони прострочені.
131
00:11:58,594 --> 00:12:01,680
Непогана фотка. На своїй я товстун.
132
00:12:02,264 --> 00:12:03,348
Не може бути.
133
00:12:04,308 --> 00:12:05,642
То що відбувається?
134
00:12:05,642 --> 00:12:07,561
Чому ти збрехав Псам?
135
00:12:08,604 --> 00:12:10,147
Рівер стріляв у лице типа,
136
00:12:10,147 --> 00:12:12,983
щоб вдати загиблого
і в усьому розібратися.
137
00:12:13,901 --> 00:12:17,070
- Гівняне рішення. Але...
- Не можна палити прикриття.
138
00:12:19,239 --> 00:12:20,741
Він забрав долари.
139
00:12:20,741 --> 00:12:24,328
Згадується минуле. Драхма, ліра.
140
00:12:24,328 --> 00:12:26,663
Я дала йому готівку і свій телефон.
141
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
Він вийняв сімку,
тому апарат – лиш на крайні випадки.
142
00:12:33,212 --> 00:12:34,213
Куди він подався?
143
00:12:35,380 --> 00:12:37,216
Я не питала, а він не казав.
144
00:12:37,841 --> 00:12:39,426
Це не значить, що ти не знаєш.
145
00:12:44,598 --> 00:12:47,226
Так. Коли він був у туалеті,
я перевірила кишені.
146
00:12:47,226 --> 00:12:51,021
Знайшла зворотний квиток у Францію
й чек з кафе «Le Blanc Russe»,
147
00:12:51,021 --> 00:12:52,940
що значить «білий росіянин» –
не коментуй...
148
00:12:52,940 --> 00:12:54,942
у містечку Лаванд, і паспорт.
149
00:12:54,942 --> 00:12:56,818
- На ім'я?
- Адам Локгед.
150
00:12:59,696 --> 00:13:02,324
Знову помчав геройствувати.
151
00:13:02,824 --> 00:13:05,244
Він залишив Девіда зі мною,
бо Девід у такому стані,
152
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
що підпишеться під чим завгодно.
153
00:13:07,538 --> 00:13:09,873
Погодиться з версією подій Парку.
154
00:13:11,041 --> 00:13:12,709
Коли приїхав, то був при собі.
155
00:13:12,709 --> 00:13:14,878
Але відтоді трохи губиться.
156
00:13:15,420 --> 00:13:17,089
Він знає, куди подався Рівер?
157
00:13:17,089 --> 00:13:20,676
Сумніваюсь. Той не хотів його хвилювати.
158
00:13:20,676 --> 00:13:22,427
Ну нахер. Він мав би хвилюватися.
159
00:13:25,013 --> 00:13:28,350
«Le Blanc Russe»? Ти там бував?
160
00:13:28,350 --> 00:13:30,519
- Я вбив Рівера.
- Не вбив.
161
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
Що я скажу Роуз?
162
00:13:34,690 --> 00:13:38,735
- Нічого. Бо вона справді мертва.
- Він збентежений.
163
00:13:38,735 --> 00:13:41,154
Думає, що Рівер мертвий, а дружина жива.
164
00:13:41,822 --> 00:13:44,658
Що для тебе значить містечко Лаванд?
165
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
Не знаю.
166
00:13:48,078 --> 00:13:50,789
Джексон, так? Давно не бачились.
167
00:13:50,789 --> 00:13:53,083
Ага, знаю. Прекрасно було. Лаванд?
168
00:13:53,083 --> 00:13:56,170
- «Лаванд»? Французькою – лаванда.
- Ага.
169
00:13:57,588 --> 00:14:00,799
Лаванда блакитна, на-на-на.
Лаванда зелена.
170
00:14:02,342 --> 00:14:04,970
- Лаванда блакитна, на-на-на
- Не клей дурня, старий...
171
00:14:04,970 --> 00:14:07,264
- Лаванда зелена
- Джексоне, він нездоровий.
172
00:14:07,264 --> 00:14:08,891
- І шокований.
- Коли я король...
173
00:14:08,891 --> 00:14:11,685
Ну нахер. Він видурюється.
Ховається за деменцією.
174
00:14:11,685 --> 00:14:14,188
- Секунду тому він знав, хто я.
- Гарно.
175
00:14:14,188 --> 00:14:16,565
Лаванд. Туди поїхав Рівер.
176
00:14:16,565 --> 00:14:18,775
Ні. Рівер мертвий.
177
00:14:18,775 --> 00:14:22,154
Ну або скоро вмре,
якщо ти не розкажеш мені, що знаєш.
178
00:14:22,154 --> 00:14:23,238
Де я?
179
00:14:25,240 --> 00:14:27,701
- Чия це кімната?
- Ти на...
180
00:14:27,701 --> 00:14:29,703
- Ти на конспіративній квартирі.
- Що?
181
00:14:29,703 --> 00:14:31,955
- Так. Тебе сюди привіз Рівер.
- Рівер?
182
00:14:31,955 --> 00:14:33,665
Сядь. Спокійно.
183
00:14:34,833 --> 00:14:37,961
Я не розумію. Я...
184
00:14:41,048 --> 00:14:45,344
Там був чоловік.
Схожий на Рівера, і я його застрелив.
185
00:14:45,969 --> 00:14:49,389
Я знаю, що ти там. Ти ж знаєш, хто я.
186
00:14:49,389 --> 00:14:52,976
Рівер... Рівер один у полі.
187
00:14:52,976 --> 00:14:56,563
Він таки твій онук, але також і мій агент.
188
00:14:56,563 --> 00:15:00,108
З ким він має справу й чому?
У що він устряв?
189
00:15:00,108 --> 00:15:04,655
Я старався його захистити.
Завжди старався його захищати.
190
00:15:05,822 --> 00:15:07,533
Роуз, ти ж мені віриш?
191
00:15:08,033 --> 00:15:10,661
Він прийняв тебе за мертву 80-річну.
192
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
- Може, просто дати ляпаса?
- Джексоне, у тебе нема серця?
193
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
Було. До роботи на нього.
194
00:15:16,667 --> 00:15:17,751
Ти вже йдеш?
195
00:15:17,751 --> 00:15:20,963
Я з'ясую, коли й чому він був у Франції.
196
00:15:20,963 --> 00:15:22,047
А ти дивися:
197
00:15:22,047 --> 00:15:24,550
якщо він згадає щось корисне – дай знати.
198
00:15:32,724 --> 00:15:34,393
Знаєте Лаванд?
199
00:15:34,393 --> 00:15:35,561
Ні.
200
00:15:35,561 --> 00:15:37,646
Там небагато туристів.
201
00:15:38,397 --> 00:15:39,565
Ви турист?
202
00:15:40,065 --> 00:15:43,986
Я? Ні. Шукаю друга.
203
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
Ви британець?
204
00:15:45,946 --> 00:15:48,156
Так, вибачте.
205
00:15:48,156 --> 00:15:51,493
Усе гаразд. Зупинитися тут?
206
00:15:52,286 --> 00:15:53,662
- Так.
- Oui.
207
00:15:53,662 --> 00:15:56,748
ПАРИЗЬКЕ ТАКСІ
208
00:15:59,793 --> 00:16:03,088
З вас 95 євро.
209
00:16:04,840 --> 00:16:06,216
Без решти.
210
00:16:06,216 --> 00:16:09,595
Дякую. Бажаю вам знайти друга.
211
00:16:09,595 --> 00:16:11,263
Дякую. На все добре.
212
00:16:11,263 --> 00:16:12,639
Гарного дня.
213
00:16:26,820 --> 00:16:32,701
Відкритість, довіра, безпека.
Одне неможливе без іншого.
214
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
Два...
215
00:16:38,248 --> 00:16:40,626
Одне неможливе без двох інших. Точно.
216
00:16:40,626 --> 00:16:43,504
Якщо допущені помилки,
ми повинні підняти руки.
217
00:16:43,504 --> 00:16:45,380
Не буквально, але ви розумієте.
218
00:16:46,256 --> 00:16:50,844
Я ціную те, що значна частина
нашої роботи відбувається в тіні.
219
00:16:51,345 --> 00:16:54,097
Але часом добре впустити трохи світла,
220
00:16:54,681 --> 00:16:57,142
бо тільки так ми можемо стати кращими.
221
00:16:57,684 --> 00:17:00,729
Бо лише коли ми найкращі, ми здатні...
222
00:17:04,942 --> 00:17:07,986
- Ти, мабуть, хочеш відповісти.
- Це не мій.
223
00:17:07,986 --> 00:17:09,070
Що... Це...
224
00:17:10,864 --> 00:17:11,949
Чорт. Це мій?
225
00:17:12,532 --> 00:17:15,368
Це мій... Виб... Який сором.
226
00:17:15,368 --> 00:17:17,871
Справді... Я тільки купив
новий телефон, тому...
227
00:17:18,622 --> 00:17:21,458
Я думав, що поставив таймер,
а це був зворотний відлік.
228
00:17:21,458 --> 00:17:22,542
Це легко.
229
00:17:22,542 --> 00:17:25,671
Так, але рівно через 15 хвилин.
Рівно. Тому...
230
00:17:25,671 --> 00:17:28,089
Маєш якісь зауваження...
231
00:17:28,089 --> 00:17:30,717
- Думаю, що час не той.
- Твоя правда.
232
00:17:30,717 --> 00:17:33,178
- Я скорочу.
- Я про те, що це недоречно.
233
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
У нас критичний рівень загрози.
Потрібно підписати оце.
234
00:17:36,723 --> 00:17:41,103
Листи співчуття й підтримки рідним.
235
00:17:41,645 --> 00:17:42,646
Авжеж.
236
00:17:45,315 --> 00:17:48,485
Як ти вважаєш, рано виключати
можливість наступного теракту?
237
00:17:48,485 --> 00:17:49,987
Так.
238
00:17:51,071 --> 00:17:52,072
Певним чином
239
00:17:52,072 --> 00:17:56,326
випадковий і невиправданий напад
навіть гірший за ідеологічний,
240
00:17:56,326 --> 00:17:58,161
бо в нас нема зачіпок.
241
00:17:58,161 --> 00:18:00,414
Послухай, Діано, я дуже вдячний,
242
00:18:00,414 --> 00:18:04,418
що ти ведеш у цій грі,
розв'язуєш поточні питання.
243
00:18:04,418 --> 00:18:07,588
Але зрозумій, що широка картина,
244
00:18:08,130 --> 00:18:11,925
довготривала стратегія...
245
00:18:13,427 --> 00:18:14,595
ось у чому я сильний.
246
00:18:14,595 --> 00:18:15,929
- Так.
- Ось де дію я
247
00:18:15,929 --> 00:18:17,681
- і на що орієнтуюсь.
- Ага.
248
00:18:17,681 --> 00:18:20,934
Між нами кажучи, культура цієї установи
249
00:18:20,934 --> 00:18:23,937
потребує докорінних змін.
250
00:18:23,937 --> 00:18:28,025
Власне, як не дивно, саме та промова
й посадила мене за цей стіл.
251
00:18:29,651 --> 00:18:30,569
Розумію.
252
00:18:30,569 --> 00:18:33,530
Ти кажеш, що розумієш,
але чи ми з тобою згодні?
253
00:18:33,530 --> 00:18:34,990
В принципі так, але я...
254
00:18:34,990 --> 00:18:38,410
Я лише хочу зазначити,
що наша реакція на поточні питання
255
00:18:39,870 --> 00:18:42,789
може змінити цей новий підхід.
256
00:18:42,789 --> 00:18:48,670
Так. Не сумніваюся,
що ти, як і всі інші, легко адаптуєшся.
257
00:19:00,432 --> 00:19:03,018
Бонжур. Ескузе муа.
258
00:19:17,491 --> 00:19:19,493
Вибачте... даруйте.
259
00:19:21,328 --> 00:19:24,873
Вибачте, що... налякав... вашого пса.
260
00:19:24,873 --> 00:19:28,836
Не підкажете, де кафе «Le Blanc Russe»?
261
00:19:29,378 --> 00:19:30,379
«Blanc Russe»?
262
00:19:30,963 --> 00:19:33,715
Вниз по вулиці. На площі.
263
00:19:35,092 --> 00:19:36,051
Дякую.
264
00:19:37,511 --> 00:19:38,512
Мерсі.
265
00:20:01,034 --> 00:20:03,370
Йому не принесла? Це б розбило лід.
266
00:20:03,370 --> 00:20:04,454
Я люблю лід.
267
00:20:06,832 --> 00:20:10,502
Ти з пістолетом через «Вестейкерс»?
Боїшся, що буде далі?
268
00:20:12,588 --> 00:20:14,214
Сама розумієш.
269
00:20:19,469 --> 00:20:22,306
- Ти знову за своє?
- За що?
270
00:20:23,056 --> 00:20:23,891
Азартні ігри?
271
00:20:23,891 --> 00:20:26,810
Відколи пістолет свідчить
про те, що я граю?
272
00:20:26,810 --> 00:20:27,895
Не знаю. Просто...
273
00:20:29,188 --> 00:20:31,356
Може, ти комусь винен,
і борг уже величенький.
274
00:20:31,356 --> 00:20:36,528
Нічого подібного.
Просто невеликий касовий розрив.
275
00:20:37,654 --> 00:20:39,573
Боже. Ти таки знову граєш.
276
00:20:39,573 --> 00:20:40,699
Раз зіграв. Усе норм.
277
00:20:40,699 --> 00:20:43,660
Рецидив – це добре. Значить, я прогресую.
278
00:20:43,660 --> 00:20:44,995
- Аж ніяк.
- Саме так.
279
00:20:44,995 --> 00:20:47,122
Зіграти раз – краще, ніж грати постійно.
280
00:20:47,122 --> 00:20:50,501
Ага, а вбити одну людину краще,
ніж бути серійним убивцею.
281
00:20:50,501 --> 00:20:52,794
- Я нікого не вбиваю...
- То нащо тобі зброя?
282
00:20:52,794 --> 00:20:55,255
- Продам.
- Віддаси на вулицю пістолет,
283
00:20:55,255 --> 00:20:56,715
яким когось можуть убити?
284
00:20:56,715 --> 00:20:59,801
Поставлю на щось надійне,
позбудуся боргів і викуплю
285
00:20:59,801 --> 00:21:01,929
до того, як він потрапить на вулицю.
286
00:21:01,929 --> 00:21:04,389
- Жодних загроз.
- Як же ти себе дуриш.
287
00:21:06,183 --> 00:21:07,142
Скільки винен?
288
00:21:07,142 --> 00:21:09,269
- Не твоє діло.
- Значить дофіга.
289
00:21:10,062 --> 00:21:11,355
Усі ці ігри зі скріпками –
290
00:21:11,355 --> 00:21:13,690
димова завіса для того,
що відбувалося насправді.
291
00:21:13,690 --> 00:21:16,443
- Ти міг прийти до мене – до подруги.
- Прийти до подруги?
292
00:21:16,443 --> 00:21:19,446
Якщо ти мені подруга,
то позич десять кусків до кінця місяця.
293
00:21:19,446 --> 00:21:20,906
Інакше я втрачу дім,
294
00:21:20,906 --> 00:21:23,200
а коли Кессі дізнається, моєму шлюбу...
295
00:21:23,200 --> 00:21:29,456
Десять кусків! Ось що мені потрібно,
а не лекція від наркоманки в зав'язці.
296
00:21:41,051 --> 00:21:42,761
- Дякую за чай.
- Я туди насцяла.
297
00:21:56,567 --> 00:21:58,277
Французьке містечко Лаванд.
298
00:21:58,277 --> 00:22:01,071
Маєш п'ять хвилин,
щоб знайти про нього все,
299
00:22:01,071 --> 00:22:02,531
що могло б мене зацікавити.
300
00:22:04,032 --> 00:22:05,325
Картрайтів?
301
00:22:05,325 --> 00:22:06,243
Ага.
302
00:22:06,827 --> 00:22:08,620
Він не мертвий, йолоп.
303
00:22:10,414 --> 00:22:12,916
- Ви ж самі написали.
- Прочитай ще раз.
304
00:22:17,838 --> 00:22:18,672
Так.
305
00:22:18,672 --> 00:22:21,967
Перестань тужити на весь офіс.
Рівер поки що живий.
306
00:22:23,343 --> 00:22:24,803
- Боже.
- Що він сказав?
307
00:22:24,803 --> 00:22:26,555
- Ні.
- Вирішіть уже!
308
00:22:26,555 --> 00:22:30,100
- Добре, він мертвий. Краще?
- Ні. Розкажіть, що сталось.
309
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
Ви писали, що він мертвий.
310
00:22:31,935 --> 00:22:33,228
Перечитав?
311
00:22:33,228 --> 00:22:37,107
Так. «Буду пізно.
Цілу ніч упізнавав тіло Картрайта».
312
00:22:37,107 --> 00:22:42,154
Він не казав, що Картрайт мертвий.
Казав, що впізнає тіло.
313
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Ну нахер. Хтось перднув? Бо...
314
00:22:44,948 --> 00:22:47,284
Я чув звук, але смороду не вловлюю.
315
00:22:47,284 --> 00:22:48,785
Я просто шокована.
316
00:22:48,785 --> 00:22:50,162
Нам усім важко.
317
00:22:50,162 --> 00:22:52,539
Заткнися.
Тобі було насрати на смерть Рівера.
318
00:22:52,539 --> 00:22:55,083
- У мене ПТСР.
- Завались.
319
00:22:55,083 --> 00:22:56,752
Я ледь не вмер у «Вестейкерс»...
320
00:22:56,752 --> 00:22:58,545
- Ти був далеко.
- Завались.
321
00:22:58,545 --> 00:23:00,881
- Ні, я пережив «Вестейкерс»
- На жаль.
322
00:23:00,881 --> 00:23:01,965
То хто мертвий?
323
00:23:01,965 --> 00:23:08,055
Хтось послав типа, побіжно схожого
на Рівера, убити його діда.
324
00:23:08,055 --> 00:23:10,349
Рівер підклав йому свої документи.
325
00:23:10,349 --> 00:23:11,975
У Рівера є типу... двійник?
326
00:23:11,975 --> 00:23:13,894
Так, але тепер вони не дуже схожі.
327
00:23:13,894 --> 00:23:17,314
Рівер стріляв йому в обличчя,
щоб його не впізнали.
328
00:23:17,314 --> 00:23:19,024
Чудово. Є фотки?
329
00:23:19,024 --> 00:23:21,276
То чому ви змусили нас вірити,
що він мертвий?
330
00:23:21,276 --> 00:23:26,740
Бо він агент у полі
і не можна палити чуже прикриття.
331
00:23:30,160 --> 00:23:32,788
Не можна палити чуже прикриття!
332
00:23:32,788 --> 00:23:34,581
Рівер хотів бути мертвим для Парку.
333
00:23:34,581 --> 00:23:35,999
А ви підіграєте.
334
00:23:35,999 --> 00:23:38,252
А те, що ви повірили, нам лише на руку.
335
00:23:38,919 --> 00:23:42,589
Ви ж видавали всі правильні звуки,
коли вам висловлювали співчуття.
336
00:23:42,589 --> 00:23:43,674
Їх не було.
337
00:23:44,591 --> 00:23:47,010
Зараза. Я лишила повідомлення його матері.
338
00:23:47,010 --> 00:23:49,930
- І вона не віддзвонила?
- Ні. Ще ні.
339
00:23:49,930 --> 00:23:52,516
То ми в цьому не одні. Приємно знати.
340
00:23:52,516 --> 00:23:54,226
Де він зараз?
341
00:23:54,226 --> 00:23:58,021
У Франції, відстежує сліди найманця.
342
00:23:58,021 --> 00:23:59,189
Франція велика.
343
00:24:01,733 --> 00:24:04,820
Молодець, Ватсон.
Вручіть йому золоту зірочку.
344
00:24:04,820 --> 00:24:07,030
- Як Девід?
- У безпеці.
345
00:24:07,030 --> 00:24:09,533
Як нам допомогти Ріверові?
346
00:24:10,784 --> 00:24:12,119
Дати йому розслідувати.
347
00:24:13,245 --> 00:24:17,457
Добре. Де він у Франції?
Ми не сидітимемо склавши руки.
348
00:24:17,457 --> 00:24:21,336
Сидітимемо.
Якби він хотів допомоги, то попросив би.
349
00:24:21,336 --> 00:24:24,089
Комп'ютер я йому не поверну.
350
00:24:49,364 --> 00:24:51,742
Містере Лемб, дуже приємно.
351
00:24:52,326 --> 00:24:54,244
Я дозволила собі трохи прибрати.
352
00:24:55,746 --> 00:24:58,457
Дуже прибрати. Надіюся, ви не проти.
353
00:24:59,583 --> 00:25:01,168
Оце так перетворення.
354
00:25:02,920 --> 00:25:04,505
Ви швидко освоїлись.
355
00:25:04,505 --> 00:25:07,382
Люблю проявляти ініціативу,
і саме тому мене сюди відправили.
356
00:25:08,592 --> 00:25:09,843
Он як?
357
00:25:09,843 --> 00:25:12,429
«Потрібен сильний менеджер», –
сказав містер Вілен.
358
00:25:12,429 --> 00:25:15,098
Містер Вілен... Ну, його правда.
359
00:25:16,141 --> 00:25:18,352
Я йду на обід, хочете зі мною?
360
00:25:19,978 --> 00:25:22,481
Мені дуже приємно. Сходжу по пальто.
361
00:25:24,066 --> 00:25:27,319
Можемо обговорити
реорганізацію цілого відділення.
362
00:25:27,819 --> 00:25:28,987
Чудово.
363
00:25:33,867 --> 00:25:36,119
Я не можу бути серед такого гівна.
364
00:25:36,119 --> 00:25:37,871
Верніть усе, як було.
365
00:25:42,626 --> 00:25:44,628
- Я готова.
- Після вас.
366
00:26:01,019 --> 00:26:02,771
- Обід.
- Дякую.
367
00:26:05,691 --> 00:26:08,235
А можна ще чаю? Два кубики цукру.
368
00:26:12,865 --> 00:26:13,907
Мем.
369
00:26:13,907 --> 00:26:15,075
Передай їй.
370
00:26:21,582 --> 00:26:23,333
- Алло.
- Це був глюк.
371
00:26:25,502 --> 00:26:27,337
- Мабуть, і добре.
- Це точно добре.
372
00:26:27,337 --> 00:26:33,594
Роберт Вінтер без «с» – фальшива особа,
створена тридцять років тому.
373
00:26:34,428 --> 00:26:36,263
Але не Роберт Вінтерс.
374
00:26:37,222 --> 00:26:39,850
То Роберт Вінтерс
і «Вестейкерс» тут ні до чого?
375
00:26:39,850 --> 00:26:43,103
Саме так. Про нього в системі згадок нема.
376
00:26:43,103 --> 00:26:45,355
Але... Дякую тобі, Ґіті.
377
00:26:45,355 --> 00:26:49,109
Усе обернулося б катастрофою,
якби це випливло і...
378
00:26:49,109 --> 00:26:50,986
хтось би цим зманіпулював.
379
00:26:50,986 --> 00:26:53,405
- Дякую вам.
- Передай телефон Флайт.
380
00:26:54,031 --> 00:26:54,865
Флайт.
381
00:27:00,329 --> 00:27:02,080
- Мем.
- Можеш її відпускати.
382
00:27:03,332 --> 00:27:05,459
З усією повагою я не нянька.
383
00:27:06,126 --> 00:27:08,212
Даруй, що ти не отримуєш насолоди
384
00:27:08,212 --> 00:27:10,547
від кожного завдання,
але це твоя робота.
385
00:27:10,547 --> 00:27:13,300
Вертайся до Картрайта
чи це теж не твій рівень?
386
00:27:13,300 --> 00:27:14,468
Ні, м...
387
00:27:48,418 --> 00:27:49,419
Бонжур.
388
00:27:51,171 --> 00:27:52,172
Бонжур.
389
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Лате, будь ласка.
390
00:28:07,354 --> 00:28:08,605
Говорите англійською?
391
00:28:10,107 --> 00:28:11,275
Ні.
392
00:28:14,611 --> 00:28:17,656
Чоловік, схожий на мене...
393
00:28:18,448 --> 00:28:22,452
Був тут кілька днів тому.
394
00:28:23,453 --> 00:28:24,288
Oui.
395
00:28:24,288 --> 00:28:25,706
- Я його знаю.
- Oui?
396
00:28:26,206 --> 00:28:27,541
Oui.
397
00:28:29,168 --> 00:28:31,753
Він тут живе?
398
00:28:31,753 --> 00:28:33,255
Ні.
399
00:28:33,255 --> 00:28:35,007
Не в Лаванді.
400
00:28:35,007 --> 00:28:36,550
Він з Лес-Арб.
401
00:28:36,550 --> 00:28:38,302
- Лес-Арб?
- Лес-Арб. Oui.
402
00:28:39,052 --> 00:28:40,512
А де це?
403
00:28:41,680 --> 00:28:44,808
Ідьте прямо, три кілометри в ліс.
404
00:28:45,559 --> 00:28:46,560
Ага, oui.
405
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Мерсі.
406
00:29:11,084 --> 00:29:12,836
Це він.
407
00:29:13,795 --> 00:29:15,839
Їде в Лес-Арб.
408
00:29:15,839 --> 00:29:17,674
Я за ним простежу.
409
00:29:30,270 --> 00:29:32,105
Вибач за шпигунську драму.
410
00:29:34,233 --> 00:29:35,609
Я в передчутті.
411
00:29:35,609 --> 00:29:39,112
Не знаю, чи ти в курсі,
412
00:29:39,112 --> 00:29:41,532
але... я ні разу не працював у полі.
413
00:29:43,909 --> 00:29:47,371
Це справді необхідно?
414
00:29:47,371 --> 00:29:49,831
Деякі розмови краще вести неофіційно.
415
00:29:49,831 --> 00:29:50,916
Зрозумів.
416
00:29:53,377 --> 00:29:54,962
А що... Куди ми їдемо?
417
00:29:56,296 --> 00:29:58,841
Куди завгодно. На автобусі. Оцей підійде.
418
00:30:02,094 --> 00:30:03,929
Роберт Вінтерс – один з наших.
419
00:30:03,929 --> 00:30:07,766
Боже. Він був агентом?
420
00:30:08,267 --> 00:30:09,893
- Не зовсім.
- То інформатором?
421
00:30:09,893 --> 00:30:12,312
Він був «тілом» ще з кінця Холодної війни.
422
00:30:12,312 --> 00:30:13,772
Яким іще «тілом»?
423
00:30:13,772 --> 00:30:15,732
Це... готова фізична особа.
424
00:30:16,358 --> 00:30:20,320
Свідоцтво про народження,
паспорт, номер страхування,
425
00:30:20,320 --> 00:30:22,197
банківський рахунок, кредитний рейтинг.
426
00:30:22,197 --> 00:30:23,490
Не підробки.
427
00:30:23,490 --> 00:30:26,702
Автентичні документи,
які ведуть через офіційні канали.
428
00:30:26,702 --> 00:30:29,246
Тепер усе робиться онлайн,
але тоді то була новинка.
429
00:30:29,246 --> 00:30:31,999
І давно ти про це знаєш? Хто повідомив?
430
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Одна підопічна,
431
00:30:33,750 --> 00:30:36,503
- Ґіті Рахман, кілька годин тому.
- Ґі... Я не...
432
00:30:36,503 --> 00:30:39,006
Я сказала, що це помилка,
і далі можна не розслідувати.
433
00:30:39,756 --> 00:30:41,008
Це була помилка.
434
00:30:41,008 --> 00:30:44,428
Треба було повідомити, щойно це випливло.
435
00:30:44,428 --> 00:30:46,221
Якби я сказала, то що б ти зробив?
436
00:30:47,764 --> 00:30:49,016
Повідомив би прем'єра.
437
00:30:49,850 --> 00:30:54,605
Подав би запит на розслідування,
чому масовий убивця
438
00:30:54,605 --> 00:30:57,024
- використовував особу MI5.
- Так я й думала.
439
00:30:57,024 --> 00:30:59,651
- І це була б катастрофа.
- Діано, це вже катастрофа.
440
00:30:59,651 --> 00:31:01,862
Ні, бо я стерла всі записи.
441
00:31:01,862 --> 00:31:04,198
Усі згадки про Роберта Вінтерса в установі
442
00:31:04,198 --> 00:31:05,782
- знищено.
- О боже.
443
00:31:06,617 --> 00:31:10,621
Ні. Не можна таке приховувати.
Ти ж знаєш. Особливо після Стамбула.
444
00:31:10,621 --> 00:31:13,624
Саме тому й треба
тримати все під контролем.
445
00:31:13,624 --> 00:31:15,459
Якщо випливе навіть крапля,
446
00:31:15,459 --> 00:31:18,670
то це остаточно знищить
залишки репутації спеціальних служб.
447
00:31:18,670 --> 00:31:21,340
Вибач, я не можу цього приховувати. Ні.
448
00:31:21,340 --> 00:31:22,841
Ох, Клоде.
449
00:31:29,014 --> 00:31:30,015
Що це?
450
00:31:30,516 --> 00:31:33,143
Наказ ізолювати Ґіті Рахман,
451
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
який ти сьогодні підписав.
452
00:31:36,063 --> 00:31:38,065
І через який здається, що ти в курсі.
453
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Так, але я...
454
00:31:45,489 --> 00:31:47,491
Я цього не читав.
455
00:31:48,283 --> 00:31:51,578
Не читав. Але підписав.
456
00:31:52,704 --> 00:31:56,583
Ти долучився до знищення
документів Вінтерса.
457
00:31:57,167 --> 00:31:59,169
Ти так чиниш, бо посаду отримав я?
458
00:31:59,878 --> 00:32:01,922
Бо її отримав я, а не ти?
459
00:32:01,922 --> 00:32:03,298
Ось у чому річ?
460
00:32:03,298 --> 00:32:05,759
Я не подавалася.
461
00:32:05,759 --> 00:32:11,348
Так. Ні. Ти знала, що її не отримаєш.
462
00:32:11,348 --> 00:32:13,058
І тому забрала заяву.
463
00:32:13,934 --> 00:32:15,727
І все одно працюю я.
464
00:32:17,563 --> 00:32:20,691
У керуванні службою розвідки
нема широкої картини.
465
00:32:20,691 --> 00:32:23,193
Ти щодня гасиш трикляті пожежі.
466
00:32:23,193 --> 00:32:25,237
Схоже, тут пахне професійним вигоранням...
467
00:32:25,237 --> 00:32:27,614
- Мене байдуже.
- ...чи чимось таким.
468
00:32:28,282 --> 00:32:31,118
Я просто хочу упередити
наступний «Вестейкерс».
469
00:32:32,035 --> 00:32:37,207
І твоя потреба самобичування
стане мені на шляху.
470
00:32:37,207 --> 00:32:40,127
Просто хочеш зберегти своє місце.
471
00:32:40,127 --> 00:32:44,339
- Так, бо я на ньому офігенно ефективна.
- Он як?
472
00:32:45,507 --> 00:32:47,092
Вийдеш на наступній.
473
00:32:54,725 --> 00:32:57,227
Даруйте. Можна запитання?
474
00:32:58,312 --> 00:33:03,859
Я шукаю Сіссінгерст? Ну, сади.
475
00:33:03,859 --> 00:33:06,653
Ви геть не там.
Це з того боку Танбридж-Веллз.
476
00:33:06,653 --> 00:33:09,489
Їдьте на головну дорогу,
а звідти в містечко.
477
00:33:09,489 --> 00:33:11,491
Далі побачите покажчики.
478
00:33:11,491 --> 00:33:13,535
Я думав, що так скорочу шлях.
479
00:33:13,535 --> 00:33:15,412
Ні. Це приватна власність.
480
00:33:15,996 --> 00:33:17,164
Що тут сталось?
481
00:33:17,915 --> 00:33:20,417
Ви ж патрулюєте?
482
00:33:20,417 --> 00:33:21,919
Стався нещасний випадок.
483
00:33:22,711 --> 00:33:26,423
О боже. Жінка в готелі про це згадувала.
484
00:33:26,423 --> 00:33:29,092
Застрелили старого. Який жах.
485
00:33:29,843 --> 00:33:31,220
Ще й у такому місці.
486
00:33:31,762 --> 00:33:33,847
Власне, вбили його внука.
487
00:33:36,016 --> 00:33:37,267
Ох, молоде життя.
488
00:33:38,352 --> 00:33:41,772
Ще трагічніше. Співчуваю рідним.
489
00:33:43,524 --> 00:33:44,733
Божевільні часи.
490
00:33:46,109 --> 00:33:47,945
Добре, дякую. Гарного дня.
491
00:34:11,385 --> 00:34:12,636
Алло.
492
00:34:12,636 --> 00:34:13,971
Девід живий.
493
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
Я лишив камеру
на випадок, якщо він вернеться.
494
00:34:17,641 --> 00:34:19,434
Кажуть, убили його внука,
495
00:34:19,434 --> 00:34:21,978
але це міг бути Бертран.
Він не виходить на зв'язок.
496
00:34:21,978 --> 00:34:26,233
Паспорт Бертрана
перетнув кордон у Францію.
497
00:34:26,233 --> 00:34:28,443
Зачищу все й зачекаю його тут.
498
00:34:28,443 --> 00:34:32,072
Ану ж це не він?
Може, це молодший Картрайт.
499
00:34:32,072 --> 00:34:33,991
Якщо так, я розберусь.
500
00:34:34,658 --> 00:34:36,409
Переходь на другу ціль.
501
00:34:36,409 --> 00:34:37,494
Ще один старий.
502
00:34:38,328 --> 00:34:40,539
Надіюся, буде
менше клопоту, ніж з Девідом.
503
00:34:40,539 --> 00:34:42,623
Та ну, він працював на нього роками.
504
00:34:42,623 --> 00:34:45,460
Якщо почув про Картрайта,
то, мабуть, рознервувався.
505
00:34:45,460 --> 00:34:46,545
Ага. Можливо.
506
00:34:47,420 --> 00:34:51,550
Або забув. І навіть не знає,
чому мусить померти.
507
00:36:26,144 --> 00:36:29,106
Мені свинину й пляшку вашого червоного.
508
00:36:29,773 --> 00:36:31,483
Я краще не питиму.
509
00:36:31,984 --> 00:36:33,819
Тоді лише пляшку вашого червоного.
510
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Дякую.
511
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
У Парку ви тримали руку на пульсі, так?
512
00:36:41,368 --> 00:36:43,954
У плані персоналу. Були як королева.
513
00:36:43,954 --> 00:36:45,038
Так.
514
00:36:45,831 --> 00:36:48,375
Якщо я не знала відповіді,
то знала, до кого звернутись.
515
00:36:49,418 --> 00:36:52,588
То Линяльна – трохи пониження.
516
00:36:52,588 --> 00:36:56,008
Я це так не бачу. Усюди свої виклики.
517
00:36:56,008 --> 00:37:00,637
І вас сюди відправив сам Вілен?
518
00:37:00,637 --> 00:37:02,890
- Містер Прозорість.
- Так.
519
00:37:02,890 --> 00:37:06,935
Він обрав мене зразу після початку роботи.
Мабуть, щось у мені побачив.
520
00:37:06,935 --> 00:37:09,021
І коли розберетеся з нами,
негідниками, то що?
521
00:37:09,021 --> 00:37:11,231
Вернетеся на свій трон у Парку?
522
00:37:11,231 --> 00:37:13,609
Я б не називала вас негідниками.
523
00:37:13,609 --> 00:37:14,693
Невже?
524
00:37:15,485 --> 00:37:20,574
Го, Маркус Лонґридж, Ширлі Дендер.
Перші, що спали на думку.
525
00:37:20,574 --> 00:37:24,203
Власне, мабуть, негідники –
це ще м'яко сказано.
526
00:37:26,830 --> 00:37:28,498
І ви не думаєте,
527
00:37:28,498 --> 00:37:31,919
що таке товариство погано
на вас повпливає?
528
00:37:31,919 --> 00:37:33,003
Ні.
529
00:37:35,839 --> 00:37:38,091
- Я інакша.
- Лийте ще.
530
00:37:40,093 --> 00:37:42,471
Ви кажете собі, що особлива,
531
00:37:42,471 --> 00:37:44,723
бо правду прийняти ой як важко.
532
00:37:44,723 --> 00:37:47,267
Але ви точно знаєте,
що в Линяльну посилають
533
00:37:47,267 --> 00:37:48,852
з двох причин.
534
00:37:49,770 --> 00:37:53,607
Перша – ви сильно налажали.
А ви твердите, що це не так.
535
00:37:53,607 --> 00:37:55,776
Ще й прекрасно реорганізували мій кабінет.
536
00:37:55,776 --> 00:38:00,489
До речі про це – більше туди ні ногою.
537
00:38:01,323 --> 00:38:04,034
І два – ви ненароком когось дуже схарили.
538
00:38:04,034 --> 00:38:05,118
Тому пропоную таке.
539
00:38:08,455 --> 00:38:12,668
Я з'ясую, чому вас відправили до мене,
540
00:38:14,127 --> 00:38:16,421
і ви зможете покотитися назад у Парк.
541
00:38:16,421 --> 00:38:17,714
А натомість
542
00:38:18,549 --> 00:38:22,302
ви дізнаєтесь у своїх друзів з бази даних,
543
00:38:22,302 --> 00:38:24,972
коли й чому Девід Картрайт їздив у Францію
544
00:38:24,972 --> 00:38:27,516
впродовж своєї видатної кар'єри.
545
00:38:33,689 --> 00:38:35,357
- Добре.
- Ага.
546
00:43:02,291 --> 00:43:04,293
Роберт Вінтерс. Чорт.
547
00:43:56,386 --> 00:43:57,387
Назад!
548
00:43:58,347 --> 00:43:59,473
Назад!
549
00:44:19,243 --> 00:44:20,244
Дякую.
550
00:46:06,183 --> 00:46:08,185
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська