1 00:00:01,668 --> 00:00:05,339 Це я, Рівер. Прошу, опусти рушницю. 2 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Це я. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 Усе. 4 00:01:15,701 --> 00:01:16,702 Це я, Рівер. 5 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 Де ж ти? 6 00:01:39,933 --> 00:01:40,767 Що... 7 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 Попередь, якщо не вдягнений. 8 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 Чорт. Тихо-тихо. 9 00:02:03,707 --> 00:02:05,042 Дідусю. 10 00:02:06,502 --> 00:02:07,920 Боже, що ж ти накоїв? 11 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Опусти рушницю. 12 00:02:12,591 --> 00:02:14,510 Це я. Рівер. 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,847 - Прошу. Я Рівер. Це я. - Як ти там опинився? 14 00:02:20,599 --> 00:02:22,351 - Я ж тебе застрелив. - Ні. 15 00:02:23,477 --> 00:02:25,229 - Прошу, віддай мені рушницю. - То... 16 00:02:25,729 --> 00:02:28,565 Він що, самозванець, який вдавав тебе? 17 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 Я не знаю. Просто віддай мені рушницю. 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,987 Як мені знати, що ти не самозванець? 19 00:02:35,989 --> 00:02:37,407 Спитай таке, що знаю лише я. 20 00:02:43,497 --> 00:02:46,834 Я зустрів агента КГБ в Берліні на Різдво 19... 21 00:02:46,834 --> 00:02:50,504 - Вісімдесят другого. - Так, 1982-го. 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,257 Ми з ним перебрали. 23 00:02:54,550 --> 00:02:56,969 - Що я з ним зробив? - Ви кидалися сніжками. 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,978 Господи. 25 00:03:08,522 --> 00:03:10,315 Так, спокійно. 26 00:03:11,108 --> 00:03:13,527 Тихо. Усе нормально. 27 00:03:13,527 --> 00:03:17,072 Усе гаразд. Я тут. Я з тобою. 28 00:03:18,365 --> 00:03:23,120 Усе нормально. З тобою все нормально. Усе добре. Сідай. 29 00:03:23,871 --> 00:03:28,292 О боже. Боже. 30 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Так. Усе нормально. 31 00:03:35,924 --> 00:03:38,260 Усе нормально. Ти в порядку. 32 00:03:38,886 --> 00:03:44,349 Коли я його застрелив, то подумав, що це справді ти. 33 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Я ледь тебе не вбив. 34 00:03:52,232 --> 00:03:55,736 Ні, ні. Я з усім розберусь. 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Я розберусь. 36 00:03:57,237 --> 00:03:59,323 У нас же й не таке бувало. 37 00:03:59,323 --> 00:04:00,532 - Ні. - От-от. 38 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Повна херня, звісно, але... 39 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 Боже. Він справді на мене схожий. 40 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Добре. 41 00:04:13,712 --> 00:04:18,175 Розкажи мені, що сталося – з самого початку. 42 00:04:20,093 --> 00:04:21,470 Так. Ну... 43 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 він постукав у двері, 44 00:04:27,518 --> 00:04:31,313 швидко зайшов і запропонував набрати мені ванну. 45 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - Ясно. І прикидався мною? - Так. 46 00:04:36,360 --> 00:04:39,029 - І ти подумав, що це я? - Спершу так. 47 00:04:39,947 --> 00:04:42,824 А тоді він сказав таке, чого ти нізащо б не сказав. 48 00:04:44,034 --> 00:04:45,285 Назвав мене «дідунем». 49 00:04:46,036 --> 00:04:50,290 Я заперечив, і він на мене кинувся. Тоді я його застрелив. 50 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Зрозумів. 51 00:04:52,459 --> 00:04:53,669 Він озброєний? 52 00:04:54,753 --> 00:04:57,130 - Нема нічого схожого на зброю. - Боже. 53 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Я застрелив беззбройного. 54 00:04:59,800 --> 00:05:02,469 Ні. Ніхто б не прислав мою копію 55 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 щиросердно набрати тобі ванну. 56 00:05:04,805 --> 00:05:08,767 - Боже. - Знайшов. Діазепам. 57 00:05:10,269 --> 00:05:12,521 Мабуть, збирався накачати тебе й утопити. 58 00:05:12,521 --> 00:05:13,564 Боже. 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,985 Квиток на повернення у Францію. 60 00:05:20,404 --> 00:05:21,905 «Le Blanc Russe». 61 00:05:23,240 --> 00:05:26,827 Кафе в Лаванді. 62 00:05:27,494 --> 00:05:30,038 Лаванд – чув про таке місто? 63 00:05:30,539 --> 00:05:33,792 - Не пригадую. - Нічого. Усе гаразд. 64 00:05:41,008 --> 00:05:42,009 «Адам Локгед»? 65 00:05:44,678 --> 00:05:46,889 Ти дуже багато запитуєш. Я гублюся. 66 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 Я допитую тебе так, як ти мене вчив. 67 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 Може, ти колись чув це ім'я, але забув. 68 00:05:51,852 --> 00:05:54,563 - Парк розбереться. - Ні, ні. 69 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Чорт. 70 00:05:56,899 --> 00:05:58,650 - Чудово. Часу менше. - Для чого? 71 00:05:59,776 --> 00:06:03,030 Коли вони приїдуть, я тебе втрачу. Розумієш? 