1 00:01:25,169 --> 00:01:26,378 أهلاً! 2 00:01:29,214 --> 00:01:30,883 النجدة! 3 00:01:30,883 --> 00:01:32,342 هل من أحد؟ 4 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 تباً! حسناً. 5 00:01:51,361 --> 00:01:52,613 أجل. 6 00:01:54,114 --> 00:01:55,616 حسناً، من أنت؟ 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,743 لماذا جئت بي إلى هنا؟ 8 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 ولماذا ضربت رأسي؟ 9 00:01:59,912 --> 00:02:01,079 هل كان عليك فعل ذلك؟ 10 00:02:05,792 --> 00:02:07,169 من أنت؟ 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,795 ماذا تفعل؟ 12 00:02:11,965 --> 00:02:13,509 هل أنت فرنسي؟ 13 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 أحدهم قادم ليتحدث إليك. 14 00:02:16,929 --> 00:02:18,388 من هو؟ من سيأتي ليتحدث إليّ؟ 15 00:02:19,389 --> 00:02:21,308 تباً. حسناً. 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,185 من سيأتي ليتحدث إليّ؟ 17 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 هل أخذت هاتفي؟ 18 00:02:29,233 --> 00:02:30,442 هل... مهلاً! 19 00:02:32,569 --> 00:02:35,656 هل... اللعنة. 20 00:02:36,490 --> 00:02:37,699 تباً لك! 21 00:02:43,956 --> 00:02:45,666 بئساً. 22 00:03:21,451 --> 00:03:23,704 {\an8}"مقتبس من كتاب (سبوك ستريت) لـ(ميك هيرون)" 23 00:03:35,465 --> 00:03:39,094 "ديفيد"، أعددت كوب شاي آخر. 24 00:03:41,013 --> 00:03:42,931 آمل أن يكون هذا الكوب ثقيلاً كفاية. 25 00:03:45,100 --> 00:03:47,853 "تشارلز" اعتاد شرب شاي خفيف وكنت أقول له، 26 00:03:48,687 --> 00:03:50,814 "هل تريد إضافة الشاي إلى حليبك؟" 27 00:03:52,274 --> 00:03:53,692 هل تذكر "تشارلز"؟ 28 00:03:55,944 --> 00:03:57,237 "ديفيد"؟ 29 00:03:57,237 --> 00:03:58,405 أنا قتلته. 30 00:03:59,364 --> 00:04:01,074 - "ريفر". - لا. 31 00:04:01,575 --> 00:04:04,620 لا، كان ذلك شخصاً يشبهه. أتذكر؟ 32 00:04:06,371 --> 00:04:08,207 شخص يشبهه؟ 33 00:04:10,167 --> 00:04:12,211 يا للهول، ماذا فعلت؟ 34 00:04:12,211 --> 00:04:14,755 "ديفيد"، كان ذلك دفاعاً عن النفس. 35 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 لا، فعلتها من أجل "ريفر". 36 00:04:22,596 --> 00:04:24,890 لحمايته. لحماية "ريفر". 37 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 أين هو؟ 38 00:04:31,230 --> 00:04:32,773 أين حفيدي؟ 39 00:04:33,899 --> 00:04:35,442 لماذا تركني هنا؟ 40 00:04:35,943 --> 00:04:36,944 "ديفيد"؟ 41 00:04:39,321 --> 00:04:40,322 من أنت؟ 42 00:04:41,031 --> 00:04:42,658 أنا "كاثرين ستانديش". 43 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 اعتدت العمل مع "ريفر". 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,579 وقبل ذلك، عملت مع "تشارلز بارتنر". 45 00:04:48,539 --> 00:04:50,499 لا، لا أذكرك. 46 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 هل تقولين إنك عرفت "تشارلز"؟ 47 00:04:53,710 --> 00:04:55,712 - أجل، كنت مساعدته. - أنا... 48 00:04:55,712 --> 00:04:57,965 وبعدها كنت مساعدة "جاكسون". 49 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 القنبلة. 50 00:05:02,261 --> 00:05:03,470 كل هؤلاء الناس. 51 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 - كل هؤلاء المساكين. - لا يا "ديفيد". لم تكن القنبلة فعلتك. 52 00:05:08,892 --> 00:05:10,018 "ديفيد". 53 00:05:14,565 --> 00:05:17,025 - يجب أن أتحدّث إلى المدير العام. - لا تذهب إلى "بارك". 54 00:05:17,025 --> 00:05:18,569 - "ريفر" لا يريد ذلك. - لا. 55 00:05:18,569 --> 00:05:19,862 - أبعدي يديك. - لا يا "ديفيد". 56 00:05:19,862 --> 00:05:22,155 - لا تلمسيني! - آسفة. 57 00:05:22,155 --> 00:05:23,991 يجب أن أتحدّث إلى المدير العام. 58 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 يجب أن أخبرهم بما حدث. 59 00:05:26,785 --> 00:05:28,495 - وبما سيحدث. - ماذا سيحدث؟ 60 00:05:28,495 --> 00:05:29,580 ماذا حدث؟ 61 00:05:30,455 --> 00:05:31,582 القنبلة. 62 00:05:32,416 --> 00:05:33,250 "ريفر". 63 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 عليّ... 64 00:05:36,420 --> 00:05:37,880 لماذا أتحدّث إليك؟ 65 00:05:38,672 --> 00:05:41,967 أذكرك. أنت محض سكرتيرة. 66 00:05:42,467 --> 00:05:44,970 - أريد التحدث إلى المدير العام. - "ديفيد"، اسمعني. 67 00:05:44,970 --> 00:05:47,472 اسمع، المدير العام مشغول جداً، اتفقنا؟ 68 00:05:47,472 --> 00:05:49,266 - أنت تعرف الوضع. - لا. 69 00:05:49,266 --> 00:05:52,144 سيتحدثون إليّ حتماً. اعتدت أن أكون المسؤول هناك. 70 00:05:52,144 --> 00:05:53,520 أعلم ذلك. 71 00:05:53,520 --> 00:05:58,650 لكن في هذا الوقت من اليوم، سيكون منشغلاً بالتلغرافات من "برلين"، صحيح؟ 72 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 "برلين"؟ أجل، طبعاً. هذا... 73 00:06:04,156 --> 00:06:05,324 - هذا... - الجدول. 74 00:06:05,324 --> 00:06:07,618 هذا صحيح. وعليه أن يؤدي ذلك جيداً. 75 00:06:07,618 --> 00:06:09,995 أعني، العملاء في مواقعهم ينتظرون التعليمات. 76 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 لا يمكننا مقاطعة ذلك. 77 00:06:11,163 --> 00:06:12,956 لا، هذا خطر جداً. 78 00:06:12,956 --> 00:06:17,544 لذا إن سمحت لي، فسأتصل بـ"بارك" الآن 79 00:06:17,544 --> 00:06:20,797 وسأحجز لك أول موعد متاح بعد ذلك. 80 00:06:20,797 --> 00:06:21,715 هل يمكنك فعل ذلك؟ 81 00:06:22,549 --> 00:06:24,218 أنا سكرتيرة. هذا عملي. 82 00:06:24,968 --> 00:06:26,053 هيا، اجلس. 83 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 حسناً. 84 00:06:29,056 --> 00:06:30,641 - أجل. - إليك الشاي. 85 00:06:30,641 --> 00:06:31,934 شكراً لك. 86 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 سأعود سريعاً. 87 00:06:33,143 --> 00:06:34,728 - هذا لطف بالغ منك. - على الرحب. 88 00:06:34,728 --> 00:06:37,940 يجب أن أتحدّث إلى المدير العام. 89 00:06:37,940 --> 00:06:39,024 أجل. 90 00:06:46,698 --> 00:06:47,824 هذا ذنبي. 91 00:06:50,994 --> 00:06:52,454 هذا كله ذنبي. 92 00:07:25,237 --> 00:07:26,738 من في الأعلى؟ 93 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 الحفنة المعتادة من الفاشلين. 94 00:07:28,907 --> 00:07:32,327 ترتقي القمامة الأدوار العليا في هذا المبنى بينما يمكث العملاء الحقيقيون في القاع. 95 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 مع أنك تمتلك المكتب العلوي، لذا أسحب كلامي. 96 00:07:35,205 --> 00:07:37,583 اسمع أيها الأحمق، في آخر ساعة، 97 00:07:37,583 --> 00:07:41,378 صعد أحدهم على هذه السلالم بحذاء ثمنه يفوق راتبك. 98 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 من؟ 99 00:07:42,379 --> 00:07:44,047 هذا ليس ذنبي. 100 00:07:44,047 --> 00:07:45,674 لم أعرف من تكون. 101 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 ولو عرفتها، لما تمكّنت من إيقافها. 102 00:07:58,395 --> 00:08:00,230 هل كنت هنا عندما جاءت؟ 103 00:08:00,230 --> 00:08:02,357 لا، هذا ليس ذنبي. 104 00:08:03,275 --> 00:08:04,902 هل "ريفر" في طريقه إلى "لافاند"؟ 105 00:08:05,736 --> 00:08:07,988 اذهبي إلى "كاثرين" واطلبي منها نقل "ديفيد كارترايت". 106 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 "ديفيد" مع "كاثرين"؟ 107 00:08:11,950 --> 00:08:13,285 ماذا عن "ريفر"؟ 108 00:08:22,586 --> 00:08:24,546 لم يكن هذا على جدول أعمالي. 109 00:08:24,546 --> 00:08:26,715 لحسن الحظ لديّ وقت فراغ. 110 00:08:26,715 --> 00:08:29,801 هل عرض أحدهم عليك شاي أو قهوة؟ 111 00:08:29,801 --> 00:08:31,845 - لا. - أجل، هذا أفضل. 112 00:08:31,845 --> 00:08:34,515 أظن أنه يُوجد مخلوق ميت في خزان الماء. 113 00:08:36,265 --> 00:08:37,476 إذاً، كيف أساعدك؟ 114 00:08:37,476 --> 00:08:38,559 أظن أنك تعلم سبب مجيئي. 115 00:08:40,437 --> 00:08:43,649 هل نقلوك إلى "سلو هاوس" بالفعل؟ 116 00:08:43,649 --> 00:08:46,276 ماذا فعلت بحق السماء؟ هل قبضوا عليك وأنت تشربين في أثناء العمل؟ 117 00:08:46,276 --> 00:08:47,778 يمكنك إيقاف التمثيلية. 118 00:08:47,778 --> 00:08:49,613 أعرف أنك لست المغفل الذي تتظاهر بكونه. 119 00:08:50,197 --> 00:08:52,074 هل حصلت على نتيجة تحاليل الدم؟ 120 00:08:53,158 --> 00:08:54,409 ماذا بوسعي أن أقول؟ 121 00:08:55,160 --> 00:08:56,411 هو عميلي. 122 00:08:56,411 --> 00:08:58,539 أراد أن يظن الجميع أنه ميت، 123 00:08:58,539 --> 00:09:00,749 وساعدته على فعل ذلك لأطول وقت ممكن. 124 00:09:00,749 --> 00:09:04,169 قد يكون عميلك، لكنه عميل المكتب الخامس وكان حاضراً في موقع جريمة. 125 00:09:04,169 --> 00:09:06,505 ربما هو من أطلق النار. سأعتقله. 126 00:09:06,505 --> 00:09:07,923 حسناً، تفضلي. 127 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 لا أعرف مكانه اللعين. 128 00:09:09,550 --> 00:09:11,176 لذا يمكنك تهديدي كما تريدين، 129 00:09:11,176 --> 00:09:13,053 لأن هذه الإجابة الوحيدة التي ستحصلين عليها. 130 00:09:13,053 --> 00:09:15,222 سأعتقلك بتهمة عرقلة تحقيق. انهض. 131 00:09:15,222 --> 00:09:16,890 لا، أنا مستريح هنا. شكراً. 132 00:09:16,890 --> 00:09:19,226 لديّ يوم كامل من وقت الفراغ. 133 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 حسناً، كتيبة المحققين التي سأتصل بها 134 00:09:20,978 --> 00:09:22,396 قد تعرقل ذلك. 135 00:09:25,107 --> 00:09:26,733 حسناً، لا أريد أن يظن الناس 136 00:09:26,733 --> 00:09:29,611 أنهم اُضطروا إلى إرسال حفنة رجال لأداء وظيفة امرأة. 137 00:09:30,988 --> 00:09:33,824 والآن، الأصفاد غير ضرورية. بحقك. 138 00:09:33,824 --> 00:09:38,245 أفضّل ألّا أخاطر مع رجل يبدو أنه يتحرش بالناس على الحافلات. 139 00:09:40,831 --> 00:09:43,125 أنت جارحة في تعليقاتك على مظهري. 140 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 قد أتصل بالموارد البشرية. 141 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 اسمعي، أعرف سبب غضبك. 142 00:09:55,053 --> 00:09:58,140 أخبرت "تافيرنر" حتماً بأن "ريفر" ميت، 143 00:09:58,140 --> 00:10:01,518 وهي أدت رقصتها السعيدة، والآن عليك أن تعودي لتخبريها 144 00:10:01,518 --> 00:10:03,812 بأن أكثر العملاء شغباً ما زال حياً وبصحة جيدة 145 00:10:03,812 --> 00:10:05,772 وقد اختفى ليفعل شيئاً لا نعلمه. 146 00:10:06,648 --> 00:10:11,403 لذا لتعويضك عن ذلك، يسعدني أن أسلمك "ديفيد كارترايت". 147 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 لماذا ستفعل ذلك؟ 148 00:10:14,406 --> 00:10:16,658 لأن الذهاب إلى "بارك" يشبه زيارة "آيكيا". 149 00:10:16,658 --> 00:10:18,911 لا يمكنك الخروج من ذلك المكان اللعين. 150 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 تفضل إذاً. 151 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 هل أبدو مغفلة؟ 152 00:10:27,169 --> 00:10:32,591 الحديث عن شكلك قد يوقعني في مشكلات جمّة. 153 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 ستسلم "ديفيد كارترايت" لتتجنب الاعتقال؟ 154 00:10:35,677 --> 00:10:38,180 "ريفر" عميلي، لكن "كارترايت" وغد. 155 00:10:38,180 --> 00:10:42,976 أشعر بالسعادة عند تخيّله جالساً في زنزانة في القبو. 156 00:10:44,311 --> 00:10:45,187 أين هو؟ 157 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 اسمعي. 158 00:11:03,664 --> 00:11:04,957 اسمعي، أعتذر. 159 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 علام؟ 160 00:11:06,667 --> 00:11:08,460 لم أدرك أنك محققة. 161 00:11:09,336 --> 00:11:11,922 أعني، أنت لا تشبهينهم. 162 00:11:13,257 --> 00:11:14,758 أين تركت جناحيك؟ 163 00:11:15,843 --> 00:11:17,219 أقصد أنك ملاك. 164 00:11:18,387 --> 00:11:23,725 في حالة أنك ظننت أنني ألمح إلى أنك نورس أو غراب. 165 00:11:25,435 --> 00:11:28,313 لكن بهاتين الساقين، أنت تشبهين النحام، صحيح؟ 166 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 مهلاً! 167 00:11:40,742 --> 00:11:43,370 لديّ حبيبة على أي حال، لذا أنت الخاسرة. 168 00:11:43,871 --> 00:11:46,164 يمكنني إزالتها بسهولة، لذا... 169 00:11:48,166 --> 00:11:49,543 خسارتك مضاعفة. 170 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 - أهلاً. - أهلاً. 171 00:12:03,807 --> 00:12:06,310 "غيتي"؟ هل اسمك "غيتي"؟ 172 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 - هل اسمك "غيتي"؟ حسناً. - أجل. 173 00:12:07,936 --> 00:12:09,563 لا، رجاءً. اجلسي. 174 00:12:09,563 --> 00:12:11,607 اجلسي. لا رتب هنا. 175 00:12:12,649 --> 00:12:15,194 كلنا متساوون، كما أحب أن أقول لنفسي. 176 00:12:16,028 --> 00:12:19,156 كل ما في الأمر هو أن "ديانا تافيرنر" أثنت عليك 177 00:12:19,156 --> 00:12:21,366 وعملك الذي أديته على قضية الهوية الباردة. 178 00:12:21,366 --> 00:12:23,202 وأردت أن أشكرك بنفسي. 179 00:12:23,202 --> 00:12:26,496 شكراً. من المطمئن أنه محض خطأ. 180 00:12:26,496 --> 00:12:28,874 أجل، صحيح. 181 00:12:28,874 --> 00:12:30,709 خفنا كلنا بشدة بسبب ذلك. 182 00:12:30,709 --> 00:12:32,920 لم أقصد أن أسبب ذعراً بلا داع. 183 00:12:32,920 --> 00:12:34,630 لا. هذا ضروري. 184 00:12:34,630 --> 00:12:37,841 يجب أن نبحث في كل الاحتماليات. 185 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 وفي الواقع، هذا دفعني إلى التفكير، لأنني 186 00:12:40,594 --> 00:12:43,764 فكرت في أنها ستكون فكرة جيدة أن نعيد تفقّد الأرشيف 187 00:12:43,764 --> 00:12:46,725 بحثاً عن أي أخطاء أخرى. 188 00:12:46,725 --> 00:12:50,604 مواضع الخلل في سجلّات الهويات الباردة. 189 00:12:51,605 --> 00:12:52,689 حسناً. 190 00:12:52,689 --> 00:12:54,816 اقترحت ذلك عليها في الواقع. 191 00:12:55,400 --> 00:12:56,902 - على النائبة. - حقاً؟ 192 00:12:57,402 --> 00:13:00,364 وقالت إنه من الأفضل أن أنشغل بمهامي الحالية. 193 00:13:00,364 --> 00:13:01,448 حقاً؟ حسناً. 194 00:13:01,448 --> 00:13:04,535 هي محقة تماماً بالطبع. من منظورها. 195 00:13:05,160 --> 00:13:07,663 أعني، هي تدير العمليات الحية، صحيح؟ 196 00:13:07,663 --> 00:13:11,500 ومع استمرار التحقيق في "ويست إيكرز"، هي ببساطة لا تملك الطاقة 197 00:13:11,500 --> 00:13:15,963 لهذا النوع من التحقيق التخميني، إن جاز التعبير. 198 00:13:16,755 --> 00:13:21,468 لكن أنا أودّ ذلك، وأريد أن تنقلي تقاريرك إليّ مباشرةً. 199 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 أحب فعل ذلك. 200 00:13:24,471 --> 00:13:26,932 - الحب كلمة لا تليق بهذا الموقف. - أجل، ربما. 201 00:13:26,932 --> 00:13:29,101 - هي لن تمانع ذلك، صحيح؟ - أجل، هذا... 202 00:13:29,101 --> 00:13:30,936 لا أريد التورط في أي مشكلات. 203 00:13:30,936 --> 00:13:33,564 لا، أظن أنه يجب أن يبقى هذا سراً بيننا. 204 00:13:34,231 --> 00:13:36,149 التكتّم جزء من البسالة. 205 00:13:36,149 --> 00:13:39,069 وستساعديننا على ترقب أي مشكلات محتملة، 206 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 وهذا سيكون عوناً كبيراً. 207 00:13:41,196 --> 00:13:45,659 لذا إن كان يُوجد ما يمكنني فعله لتسهيل ذلك، 208 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 فلتخبريني رجاءً. 209 00:13:50,831 --> 00:13:51,915 أرجوك، من بعدك. 210 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 - هل جئت إلى هنا من قبل؟ - لا. 211 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 - هل قابلت "مولي"؟ - لا. 212 00:13:56,336 --> 00:13:58,172 شخصية مرحة. 213 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 - أهلاً يا "مولي". - أهلاً أيها الفاحص. 214 00:14:09,766 --> 00:14:12,060 الفاحص هو اللفظ الذي يستخدمونه لوصفنا 215 00:14:12,060 --> 00:14:15,564 ممن يستخدمون برامج الألعاب لتحسين الخطط طويلة الأمد. 216 00:14:15,564 --> 00:14:17,441 هذا ما تعنيه في الواقع. 217 00:14:17,441 --> 00:14:20,235 ستظل فاحصاً في نظري دوماً. 218 00:14:21,028 --> 00:14:23,030 أجل يا "مولي"، وأنا المدير العام، اتفقنا؟ 219 00:14:23,030 --> 00:14:25,199 هذا ليس لائقاً، صحيح؟ 220 00:14:25,199 --> 00:14:28,035 - إذاً، الهويات الباردة؟ - أجل. 221 00:14:28,035 --> 00:14:31,538 أجل. "غيتي" تظن أنها ربما وجدت واحدة منها لها علاقة بـ"ويست إيكرز". 222 00:14:32,497 --> 00:14:36,210 لذا أريد منها أن تعيد التأكد من أنه لا يتم 223 00:14:36,210 --> 00:14:41,423 استخدام أي من هوياتنا الباردة في العالم. 224 00:14:41,423 --> 00:14:42,674 هل تفهمين؟ 225 00:14:43,217 --> 00:14:46,637 إن كنت لا تمانعين فتح المجال لها في هذا المكان 226 00:14:46,637 --> 00:14:50,849 وتسهيل ذلك بأي شكل ممكن، فسأقدّر لك ذلك. 227 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 شكراً لك. شكراً جزيلاً يا "غيتي". 228 00:14:59,525 --> 00:15:03,195 اكتفيت من الألعاب بين المدير العام والنائبة. 229 00:15:04,029 --> 00:15:06,365 أجل، أنا أيضاً. هذا مضحك. 230 00:15:06,365 --> 00:15:09,868 إنه مضحك، لأنه لمن الأولوية في رأيك؟ 231 00:15:09,868 --> 00:15:14,748 عندما أقول المدير العام ثم النائبة، من تظنين أنه... 232 00:15:14,748 --> 00:15:16,333 "ديانا تافيرنر". 233 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 "ناتاشا"! 234 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 من أنت؟ 235 00:16:19,605 --> 00:16:21,356 هل أنت الشخص الذي أراد التحدث إليّ؟ 236 00:16:21,356 --> 00:16:23,984 نحن نحمل البندقية، لذا نحن سنطرح الأسئلة. 237 00:16:24,943 --> 00:16:26,278 حسناً. 238 00:16:26,278 --> 00:16:28,697 تشبه شخصاً من "ليز أربر". 239 00:16:28,697 --> 00:16:32,284 تحمل جواز سفر بصورته، لكنك لست هو. 240 00:16:33,535 --> 00:16:34,703 ماذا كنت تفعل هناك؟ 241 00:16:34,703 --> 00:16:37,247 أخمن من تصويبه تلك البندقية ناحيتي 242 00:16:37,247 --> 00:16:39,750 أنكما لم تحبا هذا الشاب كثيراً. 243 00:16:39,750 --> 00:16:41,460 لذا ربما سينزل البندقية عندما أخبركما 244 00:16:41,460 --> 00:16:44,087 بأنه لن يؤذي أحداً بعد اليوم لأنه مات. 245 00:16:50,511 --> 00:16:52,054 لماذا لم ينزل البندقية؟ 246 00:16:54,723 --> 00:16:56,016 كان ابني. 247 00:16:59,186 --> 00:17:00,479 كيف مات؟ 248 00:17:02,314 --> 00:17:05,108 ذهب إلى منزل جدّي منتحلاً هويتي 249 00:17:05,901 --> 00:17:08,028 لأنه كان سيغرقه في حمامه. 250 00:17:08,569 --> 00:17:10,239 لكن جدّي أطلق النار عليه. 251 00:17:19,580 --> 00:17:21,415 كانت تلك النهاية المحتومة. 252 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 بسبب والده. 253 00:17:25,878 --> 00:17:27,673 اسمعاني. 254 00:17:30,008 --> 00:17:32,386 أنا من المكتب الخامس، أتفهمان؟ 255 00:17:34,388 --> 00:17:36,223 المخابرات البريطانية. 256 00:17:36,223 --> 00:17:37,474 لا نهتم. 257 00:17:38,475 --> 00:17:39,685 ارحل فقط. 258 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 أجل. 259 00:17:55,742 --> 00:17:56,577 اسمعا. 260 00:17:56,577 --> 00:18:00,747 أنا آسف حيال ابنك، لكن يجب أن أعرف من كان. 261 00:18:00,747 --> 00:18:03,125 كنت تطلب الرحيل، فلترحل الآن. 262 00:18:03,125 --> 00:18:06,044 يجب أن تتوقف عن تصويب تلك البندقية ناحيتي. اتفقنا؟ 263 00:18:08,088 --> 00:18:09,131 من هؤلاء؟ 264 00:18:10,132 --> 00:18:11,216 يظنون أنك "بيرتراند". 265 00:18:11,216 --> 00:18:14,178 صحيح، لكنني لست "بيرتراند"، أليس كذلك؟ هلا تخبرانهم بذلك. 266 00:18:14,178 --> 00:18:17,181 - أخبرهم بنفسك. - حسناً، اسمعا. 267 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 اسمعاني فقط. 268 00:18:19,433 --> 00:18:21,643 هل تريان هذا؟ أتريان هذا الرجل؟ 269 00:18:21,643 --> 00:18:23,604 الذي يقف بجوار ابنك؟ 270 00:18:24,396 --> 00:18:26,648 - أجل. - كان في "ليز أربر" أيضاً، صحيح؟ 271 00:18:26,648 --> 00:18:27,983 - صحيح؟ - أجل. 272 00:18:27,983 --> 00:18:30,068 هل تعرفان القنبلة في "لندن"؟ في المجمع التجاري؟ 273 00:18:30,068 --> 00:18:31,320 كان هو الفاعل. 274 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 هو أطلقها. 275 00:18:35,115 --> 00:18:36,617 وقد يتكرر ذلك. 276 00:18:37,910 --> 00:18:40,621 لذا يجب أن تخبراني بهوية هؤلاء الناس 277 00:18:40,621 --> 00:18:42,039 وأين يمكنني إيجادهم. 278 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 "كاثرين"، أنا "لويزا" مجدداً. 279 00:18:50,756 --> 00:18:54,051 "إيما فلايت"، كبيرة المحققين الجديدة، في طريقها إليك. 280 00:18:54,051 --> 00:18:56,970 هي تريد "ديفيد كارترايت". يجب أن تنقليه قبل... 281 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 تباً. 282 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 معذرةً؟ 283 00:19:08,273 --> 00:19:10,108 معذرةً؟ أهلاً. 284 00:19:10,817 --> 00:19:13,904 أنا آسفة حقاً، لكن أظن أن أحدهم يلاحقني. 285 00:19:13,904 --> 00:19:17,449 هل تظنين أنه يمكنك مرافقتي إلى آخر الشارع؟ 286 00:19:18,450 --> 00:19:19,660 لا أرى أحداً. 287 00:19:20,452 --> 00:19:22,037 إنه يختبئ على الأرجح. 288 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 كنت في المتجر منذ قليل وخرجت منه، 289 00:19:24,623 --> 00:19:27,292 وظننت أنه اختفى، لكنه عاد خلفي مباشرةً. 290 00:19:27,960 --> 00:19:28,794 ليس ذاك، صحيح؟ 291 00:19:30,754 --> 00:19:32,798 لا. ذلك الشاب أصغر بكثير. 292 00:19:32,798 --> 00:19:35,050 عيناه مخيفتان فعلاً ويبدو خطيراً جداً. 293 00:19:35,050 --> 00:19:37,511 حسناً. أنت محظوظة، لأنني من المخابرات. 294 00:19:37,511 --> 00:19:38,804 الحمد للرب. أيمكننا السير؟ 295 00:19:38,804 --> 00:19:41,431 - زميلي سيتولى هذا الأمر. - حسناً. 296 00:19:41,431 --> 00:19:42,808 - رائع. شكراً لك. - حسناً. 297 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 - هل كل شيء بخير؟ - أجل. نعم. 298 00:19:47,312 --> 00:19:49,731 كنت فقط أتحدّث إلى زميلتك. 299 00:19:49,731 --> 00:19:51,859 ظننت أن أحدهم يلاحقني، لكنه لم يعد يلاحقني. 300 00:19:51,859 --> 00:19:53,026 - كل شيء... - أأنت متأكدة؟ 301 00:19:53,026 --> 00:19:55,320 - أجل، شكراً لك. اللعنة. - تبدين مألوفة. 302 00:19:57,239 --> 00:20:00,075 عجباً! امرأة في وضع ضعف ومع ذلك تحاول المغازلة؟ 303 00:20:00,075 --> 00:20:02,619 لا، يا إلهي. أشعر بأننا تقابلنا من قبل فقط. 304 00:20:02,619 --> 00:20:04,788 صحيح. توقّف عن هذا قبل أن أبلغ عنك. 305 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 - اتفقنا؟ - أجل. 306 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 هل ستلاحقني الآن؟ 307 00:20:12,713 --> 00:20:14,256 أحاول تقديم المساعدة فقط. 308 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 "إيما فلايت". مديرة التأمين في "بارك". 309 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 هل يمكنني رؤية بطاقة هويتك؟ 310 00:20:32,274 --> 00:20:34,067 - كيف أساعدك؟ - يمكنك أن تدخليني. 311 00:20:35,027 --> 00:20:36,069 هل لديك مذكرة تفتيش؟ 312 00:20:36,069 --> 00:20:37,863 ما زلت موظفة في المخابرات، 313 00:20:37,863 --> 00:20:39,865 وهذا يعني أنك تحت صلاحيتي. 314 00:20:39,865 --> 00:20:41,658 هذا يعني أنني لا أحتاج إلى مذكرة تفتيش. 315 00:20:41,658 --> 00:20:44,161 باستثناء أنني استقلت منذ فترة. 316 00:20:44,161 --> 00:20:46,121 أجل، ليس بالضبط. 317 00:20:46,121 --> 00:20:49,458 سلمت استقالتك، لكن يبدو أن مراجعة الأوراق تعطلت. 318 00:20:49,458 --> 00:20:51,460 ذكّريني، أما زلت تتلقين راتباً؟ 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,086 أتلقاه ولا أنفقه. 320 00:20:53,086 --> 00:20:56,089 لا يهم. أنت موظفة لدينا، لذا افتحي الباب. 321 00:21:06,725 --> 00:21:09,770 ...تحديثات عن تطوّر تحقيق "ويست إيكرز" 322 00:21:09,770 --> 00:21:11,355 مع نائب المفوض... 323 00:21:11,355 --> 00:21:13,440 أرى أنك ما زلت تحبين المشاركة. 324 00:21:13,440 --> 00:21:15,817 يحق لي متابعة الأخبار. 325 00:21:15,817 --> 00:21:17,736 - شقة جميلة. - شكراً. 326 00:21:17,736 --> 00:21:18,987 منطقة هادئة أيضاً. 327 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 وأنت تحبين القراءة. 328 00:21:21,406 --> 00:21:24,368 لا شيء يفسد الكتاب الجيد كالضوضاء الكثيرة. 329 00:21:24,368 --> 00:21:26,370 باستثناء الزوار غير المرحب بهم. 330 00:21:27,996 --> 00:21:31,250 - بالحديث عن الزوار، أين هو؟ - من؟ 331 00:21:32,709 --> 00:21:34,127 "ديفيد كارترايت". 332 00:21:34,127 --> 00:21:38,090 لم أر "ديفيد كارترايت" منذ أكثر من 20 عاماً... 333 00:21:38,090 --> 00:21:39,800 أرجوك لا تدخلي هناك. 334 00:21:40,843 --> 00:21:41,969 لماذا سيكون... 335 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 طلبت منك ألّا تدخلي. 336 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 لا أحب وجود الغرباء في غرفة نومي. 337 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 معذرةً. 338 00:21:52,396 --> 00:21:55,941 معذرةً، لكن هل هذا عرض مسرحي ما؟ 339 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 بحق السماء. 340 00:22:04,616 --> 00:22:05,951 لماذا أغلقت هذه؟ 341 00:22:05,951 --> 00:22:07,327 ليست مغلقة. إنها عالقة فقط. 342 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 يجب أن تفتحيها بهدوء وإلا فسيحدث هذا. أترين؟ 343 00:22:11,498 --> 00:22:13,000 ربما وضعت فيها أغراضاً كثيرة. 344 00:22:13,000 --> 00:22:15,085 اسمعي، من أخبرك بأنه هنا؟ 345 00:22:15,085 --> 00:22:16,170 "جاكسون لامب". 346 00:22:19,173 --> 00:22:22,009 أرسلك إليّ حتماً لمضايقتي. 347 00:22:22,009 --> 00:22:23,343 تداعت علاقتنا. 348 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 أخشى أنه تلاعب بك يا آنسة "فلايت". 349 00:22:26,930 --> 00:22:28,307 دقيقة من فضلك. 350 00:22:29,224 --> 00:22:31,518 حظاً موفقاً في إيجاد "ديفيد". 351 00:22:32,561 --> 00:22:36,231 يجب أن تجربي سؤال حفيده "ريفر" عن مكانه. 352 00:22:46,200 --> 00:22:47,743 حسناً. سأعود سريعاً. 353 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 لعلمك، قد يفيدك الاحتفاظ بذلك المسدس. 354 00:22:50,829 --> 00:22:52,247 الكل مستهدفون. 355 00:22:53,832 --> 00:22:57,127 بعد "ويست إيكرز"، لا نعلم أين أو متى سيقع الهجوم التالي. 356 00:22:59,046 --> 00:23:01,381 ضع سماعتك واخرس. 357 00:23:02,090 --> 00:23:03,800 بيعه سيجلب لك الحظ السيئ. 358 00:23:03,800 --> 00:23:06,220 ترك زينة عيد الميلاد حتى الآن يجلب الحظ السيئ. 359 00:23:06,220 --> 00:23:08,680 بيع الأسلحة مقابل خرافات عن الزينة. 360 00:23:08,680 --> 00:23:09,681 أجل، الأمران متشابهان. 361 00:23:09,681 --> 00:23:11,850 اسمعي، لا أريد فعل هذا، لكن ليس لديّ خيار. 362 00:23:11,850 --> 00:23:13,435 "كاسي" لاحظت الفواتير غير المدفوعة. 363 00:23:13,435 --> 00:23:16,522 - إنه كابوس لعين. - من صنيعك. 364 00:23:17,356 --> 00:23:18,941 سأسوي هذه المسألة وسينتهي الأمر. 365 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 جدياً هذه المرة. 366 00:23:25,489 --> 00:23:28,534 أهلاً. هل يمكنك النزول لمساعدتي؟ 367 00:23:28,534 --> 00:23:30,077 تباً لك. 368 00:23:34,665 --> 00:23:35,791 "هو" يطلب المساعدة. 369 00:23:35,791 --> 00:23:38,502 لست مهتمة بذلك إلا إذا طلب مني مساعدته على الانتحار. 370 00:23:40,921 --> 00:23:43,131 اسمعي، أنا مقيد بآلة رفع الأثقال. 371 00:23:49,513 --> 00:23:51,765 هو مقيد بآلة رفع الأثقال. يستحق الأمر إلقاء نظرة. 372 00:24:01,567 --> 00:24:04,778 هل كان هذا حادثاً أم جزءاً من لعبة إباحية؟ 373 00:24:05,612 --> 00:24:06,613 "فلايت" الفاعلة. 374 00:24:07,239 --> 00:24:08,073 هنيئاً لها. 375 00:24:08,073 --> 00:24:10,367 لن أسألك عن السبب، لأنني متأكدة من أنك استحققت ذلك. 376 00:24:10,367 --> 00:24:11,869 اسمعي، هل ستساعدينني؟ 377 00:24:11,869 --> 00:24:12,995 لا. 378 00:24:16,957 --> 00:24:18,375 ماذا تفعل؟ 379 00:24:20,752 --> 00:24:23,839 اتركه مقيداً هذه الليلة على الأقل أو حتى يتبرز على نفسه. 380 00:24:23,839 --> 00:24:25,007 يجب أن أساعده. 381 00:24:27,634 --> 00:24:29,011 لا، ليس عليك ذلك. 382 00:24:32,264 --> 00:24:35,184 هل تريدين أن تعرفي لماذا سأحرّره؟ 383 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 أريد أن أعرف لماذا تهددني بسكين. 384 00:24:38,270 --> 00:24:40,022 قبل نقلي إلى هنا، 385 00:24:40,022 --> 00:24:44,193 قُيدت رغم إرادتي ورُبطت في مقعد لـ72 ساعة. 386 00:24:44,776 --> 00:24:50,240 لذا أرى تقييده أمراً مستفزاً. 387 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 حسناً، فهمت. 388 00:25:12,471 --> 00:25:14,056 ماذا حدث بينما كنت مقيداً؟ 389 00:25:15,015 --> 00:25:18,477 هدد رجل بفتح بطني. 390 00:25:20,521 --> 00:25:21,980 كان لديه سكين... 391 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 إلكتروني. 392 00:25:31,532 --> 00:25:32,616 مبهر. 393 00:25:34,701 --> 00:25:35,786 أخوان في القيد. 394 00:25:39,915 --> 00:25:43,961 لا أحب أن يلمسني أحد. 395 00:25:49,258 --> 00:25:50,968 ما هذا بحق السماء؟ 396 00:26:03,397 --> 00:26:04,648 "فيكتور" نسيبي. 397 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 حقاً؟ 398 00:26:07,860 --> 00:26:08,986 سُررت بمقابلتك يا "فيكتور". 399 00:26:09,945 --> 00:26:11,697 كان الوحيد الذي ساندني 400 00:26:11,697 --> 00:26:14,241 عندما تسبب رجل "ليز أربر" بحملي. 401 00:26:15,742 --> 00:26:16,827 كنت في سن الـ17. 402 00:26:17,870 --> 00:26:19,830 وهل هذا ذلك الرجل؟ 403 00:26:21,290 --> 00:26:22,332 أجل. 404 00:26:23,792 --> 00:26:25,460 "فرانك هاركنيس". 405 00:26:26,295 --> 00:26:29,631 لكنه قال أكاذيب كثيرة، لذا قد لا يكون هذا اسمه الحقيقي. 406 00:26:31,175 --> 00:26:32,676 لم يدعني أرى ابني. 407 00:26:32,676 --> 00:26:38,682 لذا انتقلت بعيداً، وكنت أعود أحياناً لرؤية "بيرتراند"، 408 00:26:39,558 --> 00:26:43,228 وكان ينظر إليّ كأنه ليس لي وجود. 409 00:26:44,354 --> 00:26:46,940 سمعنا أن الجميع رحل عن "ليز أربر"، 410 00:26:48,775 --> 00:26:50,694 وأنها لن ترى "بيرتراند" مجدداً. 411 00:26:52,029 --> 00:26:53,530 ظننت أنك هو. 412 00:26:53,530 --> 00:26:58,410 لذا اتصلت بها ولاحقتك. 413 00:26:59,203 --> 00:27:01,496 وجدت "فرانك" وهو يحاول قتلك. 414 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 وبعدها ضربتني. 415 00:27:06,793 --> 00:27:09,463 لماذا قد يحاول "فرانك" قتلك؟ 416 00:27:10,047 --> 00:27:13,717 أظن أنه كان يدمر الأدلة، وأنا اعترضت طريقه فقط. 417 00:27:14,259 --> 00:27:15,886 وماذا عن المفجّر؟ 418 00:27:17,137 --> 00:27:19,139 - "إيف". - "إيف". 419 00:27:19,139 --> 00:27:22,851 هذا ليس مفاجئاً. بسبب الطريقة التي عاملوه بها في صغره. 420 00:27:22,851 --> 00:27:26,146 كان بوسعنا رؤية كراهيته وغضبه. 421 00:27:26,939 --> 00:27:30,192 إذاً، أنت عشت في "ليز أربر"؟ 422 00:27:30,943 --> 00:27:32,236 أجل. 423 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 عندما كان "بيرتراند" صغيراً. 424 00:27:34,738 --> 00:27:35,948 هل رسمت هذه؟ 425 00:27:39,326 --> 00:27:42,829 لا. رسمتها إحدى الفتيات الأخريات. 426 00:27:43,372 --> 00:27:44,498 الفتيات الأخريات؟ 427 00:27:45,457 --> 00:27:47,084 أجل. الأمهات. 428 00:27:47,084 --> 00:27:50,045 كانت هناك بعض الروسيات ويونانية. 429 00:27:50,045 --> 00:27:54,758 ربما فتاة إنكليزية وفتاة محلية أخرى. 430 00:27:55,425 --> 00:27:59,721 ينجبن أولاده، ثم يجبر الأمهات على الرحيل 431 00:27:59,721 --> 00:28:00,889 لأن هذا... 432 00:28:01,557 --> 00:28:03,225 ما يريد أن يكون الوضع عليه. 433 00:28:05,811 --> 00:28:06,812 سأتحدّث إليهم. 434 00:28:07,604 --> 00:28:09,648 سأخبرهم بأنك لست من يظنون. 435 00:28:09,648 --> 00:28:11,275 أجل، من فضلك. 436 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 عجباً! هم لم يحبوا ابنك فعلاً، صحيح؟ 437 00:28:16,613 --> 00:28:20,742 أترى ذلك الرجل في الخارج؟ "بيرتراند" تسبب بوضع ابنه في المستشفى 438 00:28:20,742 --> 00:28:22,327 واعتدى على ابنته. 439 00:28:22,327 --> 00:28:25,122 لذا لا يمكننا لومه على كراهيته. 440 00:28:26,248 --> 00:28:27,583 "فيكتور" سيهدئهم. 441 00:28:32,671 --> 00:28:34,214 - تباً لهذا. اللعنة. - اركض. 442 00:28:42,222 --> 00:28:43,390 هذا كلب ضخم. 443 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 ليس هو! 444 00:28:50,647 --> 00:28:51,940 ليس "بيرتراند"! 445 00:29:02,576 --> 00:29:03,493 تباً. 446 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 بحقكم. 447 00:30:14,439 --> 00:30:15,274 سيدي. 448 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 حسناً، اغرب عني! 449 00:30:19,444 --> 00:30:21,154 ما هذا بحق... 450 00:30:52,519 --> 00:30:54,188 لماذا لا تردين على هاتفك؟ 451 00:30:54,897 --> 00:30:58,233 - كيف حالك بالمناسبة؟ - "ريفر" أخذ هاتفي. وأنا بخير، شكراً. 452 00:30:59,401 --> 00:31:01,111 لماذا لم يخبرني "لامب" بذلك؟ 453 00:31:01,111 --> 00:31:02,738 "لامب" أرسلك؟ 454 00:31:02,738 --> 00:31:05,324 أجل. أين "ديفيد"؟ 455 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 نقلته لحسن الحظ. 456 00:31:06,783 --> 00:31:09,536 لم يستغرق "لامب" طويلاً ليكتشف كيف يجده. 457 00:31:09,536 --> 00:31:10,996 هو أذكى من أغلب الناس، 458 00:31:10,996 --> 00:31:13,457 لكنه ليس الذكي الوحيد في "سبوك ستريت". 459 00:31:13,457 --> 00:31:17,169 "ديفيد" يظن أنه سيقابل المدير العام في منزل آمن. 460 00:31:17,169 --> 00:31:18,962 - أين؟ - شقة 25. 461 00:31:18,962 --> 00:31:20,756 أرعى قط الجيران. 462 00:31:22,508 --> 00:31:24,510 إذاً، كيف كان "ريفر" عندما رأيته؟ 463 00:31:25,552 --> 00:31:27,095 هو بخير نظراً إلى الظروف. 464 00:31:27,095 --> 00:31:28,347 هو لا يجيب على هاتفك. 465 00:31:28,347 --> 00:31:30,432 لن يجيب. أخرج منه الشريحة. 466 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 آسفة لأن "لامب" أخبرك بأن "ريفر" مات. 467 00:31:33,060 --> 00:31:34,770 لا بد من أن ذلك كان صعباً. 468 00:31:34,770 --> 00:31:36,897 أجل، كانت القشة الأخيرة. 469 00:31:37,439 --> 00:31:38,899 قد أستقيل مثلك. 470 00:31:39,608 --> 00:31:41,068 ستشعرين بالملل الشديد. 471 00:31:42,069 --> 00:31:43,654 ما أخبار "ويست إيكرز"؟ 472 00:31:44,321 --> 00:31:45,405 لا جديد. 473 00:31:45,405 --> 00:31:47,866 لكنهم لا يستبعدون تنفيذ هجمات أخرى. 474 00:31:48,575 --> 00:31:50,619 هل لديك فكرة عمّن حاول قتل "ديفيد"؟ 475 00:31:50,619 --> 00:31:52,204 لا أعرف سوى أنهم من "فرنسا". 476 00:31:53,956 --> 00:31:55,207 أهلاً يا "بينكل". 477 00:31:57,292 --> 00:31:58,585 هل تعانين حساسية من القطط؟ 478 00:31:59,086 --> 00:32:00,671 لا، لكنني لا أحبها فقط. 479 00:32:01,463 --> 00:32:02,798 "ديفيد"؟ 480 00:32:05,467 --> 00:32:06,468 "ديفيد"؟ 481 00:32:08,804 --> 00:32:09,888 "ديفيد"؟ 482 00:32:10,806 --> 00:32:12,057 "كاثرين"! 483 00:32:13,308 --> 00:32:15,143 الباب الخلفي مفتوح! 484 00:32:16,144 --> 00:32:17,396 يا إلهي. 485 00:32:28,240 --> 00:32:29,408 تباً. 486 00:32:30,492 --> 00:32:31,827 ماذا سأقول لـ"ريفر"؟ 487 00:32:31,827 --> 00:32:33,412 ماذا سأقول لـ"لامب"؟ 488 00:32:34,496 --> 00:32:35,914 ...سأكون حراً. 489 00:32:37,207 --> 00:32:41,795 ستعانون جراء الأعوام التي قضيتها مسجوناً في نظامكم. 490 00:32:44,173 --> 00:32:46,300 بمشيئة الرب، لن أكون الأخير. 491 00:32:49,511 --> 00:32:51,388 ستسمعون من إخوتي قريباً. 492 00:32:53,015 --> 00:32:54,516 أنا هنا في... 493 00:32:54,516 --> 00:32:57,060 ...خارج مركز تسوق "ويست إيكرز"، 494 00:32:57,060 --> 00:32:58,312 حيث الأجواء ما زالت... 495 00:32:58,312 --> 00:33:00,189 أخشى أنه لديّ خبر سيئ. 496 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 ما هذا بحق السماء؟ 497 00:33:04,985 --> 00:33:07,487 هذا؟ إنه معطر صغير. 498 00:33:09,239 --> 00:33:10,908 اغربي عني. 499 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 إنها كباقة زهور. 500 00:33:12,576 --> 00:33:14,870 اعتاد الناس تنشقها في فترة الطاعون العظيم 501 00:33:14,870 --> 00:33:17,623 لمكافحة رائحة الموت النتنة. 502 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 اغربي عني. 503 00:33:20,709 --> 00:33:23,170 سألت زملائي في "بارك"، 504 00:33:23,170 --> 00:33:27,549 ولا يُوجد دليل واحد على أن "ديفيد كارترايت" ذهب إلى "فرنسا". 505 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 لذا أظن أن صفقتنا ملغاة. 506 00:33:32,346 --> 00:33:33,722 أخشى ذلك. 507 00:33:33,722 --> 00:33:35,474 يبدو أنني ملزم بك. 508 00:33:36,475 --> 00:33:42,189 اكتشفت أن عميلاً له ذهب إلى هناك في بداية التسعينيات. 509 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 "لافاند"؟ 510 00:33:45,150 --> 00:33:46,360 أجل. 511 00:33:48,028 --> 00:33:53,158 اذهبي لمقابلة "هو" وأخبريه بأنني أطلب منه اكتشاف سبب نقلك إلى "سلو هاوس". 512 00:33:53,158 --> 00:33:54,409 - حقاً؟ - أجل. 513 00:33:54,409 --> 00:33:55,744 أجل، لا أريد أن تبقي هنا. 514 00:33:55,744 --> 00:34:00,832 وإخباري بأن "سام تشابمان" الفاسد ذهب إلى "فرنسا" يكفيني. 515 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 هكذا. انظروا عن قرب. 516 00:34:22,728 --> 00:34:24,231 أأنتم واثقون بأنكم لم تروه؟ 517 00:34:24,231 --> 00:34:25,732 يعيش في هذه المنطقة. 518 00:34:26,233 --> 00:34:28,193 في سن الـ13 ويبدو أكبر قليلاً. 519 00:34:28,193 --> 00:34:29,862 مشهور باسم "كيه زيد". 520 00:34:29,862 --> 00:34:31,321 هل تعني "كاي زي"؟ 521 00:34:32,364 --> 00:34:33,489 هل تعرفه إذاً؟ 522 00:34:33,489 --> 00:34:35,701 هل سأحصل على المال؟ 523 00:34:35,701 --> 00:34:36,909 قد يحدث ذلك. 524 00:34:37,828 --> 00:34:38,871 ما رأيك في دفعة مقدمة؟ 525 00:34:38,871 --> 00:34:40,621 لا أحمل أي مال. 526 00:34:41,665 --> 00:34:45,210 ولا أظن أنه لديك ما تخبرني به. 527 00:34:45,210 --> 00:34:47,170 يمكننا أن نرافقك إلى صراف آلي. 528 00:34:49,464 --> 00:34:52,467 أنا قبيح كفاية ولا أمانع الضرب في الوجه. ماذا عنك؟ 529 00:34:58,432 --> 00:34:59,433 متحرش. 530 00:35:01,685 --> 00:35:02,853 أهلاً يا مسبب المشكلات. 531 00:35:03,353 --> 00:35:04,438 أريد مقابلتك. 532 00:35:05,063 --> 00:35:06,440 المغسلة رقم 3. 533 00:35:06,440 --> 00:35:08,901 ماذا لو أنه لديّ شيء مهم أفعله؟ 534 00:35:08,901 --> 00:35:09,985 ليس لديك شيء تفعله. 535 00:35:11,737 --> 00:35:13,447 أرى العجوز. 536 00:35:14,865 --> 00:35:16,533 حسناً، اقض عليه. 537 00:35:17,618 --> 00:35:18,702 إنه في العلن. 538 00:35:19,203 --> 00:35:23,624 أعلمه بوجود من يلاحقه. سيتوتر وسيحاول أن يختبئ. 539 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 اقتله بعيداً عن الأنظار ثم انتقل إلى "كارترايت". 540 00:35:35,302 --> 00:35:36,386 "دانسر بلين"؟ 541 00:35:37,638 --> 00:35:39,556 لديّ بضاعة لك. 542 00:35:39,556 --> 00:35:41,517 من أرسلك؟ 543 00:35:41,517 --> 00:35:42,976 لا أحد. 544 00:35:42,976 --> 00:35:44,520 كيف عرفت عني؟ 545 00:35:44,520 --> 00:35:46,522 أنا من المكتب الخامس. 546 00:35:47,231 --> 00:35:48,440 هل هذه عملية؟ 547 00:35:49,191 --> 00:35:52,861 ليست كذلك إن أخبرتك بأنني من المكتب الخامس في البداية، صحيح؟ 548 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 هذا منصف. 549 00:36:12,047 --> 00:36:12,881 حسناً. 550 00:36:30,566 --> 00:36:32,651 هل تعرف لماذا ينادونني "دانسر"؟ 551 00:36:33,527 --> 00:36:35,112 لأنك تهوى الرقص؟ 552 00:36:36,363 --> 00:36:41,702 وأيضاً لأنني أستشعر الخطر وأتجاوزه. 553 00:36:42,369 --> 00:36:46,999 تقديم خدماتي إلى عميل بالمكتب الخامس مشكلة كبرى في نظري. 554 00:36:48,709 --> 00:36:50,169 لماذا تريد أن تبيع مسدساً لي؟ 555 00:36:50,169 --> 00:36:51,962 - أحتاج إلى المال بسرعة شديدة. - انهب مصرفاً. 556 00:36:51,962 --> 00:36:54,256 إن لم ترد المسدس، فهذا يناسبني. سآخذه إلى مكان آخر. 557 00:36:54,256 --> 00:36:56,592 لا، لن تفعل. تحتاج إلى المال. 558 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 هذه الميزة الأخرى في كونك راقصاً. 559 00:36:58,218 --> 00:37:00,053 تتعلم قراءة أفكار الناس وتوقّع خطواتهم. 560 00:37:00,053 --> 00:37:01,889 وأرى أنك تتمتع بقلب طيب. 561 00:37:02,514 --> 00:37:04,391 لكن نفدت كل خياراتك. 562 00:37:13,400 --> 00:37:14,735 "بيريتا" عيار 9 مم. 563 00:37:14,735 --> 00:37:18,113 هزم "سيغ ساور بي 226" ليصبح المسدس الجانبي الأساسي 564 00:37:18,113 --> 00:37:21,825 للجيش الأمريكي من 1985 حتى الآن. 565 00:37:25,746 --> 00:37:27,331 - 3000. - يساوي 5000. 566 00:37:27,331 --> 00:37:30,375 أجل، يمكنني بيعه بـ5000. هكذا يسير الربح. 567 00:37:33,086 --> 00:37:35,255 - حسناً، 4 ونصف. - 3. 568 00:37:36,340 --> 00:37:37,424 - 4. - 3. 569 00:37:38,175 --> 00:37:39,635 - 3 ونصف. - 3. 570 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 - 3. - ممتاز. 571 00:37:51,063 --> 00:37:52,523 مفاوضة رائعة. 572 00:38:16,213 --> 00:38:18,298 سيكون رائعاً لو وصلت قريباً. 573 00:38:18,298 --> 00:38:19,383 وجدت متعقباً. 574 00:38:20,259 --> 00:38:21,593 أين أنت؟ 575 00:38:21,593 --> 00:38:23,345 أقوده بعيداً عنك. 576 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 قد يكون من قضية أعمل عليها لاختفاء فتى في الـ13. 577 00:38:27,599 --> 00:38:28,517 هارب. 578 00:38:28,517 --> 00:38:31,186 اختلط بحشد سيئ. واجهت بعضهم منذ قليل. 579 00:38:31,186 --> 00:38:33,230 - قد يكون أحدهم. - ليس كذلك. 580 00:38:33,230 --> 00:38:36,692 حاول أحدهم قتل "ديفيد كارترايت" ليلة أمس. 581 00:38:36,692 --> 00:38:38,235 تباً. من؟ 582 00:38:38,235 --> 00:38:41,363 لا أعرف، لكن الوغد العجوز قتله ببندقيته. 583 00:38:41,363 --> 00:38:43,866 - هل جاء أحدهم بحثاً عنك؟ - ليس بعد. 584 00:38:44,783 --> 00:38:46,493 سأتجه إلى مكاننا الاحتياطي الثاني. 585 00:38:47,160 --> 00:38:49,413 سأجعل الخيول الموصومة تلاحقك من السوق، 586 00:38:49,413 --> 00:38:51,582 في حالة حاول متعقبك فعل أي شيء. 587 00:39:16,899 --> 00:39:18,192 من اللطف منك أن تتصل بي. 588 00:39:18,192 --> 00:39:21,278 "لامب" اتصل بي. يريدنا لتقديم الدعم لمقابلته مع "سام تشابمان" الفاسد. 589 00:39:21,278 --> 00:39:24,114 طلب منا أن نتعقبه من السوق إلى المكان الاحتياطي الثاني. 590 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 أجل، ذلك المرأب القديم. 591 00:39:26,366 --> 00:39:28,827 أنا لست بعيداً عن المكان. حسناً، سأصل قريباً. 592 00:39:28,827 --> 00:39:30,579 احرص على أن تأتي مسلحاً. 593 00:39:30,579 --> 00:39:32,206 صحيح. لا يمكنك. 594 00:39:32,873 --> 00:39:33,874 اخرسي. 595 00:40:44,945 --> 00:40:45,946 "شيرلي"! 596 00:40:47,072 --> 00:40:48,073 "شيرلي"! 597 00:40:49,283 --> 00:40:51,743 اللعنة. هل تريد لفت المزيد من الأنظار؟ 598 00:40:53,787 --> 00:40:55,247 "تشابمان" على بعد 180 متراً. 599 00:40:57,541 --> 00:41:00,377 حسناً. أين المتعقب؟ 600 00:41:00,377 --> 00:41:02,546 ظننت أنني رأيته، لكنه اختفى. 601 00:41:03,130 --> 00:41:05,048 على الأرجح رآني قادماً وهرب. 602 00:41:05,549 --> 00:41:06,967 هذه القبعة تفي بذلك. 603 00:41:13,974 --> 00:41:15,017 تباً. 604 00:41:15,642 --> 00:41:18,145 - هل أنت بخير؟ - لا. 605 00:41:18,145 --> 00:41:19,479 اللعنة. 606 00:41:22,482 --> 00:41:23,775 اللعنة. 607 00:41:27,905 --> 00:41:29,031 هل أنت بخير؟ 608 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 أنا بخير. 609 00:41:31,283 --> 00:41:32,284 تباً. 610 00:41:46,423 --> 00:41:48,050 هيا. 611 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 لا أستطيع التخلص منه. 612 00:41:50,344 --> 00:41:52,429 - لا تأت. - لا، واصل التقدم. 613 00:41:52,429 --> 00:41:54,306 - سأوافيك هناك. - حسناً. 614 00:43:04,418 --> 00:43:05,669 اخرج أيها العجوز. 615 00:43:08,172 --> 00:43:09,673 انتهى الأمر. هيا. 616 00:44:23,830 --> 00:44:24,831 أأنت بخير؟ 617 00:44:27,793 --> 00:44:30,754 هيا، ساعديه على ركوب السيارة. 618 00:44:32,297 --> 00:44:33,882 سأتولى أمر الجثة. 619 00:46:00,969 --> 00:46:02,971 ترجمة "رضوى أشرف"