1 00:00:01,711 --> 00:00:03,629 [penyusup] Ini aku. Ini River. 2 00:00:03,629 --> 00:00:06,049 - C... Bisakah kau turunkan senjatamu, tolong? - [suara tembakan] 3 00:00:06,049 --> 00:00:08,133 [suara guntur bergemuruh] 4 00:00:47,340 --> 00:00:48,341 [menghela napas] 5 00:00:49,342 --> 00:00:51,595 [pintu mobil terbuka, tertutup] 6 00:00:58,935 --> 00:01:00,770 - [mengetuk pintu] - [River] Ini aku. 7 00:01:00,770 --> 00:01:02,981 [air menetes] 8 00:01:02,981 --> 00:01:04,065 [mengerang] 9 00:01:05,609 --> 00:01:06,693 Baiklah. [celana] 10 00:01:11,239 --> 00:01:13,241 [menetes terus menerus] 11 00:01:15,744 --> 00:01:16,745 Ini aku, River. 12 00:01:22,584 --> 00:01:25,045 [menghela napas] Kamu dimana? 13 00:01:25,045 --> 00:01:27,881 - [suara dentuman] - [bernapas berat] 14 00:01:31,134 --> 00:01:32,928 [menghembuskan napas tajam, mengendus] 15 00:01:34,304 --> 00:01:35,305 [mengerang] 16 00:01:36,848 --> 00:01:38,850 [langkah kaki mendekat] 17 00:01:39,976 --> 00:01:40,810 Apa... 18 00:01:44,272 --> 00:01:45,815 Katakan saja padaku kalau kamu baik. 19 00:01:59,412 --> 00:02:01,414 Oh... Sial. Wah, wah. 20 00:02:03,750 --> 00:02:05,085 Kakek. [gagap] 21 00:02:06,545 --> 00:02:07,963 Yesus, apa yang sebenarnya telah Kau lakukan? 22 00:02:08,837 --> 00:02:10,507 T-Turunkan senjatamu, oke? 23 00:02:12,634 --> 00:02:16,388 - Ini aku. Ini River. - [bernapas berat] 24 00:02:16,388 --> 00:02:18,890 - Tolong. Ini River. Ini aku. - Bagaimana kabarmu di sini? 25 00:02:19,599 --> 00:02:22,394 - [bernafas gemetar] Aku baru saja menembakmu. - Tidak, belum. 26 00:02:23,520 --> 00:02:25,272 - Tolong berikan saja senjatanya padaku. - Maksudmu... 27 00:02:25,772 --> 00:02:28,608 Apa, dia penipu yang berpura-pura menjadi kamu? 28 00:02:28,608 --> 00:02:31,319 Aku... Aku... Aku... Aku tidak tahu, oke? Berikan saja pistolnya padaku. 29 00:02:31,319 --> 00:02:34,030 Bagaimana saya tahu Anda bukan penipu? 30 00:02:36,032 --> 00:02:37,450 Tanyakan padaku sesuatu yang hanya aku yang tahu. 31 00:02:41,413 --> 00:02:42,414 Uh... 32 00:02:43,540 --> 00:02:46,877 Saya bertemu dengan rekan KGB saya di Berlin, Hari Natal, 19... 33 00:02:46,877 --> 00:02:50,547 - Delapan puluh dua. - [bernapas gemetar] Delapan puluh dua, ya. 34 00:02:50,547 --> 00:02:53,300 Dan, um, kami sudah minum terlalu banyak. 35 00:02:54,593 --> 00:02:57,012 - Apa yang kulakukan padanya? - Kalian main perang bola salju. 36 00:03:00,307 --> 00:03:02,809 [bernafas dengan gemetar] 37 00:03:04,644 --> 00:03:06,021 Ya ampun. 38 00:03:07,981 --> 00:03:10,358 - [erangan] - Baiklah. Oke. Benar. 39 00:03:10,358 --> 00:03:12,402 - [mengerang] - Oke, oke, oke. Tidak apa-apa. 40 00:03:12,402 --> 00:03:13,570 - Tidak apa-apa. - [mengerang] 41 00:03:13,570 --> 00:03:17,115 Tak apa. Aku di sini. Aku di sini sekarang. 42 00:03:18,408 --> 00:03:21,661 - Baiklah. Kau baik-baik saja. - [terengah-engah, terisak-isak] 43 00:03:21,661 --> 00:03:23,163 Kau baik-baik saja. Duduk saja. 44 00:03:23,914 --> 00:03:28,335 Ya Tuhan. [celana] Ya Tuhan. 45 00:03:29,920 --> 00:03:30,921 [menangis] 46 00:03:33,381 --> 00:03:35,967 Baiklah. Hei, hei. Tidak apa-apa. 47 00:03:35,967 --> 00:03:38,303 - Tidak apa-apa. Kau baik-baik saja. - [merintih] 48 00:03:38,303 --> 00:03:44,392 [gagap] Setelah aku menembaknya, aku... [gagap] ...kupikir mungkin itu kamu. 49 00:03:46,519 --> 00:03:47,729 Aku bisa saja membunuhmu. 50 00:03:52,275 --> 00:03:55,779 Tidak, tidak, tidak. Lihat, aku akan memperbaikinya. 51 00:03:55,779 --> 00:03:57,280 Aku bisa memperbaikinya, oke? 52 00:03:57,280 --> 00:03:59,366 Ini bukan sesuatu yang belum pernah kita alami sebelumnya, bukan? 53 00:03:59,366 --> 00:04:00,575 - Tidak. - Kau tahu? 54 00:04:01,952 --> 00:04:03,662 Maksudku, ini benar-benar kacau, tapi... 55 00:04:04,246 --> 00:04:05,080 [tertawa kecil] 56 00:04:06,456 --> 00:04:08,208 Ya Tuhan, dia benar-benar mirip aku. 57 00:04:10,919 --> 00:04:13,171 Baiklah. 58 00:04:13,880 --> 00:04:18,218 Mengapa Anda tidak menjelaskan kepada saya apa yang sebenarnya terjadi dari awal? 59 00:04:20,136 --> 00:04:21,513 Ya, benar. Yah, um... 60 00:04:24,724 --> 00:04:26,059 dia mengetuk pintu, 61 00:04:27,561 --> 00:04:31,356 dia langsung masuk dan mengusulkan untuk mandi. 62 00:04:31,356 --> 00:04:34,776 Benar. Dan dia berpura-pura menjadi aku? Ya. 63 00:04:36,403 --> 00:04:39,072 - Dan kau... kau... kau pikir itu aku? - Awalnya, iya. 64 00:04:39,990 --> 00:04:42,867 Lalu dia mengatakan sesuatu yang, yah, tidak akan pernah Anda katakan. 65 00:04:44,077 --> 00:04:45,328 Dia memanggilku "Kakek." 66 00:04:46,079 --> 00:04:50,333 Saya menantangnya dan dia menyerang saya. Saat itulah saya menembaknya. 67 00:04:50,333 --> 00:04:51,418 [Sungai] Oke. Oke. 68 00:04:52,502 --> 00:04:53,712 [David] Apakah dia bersenjata? 69 00:04:54,796 --> 00:04:57,173 - Tidak, tak ada yang terasa seperti senjata. - Ya Tuhan. 70 00:04:58,091 --> 00:04:59,843 Saya menembak seorang pria tak bersenjata. 71 00:04:59,843 --> 00:05:02,512 Tidak. Tidak ada yang mengirim foto yang mirip dengan saya 72 00:05:02,512 --> 00:05:04,848 untuk menipu Anda dengan kebaikan hati mereka, bukan? 73 00:05:04,848 --> 00:05:08,810 - Ya Tuhan. [mencibir] - Ah, lihat. Diazepam. 74 00:05:10,312 --> 00:05:12,564 Jadi jelas dia akan membius kamu dengan ini dan kemudian menenggelamkanmu. 75 00:05:12,564 --> 00:05:13,607 Tuhan. 76 00:05:15,650 --> 00:05:18,028 Itu tiket kereta pulang pergi ke Prancis. 77 00:05:20,447 --> 00:05:21,948 “Orang Rusia Kulit Putih.” 78 00:05:23,283 --> 00:05:26,870 Ini adalah sebuah kafe di "Lavande." 79 00:05:27,537 --> 00:05:30,081 Lavande, apakah itu mengingatkan Anda pada seseorang? 80 00:05:30,582 --> 00:05:33,835 - Aku tidak percaya begitu. - Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 81 00:05:41,051 --> 00:05:42,052 "Adam Lockhead"? 82 00:05:43,511 --> 00:05:45,847 [menarik napas dalam-dalam] Kau bertanya terlalu banyak padaku. 83 00:05:45,847 --> 00:05:46,932 Saya jadi bingung. 84 00:05:46,932 --> 00:05:49,559 Tidak, aku hanya memberimu pengarahan seperti yang kau ajarkan, oke? 85 00:05:49,559 --> 00:05:51,895 Mungkin itu nama yang pernah Anda ketahui, tetapi sekarang Anda lupa. 86 00:05:51,895 --> 00:05:54,606 - Taman akan menyelesaikan ini. - Tidak, tidak, tidak, tidak. Tidak, tidak. 87 00:05:54,606 --> 00:05:55,690 Kotoran. 88 00:05:56,942 --> 00:05:58,693 - Bagus. Sekarang waktunya. - Untuk apa? 89 00:05:59,819 --> 00:06:03,073 Begitu mereka sampai di sini, aku akan kehilanganmu. Kau mengerti itu? 90 00:06:03,073 --> 00:06:05,492 Kamu... Kamu... Kamu harus yakin sekali dengan apa yang kamu katakan pada mereka. 91 00:06:05,492 --> 00:06:07,827 - Saya yakin. - Karena Anda memberikan pernyataan itu, 92 00:06:07,827 --> 00:06:08,954 Itu saja, oke? 93 00:06:08,954 --> 00:06:10,413 Anda tidak dapat mengubahnya. Itu sudah menjadi kenyataan. 94 00:06:10,413 --> 00:06:12,624 Maaf, mengapa saya harus memberi mereka pernyataan yang salah? 95 00:06:12,624 --> 00:06:15,585 - Karena kamu tidak sehat, kan? - Jangan bicara seperti itu padaku! 96 00:06:15,585 --> 00:06:16,962 Aku ayahmu! 97 00:06:22,425 --> 00:06:23,426 [mengerang] Ya Tuhan. 98 00:06:24,719 --> 00:06:28,348 - Kakek. - Ya. Ya. Kau lihat... 99 00:06:29,849 --> 00:06:33,770 Ya, ya. Baiklah, lakukan apa yang menurutmu terbaik. 100 00:06:33,770 --> 00:06:39,109 Maksudku, kau tahu, bagaimanapun juga, ini... ini... ini adalah operasimu. [tertawa kecil] 101 00:06:43,822 --> 00:06:46,241 - [gagap] Tapi aku... AKU-AKU minta maaf. - Tidak. 102 00:06:46,241 --> 00:06:49,119 - Tidak, aku... seharusnya aku tidak membentakmu. - Tidak, tidak. [gagap] Tidak apa-apa. 103 00:06:49,619 --> 00:06:52,747 Baiklah, kita harus... kita harus keluar dari sini. 104 00:06:53,331 --> 00:06:54,416 [David] Dan pergi kemana? 105 00:06:54,416 --> 00:06:56,543 Aku tidak tahu. Di tempat lain, di tempat yang aman. 106 00:06:56,543 --> 00:06:58,211 Mengapa kamu tidak menemuiku di bawah? 107 00:07:00,630 --> 00:07:03,466 - Apa yang akan kau lakukan? - Aku akan memberi kita waktu. Oke? 108 00:07:04,593 --> 00:07:05,594 Bagus. 109 00:07:19,357 --> 00:07:20,358 [menghela napas] 110 00:07:23,486 --> 00:07:24,487 [menghela napas] 111 00:07:33,580 --> 00:07:34,581 [mendengus] 112 00:07:44,090 --> 00:07:46,384 [bernapas berat] 113 00:07:53,391 --> 00:07:54,476 [menghela napas] 114 00:08:11,076 --> 00:08:12,827 [suara bernada tinggi] 115 00:08:12,827 --> 00:08:14,537 [erangan, celana] 116 00:08:16,039 --> 00:08:19,042 [bernapas berat] 117 00:08:30,679 --> 00:08:32,681 [muntah] 118 00:08:34,558 --> 00:08:35,850 [muntah] 119 00:08:35,850 --> 00:08:38,937 ["Permainan Aneh" sedang diputar] 120 00:09:34,075 --> 00:09:36,077 [berceloteh] 121 00:09:37,287 --> 00:09:38,371 [ketukan] 122 00:09:38,371 --> 00:09:39,289 [agen] Nyonya. 123 00:09:39,289 --> 00:09:41,750 Hmm, kalau itu penting, kau harus bicara padaku sambil jalan. 124 00:09:41,750 --> 00:09:43,251 Saya akan pergi ke pertemuan COBRA. 125 00:09:43,251 --> 00:09:46,296 Baiklah, saya diberi paspor pelaku bom dari flat itu. [gagap] 126 00:09:46,296 --> 00:09:49,049 - Ngomong-ngomong, namaku Giti Rahman. - Aku tahu. 127 00:09:49,049 --> 00:09:52,886 [tertawa] Uh, aku dapat nomor paspornya. 128 00:09:52,886 --> 00:09:55,597 Aku juga tahu itu. Dia datang dari Prancis minggu lalu. 129 00:09:56,139 --> 00:09:58,391 Eh, bukan. Ini nomor paspor yang sebenarnya. 130 00:09:58,391 --> 00:10:00,477 - Ada anomali. - Itu palsu? 131 00:10:00,477 --> 00:10:01,853 - [telepon berdering] - [Giti] Tidak, Bu. 132 00:10:01,853 --> 00:10:02,896 Lalu bagaimana? 133 00:10:02,896 --> 00:10:05,523 - Yah, aku tidak begitu yakin. - Ya, aku akan turun. 134 00:10:06,691 --> 00:10:07,692 Baiklah, katakan saja. 135 00:10:07,692 --> 00:10:12,239 [gagap] Telah diperbarui secara sah selama bertahun-tahun oleh kantor paspor. 136 00:10:12,239 --> 00:10:15,325 Jika Anda memeriksa Robert Winters di situs lain, semuanya cocok. 137 00:10:15,325 --> 00:10:17,494 Akta kelahiran, nomor Jaminan Nasional, 138 00:10:17,494 --> 00:10:20,664 rekening bank, peringkat kredit. Tidak ada yang mencurigakan sama sekali. 139 00:10:20,664 --> 00:10:21,706 Kecuali? 140 00:10:21,706 --> 00:10:26,044 Ya, kecuali menurut sistem kami, paspor itu pertama kali diterbitkan oleh kami. 141 00:10:29,089 --> 00:10:30,298 Wah, itu tidak mungkin. 142 00:10:30,298 --> 00:10:32,092 Tidak, dari gedung ini. 143 00:10:32,092 --> 00:10:34,928 Melainkan bangunan tua... [gagap] ...28 tahun yang lalu. 144 00:10:38,431 --> 00:10:40,433 Saya berasumsi Anda datang langsung kepada saya dengan hal ini. 145 00:10:40,934 --> 00:10:42,561 - Ya. - Bagus, bagus, bagus. 146 00:10:44,145 --> 00:10:49,442 Hmm, jadi sementara kita mengungkap ini, aku ingin kau melapor padaku, dan hanya padaku. 147 00:10:50,443 --> 00:10:52,445 Saya ingin Anda pergi ke lokasi yang aman 148 00:10:52,445 --> 00:10:55,115 dan menyusun daftar apa pun yang mungkin kita pegang 149 00:10:55,115 --> 00:10:57,242 yang akan mendukung kehidupan Robert Winters. 150 00:10:57,242 --> 00:10:58,827 Kita perlu tahu siapa dia sebenarnya. 151 00:10:58,827 --> 00:11:00,662 Oh, dan bagaimana jika dia salah satu identitas kita? 152 00:11:01,371 --> 00:11:03,790 Aku tidak mau memikirkan itu. Kau bisa menggunakan kantorku. 153 00:11:03,790 --> 00:11:06,459 Mulailah bekerja di sana. Aku akan mengirim seseorang untuk menjemputmu. 154 00:11:08,378 --> 00:11:09,337 [tombol berbunyi] 155 00:11:13,967 --> 00:11:15,343 [tertawa kecil] 156 00:11:32,319 --> 00:11:35,864 Flyte, saya ingin Anda menyingkirkan dan mengisolasi seseorang. 157 00:11:36,740 --> 00:11:37,741 Langsung. 158 00:11:39,117 --> 00:11:43,204 [reporter] Saya di sini, di jalan di luar pusat perbelanjaan Westacres, 159 00:11:43,204 --> 00:11:46,416 di mana suasananya masih sedih dan berduka. 160 00:11:46,917 --> 00:11:49,628 Sekarang saya bergabung dengan Pendeta Harris... 161 00:11:49,628 --> 00:11:54,216 [Catherine] Nah, David bersikeras agar River menggali dana penerbangannya dari kebun. 162 00:11:54,216 --> 00:11:57,135 [Jackson] Hmm. Itu sudah ketinggalan zaman. 163 00:11:58,637 --> 00:12:01,723 Noda itu tidak buruk. Noda saya membuat saya tampak gemuk. 164 00:12:02,307 --> 00:12:03,391 Bayangkan itu. 165 00:12:04,351 --> 00:12:05,685 Jadi, apa yang terjadi? 166 00:12:05,685 --> 00:12:07,771 - Kenapa kau berbohong pada Kepala Anjing? - [menghela napas] 167 00:12:08,647 --> 00:12:10,190 River menembak wajah pria itu 168 00:12:10,190 --> 00:12:13,026 Jadi dia bisa berpura-pura mati dan menyelidiki apa pun yang terjadi. 169 00:12:13,944 --> 00:12:17,113 - Bisa dibilang ini tindakan yang gila. Tapi... - Tapi kamu tidak akan membocorkan kedok seseorang. 170 00:12:19,282 --> 00:12:20,784 Dia mengambil dolarnya. 171 00:12:20,784 --> 00:12:24,371 Oh, mengingatkanmu pada masa lalu, ya? Drachma, lira. 172 00:12:24,371 --> 00:12:26,706 Aku memberinya semua uang tunai yang kumiliki dan ponselku. 173 00:12:26,706 --> 00:12:29,417 Dia mengeluarkan SIM, jadi dia mungkin hanya menggunakannya dalam keadaan darurat. 174 00:12:33,255 --> 00:12:34,256 Jadi, ke mana dia pergi? 175 00:12:35,423 --> 00:12:37,259 Saya tidak bertanya, dan dia tidak memberitahu saya. 176 00:12:37,884 --> 00:12:39,469 Itu tidak berarti Anda tidak tahu. 177 00:12:44,099 --> 00:12:47,269 [menghela napas] Baiklah. Saat dia di toilet, aku memeriksa sakunya. 178 00:12:47,269 --> 00:12:51,064 Dia punya tiket pulang pergi ke Prancis, tanda terima kafe untuk Le Blanc Russe, 179 00:12:51,064 --> 00:12:52,983 yang mana White Russian... jangan bilang apa-apa... 180 00:12:52,983 --> 00:12:54,985 di kota bernama Lavande, dan paspor. 181 00:12:54,985 --> 00:12:56,861 - Atas nama? - Adam Lockhead. 182 00:12:57,946 --> 00:13:02,367 [mengejek] Berusaha keras untuk berperan sebagai pahlawan sekali lagi. 183 00:13:02,867 --> 00:13:05,287 Baiklah, dia meninggalkan David bersamaku karena keadaan David saat ini, 184 00:13:05,287 --> 00:13:07,581 dia bisa dibuat mengatakan apa saja. 185 00:13:07,581 --> 00:13:09,916 Anda tahu, mendaftarlah pada acara versi Taman. 186 00:13:11,084 --> 00:13:12,752 Maksudku, dia cukup jernih saat tiba di sini. 187 00:13:12,752 --> 00:13:14,921 Namun semenjak itu, terjadi sedikit kebingungan. 188 00:13:15,463 --> 00:13:17,132 Apakah dia tahu ke mana River pergi? 189 00:13:17,132 --> 00:13:20,385 Tidak, aku meragukannya. Dia tidak ingin membuatnya khawatir. 190 00:13:20,385 --> 00:13:22,470 Oh, persetan. Dia seharusnya khawatir. 191 00:13:25,056 --> 00:13:28,393 Le Blanc Russe, ya? Kamu pernah ke sana? 192 00:13:28,393 --> 00:13:30,562 - Aku membunuh River. - [Jackson] Tidak, bukan kau yang membunuh. 193 00:13:31,354 --> 00:13:34,316 Apa yang harus kukatakan pada Rose? [terisak] 194 00:13:34,316 --> 00:13:37,277 [gagap] Tidak ada. Karena dia sebenarnya sudah mati. 195 00:13:37,277 --> 00:13:38,778 [menghela napas] Lihat, sudah kubilang dia bingung. 196 00:13:38,778 --> 00:13:41,197 Dia mengira River sudah mati dan istrinya masih hidup. 197 00:13:41,865 --> 00:13:44,701 Apa... [menghela napas] Apa arti kota Lavande bagi Anda? 198 00:13:46,077 --> 00:13:47,078 Aku tidak tahu. 199 00:13:48,121 --> 00:13:50,832 Jackson, ya kan? Sudah lama tidak bertemu denganmu. 200 00:13:50,832 --> 00:13:53,126 Ya, aku tahu. Bahagia. Ya. Lavande? 201 00:13:53,126 --> 00:13:56,213 - Lavande? Bahasa Prancis untuk lavender. - [Jackson] Benar. 202 00:13:57,631 --> 00:14:02,302 Lavender biru, dilly, dilly. Lavender hijau. [napas gemetar] 203 00:14:02,302 --> 00:14:05,013 - ♪ Lavender biru, dilly, dilly ♪ - Berhenti main-main, kau tua... 204 00:14:05,013 --> 00:14:07,307 - ♪ Lavender hijau ♪ - Oh, Jackson. Dia sedang tidak sehat. 205 00:14:07,307 --> 00:14:08,934 - Dia mengalami kejutan besar. - ♪ Saat aku menjadi raja... ♪ 206 00:14:08,934 --> 00:14:11,728 Persetan. Dia sedang bercanda. Bersembunyi di balik demensianya. 207 00:14:11,728 --> 00:14:14,231 - Dia... Dia tahu siapa aku sedetik yang lalu. - Masih ingat. 208 00:14:14,231 --> 00:14:16,608 Lavande. Sungai sudah hilang di sana. 209 00:14:16,608 --> 00:14:18,818 Tidak. Tidak, River sudah mati. 210 00:14:18,818 --> 00:14:22,197 Baiklah, m... mungkin begitulah adanya jika kau tidak memberitahuku apa yang kau ketahui. 211 00:14:22,197 --> 00:14:25,200 Di mana aku? Hmm? [bernapas gemetar] 212 00:14:25,200 --> 00:14:27,744 - Kamar siapa ini? [gagap] - [Catherine] Tidak. Hmm, kamu di s... 213 00:14:27,744 --> 00:14:29,746 - David, kamu ada di rumah aman. - Apa? 214 00:14:29,746 --> 00:14:31,998 - Ya, sungai yang membawamu ke sini. - Sungai? 215 00:14:31,998 --> 00:14:34,793 - Sini, duduk. Ayo. - [bernapas gemetar] 216 00:14:34,793 --> 00:14:38,004 Aku tidak mengerti. Aku tidak mengerti. Aku... 217 00:14:39,256 --> 00:14:40,465 [gagap] 218 00:14:41,091 --> 00:14:45,387 Ada seorang pria. [terisak] Dia seperti River dan saya menembaknya. 219 00:14:46,012 --> 00:14:49,432 Aku tahu kau ada di sana. Dan aku tahu kau tahu siapa aku. 220 00:14:49,432 --> 00:14:53,019 Sungai... Sungai sendirian di lapangan. 221 00:14:53,019 --> 00:14:56,606 Sekarang, dia... dia mungkin cucumu, tapi kebetulan dia adalah kawanku. 222 00:14:56,606 --> 00:15:00,151 Jadi siapakah lawannya dan mengapa? [gagap] Apa yang akan dihadapinya? 223 00:15:00,151 --> 00:15:04,698 Aku berusaha melindunginya. Aku selalu berusaha melindunginya. 224 00:15:04,698 --> 00:15:07,659 [bernapas berat] Kau percaya padaku, bukan, Rose? 225 00:15:07,659 --> 00:15:10,704 [Jackson mencibir] Dia hanya mengira kamu adalah orang berumur 80 tahun yang sudah meninggal. 226 00:15:10,704 --> 00:15:13,456 - Mungkin sebaiknya aku menamparnya saja. - Oh, sabarlah, Jackson. 227 00:15:13,456 --> 00:15:15,625 Ya, sampai saya bekerja untuknya. 228 00:15:16,710 --> 00:15:17,794 Oh, jadi kamu akan pergi sekarang? 229 00:15:17,794 --> 00:15:21,006 Aku akan mencari tahu kapan dan mengapa dia ada di Prancis. 230 00:15:21,006 --> 00:15:22,090 Dan sementara itu, 231 00:15:22,090 --> 00:15:24,593 Jika dia ingat sesuatu yang berguna, beri tahu aku. 232 00:15:32,767 --> 00:15:34,436 [Sungai, dalam bahasa Prancis] Tahukah Anda Lavande? 233 00:15:34,436 --> 00:15:35,604 [sopir taksi] Tidak. 234 00:15:35,604 --> 00:15:38,356 - Tidak banyak turis, lho. - Ah. 235 00:15:38,356 --> 00:15:39,608 Apakah Anda seorang turis? 236 00:15:40,108 --> 00:15:44,029 Aku? Tidak. Sedang mencari teman. 237 00:15:44,029 --> 00:15:45,989 Anda orang Inggris, kan? 238 00:15:45,989 --> 00:15:48,199 Ya, maaf. 239 00:15:48,199 --> 00:15:51,494 Tidak, tidak apa-apa. Haruskah aku mengantarmu ke sini? 240 00:15:51,494 --> 00:15:53,705 - [gagap] Ya. - Uh... [berbicara dalam bahasa Prancis] 241 00:15:58,084 --> 00:15:59,252 [sopir taksi berbicara dalam bahasa Prancis] 242 00:15:59,836 --> 00:16:03,131 95 euro, tolong. 243 00:16:04,883 --> 00:16:06,259 Simpan kembaliannya. 244 00:16:06,259 --> 00:16:09,638 Terima kasih. Semoga kamu menemukan temanmu. 245 00:16:09,638 --> 00:16:11,306 Terima kasih. Sampai jumpa nanti. 246 00:16:11,306 --> 00:16:12,682 [dalam bahasa Inggris] Semoga harimu menyenangkan. 247 00:16:26,863 --> 00:16:32,744 [Claude] Keterbukaan, kepercayaan, keamanan. Anda tidak dapat memiliki salah satunya tanpa yang lain. 248 00:16:33,328 --> 00:16:34,913 [berceloteh di televisi] 249 00:16:34,913 --> 00:16:35,997 Dua... 250 00:16:38,291 --> 00:16:40,293 Oh, Anda tidak bisa memiliki yang satu tanpa dua yang lainnya. Begitu. 251 00:16:40,293 --> 00:16:43,547 Hm, ketika kesalahan terjadi, uh, kita harus... kita harus angkat tangan. 252 00:16:43,547 --> 00:16:46,216 Tidak secara harfiah, tapi Anda bisa membayangkannya. Um... [mengendus] 253 00:16:46,216 --> 00:16:50,887 Sekarang, saya menyadari bahwa sebagian besar pekerjaan kami dilakukan dalam bayang-bayang. 254 00:16:51,388 --> 00:16:54,140 Tapi terkadang aku merasa ada baiknya membiarkan sedikit cahaya masuk, 255 00:16:54,724 --> 00:16:57,185 karena itulah cara kita belajar menjadi lebih baik. 256 00:16:57,727 --> 00:17:00,355 Dan hanya saat kita dalam kondisi terbaik, kita dapat mengalahkan... 257 00:17:00,355 --> 00:17:01,898 - [telepon berbunyi] - [gagap] 258 00:17:04,985 --> 00:17:08,029 - Aku anggap kau perlu mendapatkannya. - Bukan milikku. 259 00:17:08,029 --> 00:17:09,113 Apa itu... 260 00:17:10,907 --> 00:17:11,992 Sial. Itu milikku? 261 00:17:12,575 --> 00:17:15,411 Itu mi... Aku s... Itu memalukan, bukan? 262 00:17:15,411 --> 00:17:18,582 Ini benar-benar... Aku hanya... Ini ponsel baru, jadi aku tidak... [gagap] 263 00:17:18,582 --> 00:17:21,251 Dan saya... Saya pikir saya telah menyetel pengatur waktu, tetapi ternyata, itu adalah hitungan mundur. Hmm... 264 00:17:21,251 --> 00:17:22,585 - [bunyi lonceng berhenti] - Mudah dilakukan. 265 00:17:22,585 --> 00:17:24,087 Ya, tapi tepat 15 menit. 266 00:17:24,087 --> 00:17:25,714 - [menghela napas] - Tepat sekali. Jadi itu... 267 00:17:25,714 --> 00:17:28,132 Baiklah, eh, umpan balik f... 268 00:17:28,132 --> 00:17:30,760 - Yah, menurutku ini bukan saat yang tepat. - Tidak, kau benar. 269 00:17:30,760 --> 00:17:33,221 - Aku... Aku bisa membuatnya lebih pendek. - Seperti pada saat yang salah. 270 00:17:34,055 --> 00:17:36,766 Tingkat ancaman kita kritis. Anda perlu menandatanganinya. 271 00:17:36,766 --> 00:17:41,146 Itu adalah surat belasungkawa dan dukungan kepada keluarga. 272 00:17:41,688 --> 00:17:42,689 Ya, tentu saja. 273 00:17:42,689 --> 00:17:48,528 Hm... apakah menurut Anda terlalu dini untuk, eh, mengesampingkan ancaman bom lainnya? 274 00:17:48,528 --> 00:17:50,030 Ya, benar. 275 00:17:51,114 --> 00:17:52,115 Dalam beberapa hal, 276 00:17:52,115 --> 00:17:56,369 serangan yang acak dan tidak bermotif lebih buruk daripada serangan ideologis 277 00:17:56,369 --> 00:17:58,204 karena tidak ada petunjuk. 278 00:17:58,204 --> 00:18:00,457 Baiklah, dengarkan, Diana, aku sangat menghargai kamu 279 00:18:00,457 --> 00:18:02,792 berlari dengan bola... [tertawa kecil] ...tentang ini, kau tahu, 280 00:18:02,792 --> 00:18:04,461 - berurusan dengan keadaan di sini dan saat ini. - Hmm. 281 00:18:04,461 --> 00:18:07,631 Tapi Anda harus memahami gambaran besarnya, 282 00:18:07,631 --> 00:18:11,968 um, strategi jangka panjang, um, itu... 283 00:18:13,470 --> 00:18:14,638 itulah... itulah aku. 284 00:18:14,638 --> 00:18:15,972 - Yah, tentu saja. - Di situlah aku berperan, 285 00:18:15,972 --> 00:18:17,724 - karena di sanalah aku berasal. - Ya. 286 00:18:17,724 --> 00:18:20,977 Dan antara kamu dan aku, budaya tempat ini 287 00:18:20,977 --> 00:18:23,980 perlu diubah secara drastis. Ya? 288 00:18:23,980 --> 00:18:25,065 Faktanya, cukup lucu, 289 00:18:25,065 --> 00:18:27,817 Itu... Itu sebenarnya adalah promosi yang menempatkan saya di belakang meja ini. 290 00:18:27,817 --> 00:18:30,612 Oh, tidak, aku mengerti. 291 00:18:30,612 --> 00:18:33,573 Ya, Anda mengatakan Anda mengerti, tetapi apakah kita sepakat? 292 00:18:33,573 --> 00:18:35,033 Oh, pada prinsipnya, ya. Saya hanya... 293 00:18:35,033 --> 00:18:38,662 Saya hanya menandai bahwa respons kita saat ini, um, 294 00:18:39,913 --> 00:18:42,832 mungkin berubah dengan pendekatan baru ini. 295 00:18:42,832 --> 00:18:48,713 YY-Ya. Ya. Baiklah, saya yakin Anda dan orang lain akan beradaptasi dengan baik. 296 00:18:48,713 --> 00:18:49,923 [tertawa kecil] 297 00:19:00,475 --> 00:19:03,061 [Sungai] Halo. Permisi. [gagap] 298 00:19:10,860 --> 00:19:11,861 [anjing menggonggong] 299 00:19:15,198 --> 00:19:17,450 [penduduk berbicara bahasa Prancis, diam, berbicara bahasa Prancis] 300 00:19:17,450 --> 00:19:19,536 [dalam bahasa Prancis] Saya minta maaf karena... permisi. 301 00:19:19,536 --> 00:19:21,288 - [berbicara bahasa Prancis] - Oh, uh... 302 00:19:21,288 --> 00:19:23,707 - Maaf karena... [dalam bahasa Inggris] ...menakutkan... - [diam] 303 00:19:23,707 --> 00:19:24,916 [dalam bahasa Prancis] ...anjing Anda. 304 00:19:24,916 --> 00:19:28,879 Bisakah Anda membantu saya, di mana kafe 'Le Blanc Russe'? 305 00:19:29,421 --> 00:19:30,422 Rusia berkulit putih? 306 00:19:31,006 --> 00:19:33,758 Ada di sana lebih jauh. Di alun-alun. 307 00:19:35,135 --> 00:19:36,094 Terima kasih. 308 00:19:37,554 --> 00:19:38,555 TERIMA KASIH. 309 00:19:50,734 --> 00:19:52,736 [mengetuk jari] 310 00:20:01,077 --> 00:20:03,413 Apakah kamu tidak membuatnya untuknya? Mungkin akan memecah kebekuan. 311 00:20:03,413 --> 00:20:04,497 Saya suka es. 312 00:20:06,875 --> 00:20:10,545 Kau punya senjata karena Westacres? Khawatir apa yang akan terjadi selanjutnya? 313 00:20:12,631 --> 00:20:14,257 Ya, baiklah, kau tahu. 314 00:20:19,512 --> 00:20:22,349 Kau tak akan melakukannya lagi, kan? - Melakukan apa? 315 00:20:23,099 --> 00:20:23,934 Berjudi. 316 00:20:23,934 --> 00:20:26,853 Mengapa memiliki senjata merupakan tanda saya berjudi? 317 00:20:26,853 --> 00:20:27,938 Aku tidak tahu. Hanya saja... 318 00:20:29,231 --> 00:20:31,399 Mungkin Anda berutang uang kepada seseorang yang jumlahnya semakin bertambah. 319 00:20:31,399 --> 00:20:32,567 Tidak, tidak seperti itu. 320 00:20:32,567 --> 00:20:36,571 Hanya sedikit... [menarik napas dalam-dalam] ...masalah arus kas. 321 00:20:37,697 --> 00:20:39,616 Ya Tuhan, Anda berjudi lagi. 322 00:20:39,616 --> 00:20:40,742 Sekali. Tidak apa-apa. 323 00:20:40,742 --> 00:20:43,703 Lihat, kambuh adalah hal yang baik. Itu tanda kemajuan. 324 00:20:43,703 --> 00:20:45,038 - Tidak, bukan itu. - Ya, itu benar. 325 00:20:45,038 --> 00:20:47,165 Berjudi satu kali lebih baik daripada berjudi sepanjang waktu. 326 00:20:47,165 --> 00:20:50,544 Ya, seperti membunuh satu orang lebih baik daripada menjadi pembunuh berantai. 327 00:20:50,544 --> 00:20:52,837 - Aku tidak membunuh siapa pun, jadi... - Kalau begitu, untuk apa senjata itu? 328 00:20:52,837 --> 00:20:55,298 - Aku akan menjualnya. - Jadi kamu akan menaruh senjata di jalan. 329 00:20:55,298 --> 00:20:56,758 di mana seseorang mungkin menggunakannya untuk membunuh seseorang? 330 00:20:56,758 --> 00:20:59,844 Dengar, aku akan menggunakan uang itu untuk sesuatu yang pasti, melunasi hutangku, 331 00:20:59,844 --> 00:21:01,972 belinya kembali sebelum berakhir di jalanan. 332 00:21:01,972 --> 00:21:04,432 - Tak ada salahnya. - Kau benar-benar delusi. 333 00:21:05,016 --> 00:21:07,185 - [Marcus mendesah] - [menghela napas] Berapa banyak utangmu? 334 00:21:07,185 --> 00:21:09,312 - Bukan urusanmu. - [Shirley] Banyak sekali. 335 00:21:09,312 --> 00:21:11,398 [menghela napas] Semua perjudian ini dengan klip kertas 336 00:21:11,398 --> 00:21:13,733 hanyalah tipuan belaka untuk menutupi apa yang sebenarnya terjadi. 337 00:21:13,733 --> 00:21:16,486 - Kau seharusnya datang padaku sebagai teman. - Datang padamu sebagai teman? 338 00:21:16,486 --> 00:21:19,489 Kau mau berteman, pinjami aku sepuluh ribu di akhir bulan. 339 00:21:19,489 --> 00:21:20,949 Jika tidak, aku akan kehilangan rumahku 340 00:21:20,949 --> 00:21:23,243 dan saat Cassie tahu, pernikahanku, ya? 341 00:21:23,243 --> 00:21:29,499 10K! 10K adalah apa yang aku butuhkan, bukan ceramah dari seorang pecandu kokain yang sudah bertobat. 342 00:21:30,417 --> 00:21:32,335 [menghela napas, menggerutu] 343 00:21:35,171 --> 00:21:36,172 [mengejek] 344 00:21:41,094 --> 00:21:42,804 Terima kasih untuk minumannya. - Aku kencing di situ. 345 00:21:44,306 --> 00:21:45,307 [mengejek] 346 00:21:56,610 --> 00:21:58,320 Kota Lavande di Prancis. 347 00:21:58,320 --> 00:22:01,114 Anda punya waktu lima menit untuk mencari tahu semua yang Anda bisa tentangnya 348 00:22:01,114 --> 00:22:02,574 yang menurut Anda mungkin menarik minat saya. 349 00:22:04,075 --> 00:22:05,368 Itu milik Cartwright? 350 00:22:05,368 --> 00:22:06,286 Ya. 351 00:22:06,870 --> 00:22:08,663 Dia tidak mati, dasar tolol. 352 00:22:10,457 --> 00:22:12,959 - Kamu mengatakan dia ada dalam teksmu. - Bacalah lagi. 353 00:22:16,463 --> 00:22:18,715 [mengerang] Baiklah. 354 00:22:18,715 --> 00:22:22,010 Kau bisa berhenti mengotori kantor. River masih hidup untuk saat ini. 355 00:22:22,928 --> 00:22:24,846 - [menghela napas] Ya Tuhan. - [Shirley] Apa katanya? 356 00:22:24,846 --> 00:22:26,598 - [Marcus] Aku tak percaya ini. - [menghela napas] Ambil keputusan saja. 357 00:22:26,598 --> 00:22:30,143 - [Jackson] Baiklah, dia sudah meninggal. Lebih baik? - [Louisa] Tidak. Katakan apa yang terjadi. 358 00:22:30,143 --> 00:22:31,978 Anda jelas-jelas mengatakan dia sudah meninggal. 359 00:22:31,978 --> 00:22:33,271 Anda sudah membacanya ulang? 360 00:22:33,271 --> 00:22:37,150 Ya. "Akan datang terlambat. Begadang semalaman untuk mengidentifikasi jasad Cartwright." 361 00:22:37,150 --> 00:22:42,197 Dia tidak mengatakan Cartwright telah meninggal. Dia mengatakan sedang mengidentifikasi jasadnya. 362 00:22:42,864 --> 00:22:44,991 Oh, sial. Ada yang kentut? Hanya... 363 00:22:44,991 --> 00:22:47,327 A... Aku mendengar bunyi mencicit, tapi aku tak bisa mencium bau apa pun. 364 00:22:47,327 --> 00:22:48,828 Saya ada di mana-mana sekarang. 365 00:22:48,828 --> 00:22:50,205 Ya, ini merupakan masa yang menegangkan bagi kita semua. 366 00:22:50,205 --> 00:22:52,582 Diamlah, dasar brengsek. Kau tidak peduli saat kau pikir River sudah mati. 367 00:22:52,582 --> 00:22:55,126 - Aku menderita PTSD. - [Louisa] Minggirlah. Minggirlah saja. 368 00:22:55,126 --> 00:22:56,795 - Saya hampir mati di Westacres. - [Louisa] Saya... 369 00:22:56,795 --> 00:22:58,588 - [Shirley] Kau ada beberapa jalan jauhnya. - Pergi kau. 370 00:22:58,588 --> 00:23:00,924 - Tidak, aku penyintas Westacres, ya? - Sayangnya. 371 00:23:00,924 --> 00:23:02,008 Siapa yang meninggal saat itu? 372 00:23:02,008 --> 00:23:08,098 Seseorang dikirim untuk membunuh kakeknya, yang sekilas mirip dengan River. 373 00:23:08,098 --> 00:23:10,392 River menempelkan identitasnya di mayat itu. 374 00:23:10,392 --> 00:23:12,018 River punya... apa, yang mirip? 375 00:23:12,018 --> 00:23:13,937 Ya, tapi dia tidak begitu mirip dengannya sekarang. 376 00:23:13,937 --> 00:23:17,357 River menembak wajahnya untuk membantu dalam kesalahan identifikasi. 377 00:23:17,357 --> 00:23:19,067 Keren. Apakah Anda punya fotonya? 378 00:23:19,067 --> 00:23:21,319 Maaf, mengapa Anda membiarkan kami percaya bahwa dia sudah meninggal? 379 00:23:21,319 --> 00:23:26,783 Karena dia orang biasa di lapangan dan Anda... Anda tidak akan mengungkap kedok orang biasa. 380 00:23:30,203 --> 00:23:32,831 Anda tidak akan membocorkan kedok seseorang! 381 00:23:32,831 --> 00:23:34,624 River ingin Park mengira dia sudah mati. 382 00:23:34,624 --> 00:23:36,042 Anda mempertahankan itu. 383 00:23:36,042 --> 00:23:38,295 Dan kalian semua yang mempercayai hal itu pun memperkuatnya. 384 00:23:38,962 --> 00:23:42,632 Saya harap Anda menyampaikan ucapan belasungkawa dengan tepat kepada siapa pun. 385 00:23:42,632 --> 00:23:44,551 Tidak ada seorang pun yang melakukannya. [mengendus] 386 00:23:44,551 --> 00:23:47,053 Oh, sial. Aku menitipkan pesan untuk ibunya. 387 00:23:47,053 --> 00:23:49,973 - Dia tidak menelepon balik? - Tidak. [menghela napas] Belum. [menghela napas] 388 00:23:49,973 --> 00:23:52,559 Jadi bukan hanya kami. Senang mengetahuinya. 389 00:23:52,559 --> 00:23:54,269 Oke. Jadi di mana dia? [menghela napas] 390 00:23:54,269 --> 00:23:58,064 Dia ada di Prancis, menelusuri jejak si pembunuh. 391 00:23:58,064 --> 00:23:59,232 Prancis itu besar. 392 00:24:01,776 --> 00:24:04,863 Kerja bagus, Watson. Seseorang menaruh bintang emas di grafiknya. 393 00:24:04,863 --> 00:24:07,073 - [Shirley] Jadi, bagaimana kabar David? - [Jackson] Dia aman. 394 00:24:07,073 --> 00:24:09,576 Baik. Apa yang bisa kita lakukan untuk membantu River? 395 00:24:10,827 --> 00:24:12,162 Kami membiarkan dia melanjutkannya. 396 00:24:13,288 --> 00:24:15,916 Baiklah. [gagap] Jadi di... di mana dia di Prancis? 397 00:24:15,916 --> 00:24:17,500 Kita tidak akan duduk di sini dan tidak melakukan apa pun. 398 00:24:17,500 --> 00:24:21,379 Ya, kami memang membutuhkannya. Jika dia menginginkan bantuan, dia pasti akan memintanya. 399 00:24:21,379 --> 00:24:24,132 Ya, dia tidak akan mendapatkan kembali komputernya. 400 00:24:25,300 --> 00:24:26,301 [menghela napas] 401 00:24:31,097 --> 00:24:33,099 [suara vakum] 402 00:24:46,821 --> 00:24:47,822 [suara mendengung berhenti] 403 00:24:49,407 --> 00:24:51,785 Tuan Lamb, senang bertemu dengan Anda. 404 00:24:52,369 --> 00:24:54,287 Saya mengambil kebebasan untuk merapikannya sedikit. 405 00:24:54,788 --> 00:24:58,500 [tertawa kecil] Cukup rapi. Saya harap Anda tidak keberatan. 406 00:24:59,626 --> 00:25:01,211 Itu transformasi yang luar biasa. 407 00:25:02,629 --> 00:25:04,548 Uh, Anda terjebak dengan cepat. 408 00:25:04,548 --> 00:25:07,425 Baiklah, saya suka bersikap proaktif, itulah sebabnya saya dikirim ke sini. 409 00:25:08,635 --> 00:25:09,886 Oh, begitukah? 410 00:25:09,886 --> 00:25:12,472 "Membutuhkan seorang manajer yang kuat," adalah apa yang dikatakan Tn. Whelan. 411 00:25:12,472 --> 00:25:15,141 Tuan Whelan, tapi... [mengerang] Ya, baiklah, dia tidak salah. 412 00:25:15,976 --> 00:25:18,395 Uh, aku pergi makan siang, mau ikut? 413 00:25:20,021 --> 00:25:22,524 Baik sekali. Aku akan mengambil mantelku. 414 00:25:24,109 --> 00:25:27,153 Mungkin kita bisa bicarakan tentang penataan ulang sisa bangunannya. 415 00:25:27,153 --> 00:25:28,446 Hmm. Ya, cantik sekali. 416 00:25:33,910 --> 00:25:36,162 Aku tidak bisa ada di sana dengan keadaan seperti itu. 417 00:25:36,162 --> 00:25:37,914 Kembalikan seperti semula. 418 00:25:42,669 --> 00:25:44,671 - [Moira] Semua milikmu. - Setelah kamu. 419 00:26:01,062 --> 00:26:02,814 - [Mengapung] Makan siang. - Terima kasih. 420 00:26:05,734 --> 00:26:08,278 Bolehkah saya minta teh juga? Dua gula. 421 00:26:08,278 --> 00:26:10,363 [telepon berdering] 422 00:26:11,573 --> 00:26:13,366 [menghembuskan napas tajam] Nyonya. 423 00:26:14,034 --> 00:26:15,118 [Diana] Pakai dia. 424 00:26:21,625 --> 00:26:23,376 - Halo. - Itu masalah kecil. 425 00:26:24,211 --> 00:26:27,380 - Oh. Baiklah, kurasa begitu. - Oh, tentu saja bagus. 426 00:26:27,380 --> 00:26:32,552 Robert Winter, tanpa S, adalah ID palsu yang kami buat, oof, 427 00:26:32,552 --> 00:26:33,637 30 tahun yang lalu. 428 00:26:34,471 --> 00:26:36,306 Tapi tidak dengan Robert Winters. 429 00:26:36,806 --> 00:26:39,893 Oh, jadi Robert Winters dan Westacres tidak ada hubungannya dengan kita? 430 00:26:39,893 --> 00:26:43,146 Sama sekali tidak ada. Tidak ada jejaknya sama sekali di sistem kami. 431 00:26:43,146 --> 00:26:45,398 Tapi... Tapi terima kasih, Giti. Maksudku... [gagap] 432 00:26:45,398 --> 00:26:49,152 Akan menjadi bencana besar jika hal ini terungkap dan... 433 00:26:49,152 --> 00:26:51,029 dan telah disalahartikan. 434 00:26:51,029 --> 00:26:53,448 - [Giti] Terima kasih, Bu. - Hubungi Flyte. 435 00:26:54,074 --> 00:26:54,908 [Giti] Terbang. 436 00:27:00,372 --> 00:27:02,123 - Nyonya. - Anda bisa melepaskannya sekarang. 437 00:27:03,375 --> 00:27:05,502 [Flyte] Dengan hormat, saya lebih dari sekedar pengasuh anak. 438 00:27:06,169 --> 00:27:08,255 [Diana] Oh, aku minta maaf jika kamu tidak merasa puas 439 00:27:08,255 --> 00:27:10,590 setiap jam, tapi itulah pekerjaannya. 440 00:27:10,590 --> 00:27:13,343 Sekarang kembali ke Cartwright, atau itu juga di bawah kemampuanmu? 441 00:27:13,343 --> 00:27:14,511 - Tidak, m... - [klik baris] 442 00:27:17,681 --> 00:27:18,682 [menghela napas] 443 00:27:21,059 --> 00:27:24,479 [bel berbunyi] 444 00:27:36,825 --> 00:27:38,827 [Permainan "Aku memimpikan hidupku"] 445 00:27:48,461 --> 00:27:49,462 Selamat pagi. 446 00:27:50,171 --> 00:27:51,715 Oh. Selamat pagi. 447 00:27:52,966 --> 00:27:53,967 Uh... 448 00:27:55,135 --> 00:27:57,137 [dalam bahasa Prancis] Silakan, satu latte. 449 00:28:05,854 --> 00:28:08,231 [mendecak lidah, dalam bahasa Inggris] Ehm, apakah kamu bisa berbahasa Inggris? 450 00:28:09,566 --> 00:28:10,734 Eh, tidak. 451 00:28:12,861 --> 00:28:13,862 Eh. 452 00:28:14,654 --> 00:28:17,699 [dalam bahasa Prancis] Seorang pria yang... mirip saya... 453 00:28:18,491 --> 00:28:22,495 Dia ada di sini beberapa hari yang lalu. 454 00:28:23,496 --> 00:28:24,331 [berbicara bahasa Prancis] 455 00:28:24,331 --> 00:28:26,166 - Saya kenal dia. - [berbicara dalam bahasa Prancis] 456 00:28:26,166 --> 00:28:27,584 [barista berbicara bahasa Prancis] 457 00:28:27,584 --> 00:28:28,668 Satu. 458 00:28:29,211 --> 00:28:31,796 Dia punya rumah di sini? 459 00:28:31,796 --> 00:28:33,298 Oh, tidak, tidak. 460 00:28:33,298 --> 00:28:35,050 Tidak di Lavande. 461 00:28:35,050 --> 00:28:36,593 Dia berasal dari Les Arbres. 462 00:28:36,593 --> 00:28:39,012 - Pohon? Hah. - Pohon. [berbicara bahasa Prancis] 463 00:28:39,012 --> 00:28:40,555 Dimana itu? 464 00:28:41,723 --> 00:28:44,851 Terus lurus, tiga kilometer ke bawah, di hutan. 465 00:28:44,851 --> 00:28:46,228 Oh ya. 466 00:28:48,939 --> 00:28:49,940 TERIMA KASIH. 467 00:28:54,486 --> 00:28:55,904 - [gagap] - [pintu terbuka] 468 00:29:11,127 --> 00:29:12,879 Itu dia. 469 00:29:13,838 --> 00:29:15,882 Dia menuju Les Arbres. 470 00:29:15,882 --> 00:29:17,717 Aku akan terus melacaknya. 471 00:29:29,312 --> 00:29:30,230 [Diana mendesah] 472 00:29:30,230 --> 00:29:32,148 [dalam bahasa Inggris] Maaf tentang jubah dan belati. 473 00:29:34,276 --> 00:29:35,652 Sebenarnya cukup menarik. 474 00:29:35,652 --> 00:29:39,155 Hm, untukku karena, hm, aku tidak tahu apakah kamu tahu, 475 00:29:39,155 --> 00:29:41,575 Aku... Aku sebenarnya belum pernah keluar ke lapangan sebelumnya. 476 00:29:42,325 --> 00:29:47,414 Uh, dan... maksudku, ke... mengapa... mengapa ini perlu? 477 00:29:47,414 --> 00:29:49,874 Beberapa percakapan sebaiknya tidak dijadikan berita utama. 478 00:29:49,874 --> 00:29:50,959 Benar. 479 00:29:51,918 --> 00:29:55,005 Um... Apa... [gagap] Kita mau ke mana? 480 00:29:55,714 --> 00:29:58,884 Di mana saja. Di bus. Ini saja. 481 00:30:02,137 --> 00:30:03,972 Robert Winters adalah salah satu dari kami. 482 00:30:03,972 --> 00:30:07,851 Yesus Kristus. Apa, dia seorang agen? 483 00:30:07,851 --> 00:30:09,936 - Mmm, tidak juga. - Dia jadi aset saat itu? 484 00:30:09,936 --> 00:30:12,355 Dia adalah orang dingin dari akhir Perang Dingin. 485 00:30:12,355 --> 00:30:13,815 Apa sih itu tubuh dingin? 486 00:30:13,815 --> 00:30:15,775 Itu... Itu identitas yang sudah jadi. 487 00:30:15,775 --> 00:30:20,363 Um... [gagap] ...akta kelahiran, paspor, nomor Asuransi Nasional, 488 00:30:20,363 --> 00:30:22,240 rekening bank, peringkat kredit. 489 00:30:22,240 --> 00:30:23,533 Bukan pemalsuan. 490 00:30:23,533 --> 00:30:26,745 Dokumen autentik yang disimpan melalui saluran resmi. 491 00:30:26,745 --> 00:30:29,289 Sekarang ini Anda melakukan semuanya secara daring, dulu semuanya sudah canggih. 492 00:30:29,289 --> 00:30:32,042 Maaf, sudah berapa lama Anda mengetahui hal ini? Siapa yang membawakan ini kepada Anda? 493 00:30:32,042 --> 00:30:33,126 Salah satu anakku, 494 00:30:33,793 --> 00:30:36,546 - Giti Rahman, beberapa jam yang lalu. - Gi... Saya tidak... 495 00:30:36,546 --> 00:30:39,049 Sekarang, saya katakan padanya itu adalah kesalahan dan dia tidak perlu menyelidikinya. 496 00:30:39,799 --> 00:30:41,051 Itu adalah sebuah kesalahan. [gagap] 497 00:30:41,051 --> 00:30:44,471 Kamu... Kamu seharusnya memberitahuku tentang hal ini ketika pertama kali terungkap. 498 00:30:44,471 --> 00:30:46,264 Dan jika aku melakukannya, apa yang akan kamu lakukan? 499 00:30:47,807 --> 00:30:49,059 Saya akan memberi tahu PM. 500 00:30:49,893 --> 00:30:54,648 Saya akan memulai penyelidikan tentang bagaimana sebenarnya seorang pembunuh massal 501 00:30:54,648 --> 00:30:57,067 - menggunakan identitas MI5. - Ya, kukira kau akan melakukannya. 502 00:30:57,067 --> 00:30:59,694 - Dan itu pasti bencana. - Itu sudah bencana, Diana. 503 00:30:59,694 --> 00:31:01,905 Tidak, bukan karena saya telah menghapus catatannya. 504 00:31:01,905 --> 00:31:04,241 Setiap jejak Robert Winters di gedung kami 505 00:31:04,241 --> 00:31:05,825 - telah hancur. - Ya Tuhan. 506 00:31:06,660 --> 00:31:10,664 Tidak. Kita tidak bisa menutupi hal seperti ini. Kau tahu itu. Tidak setelah Istanbul. 507 00:31:10,664 --> 00:31:13,667 Itulah sebabnya mengapa kita harus menutupnya. 508 00:31:13,667 --> 00:31:15,502 Jika sedikit saja hal ini sampai keluar, 509 00:31:15,502 --> 00:31:18,713 kredibilitas apa pun yang masih dimiliki dinas keamanan akan hancur berkeping-keping. 510 00:31:18,713 --> 00:31:21,383 Maaf, saya tidak bisa duduk di sini. Saya tidak akan melakukannya. 511 00:31:21,383 --> 00:31:22,884 [Diana] Oh, Claude. [menghela napas] 512 00:31:29,057 --> 00:31:30,058 Baiklah, apa ini? 513 00:31:30,559 --> 00:31:33,186 Ini adalah perintah C & C untuk menyita Giti Rahman 514 00:31:33,186 --> 00:31:34,854 yang Anda tandatangani sebelumnya hari ini. 515 00:31:36,106 --> 00:31:38,108 Membuatnya tampak seperti Anda bagian dari suatu upaya menutup-nutupi. 516 00:31:42,529 --> 00:31:43,947 Ya, tapi aku... [menghela napas] 517 00:31:45,532 --> 00:31:47,534 Aku... Aku tak... Aku tak pernah membaca ini. 518 00:31:48,326 --> 00:31:51,621 Tidak, Anda tidak melakukannya. Tapi Anda menandatanganinya. 519 00:31:52,747 --> 00:31:56,626 Anda telah membantu dalam penghancuran dokumen Winters. 520 00:31:57,210 --> 00:31:59,212 Apakah kamu melakukan ini karena aku mendapat pekerjaan itu? 521 00:31:59,921 --> 00:32:01,965 Kau melakukan ini karena aku mendapat pekerjaan daripadamu? 522 00:32:01,965 --> 00:32:03,341 Apakah ini tentang itu? 523 00:32:03,341 --> 00:32:05,802 Saya tidak melamarnya. 524 00:32:05,802 --> 00:32:11,391 Ya. Ya. Tidak. Kau... Kau... Kau tahu kau takkan mendapatkannya, kan? 525 00:32:11,391 --> 00:32:13,894 Dan itulah alasan kamu mengundurkan diri. [tertawa kecil] 526 00:32:13,894 --> 00:32:15,770 Namun, di sinilah saya melakukannya. 527 00:32:17,606 --> 00:32:20,734 Tidak ada gambaran besar dalam menjalankan badan intelijen. 528 00:32:20,734 --> 00:32:23,236 Itu hanya memadamkan api setiap hari. 529 00:32:23,236 --> 00:32:25,280 Bagi saya, ini seperti kasus kelelahan institusional... 530 00:32:25,280 --> 00:32:27,657 - Aku tidak peduli apa yang kau pikirkan. - [Claude] ...lebih tepatnya. 531 00:32:28,325 --> 00:32:31,161 Yang aku pedulikan hanyalah menghentikan Westacres lainnya. 532 00:32:32,078 --> 00:32:37,250 Dan kebutuhan Anda untuk mencela diri sendiri di depan umum akan menghalangi hal itu. 533 00:32:37,250 --> 00:32:40,170 Ya, baiklah, aku hanya ingin mempertahankan pekerjaanku, itu saja. Benar kan? 534 00:32:40,170 --> 00:32:45,467 - Ya, karena aku sangat ahli dalam hal itu. - Oh, ya? [tertawa kecil] 535 00:32:45,467 --> 00:32:47,135 Anda dapat turun di halte berikutnya. 536 00:32:50,931 --> 00:32:52,766 [berbincang di radio] 537 00:32:52,766 --> 00:32:53,934 [pintu mobil tertutup] 538 00:32:54,768 --> 00:32:57,270 [orang 1] Permisi, Pak. Bisakah Anda membantu saya? 539 00:32:58,104 --> 00:33:03,902 Uh, aku mencari Sissinghurst... hurst? [tertawa] Kau tahu, tamannya. 540 00:33:03,902 --> 00:33:06,696 Oh, tidak. Anda salah besar. Itu sisi lain Tunbridge Wells. 541 00:33:06,696 --> 00:33:09,532 Anda ingin kembali ke jalan utama, belok kiri ke kota. 542 00:33:09,532 --> 00:33:11,534 - Kamu mesti mulai memperhatikan tanda-tandanya. - Ah. 543 00:33:11,534 --> 00:33:13,578 Saya pikir saya mengambil jalan pintas di sini. 544 00:33:13,578 --> 00:33:15,455 Tidak, tidak, tidak, tidak. Ini adalah, uh, properti pribadi. 545 00:33:15,455 --> 00:33:17,207 [menghela napas] Apa yang terjadi di sini? 546 00:33:17,958 --> 00:33:20,460 Kamu sedang patroli atau apa? 547 00:33:20,460 --> 00:33:21,962 Eh, ada, eh, suatu insiden. 548 00:33:22,754 --> 00:33:26,466 Ya Tuhan. Wanita di wisma saya, dia membicarakan hal ini. 549 00:33:26,466 --> 00:33:29,135 Seorang pria tua tertembak. Mengerikan. 550 00:33:29,886 --> 00:33:31,263 Di tempat seperti ini juga. 551 00:33:31,805 --> 00:33:33,890 Sebenarnya cucunya yang terbunuh. 552 00:33:35,308 --> 00:33:37,310 Ah, masih muda sekali kehidupannya. 553 00:33:38,395 --> 00:33:41,815 Mungkin lebih tragis. Sangat menyedihkan bagi keluarga. 554 00:33:43,567 --> 00:33:45,110 - Saat-saat yang gila, ya? - Hah. 555 00:33:45,110 --> 00:33:47,404 [tertawa] Oke, terima kasih. Semoga harimu menyenangkan. 556 00:34:09,925 --> 00:34:11,344 [dering saluran] 557 00:34:11,344 --> 00:34:12,679 [orang 2] Ya? 558 00:34:12,679 --> 00:34:14,014 David masih hidup. 559 00:34:14,014 --> 00:34:16,432 Saya meninggalkan rekaman kamera kalau-kalau dia kembali. 560 00:34:17,684 --> 00:34:19,477 Mereka mengatakan cucunya terbunuh 561 00:34:19,477 --> 00:34:22,021 tapi bisa jadi itu Bertrand. Aku tidak bisa membesarkannya. 562 00:34:22,021 --> 00:34:26,276 [orang 2] Paspor Bertrand berbunyi saat kembali ke Prancis. 563 00:34:26,276 --> 00:34:28,486 Aku akan menunggunya di sini sementara aku bersih-bersih. 564 00:34:28,486 --> 00:34:32,115 Bagaimana kalau bukan dia? Bisa jadi Cartwright muda. 565 00:34:32,115 --> 00:34:34,034 [orang 2] Baiklah, kalau begitu, aku akan menjaganya. 566 00:34:34,701 --> 00:34:36,452 Anda mencapai target kedua. 567 00:34:36,452 --> 00:34:37,537 Orang tua lainnya. 568 00:34:38,371 --> 00:34:40,582 Mari berharap dia tidak terlalu merepotkan dibandingkan David Cartwright. 569 00:34:40,582 --> 00:34:42,666 Ayo, dia bekerja untuknya selama bertahun-tahun. 570 00:34:42,666 --> 00:34:45,503 Jika dia mendengar tentang Cartwright, dia akan gelisah. 571 00:34:45,503 --> 00:34:46,588 Ya. Mungkin. 572 00:34:47,463 --> 00:34:51,593 Namun, dia mungkin lupa. Bahkan mungkin tidak tahu mengapa dia harus mati. 573 00:34:55,180 --> 00:34:56,222 [menghela napas] 574 00:35:36,638 --> 00:35:37,639 [mendengus] 575 00:35:38,932 --> 00:35:39,933 [celana] 576 00:35:40,809 --> 00:35:42,477 [dengkur] 577 00:35:53,029 --> 00:35:54,030 [celana] 578 00:36:26,187 --> 00:36:29,149 [Jackson] Aku mau daging babi dan sebotol anggur merah. 579 00:36:29,816 --> 00:36:31,526 Mungkin lebih baik aku tidak minum apa pun. 580 00:36:32,027 --> 00:36:33,862 Baiklah, sebotol anggur merah saja. 581 00:36:35,113 --> 00:36:36,114 Terima kasih. 582 00:36:36,740 --> 00:36:37,741 [mengerang] 583 00:36:38,909 --> 00:36:41,411 Di Taman, Anda mengetahui segalanya, kan? 584 00:36:41,411 --> 00:36:43,997 Dari segi personel. Salah satu ratunya. 585 00:36:43,997 --> 00:36:45,081 Saya dulu. 586 00:36:45,874 --> 00:36:48,418 Jika saya tidak tahu jawaban suatu pertanyaan, saya tahu kepada siapa harus bertanya. 587 00:36:49,461 --> 00:36:52,631 Sedikit mengecewakan, Slough House, bukan? 588 00:36:52,631 --> 00:36:56,051 Saya tidak melihatnya seperti itu. Setiap tempat punya tantangannya sendiri. 589 00:36:56,051 --> 00:37:00,680 Dan Anda... Anda dikirim ke sini oleh Whelan sendiri, ya? 590 00:37:00,680 --> 00:37:02,933 - Tuan Transparansi. - Ya, benar. 591 00:37:02,933 --> 00:37:06,978 Dia memilihku segera setelah dia mulai. Kurasa dia melihat sesuatu dalam diriku. 592 00:37:06,978 --> 00:37:09,064 Dan ketika kau sudah memilah kami para bajingan itu, apa? 593 00:37:09,064 --> 00:37:11,274 Kau kembali ke tahtamu di Taman? 594 00:37:11,274 --> 00:37:13,652 Saya tidak akan sejauh itu dengan menyebut kalian orang-orang jahat. 595 00:37:13,652 --> 00:37:14,819 Benarkah? Hmm. 596 00:37:15,528 --> 00:37:20,617 Ho, Marcus Longridge, Shirley Dander. Memilih tiga orang secara acak. 597 00:37:20,617 --> 00:37:24,246 Sebenarnya... [tertawa kecil] ...mungkin kata bajingan itu agak ringan. [tertawa kecil] 598 00:37:24,246 --> 00:37:26,122 - [tertawa kecil] - [tertawa kecil] 599 00:37:26,873 --> 00:37:28,541 Dan kamu tidak berpikir bahwa 600 00:37:28,541 --> 00:37:31,962 Perusahaan tempat Anda bekerja saat ini memberi kesan buruk pada Anda? 601 00:37:31,962 --> 00:37:33,046 Baiklah, tidak. 602 00:37:35,882 --> 00:37:38,134 - Saya kasus yang berbeda. - Oh, isi saja. 603 00:37:40,136 --> 00:37:42,514 Baiklah, aku mengerti mengapa kamu mengatakan pada dirimu sendiri bahwa kamu istimewa, 604 00:37:42,514 --> 00:37:44,766 karena kebenaran terlalu sulit untuk diterima. 605 00:37:44,766 --> 00:37:47,310 Tapi saya pikir Anda tahu bahwa orang-orang dikirim ke Slough House 606 00:37:47,310 --> 00:37:48,895 karena satu dari dua alasan. 607 00:37:49,813 --> 00:37:53,650 Pertama, mereka benar-benar kacau. Seperti yang Anda katakan, Anda jelas tidak. 608 00:37:53,650 --> 00:37:55,819 Maksudku, Anda telah menata ulang kantor saya dengan cemerlang. 609 00:37:55,819 --> 00:38:00,532 Dan setelah mengatakan itu, aku tidak ingin kau menginjakkan kaki di sana lagi. 610 00:38:00,532 --> 00:38:04,077 [menarik napas dalam-dalam] Dan kedua, mereka tanpa sengaja membuat seseorang marah. 611 00:38:04,077 --> 00:38:05,161 Jadi, begini kesepakatannya. 612 00:38:08,498 --> 00:38:12,711 Aku akan mencari tahu mengapa kamu dikirim kepadaku 613 00:38:14,170 --> 00:38:16,464 dan kemudian kau bisa pergi lagi ke Taman. 614 00:38:16,464 --> 00:38:17,757 Dan sebagai balasannya, 615 00:38:18,592 --> 00:38:22,345 Saya ingin Anda menelepon teman-teman Anda di database 616 00:38:22,345 --> 00:38:25,015 dan ceritakan padaku kapan dan mengapa David Cartwright pergi ke Prancis 617 00:38:25,015 --> 00:38:27,559 pada titik mana pun dalam karier gemilangnya. 618 00:38:33,732 --> 00:38:35,400 - Baiklah. - Ya. 619 00:41:55,475 --> 00:41:56,476 [suara rana] 620 00:41:57,394 --> 00:41:58,395 [suara rana] 621 00:43:02,334 --> 00:43:04,336 Robert Winters. Sial. 622 00:43:08,798 --> 00:43:09,799 [mengendus] 623 00:43:12,552 --> 00:43:13,386 [mengendus] 624 00:43:23,605 --> 00:43:28,026 [batuk] 625 00:43:31,404 --> 00:43:33,406 [mendengus, mengerang] 626 00:43:38,245 --> 00:43:40,914 [keduanya mendengus] 627 00:43:45,418 --> 00:43:47,796 - [bernapas berat] - [mendengus] 628 00:43:53,134 --> 00:43:54,427 [suara tembakan] 629 00:43:56,429 --> 00:43:58,306 - [dalam bahasa Prancis] Pergilah! - [Sungai batuk] 630 00:43:58,306 --> 00:43:59,516 Enyah! 631 00:43:59,516 --> 00:44:01,601 - [mendengus] - [menghela napas] 632 00:44:03,270 --> 00:44:04,729 - [mengerang] - [mendengus] 633 00:44:05,438 --> 00:44:07,023 [Sungai mengerang dan batuk] 634 00:44:12,404 --> 00:44:13,947 [batuk] 635 00:44:13,947 --> 00:44:16,116 [bernapas berat] 636 00:44:19,286 --> 00:44:20,370 Terima kasih. [menggerutu] 637 00:44:28,378 --> 00:44:29,462 [mesin menyala] 638 00:44:32,966 --> 00:44:34,968 [mesin berputar] 639 00:44:52,360 --> 00:44:55,363 ["Permainan Aneh" sedang diputar]