72 00:06:03,030 --> 00:06:05,449 Ти мусиш бути впевнений у тому, що їм скажеш. 73 00:06:05,449 --> 00:06:07,784 - Я впевнений. - Бо даси свідчення – 74 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 і це вже все. 75 00:06:08,911 --> 00:06:10,370 Їх не зміниш. Це факт. 76 00:06:10,370 --> 00:06:12,581 Чом би я мав давати неправильні свідчення? 77 00:06:12,581 --> 00:06:15,542 - Бо ти нездоровий. - Не смій так зі мною говорити! 78 00:06:15,542 --> 00:06:16,919 Я твій батько! 79 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 О боже. 80 00:06:24,676 --> 00:06:28,305 - Дід. - Так. Розумієш... 81 00:06:29,806 --> 00:06:33,727 Добре. Чини, як вважаєш за потрібне. 82 00:06:33,727 --> 00:06:39,066 Врешті-решт, це твоє завдання. 83 00:06:44,029 --> 00:06:46,198 - Вибач. - Ні. 84 00:06:46,198 --> 00:06:49,076 - Не слід було кричати. - Ні. Усе гаразд. 85 00:06:50,452 --> 00:06:52,704 Треба звідси... забиратись. 86 00:06:53,288 --> 00:06:54,373 Куди? 87 00:06:54,373 --> 00:06:56,500 Не знаю. Деінде, в безпечне місце. 88 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Зачекай мене внизу. 89 00:07:00,587 --> 00:07:03,423 - Що ти хочеш зробити? - Затримати їх. 90 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 Добре. 91 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ МІКА ГЕРРОНА 92 00:09:18,642 --> 00:09:20,394 КУЛЬГАВІ КОНІ 93 00:09:38,412 --> 00:09:39,538 Мем. 94 00:09:39,538 --> 00:09:41,707 Якщо це важливо, говори на ходу. 95 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 Я йду на зустріч з COBRA. 96 00:09:43,208 --> 00:09:46,253 Я отримала паспорт терориста з квартири. 97 00:09:46,253 --> 00:09:49,006 - До речі, я Ґіті Рахман. - Я знаю. 98 00:09:50,632 --> 00:09:52,843 Я знайшла номер паспорта в базі. 99 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 Я в курсі. Приїхав з Франції тиждень тому. 100 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 Ні. Це справжній номер паспорта. 101 00:09:58,348 --> 00:10:00,642 - Якась аномалія. - Фальшивий? 102 00:10:00,642 --> 00:10:02,853 - Ні. - Що тоді? 103 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 - Я не впевнена. - Так, спускаюсь до вас. 104 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Розказуй. 105 00:10:09,109 --> 00:10:12,196 Його роками легально оновлювали через паспортний стіл. 106 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 Якщо перевіряти Роберта Вінтерса на інших сайтах – усе збігається. 107 00:10:15,282 --> 00:10:17,451 Свідоцтво про народження, номер страхування, 108 00:10:17,451 --> 00:10:20,621 банківський рахунок, кредитний рейтинг. Нічого підозрілого. 109 00:10:20,621 --> 00:10:21,663 Але? 110 00:10:21,663 --> 00:10:26,001 Але в наших системах зазначено, що цей паспорт спершу видали ми. 111 00:10:29,046 --> 00:10:30,255 Це неможливо. 112 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 Прямо з цієї будівлі. 113 00:10:32,049 --> 00:10:34,885 Точніше з попередньої, 28 років тому. 114 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Ти ж одразу прийшла до мене? 115 00:10:40,891 --> 00:10:42,518 - Так. - Добре. 116 00:10:45,604 --> 00:10:49,399 Поки ти копатимеш далі, попрошу звітувати мені й лише мені. 117 00:10:50,400 --> 00:10:52,402 Поїдеш на конспіративну квартиру 118 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 і збереш усю наявну в нас інформацію 119 00:10:55,072 --> 00:10:57,199 про життя Роберта Вінтерса. 120 00:10:57,199 --> 00:10:58,784 Треба зрозуміти, хто він. 121 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 І чи він з наших каталогів? 122 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 Не хочу про це й думати. Іди в мій кабінет. 123 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Берися за роботу. Звідти тебе заберуть. 124 00:11:32,276 --> 00:11:35,821 Флайт, мусиш декого забрати й ізолювати. 125 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 Негайно. 126 00:11:39,074 --> 00:11:43,161 Зараз я на вулиці біля торгового центру «Вестейкерс», 127 00:11:43,161 --> 00:11:46,373 де все ще панують смуток і горе. 128 00:11:46,874 --> 00:11:49,585 До мене приєднається отець Гарріс... 129 00:11:49,585 --> 00:11:54,298 Девід наполіг, щоб Рівер викопав у саду його документи для втечі. 130 00:11:56,049 --> 00:11:57,092 Вони прострочені. 131 00:11:58,594 --> 00:12:01,680 Непогана фотка. На своїй я товстун. 132 00:12:02,264 --> 00:12:03,348 Не може бути. 133 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 То що відбувається? 134 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 Чому ти збрехав Псам? 135 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 Рівер стріляв у лице типа, 136 00:12:10,147 --> 00:12:12,983 щоб вдати загиблого і в усьому розібратися. 137 00:12:13,901 --> 00:12:17,070 - Гівняне рішення. Але... - Не можна палити прикриття. 138 00:12:19,239 --> 00:12:20,741 Він забрав долари. 139 00:12:20,741 --> 00:12:24,328 Згадується минуле. Драхма, ліра. 140 00:12:24,328 --> 00:12:26,663 Я дала йому готівку і свій телефон. 141 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Він вийняв сімку, тому апарат – лиш на крайні випадки. 142 00:12:33,212 --> 00:12:34,213 Куди він подався? 143 00:12:35,380 --> 00:12:37,216 Я не питала, а він не казав. 144 00:12:37,841 --> 00:12:39,426 Це не значить, що ти не знаєш. 145 00:12:44,598 --> 00:12:47,226 Так. Коли він був у туалеті, я перевірила кишені. 146 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 Знайшла зворотний квиток у Францію й чек з кафе «Le Blanc Russe», 147 00:12:51,021 --> 00:12:52,940 що значить «білий росіянин» – не коментуй... 148 00:12:52,940 --> 00:12:54,942 у містечку Лаванд, і паспорт. 149 00:12:54,942 --> 00:12:56,818 - На ім'я? - Адам Локгед. 150 00:12:59,696 --> 00:13:02,324 Знову помчав геройствувати. 151 00:13:02,824 --> 00:13:05,244 Він залишив Девіда зі мною, бо Девід у такому стані, 152 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 що підпишеться під чим завгодно. 153 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 Погодиться з версією подій Парку. 154 00:13:11,041 --> 00:13:12,709 Коли приїхав, то був при собі. 155 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 Але відтоді трохи губиться. 156 00:13:15,420 --> 00:13:17,089 Він знає, куди подався Рівер? 157 00:13:17,089 --> 00:13:20,676 Сумніваюсь. Той не хотів його хвилювати. 158 00:13:20,676 --> 00:13:22,427 Ну нахер. Він мав би хвилюватися. 159 00:13:25,013 --> 00:13:28,350 «Le Blanc Russe»? Ти там бував? 160 00:13:28,350 --> 00:13:30,519 - Я вбив Рівера. - Не вбив. 161 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 Що я скажу Роуз? 162 00:13:34,690 --> 00:13:38,735 - Нічого. Бо вона справді мертва. - Він збентежений. 163 00:13:38,735 --> 00:13:41,154 Думає, що Рівер мертвий, а дружина жива. 164 00:13:41,822 --> 00:13:44,658 Що для тебе значить містечко Лаванд? 165 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Не знаю. 166 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 Джексон, так? Давно не бачились. 167 00:13:50,789 --> 00:13:53,083 Ага, знаю. Прекрасно було. Лаванд? 168 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 - «Лаванд»? Французькою – лаванда. - Ага. 169 00:13:57,588 --> 00:14:00,799 Лаванда блакитна, на-на-на. Лаванда зелена. 170 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 - Лаванда блакитна, на-на-на - Не клей дурня, старий... 171 00:14:04,970 --> 00:14:07,264 - Лаванда зелена - Джексоне, він нездоровий. 172 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 - І шокований. - Коли я король... 173 00:14:08,891 --> 00:14:11,685 Ну нахер. Він видурюється. Ховається за деменцією. 174 00:14:11,685 --> 00:14:14,188 - Секунду тому він знав, хто я. - Гарно. 175 00:14:14,188 --> 00:14:16,565 Лаванд. Туди поїхав Рівер. 176 00:14:16,565 --> 00:14:18,775 Ні. Рівер мертвий. 177 00:14:18,775 --> 00:14:22,154 Ну або скоро вмре, якщо ти не розкажеш мені, що знаєш. 178 00:14:22,154 --> 00:14:23,238 Де я? 179 00:14:25,240 --> 00:14:27,701 - Чия це кімната? - Ти на... 180 00:14:27,701 --> 00:14:29,703 - Ти на конспіративній квартирі. - Що? 181 00:14:29,703 --> 00:14:31,955 - Так. Тебе сюди привіз Рівер. - Рівер? 182 00:14:31,955 --> 00:14:33,665 Сядь. Спокійно. 183 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 Я не розумію. Я... 184 00:14:41,048 --> 00:14:45,344 Там був чоловік. Схожий на Рівера, і я його застрелив. 185 00:14:45,969 --> 00:14:49,389 Я знаю, що ти там. Ти ж знаєш, хто я. 186 00:14:49,389 --> 00:14:52,976 Рівер... Рівер один у полі. 187 00:14:52,976 --> 00:14:56,563 Він таки твій онук, але також і мій агент. 188 00:14:56,563 --> 00:15:00,108 З ким він має справу й чому? У що він устряв? 189 00:15:00,108 --> 00:15:04,655 Я старався його захистити. Завжди старався його захищати. 190 00:15:05,822 --> 00:15:07,533 Роуз, ти ж мені віриш? 191 00:15:08,033 --> 00:15:10,661 Він прийняв тебе за мертву 80-річну. 192 00:15:10,661 --> 00:15:13,413 - Може, просто дати ляпаса? - Джексоне, у тебе нема серця? 193 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 Було. До роботи на нього. 194 00:15:16,667 --> 00:15:17,751 Ти вже йдеш? 195 00:15:17,751 --> 00:15:20,963 Я з'ясую, коли й чому він був у Франції. 196 00:15:20,963 --> 00:15:22,047 А ти дивися: 197 00:15:22,047 --> 00:15:24,550 якщо він згадає щось корисне – дай знати. 198 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 Знаєте Лаванд? 199 00:15:34,393 --> 00:15:35,561 Ні. 200 00:15:35,561 --> 00:15:37,646 Там небагато туристів. 201 00:15:38,397 --> 00:15:39,565 Ви турист? 202 00:15:40,065 --> 00:15:43,986 Я? Ні. Шукаю друга. 203 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 Ви британець? 204 00:15:45,946 --> 00:15:48,156 Так, вибачте. 205 00:15:48,156 --> 00:15:51,493 Усе гаразд. Зупинитися тут? 206 00:15:52,286 --> 00:15:53,662 - Так. - Oui. 207 00:15:53,662 --> 00:15:56,748 ПАРИЗЬКЕ ТАКСІ 208 00:15:59,793 --> 00:16:03,088 З вас 95 євро. 209 00:16:04,840 --> 00:16:06,216 Без решти. 210 00:16:06,216 --> 00:16:09,595 Дякую. Бажаю вам знайти друга. 211 00:16:09,595 --> 00:16:11,263 Дякую. На все добре. 212 00:16:11,263 --> 00:16:12,639 Гарного дня. 213 00:16:26,820 --> 00:16:32,701 Відкритість, довіра, безпека. Одне неможливе без іншого. 214 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Два... 215 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 Одне неможливе без двох інших. Точно. 216 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 Якщо допущені помилки, ми повинні підняти руки. 217 00:16:43,504 --> 00:16:45,380 Не буквально, але ви розумієте. 218 00:16:46,256 --> 00:16:50,844 Я ціную те, що значна частина нашої роботи відбувається в тіні. 219 00:16:51,345 --> 00:16:54,097 Але часом добре впустити трохи світла, 220 00:16:54,681 --> 00:16:57,142 бо тільки так ми можемо стати кращими. 221 00:16:57,684 --> 00:17:00,729 Бо лише коли ми найкращі, ми здатні... 222 00:17:04,942 --> 00:17:07,986 - Ти, мабуть, хочеш відповісти. - Це не мій. 223 00:17:07,986 --> 00:17:09,070 Що... Це... 224 00:17:10,864 --> 00:17:11,949 Чорт. Це мій? 225 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 Це мій... Виб... Який сором. 226 00:17:15,368 --> 00:17:17,871 Справді... Я тільки купив новий телефон, тому... 227 00:17:18,622 --> 00:17:21,458 Я думав, що поставив таймер, а це був зворотний відлік. 228 00:17:21,458 --> 00:17:22,542 Це легко. 229 00:17:22,542 --> 00:17:25,671 Так, але рівно через 15 хвилин. Рівно. Тому... 230 00:17:25,671 --> 00:17:28,089 Маєш якісь зауваження... 231 00:17:28,089 --> 00:17:30,717 - Думаю, що час не той. - Твоя правда. 232 00:17:30,717 --> 00:17:33,178 - Я скорочу. - Я про те, що це недоречно. 233 00:17:34,012 --> 00:17:36,723 У нас критичний рівень загрози. Потрібно підписати оце. 234 00:17:36,723 --> 00:17:41,103 Листи співчуття й підтримки рідним. 235 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 Авжеж. 236 00:17:45,315 --> 00:17:48,485 Як ти вважаєш, рано виключати можливість наступного теракту? 237 00:17:48,485 --> 00:17:49,987 Так. 238 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Певним чином 239 00:17:52,072 --> 00:17:56,326 випадковий і невиправданий напад навіть гірший за ідеологічний, 240 00:17:56,326 --> 00:17:58,161 бо в нас нема зачіпок. 241 00:17:58,161 --> 00:18:00,414 Послухай, Діано, я дуже вдячний, 242 00:18:00,414 --> 00:18:04,418 що ти ведеш у цій грі, розв'язуєш поточні питання. 243 00:18:04,418 --> 00:18:07,588 Але зрозумій, що широка картина, 244 00:18:08,130 --> 00:18:11,925 довготривала стратегія... 245 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 ось у чому я сильний. 246 00:18:14,595 --> 00:18:15,929 - Так. - Ось де дію я 247 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 - і на що орієнтуюсь. - Ага. 248 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 Між нами кажучи, культура цієї установи 249 00:18:20,934 --> 00:18:23,937 потребує докорінних змін. 250 00:18:23,937 --> 00:18:28,025 Власне, як не дивно, саме та промова й посадила мене за цей стіл. 251 00:18:29,651 --> 00:18:30,569 Розумію. 252 00:18:30,569 --> 00:18:33,530 Ти кажеш, що розумієш, але чи ми з тобою згодні? 253 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 В принципі так, але я... 254 00:18:34,990 --> 00:18:38,410 Я лише хочу зазначити, що наша реакція на поточні питання 255 00:18:39,870 --> 00:18:42,789 може змінити цей новий підхід. 256 00:18:42,789 --> 00:18:48,670 Так. Не сумніваюся, що ти, як і всі інші, легко адаптуєшся. 257 00:19:00,432 --> 00:19:03,018 Бонжур. Ескузе муа. 258 00:19:17,491 --> 00:19:19,493 Вибачте... даруйте. 259 00:19:21,328 --> 00:19:24,873 Вибачте, що... налякав... вашого пса. 260 00:19:24,873 --> 00:19:28,836 Не підкажете, де кафе «Le Blanc Russe»? 261 00:19:29,378 --> 00:19:30,379 «Blanc Russe»? 262 00:19:30,963 --> 00:19:33,715 Вниз по вулиці. На площі. 263 00:19:35,092 --> 00:19:36,051 Дякую. 264 00:19:37,511 --> 00:19:38,512 Мерсі. 265 00:20:01,034 --> 00:20:03,370 Йому не принесла? Це б розбило лід. 266 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Я люблю лід. 267 00:20:06,832 --> 00:20:10,502 Ти з пістолетом через «Вестейкерс»? Боїшся, що буде далі? 268 00:20:12,588 --> 00:20:14,214 Сама розумієш. 269 00:20:19,469 --> 00:20:22,306 - Ти знову за своє? - За що? 270 00:20:23,056 --> 00:20:23,891 Азартні ігри? 271 00:20:23,891 --> 00:20:26,810 Відколи пістолет свідчить про те, що я граю? 272 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 Не знаю. Просто... 273 00:20:29,188 --> 00:20:31,356 Може, ти комусь винен, і борг уже величенький. 274 00:20:31,356 --> 00:20:36,528 Нічого подібного. Просто невеликий касовий розрив. 275 00:20:37,654 --> 00:20:39,573 Боже. Ти таки знову граєш. 276 00:20:39,573 --> 00:20:40,699 Раз зіграв. Усе норм. 277 00:20:40,699 --> 00:20:43,660 Рецидив – це добре. Значить, я прогресую. 278 00:20:43,660 --> 00:20:44,995 - Аж ніяк. - Саме так. 279 00:20:44,995 --> 00:20:47,122 Зіграти раз – краще, ніж грати постійно. 280 00:20:47,122 --> 00:20:50,501 Ага, а вбити одну людину краще, ніж бути серійним убивцею. 281 00:20:50,501 --> 00:20:52,794 - Я нікого не вбиваю... - То нащо тобі зброя? 282 00:20:52,794 --> 00:20:55,255 - Продам. - Віддаси на вулицю пістолет, 283 00:20:55,255 --> 00:20:56,715 яким когось можуть убити? 284 00:20:56,715 --> 00:20:59,801 Поставлю на щось надійне, позбудуся боргів і викуплю 285 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 до того, як він потрапить на вулицю. 286 00:21:01,929 --> 00:21:04,389 - Жодних загроз. - Як же ти себе дуриш. 287 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 Скільки винен? 288 00:21:07,142 --> 00:21:09,269 - Не твоє діло. - Значить дофіга. 289 00:21:10,062 --> 00:21:11,355 Усі ці ігри зі скріпками – 290 00:21:11,355 --> 00:21:13,690 димова завіса для того, що відбувалося насправді. 291 00:21:13,690 --> 00:21:16,443 - Ти міг прийти до мене – до подруги. - Прийти до подруги? 292 00:21:16,443 --> 00:21:19,446 Якщо ти мені подруга, то позич десять кусків до кінця місяця. 293 00:21:19,446 --> 00:21:20,906 Інакше я втрачу дім, 294 00:21:20,906 --> 00:21:23,200 а коли Кессі дізнається, моєму шлюбу... 295 00:21:23,200 --> 00:21:29,456 Десять кусків! Ось що мені потрібно, а не лекція від наркоманки в зав'язці. 296 00:21:41,051 --> 00:21:42,761 - Дякую за чай. - Я туди насцяла. 297 00:21:56,567 --> 00:21:58,277 Французьке містечко Лаванд. 298 00:21:58,277 --> 00:22:01,071 Маєш п'ять хвилин, щоб знайти про нього все, 299 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 що могло б мене зацікавити. 300 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 Картрайтів? 301 00:22:05,325 --> 00:22:06,243 Ага. 302 00:22:06,827 --> 00:22:08,620 Він не мертвий, йолоп. 303 00:22:10,414 --> 00:22:12,916 - Ви ж самі написали. - Прочитай ще раз. 304 00:22:17,838 --> 00:22:18,672 Так. 305 00:22:18,672 --> 00:22:21,967 Перестань тужити на весь офіс. Рівер поки що живий. 306 00:22:23,343 --> 00:22:24,803 - Боже. - Що він сказав? 307 00:22:24,803 --> 00:22:26,555 - Ні. - Вирішіть уже! 308 00:22:26,555 --> 00:22:30,100 - Добре, він мертвий. Краще? - Ні. Розкажіть, що сталось. 309 00:22:30,100 --> 00:22:31,935 Ви писали, що він мертвий. 310 00:22:31,935 --> 00:22:33,228 Перечитав? 311 00:22:33,228 --> 00:22:37,107 Так. «Буду пізно. Цілу ніч упізнавав тіло Картрайта». 312 00:22:37,107 --> 00:22:42,154 Він не казав, що Картрайт мертвий. Казав, що впізнає тіло. 313 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Ну нахер. Хтось перднув? Бо... 314 00:22:44,948 --> 00:22:47,284 Я чув звук, але смороду не вловлюю. 315 00:22:47,284 --> 00:22:48,785 Я просто шокована. 316 00:22:48,785 --> 00:22:50,162 Нам усім важко. 317 00:22:50,162 --> 00:22:52,539 Заткнися. Тобі було насрати на смерть Рівера. 318 00:22:52,539 --> 00:22:55,083 - У мене ПТСР. - Завались. 319 00:22:55,083 --> 00:22:56,752 Я ледь не вмер у «Вестейкерс»... 320 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 - Ти був далеко. - Завались. 321 00:22:58,545 --> 00:23:00,881 - Ні, я пережив «Вестейкерс» - На жаль. 322 00:23:00,881 --> 00:23:01,965 То хто мертвий? 323 00:23:01,965 --> 00:23:08,055 Хтось послав типа, побіжно схожого на Рівера, убити його діда. 324 00:23:08,055 --> 00:23:10,349 Рівер підклав йому свої документи. 325 00:23:10,349 --> 00:23:11,975 У Рівера є типу... двійник? 326 00:23:11,975 --> 00:23:13,894 Так, але тепер вони не дуже схожі. 327 00:23:13,894 --> 00:23:17,314 Рівер стріляв йому в обличчя, щоб його не впізнали. 328 00:23:17,314 --> 00:23:19,024 Чудово. Є фотки? 329 00:23:19,024 --> 00:23:21,276 То чому ви змусили нас вірити, що він мертвий? 330 00:23:21,276 --> 00:23:26,740 Бо він агент у полі і не можна палити чуже прикриття. 331 00:23:30,160 --> 00:23:32,788 Не можна палити чуже прикриття! 332 00:23:32,788 --> 00:23:34,581 Рівер хотів бути мертвим для Парку. 333 00:23:34,581 --> 00:23:35,999 А ви підіграєте. 334 00:23:35,999 --> 00:23:38,252 А те, що ви повірили, нам лише на руку. 335 00:23:38,919 --> 00:23:42,589 Ви ж видавали всі правильні звуки, коли вам висловлювали співчуття. 336 00:23:42,589 --> 00:23:43,674 Їх не було. 337 00:23:44,591 --> 00:23:47,010 Зараза. Я лишила повідомлення його матері. 338 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 - І вона не віддзвонила? - Ні. Ще ні. 339 00:23:49,930 --> 00:23:52,516 То ми в цьому не одні. Приємно знати. 340 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 Де він зараз? 341 00:23:54,226 --> 00:23:58,021 У Франції, відстежує сліди найманця. 342 00:23:58,021 --> 00:23:59,189 Франція велика. 343 00:24:01,733 --> 00:24:04,820 Молодець, Ватсон. Вручіть йому золоту зірочку. 344 00:24:04,820 --> 00:24:07,030 - Як Девід? - У безпеці. 345 00:24:07,030 --> 00:24:09,533 Як нам допомогти Ріверові? 346 00:24:10,784 --> 00:24:12,119 Дати йому розслідувати. 347 00:24:13,245 --> 00:24:17,457 Добре. Де він у Франції? Ми не сидітимемо склавши руки. 348 00:24:17,457 --> 00:24:21,336 Сидітимемо. Якби він хотів допомоги, то попросив би. 349 00:24:21,336 --> 00:24:24,089 Комп'ютер я йому не поверну. 350 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 Містере Лемб, дуже приємно. 351 00:24:52,326 --> 00:24:54,244 Я дозволила собі трохи прибрати. 352 00:24:55,746 --> 00:24:58,457 Дуже прибрати. Надіюся, ви не проти. 353 00:24:59,583 --> 00:25:01,168 Оце так перетворення. 354 00:25:02,920 --> 00:25:04,505 Ви швидко освоїлись. 355 00:25:04,505 --> 00:25:07,382 Люблю проявляти ініціативу, і саме тому мене сюди відправили. 356 00:25:08,592 --> 00:25:09,843 Он як? 357 00:25:09,843 --> 00:25:12,429 «Потрібен сильний менеджер», – сказав містер Вілен. 358 00:25:12,429 --> 00:25:15,098 Містер Вілен... Ну, його правда. 359 00:25:16,141 --> 00:25:18,352 Я йду на обід, хочете зі мною? 360 00:25:19,978 --> 00:25:22,481 Мені дуже приємно. Сходжу по пальто. 361 00:25:24,066 --> 00:25:27,319 Можемо обговорити реорганізацію цілого відділення. 362 00:25:27,819 --> 00:25:28,987 Чудово. 363 00:25:33,867 --> 00:25:36,119 Я не можу бути серед такого гівна. 364 00:25:36,119 --> 00:25:37,871 Верніть усе, як було. 365 00:25:42,626 --> 00:25:44,628 - Я готова. - Після вас. 366 00:26:01,019 --> 00:26:02,771 - Обід. - Дякую. 367 00:26:05,691 --> 00:26:08,235 А можна ще чаю? Два кубики цукру. 368 00:26:12,865 --> 00:26:13,907 Мем. 369 00:26:13,907 --> 00:26:15,075 Передай їй. 370 00:26:21,582 --> 00:26:23,333 - Алло. - Це був глюк. 371 00:26:25,502 --> 00:26:27,337 - Мабуть, і добре. - Це точно добре. 372 00:26:27,337 --> 00:26:33,594 Роберт Вінтер без «с» – фальшива особа, створена тридцять років тому. 373 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Але не Роберт Вінтерс. 374 00:26:37,222 --> 00:26:39,850 То Роберт Вінтерс і «Вестейкерс» тут ні до чого? 375 00:26:39,850 --> 00:26:43,103 Саме так. Про нього в системі згадок нема. 376 00:26:43,103 --> 00:26:45,355 Але... Дякую тобі, Ґіті. 377 00:26:45,355 --> 00:26:49,109 Усе обернулося б катастрофою, якби це випливло і... 378 00:26:49,109 --> 00:26:50,986 хтось би цим зманіпулював. 379 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 - Дякую вам. - Передай телефон Флайт. 380 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Флайт. 381 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 - Мем. - Можеш її відпускати. 382 00:27:03,332 --> 00:27:05,459 З усією повагою я не нянька. 383 00:27:06,126 --> 00:27:08,212 Даруй, що ти не отримуєш насолоди 384 00:27:08,212 --> 00:27:10,547 від кожного завдання, але це твоя робота. 385 00:27:10,547 --> 00:27:13,300 Вертайся до Картрайта чи це теж не твій рівень? 386 00:27:13,300 --> 00:27:14,468 Ні, м... 387 00:27:48,418 --> 00:27:49,419 Бонжур. 388 00:27:51,171 --> 00:27:52,172 Бонжур. 389 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Лате, будь ласка. 390 00:28:07,354 --> 00:28:08,605 Говорите англійською? 391 00:28:10,107 --> 00:28:11,275 Ні. 392 00:28:14,611 --> 00:28:17,656 Чоловік, схожий на мене... 393 00:28:18,448 --> 00:28:22,452 Був тут кілька днів тому. 394 00:28:23,453 --> 00:28:24,288 Oui. 395 00:28:24,288 --> 00:28:25,706 - Я його знаю. - Oui? 396 00:28:26,206 --> 00:28:27,541 Oui. 397 00:28:29,168 --> 00:28:31,753 Він тут живе? 398 00:28:31,753 --> 00:28:33,255 Ні. 399 00:28:33,255 --> 00:28:35,007 Не в Лаванді. 400 00:28:35,007 --> 00:28:36,550 Він з Лес-Арб. 401 00:28:36,550 --> 00:28:38,302 - Лес-Арб? - Лес-Арб. Oui. 402 00:28:39,052 --> 00:28:40,512 А де це? 403 00:28:41,680 --> 00:28:44,808 Ідьте прямо, три кілометри в ліс. 404 00:28:45,559 --> 00:28:46,560 Ага, oui. 405 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Мерсі. 406 00:29:11,084 --> 00:29:12,836 Це він. 407 00:29:13,795 --> 00:29:15,839 Їде в Лес-Арб. 408 00:29:15,839 --> 00:29:17,674 Я за ним простежу. 409 00:29:30,270 --> 00:29:32,105 Вибач за шпигунську драму. 410 00:29:34,233 --> 00:29:35,609 Я в передчутті. 411 00:29:35,609 --> 00:29:39,112 Не знаю, чи ти в курсі, 412 00:29:39,112 --> 00:29:41,532 але... я ні разу не працював у полі. 413 00:29:43,909 --> 00:29:47,371 Це справді необхідно? 414 00:29:47,371 --> 00:29:49,831 Деякі розмови краще вести неофіційно. 415 00:29:49,831 --> 00:29:50,916 Зрозумів. 416 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 А що... Куди ми їдемо? 417 00:29:56,296 --> 00:29:58,841 Куди завгодно. На автобусі. Оцей підійде. 418 00:30:02,094 --> 00:30:03,929 Роберт Вінтерс – один з наших. 419 00:30:03,929 --> 00:30:07,766 Боже. Він був агентом? 420 00:30:08,267 --> 00:30:09,893 - Не зовсім. - То інформатором? 421 00:30:09,893 --> 00:30:12,312 Він був «тілом» ще з кінця Холодної війни. 422 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 Яким іще «тілом»? 423 00:30:13,772 --> 00:30:15,732 Це... готова фізична особа. 424 00:30:16,358 --> 00:30:20,320 Свідоцтво про народження, паспорт, номер страхування, 425 00:30:20,320 --> 00:30:22,197 банківський рахунок, кредитний рейтинг. 426 00:30:22,197 --> 00:30:23,490 Не підробки. 427 00:30:23,490 --> 00:30:26,702 Автентичні документи, які ведуть через офіційні канали. 428 00:30:26,702 --> 00:30:29,246 Тепер усе робиться онлайн, але тоді то була новинка. 429 00:30:29,246 --> 00:30:31,999 І давно ти про це знаєш? Хто повідомив? 430 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Одна підопічна, 431 00:30:33,750 --> 00:30:36,503 - Ґіті Рахман, кілька годин тому. - Ґі... Я не... 432 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Я сказала, що це помилка, і далі можна не розслідувати. 433 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 Це була помилка. 434 00:30:41,008 --> 00:30:44,428 Треба було повідомити, щойно це випливло. 435 00:30:44,428 --> 00:30:46,221 Якби я сказала, то що б ти зробив? 436 00:30:47,764 --> 00:30:49,016 Повідомив би прем'єра. 437 00:30:49,850 --> 00:30:54,605 Подав би запит на розслідування, чому масовий убивця 438 00:30:54,605 --> 00:30:57,024 - використовував особу MI5. - Так я й думала. 439 00:30:57,024 --> 00:30:59,651 - І це була б катастрофа. - Діано, це вже катастрофа. 440 00:30:59,651 --> 00:31:01,862 Ні, бо я стерла всі записи. 441 00:31:01,862 --> 00:31:04,198 Усі згадки про Роберта Вінтерса в установі 442 00:31:04,198 --> 00:31:05,782 - знищено. - О боже. 443 00:31:06,617 --> 00:31:10,621 Ні. Не можна таке приховувати. Ти ж знаєш. Особливо після Стамбула. 444 00:31:10,621 --> 00:31:13,624 Саме тому й треба тримати все під контролем. 445 00:31:13,624 --> 00:31:15,459 Якщо випливе навіть крапля, 446 00:31:15,459 --> 00:31:18,670 то це остаточно знищить залишки репутації спеціальних служб. 447 00:31:18,670 --> 00:31:21,340 Вибач, я не можу цього приховувати. Ні. 448 00:31:21,340 --> 00:31:22,841 Ох, Клоде. 449 00:31:29,014 --> 00:31:30,015 Що це? 450 00:31:30,516 --> 00:31:33,143 Наказ ізолювати Ґіті Рахман, 451 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 який ти сьогодні підписав. 452 00:31:36,063 --> 00:31:38,065 І через який здається, що ти в курсі. 453 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Так, але я... 454 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 Я цього не читав. 455 00:31:48,283 --> 00:31:51,578 Не читав. Але підписав. 456 00:31:52,704 --> 00:31:56,583 Ти долучився до знищення документів Вінтерса. 457 00:31:57,167 --> 00:31:59,169 Ти так чиниш, бо посаду отримав я? 458 00:31:59,878 --> 00:32:01,922 Бо її отримав я, а не ти? 459 00:32:01,922 --> 00:32:03,298 Ось у чому річ? 460 00:32:03,298 --> 00:32:05,759 Я не подавалася. 461 00:32:05,759 --> 00:32:11,348 Так. Ні. Ти знала, що її не отримаєш. 462 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 І тому забрала заяву. 463 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 І все одно працюю я. 464 00:32:17,563 --> 00:32:20,691 У керуванні службою розвідки нема широкої картини. 465 00:32:20,691 --> 00:32:23,193 Ти щодня гасиш трикляті пожежі. 466 00:32:23,193 --> 00:32:25,237 Схоже, тут пахне професійним вигоранням... 467 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 - Мене байдуже. - ...чи чимось таким. 468 00:32:28,282 --> 00:32:31,118 Я просто хочу упередити наступний «Вестейкерс». 469 00:32:32,035 --> 00:32:37,207 І твоя потреба самобичування стане мені на шляху. 470 00:32:37,207 --> 00:32:40,127 Просто хочеш зберегти своє місце. 471 00:32:40,127 --> 00:32:44,339 - Так, бо я на ньому офігенно ефективна. - Он як? 472 00:32:45,507 --> 00:32:47,092 Вийдеш на наступній. 473 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Даруйте. Можна запитання? 474 00:32:58,312 --> 00:33:03,859 Я шукаю Сіссінгерст? Ну, сади. 475 00:33:03,859 --> 00:33:06,653 Ви геть не там. Це з того боку Танбридж-Веллз. 476 00:33:06,653 --> 00:33:09,489 Їдьте на головну дорогу, а звідти в містечко. 477 00:33:09,489 --> 00:33:11,491 Далі побачите покажчики. 478 00:33:11,491 --> 00:33:13,535 Я думав, що так скорочу шлях. 479 00:33:13,535 --> 00:33:15,412 Ні. Це приватна власність. 480 00:33:15,996 --> 00:33:17,164 Що тут сталось? 481 00:33:17,915 --> 00:33:20,417 Ви ж патрулюєте? 482 00:33:20,417 --> 00:33:21,919 Стався нещасний випадок. 483 00:33:22,711 --> 00:33:26,423 О боже. Жінка в готелі про це згадувала. 484 00:33:26,423 --> 00:33:29,092 Застрелили старого. Який жах. 485 00:33:29,843 --> 00:33:31,220 Ще й у такому місці. 486 00:33:31,762 --> 00:33:33,847 Власне, вбили його внука. 487 00:33:36,016 --> 00:33:37,267 Ох, молоде життя. 488 00:33:38,352 --> 00:33:41,772 Ще трагічніше. Співчуваю рідним. 489 00:33:43,524 --> 00:33:44,733 Божевільні часи. 490 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 Добре, дякую. Гарного дня. 491 00:34:11,385 --> 00:34:12,636 Алло. 492 00:34:12,636 --> 00:34:13,971 Девід живий. 493 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 Я лишив камеру на випадок, якщо він вернеться. 494 00:34:17,641 --> 00:34:19,434 Кажуть, убили його внука, 495 00:34:19,434 --> 00:34:21,978 але це міг бути Бертран. Він не виходить на зв'язок. 496 00:34:21,978 --> 00:34:26,233 Паспорт Бертрана перетнув кордон у Францію. 497 00:34:26,233 --> 00:34:28,443 Зачищу все й зачекаю його тут. 498 00:34:28,443 --> 00:34:32,072 Ану ж це не він? Може, це молодший Картрайт. 499 00:34:32,072 --> 00:34:33,991 Якщо так, я розберусь. 500 00:34:34,658 --> 00:34:36,409 Переходь на другу ціль. 501 00:34:36,409 --> 00:34:37,494 Ще один старий. 502 00:34:38,328 --> 00:34:40,539 Надіюся, буде менше клопоту, ніж з Девідом. 503 00:34:40,539 --> 00:34:42,623 Та ну, він працював на нього роками. 504 00:34:42,623 --> 00:34:45,460 Якщо почув про Картрайта, то, мабуть, рознервувався. 505 00:34:45,460 --> 00:34:46,545 Ага. Можливо. 506 00:34:47,420 --> 00:34:51,550 Або забув. І навіть не знає, чому мусить померти. 507 00:36:26,144 --> 00:36:29,106 Мені свинину й пляшку вашого червоного. 508 00:36:29,773 --> 00:36:31,483 Я краще не питиму. 509 00:36:31,984 --> 00:36:33,819 Тоді лише пляшку вашого червоного. 510 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Дякую. 511 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 У Парку ви тримали руку на пульсі, так? 512 00:36:41,368 --> 00:36:43,954 У плані персоналу. Були як королева. 513 00:36:43,954 --> 00:36:45,038 Так. 514 00:36:45,831 --> 00:36:48,375 Якщо я не знала відповіді, то знала, до кого звернутись. 515 00:36:49,418 --> 00:36:52,588 То Линяльна – трохи пониження. 516 00:36:52,588 --> 00:36:56,008 Я це так не бачу. Усюди свої виклики. 517 00:36:56,008 --> 00:37:00,637 І вас сюди відправив сам Вілен? 518 00:37:00,637 --> 00:37:02,890 - Містер Прозорість. - Так. 519 00:37:02,890 --> 00:37:06,935 Він обрав мене зразу після початку роботи. Мабуть, щось у мені побачив. 520 00:37:06,935 --> 00:37:09,021 І коли розберетеся з нами, негідниками, то що? 521 00:37:09,021 --> 00:37:11,231 Вернетеся на свій трон у Парку? 522 00:37:11,231 --> 00:37:13,609 Я б не називала вас негідниками. 523 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 Невже? 524 00:37:15,485 --> 00:37:20,574 Го, Маркус Лонґридж, Ширлі Дендер. Перші, що спали на думку. 525 00:37:20,574 --> 00:37:24,203 Власне, мабуть, негідники – це ще м'яко сказано. 526 00:37:26,830 --> 00:37:28,498 І ви не думаєте, 527 00:37:28,498 --> 00:37:31,919 що таке товариство погано на вас повпливає? 528 00:37:31,919 --> 00:37:33,003 Ні. 529 00:37:35,839 --> 00:37:38,091 - Я інакша. - Лийте ще. 530 00:37:40,093 --> 00:37:42,471 Ви кажете собі, що особлива, 531 00:37:42,471 --> 00:37:44,723 бо правду прийняти ой як важко. 532 00:37:44,723 --> 00:37:47,267 Але ви точно знаєте, що в Линяльну посилають 533 00:37:47,267 --> 00:37:48,852 з двох причин. 534 00:37:49,770 --> 00:37:53,607 Перша – ви сильно налажали. А ви твердите, що це не так. 535 00:37:53,607 --> 00:37:55,776 Ще й прекрасно реорганізували мій кабінет. 536 00:37:55,776 --> 00:38:00,489 До речі про це – більше туди ні ногою. 537 00:38:01,323 --> 00:38:04,034 І два – ви ненароком когось дуже схарили. 538 00:38:04,034 --> 00:38:05,118 Тому пропоную таке. 539 00:38:08,455 --> 00:38:12,668 Я з'ясую, чому вас відправили до мене, 540 00:38:14,127 --> 00:38:16,421 і ви зможете покотитися назад у Парк. 541 00:38:16,421 --> 00:38:17,714 А натомість 542 00:38:18,549 --> 00:38:22,302 ви дізнаєтесь у своїх друзів з бази даних, 543 00:38:22,302 --> 00:38:24,972 коли й чому Девід Картрайт їздив у Францію 544 00:38:24,972 --> 00:38:27,516 впродовж своєї видатної кар'єри. 545 00:38:33,689 --> 00:38:35,357 - Добре. - Ага. 546 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 Роберт Вінтерс. Чорт. 547 00:43:56,386 --> 00:43:57,387 Назад! 548 00:43:58,347 --> 00:43:59,473 Назад! 549 00:44:19,243 --> 00:44:20,244 Дякую. 550 00:46:06,183 --> 00:46:08,185 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська