1 00:01:25,169 --> 00:01:26,378 有人吗? 2 00:01:29,214 --> 00:01:30,883 帮帮忙 3 00:01:30,883 --> 00:01:32,342 有人吗? 4 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 该死 好... 5 00:01:51,361 --> 00:01:52,613 行吧... 6 00:01:54,114 --> 00:01:55,616 好了 你是谁啊? 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,743 我为什么在这里? 8 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 你为什么打我的头? 9 00:01:59,912 --> 00:02:01,079 有这个必要吗? 10 00:02:05,792 --> 00:02:07,169 你是谁? 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,795 你在干什么? 12 00:02:11,965 --> 00:02:13,509 你是法国人吗? 13 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 有人要来跟你谈 14 00:02:16,929 --> 00:02:18,388 谁?谁要来跟我谈? 15 00:02:19,389 --> 00:02:21,308 见鬼 好 行吧 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,185 谁要来跟我谈? 17 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 你是不是拿了我的手机? 18 00:02:29,233 --> 00:02:30,442 你是不是...等等... 19 00:02:32,569 --> 00:02:35,656 你能不能...该死的 20 00:02:36,490 --> 00:02:37,699 该死的 21 00:02:43,956 --> 00:02:45,666 该死 22 00:03:21,451 --> 00:03:23,704 {\an8}(根据米克赫伦的著作《惊魂街》改编) 23 00:03:35,465 --> 00:03:39,094 大卫 再给你一杯茶 24 00:03:41,013 --> 00:03:42,931 希望这一杯够浓 25 00:03:45,100 --> 00:03:47,853 查尔斯总喜欢喝很淡的茶 我就说 26 00:03:48,687 --> 00:03:50,814 “你的牛奶里要加点茶吗?” 27 00:03:52,274 --> 00:03:53,692 你记得查尔斯吗? 28 00:03:55,944 --> 00:03:57,237 大卫? 29 00:03:57,237 --> 00:03:58,405 我杀了他 30 00:03:59,364 --> 00:04:01,074 - 瑞弗 - 不对 31 00:04:01,575 --> 00:04:04,620 不 那是个长得像他的人 记得吗? 32 00:04:06,371 --> 00:04:08,207 长得像他的人? 33 00:04:10,167 --> 00:04:12,211 天啊 我干了些什么? 34 00:04:12,211 --> 00:04:14,755 大卫 那是正当防卫 35 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 不 我是为了瑞弗杀人的 36 00:04:22,596 --> 00:04:24,890 为了保护他 保护瑞弗 37 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 他在哪? 38 00:04:31,230 --> 00:04:32,773 我的孙子在哪? 39 00:04:33,899 --> 00:04:35,442 他为什么把我留在这里? 40 00:04:35,943 --> 00:04:36,944 大卫 41 00:04:39,321 --> 00:04:40,322 你是谁? 42 00:04:41,031 --> 00:04:42,658 我是凯瑟琳斯坦迪什 43 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 我之前是瑞弗的同事 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,579 在那之前 我是查尔斯帕特纳的手下 45 00:04:48,539 --> 00:04:50,499 不...我不记得你了 46 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 你说你认识查尔斯? 47 00:04:53,710 --> 00:04:55,712 - 对 我当过他的私人助理 - 我... 48 00:04:55,712 --> 00:04:57,965 后来我也当过杰克逊的私人助理 49 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 炸弹 50 00:05:02,261 --> 00:05:03,470 死了那么多人 51 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 - 那些可怜的人 - 不 大卫 炸弹的事不怪你 52 00:05:08,892 --> 00:05:10,018 大卫 53 00:05:14,565 --> 00:05:17,025 - 我必须跟局长谈谈 - 你不能去总部 54 00:05:17,025 --> 00:05:18,569 - 瑞弗不希望你去 - 不 55 00:05:18,569 --> 00:05:19,862 - 放开我 - 不行 大卫 56 00:05:19,862 --> 00:05:22,155 - 别碰我 - 对不起 57 00:05:22,155 --> 00:05:23,991 我必须和局长谈谈 58 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 我必须告诉他们发生了什么 59 00:05:26,785 --> 00:05:28,495 - 接下来会发生什么 - 会发生什么? 60 00:05:28,495 --> 00:05:29,580 发生什么了? 61 00:05:30,455 --> 00:05:31,582 炸弹袭击 62 00:05:32,416 --> 00:05:33,250 瑞弗 63 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 我必须... 64 00:05:36,420 --> 00:05:37,880 我为什么要和你说? 65 00:05:38,672 --> 00:05:41,967 我记得你 你只是个小秘书 66 00:05:42,467 --> 00:05:44,970 - 把局长叫来 - 大卫...听我说 67 00:05:44,970 --> 00:05:47,472 听我说 局长很忙 对吧? 68 00:05:47,472 --> 00:05:49,266 - 你是知道情况的 - 不 69 00:05:49,266 --> 00:05:52,144 他们会跟我谈的 我以前可是负责人 70 00:05:52,144 --> 00:05:53,520 我知道你是 71 00:05:53,520 --> 00:05:58,650 但在每天的的这个时候 他在读柏林发来的电报 不是吗? 72 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 柏林?对...当然了 这... 73 00:06:04,156 --> 00:06:05,324 - 他... - 时间表 74 00:06:05,324 --> 00:06:07,618 对 他必须按时间表行事 75 00:06:07,618 --> 00:06:09,995 有很多一线特工在待命呢 76 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 我们不能打扰 77 00:06:11,163 --> 00:06:12,956 对...这很危险 78 00:06:12,956 --> 00:06:17,544 所以如果你允许 我会立刻给总部打电话 79 00:06:17,544 --> 00:06:20,797 然后我给你约个最早的见面时间 80 00:06:20,797 --> 00:06:21,715 你能做到? 81 00:06:22,549 --> 00:06:24,218 我是秘书啊 这是我的工作 82 00:06:24,968 --> 00:06:26,053 来 坐吧 83 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 好 84 00:06:29,056 --> 00:06:30,641 - 好 - 这是你的茶 85 00:06:30,641 --> 00:06:31,934 谢谢 86 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 我马上回来 87 00:06:33,143 --> 00:06:34,728 - 你真好 - 不客气 88 00:06:34,728 --> 00:06:37,940 我得跟局长谈谈 89 00:06:37,940 --> 00:06:39,024 好的 90 00:06:46,698 --> 00:06:47,824 是我的错 91 00:06:50,994 --> 00:06:52,454 都是我的错 92 00:07:25,237 --> 00:07:26,738 谁在楼上? 93 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 平常那些吊车尾的 94 00:07:28,907 --> 00:07:32,327 这栋楼里 废柴们在楼上 精英在楼下 95 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 不过你的办公室在顶层 我收回刚才的话 96 00:07:35,205 --> 00:07:37,583 听好 你这弱智 在过去一小时里 97 00:07:37,583 --> 00:07:41,378 有个人穿着你买不起的鞋走上了楼梯 98 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 是谁? 99 00:07:42,379 --> 00:07:44,047 不是我的错 100 00:07:44,047 --> 00:07:45,674 我不认识她 101 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 就算认识 我也阻止不了她 102 00:07:58,395 --> 00:08:00,230 她进来的时候你在吗? 103 00:08:00,230 --> 00:08:02,357 不在 不是我的错 104 00:08:03,275 --> 00:08:04,902 瑞弗是去拉旺镇了吗? 105 00:08:05,736 --> 00:08:07,988 去凯瑟琳家 叫她转移大卫卡特怀特 106 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 大卫和凯瑟琳在一起? 107 00:08:11,950 --> 00:08:13,285 那瑞弗呢? 108 00:08:22,586 --> 00:08:24,546 这不在日程上啊 109 00:08:24,546 --> 00:08:26,715 幸好我有空 110 00:08:26,715 --> 00:08:29,801 有人给你倒茶或咖啡吗? 111 00:08:29,801 --> 00:08:31,845 - 没有 - 好 这样最好 112 00:08:31,845 --> 00:08:34,515 好像有什么东西死在水箱里了 113 00:08:36,265 --> 00:08:37,476 有何贵干? 114 00:08:37,476 --> 00:08:38,559 我想你知道我的来意 115 00:08:40,437 --> 00:08:43,649 你该不会被贬到斯劳部门来了吧? 116 00:08:43,649 --> 00:08:46,276 你干了什么啊?上班时喝酒被抓了? 117 00:08:46,276 --> 00:08:47,778 你别装了 118 00:08:47,778 --> 00:08:49,613 你看着像邋遢的傻瓜 但我知道你不是 119 00:08:50,197 --> 00:08:52,074 验血结果出来了 对不对? 120 00:08:53,158 --> 00:08:54,409 我能说什么呢? 121 00:08:55,160 --> 00:08:56,411 他是我的特工 122 00:08:56,411 --> 00:08:58,539 他希望所有人认为他死了 123 00:08:58,539 --> 00:09:00,749 我就尽可能帮他装死久一些呗 124 00:09:00,749 --> 00:09:04,169 他虽然是你的特工 但也是军情五处的人 而且他曾出现在一个谋杀现场 125 00:09:04,169 --> 00:09:06,505 也许他甚至扣动了扳机 我要把他抓回来 126 00:09:06,505 --> 00:09:07,923 请便 127 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 我不知道他在哪 128 00:09:09,550 --> 00:09:11,176 你大可用武力威胁我 129 00:09:11,176 --> 00:09:13,053 反正我也只有这一个回答 130 00:09:13,053 --> 00:09:15,222 我要以妨碍调查罪逮捕你 起来 131 00:09:15,222 --> 00:09:16,890 不了 我在这里挺好 谢了 132 00:09:16,890 --> 00:09:19,226 我还得无所事事一整天呢 133 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 我即将呼叫一车特工来 134 00:09:20,978 --> 00:09:22,396 他们可能会打扰你的清闲 135 00:09:25,107 --> 00:09:26,733 我可不希望人们认为 136 00:09:26,733 --> 00:09:29,611 他们不得不派一群男人 来做一个女人的工作 137 00:09:30,988 --> 00:09:33,824 好了 手铐就没必要了吧 拜托 138 00:09:33,824 --> 00:09:38,245 我可不愿冒险 放任看起来像巴士色狼的人不管 139 00:09:40,831 --> 00:09:43,125 你对我外表的评价真伤人 140 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 我可能不得不向人事部投诉 141 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 听着 我明白你为什么生气 142 00:09:55,053 --> 00:09:58,140 你不得不对泰维纳说瑞弗死了 143 00:09:58,140 --> 00:10:01,518 结果她摆摆手 你就得回去跟她说 144 00:10:01,518 --> 00:10:03,812 最麻烦的特工活得好好的 145 00:10:03,812 --> 00:10:05,772 而且不知所踪 鬼知道在做什么 146 00:10:06,648 --> 00:10:11,403 所以作为补偿 我愿意把大卫卡特怀特交给你 147 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 为什么? 148 00:10:14,406 --> 00:10:16,658 因为去总部就像进了宜家 149 00:10:16,658 --> 00:10:18,911 永远出不来了 150 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 那带路吧 151 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 我的样子像个蠢货吗? 152 00:10:27,169 --> 00:10:32,591 谈论你的外貌会给我惹上各种麻烦 153 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 你愿意出卖大卫卡特怀特 来避免自己被捕? 154 00:10:35,677 --> 00:10:38,180 瑞弗是我的特工 但卡特怀特是个人渣 155 00:10:38,180 --> 00:10:42,976 一想到他被关在地下牢房里 我就爽得不行 156 00:10:44,311 --> 00:10:45,187 他在哪? 157 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 嘿 158 00:11:03,664 --> 00:11:04,957 嘿 抱歉 159 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 为什么道歉? 160 00:11:06,667 --> 00:11:08,460 我没意识到你是特工 161 00:11:09,336 --> 00:11:11,922 我是说 你显然不是走狗特工 162 00:11:13,257 --> 00:11:14,758 你把翅膀收在哪了? 163 00:11:15,843 --> 00:11:17,219 我是说你是个天使 164 00:11:18,387 --> 00:11:23,725 我怕你万一以为我暗示你是海鸥或乌鸦 165 00:11:25,435 --> 00:11:28,313 但你的腿这么长 更像是火烈鸟 对吧? 166 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 嘿 167 00:11:40,742 --> 00:11:43,370 我反正有女朋友了 所以你输了 168 00:11:43,871 --> 00:11:46,164 我可以把手铐滑脱 所以... 169 00:11:48,166 --> 00:11:49,543 你又输一局 170 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 - 嗨 - 嗨 171 00:12:03,807 --> 00:12:06,310 吉提?你是吉提吗? 172 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 - 是吉提吗?是了 - 对 173 00:12:07,936 --> 00:12:09,563 不 请...坐吧 174 00:12:09,563 --> 00:12:11,607 请坐 这里没有级别一说 175 00:12:12,649 --> 00:12:15,194 大家是个集体 我个人认为 176 00:12:16,028 --> 00:12:19,156 就是戴安娜泰维纳 把你推荐给了我 因为你... 177 00:12:19,156 --> 00:12:21,366 你调查“随时待命的身份”所做的工作 178 00:12:21,366 --> 00:12:23,202 我想对你说非常感谢 179 00:12:23,202 --> 00:12:26,496 谢谢 原来是个错误 真是大大松了一口气 180 00:12:26,496 --> 00:12:28,874 是的...对 181 00:12:28,874 --> 00:12:30,709 不管让我们所有人都紧张了一下 182 00:12:30,709 --> 00:12:32,920 我无意导致任何不必要的恐慌 183 00:12:32,920 --> 00:12:34,630 不...完全有必要 184 00:12:34,630 --> 00:12:37,841 我们必须探查任何可能性 185 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 其实这让我想 因为... 186 00:12:40,594 --> 00:12:43,764 我认为最好再查一次档案 187 00:12:43,764 --> 00:12:46,725 看看是否有其他错误 188 00:12:46,725 --> 00:12:50,604 “随时待命的身份”项目中是否有异常 189 00:12:51,605 --> 00:12:52,689 好 190 00:12:52,689 --> 00:12:54,816 我确实也是这样向她提议的 191 00:12:55,400 --> 00:12:56,902 - 副局长 - 是吗? 192 00:12:57,402 --> 00:13:00,364 她说我最好还是回来做当下的工作 193 00:13:00,364 --> 00:13:01,448 是吗?好 194 00:13:01,448 --> 00:13:04,535 当然 她说得很对 以她的立场来看 195 00:13:05,160 --> 00:13:07,663 她在负责一线行动 不是吗? 196 00:13:07,663 --> 00:13:11,500 出了韦斯特艾克斯的事 她顾不上 197 00:13:11,500 --> 00:13:15,963 怎么说呢 推测性调查这些事 198 00:13:16,755 --> 00:13:21,468 但我顾得上 我希望你直接向我汇报 199 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 我愿意 200 00:13:24,471 --> 00:13:26,932 - “愿意”这个词可能不合适 - 对 可能是 201 00:13:26,932 --> 00:13:29,101 - 但她没意见的 对吗? - 对 这有点... 202 00:13:29,101 --> 00:13:30,936 我不想惹上任何麻烦 203 00:13:30,936 --> 00:13:33,564 不会...此事就别让第三人知道了 204 00:13:34,231 --> 00:13:36,149 保密是一种优秀的勇气 205 00:13:36,149 --> 00:13:39,069 你会让我们提前避免可能的麻烦 206 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 这真的是帮大忙了 207 00:13:41,196 --> 00:13:45,659 如果有任何我可以做的事 来帮助实现这一目标 208 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 请告诉我 209 00:13:50,831 --> 00:13:51,915 你先请 210 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 - 你之前来过这里吗? - 没有 211 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 - 你见过莫莉吗? - 没有 212 00:13:56,336 --> 00:13:58,172 她可有趣了... 213 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 - 你好 莫莉 - 你好 黄鼠狼 214 00:14:09,766 --> 00:14:12,060 “黄鼠狼”是指我们这些 215 00:14:12,060 --> 00:14:15,564 用游戏程序来精炼长期策略的人 216 00:14:15,564 --> 00:14:17,441 就是这个意思 217 00:14:17,441 --> 00:14:20,235 你在我眼里永远是黄鼠狼 218 00:14:21,028 --> 00:14:23,030 好了 莫莉 我是局长 好吗? 219 00:14:23,030 --> 00:14:25,199 还用这个词不合适吧? 220 00:14:25,199 --> 00:14:28,035 - 好了 随时待命的身份 - 是 221 00:14:28,035 --> 00:14:31,538 对 这是吉提 她认为自己 找到了一个和韦斯特艾克斯案相关的身份 222 00:14:32,497 --> 00:14:36,210 我希望她再核查一遍 223 00:14:36,210 --> 00:14:41,423 没有老旧的随时待命的身份在被公开使用 224 00:14:41,423 --> 00:14:42,674 你理解吧? 225 00:14:43,217 --> 00:14:46,637 如果你能带她参观一下这里 226 00:14:46,637 --> 00:14:50,849 并尽可能地帮助她 那我就太感激了 227 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 谢谢 非常感谢你 吉提 谢谢 228 00:14:59,525 --> 00:15:03,195 我已经厌倦了局长和副局长之间的游戏 229 00:15:04,029 --> 00:15:06,365 对 我也是 很有意思 230 00:15:06,365 --> 00:15:09,868 很有意思 因为你觉得谁会赢? 231 00:15:09,868 --> 00:15:14,748 我说局长和副局长的时候 你觉得... 232 00:15:14,748 --> 00:15:16,333 戴安娜泰维纳 233 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 娜塔莎 234 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 你是谁? 235 00:16:19,605 --> 00:16:21,356 你就是想跟我谈的人? 236 00:16:21,356 --> 00:16:23,984 拿着枪的人是我们 所以我们来提问 237 00:16:24,943 --> 00:16:26,278 好 238 00:16:26,278 --> 00:16:28,697 你看起来像林木区的人 239 00:16:28,697 --> 00:16:32,284 你有一本有他照片的护照 而你不是他 240 00:16:33,535 --> 00:16:34,703 你在那里做什么? 241 00:16:34,703 --> 00:16:37,247 我猜既然他一直拿枪指着我 242 00:16:37,247 --> 00:16:39,750 你们应该不太喜欢这个人 243 00:16:39,750 --> 00:16:41,460 也许我告诉你们他无法再伤人 244 00:16:41,460 --> 00:16:44,087 因为他死了 他就会把枪放下吧 245 00:16:50,511 --> 00:16:52,054 他为什么还不把枪放下? 246 00:16:54,723 --> 00:16:56,016 他是我儿子 247 00:16:59,186 --> 00:17:00,479 他怎么死的? 248 00:17:02,314 --> 00:17:05,108 他冒充我去了我爷爷家 249 00:17:05,901 --> 00:17:08,028 因为他想把我爷爷淹死在浴池里 250 00:17:08,569 --> 00:17:10,239 但我爷爷开枪把他打死了 251 00:17:19,580 --> 00:17:21,415 这个结局是注定的 252 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 毕竟有那样的父亲 253 00:17:25,878 --> 00:17:27,673 听着 好了 254 00:17:30,008 --> 00:17:32,386 我是军情五处的 明白吗? 255 00:17:34,388 --> 00:17:36,223 英国情报处 256 00:17:36,223 --> 00:17:37,474 我们不在乎 257 00:17:38,475 --> 00:17:39,685 你...走吧 258 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 是 259 00:17:55,742 --> 00:17:56,577 听着... 260 00:17:56,577 --> 00:18:00,747 我很遗憾你的儿子死了 但我必须查清他是谁 261 00:18:00,747 --> 00:18:03,125 我们叫你走 快走 262 00:18:03,125 --> 00:18:06,044 别再拿枪指着我了 263 00:18:08,088 --> 00:18:09,131 他们是谁? 264 00:18:10,132 --> 00:18:11,216 他们以为你是伯特兰 265 00:18:11,216 --> 00:18:14,178 是 可我不是伯特兰 对吗? 你能告诉他们吗? 266 00:18:14,178 --> 00:18:17,181 - 你自己说去 - 我...好吧 听着 267 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 听我说好吗? 268 00:18:19,433 --> 00:18:21,643 看见这个了吗?这个人 269 00:18:21,643 --> 00:18:23,604 站你儿子旁边的 270 00:18:24,396 --> 00:18:26,648 - 看见了 - 他之前也在林木区 是吧? 271 00:18:26,648 --> 00:18:27,983 - 对吗? - 是的 272 00:18:27,983 --> 00:18:30,068 你们知道伦敦爆炸案吗?商场那个 273 00:18:30,068 --> 00:18:31,320 他干的 274 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 他引爆的炸弹 275 00:18:35,115 --> 00:18:36,617 可能还会有爆炸案发生 276 00:18:37,910 --> 00:18:40,621 所以你们得告诉我这些人是谁 277 00:18:40,621 --> 00:18:42,039 我在哪能找到他们 278 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 凯瑟琳 我是路易莎 又是我 279 00:18:50,756 --> 00:18:54,051 新的特工头子艾玛弗莱特正往你家去呢 280 00:18:54,051 --> 00:18:56,970 她要抓大卫卡特怀特 你得把他弄出去 趁她... 281 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 该死 282 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 不好意思 283 00:19:08,273 --> 00:19:10,108 打扰了 嗨 284 00:19:10,817 --> 00:19:13,904 真对不起 但好像有人跟踪我 285 00:19:13,904 --> 00:19:17,449 你能陪我走到街尾吗? 286 00:19:18,450 --> 00:19:19,660 我没看见有人啊 287 00:19:20,452 --> 00:19:22,037 那人可能藏起来了 288 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 我...刚才在商店里 出来后 289 00:19:24,623 --> 00:19:27,292 我以为他走了 但他又紧跟着我 290 00:19:27,960 --> 00:19:28,794 不是他吧? 291 00:19:30,754 --> 00:19:32,798 不是 那个人...年轻得多 292 00:19:32,798 --> 00:19:35,050 他的眼睛很可怕 他很危险 293 00:19:35,050 --> 00:19:37,511 好吧 你走运了 因为我是情报部门的 294 00:19:37,511 --> 00:19:38,804 谢天谢地 能走了吗? 295 00:19:38,804 --> 00:19:41,431 - 我的同事会处理的 - 好 296 00:19:41,431 --> 00:19:42,808 - 太好了 谢谢 - 好 297 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 - 一切可好? - 还好... 298 00:19:47,312 --> 00:19:49,731 我刚才在跟你的同事聊 299 00:19:49,731 --> 00:19:51,859 我以为有人跟踪我 但看来没有 300 00:19:51,859 --> 00:19:53,026 - 所以是... - 你确定? 301 00:19:53,026 --> 00:19:55,320 - 确定 谢谢 老天 - 你看起来很眼熟 302 00:19:57,239 --> 00:20:00,075 天啊 你在女人遇到危险时跟她调情? 303 00:20:00,075 --> 00:20:02,619 不 天啊 不是...我感觉我们在哪见过而已 304 00:20:02,619 --> 00:20:04,788 好 你省省吧 趁我还没报警 305 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 - 明白吗? - 明白 306 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 现在你要跟踪我吗? 307 00:20:12,713 --> 00:20:14,256 我只是想帮忙 天啊 308 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 我是艾玛弗莱特 总部的保安队长 309 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 请出示一下证件好吗? 310 00:20:32,274 --> 00:20:34,067 - 有何贵干? - 你可以让我进去 311 00:20:35,027 --> 00:20:36,069 你有搜查令吗? 312 00:20:36,069 --> 00:20:37,863 你还是情报处的人 313 00:20:37,863 --> 00:20:39,865 也就是说你受我的管辖 314 00:20:39,865 --> 00:20:41,658 也就是说我不需要搜查令 315 00:20:41,658 --> 00:20:44,161 可我不久前辞职了 316 00:20:44,161 --> 00:20:46,121 是 并没有 317 00:20:46,121 --> 00:20:49,458 你递交了辞呈 但文书工作似乎停滞了 318 00:20:49,458 --> 00:20:51,460 提醒我一下 你还在拿工资吗? 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,086 在拿 但没有花 320 00:20:53,086 --> 00:20:56,089 无所谓 你依然在职 开门吧 321 00:21:06,725 --> 00:21:09,770 ...韦斯特艾克斯爆炸案调查进展 322 00:21:09,770 --> 00:21:11,355 代理专员... 323 00:21:11,355 --> 00:21:13,440 看来你还在关注时事啊 324 00:21:13,440 --> 00:21:15,817 我关注新闻又不犯法 325 00:21:15,817 --> 00:21:17,736 - 公寓不错 - 谢谢 326 00:21:17,736 --> 00:21:18,987 这一带也很安静 327 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 你还喜欢读书 328 00:21:21,406 --> 00:21:24,368 毁掉一本好书最快的东西 莫过于大量背景噪音了 329 00:21:24,368 --> 00:21:26,370 还是不速之客更快 330 00:21:27,996 --> 00:21:31,250 - 说到客人 他在哪? - 谁? 331 00:21:32,709 --> 00:21:34,127 大卫卡特怀特 332 00:21:34,127 --> 00:21:38,090 大...我有20多年 没见过大卫卡特怀特了 所以... 333 00:21:38,090 --> 00:21:39,800 请别进去 334 00:21:40,843 --> 00:21:41,969 他为什么会... 335 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 我叫你别进来了 336 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 我不喜欢陌生人进我的卧室 337 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 不好意思 338 00:21:52,396 --> 00:21:55,941 抱歉 这是演哪一出西区闹剧啊? 339 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 老天爷 340 00:22:04,616 --> 00:22:05,951 这门为什么锁着? 341 00:22:05,951 --> 00:22:07,327 没锁 只是比较紧 342 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 你必须轻轻开 否则就会这样 看吧? 343 00:22:11,498 --> 00:22:13,000 我可能塞太多东西进去了 344 00:22:13,000 --> 00:22:15,085 听着 谁跟你说他在这里? 345 00:22:15,085 --> 00:22:16,170 杰克逊兰姆 346 00:22:19,173 --> 00:22:22,009 他叫你来一定是为了烦我 347 00:22:22,009 --> 00:22:23,343 我们意见不合 348 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 恐怕你被利用了 弗莱特小姐 349 00:22:26,930 --> 00:22:28,307 稍等 350 00:22:29,224 --> 00:22:31,518 祝你早日找到大卫 351 00:22:32,561 --> 00:22:36,231 你应该问问他的孙子瑞弗他在哪 352 00:22:46,200 --> 00:22:47,743 好了 我一会儿回来 353 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 你也许该留着那支枪 354 00:22:50,829 --> 00:22:52,247 每个人都是目标 355 00:22:53,832 --> 00:22:57,127 韦斯特艾克斯案后 我们不知道 下一次袭击会发生在何时、何地 356 00:22:59,046 --> 00:23:01,381 戴上你的耳机 闭嘴 357 00:23:02,090 --> 00:23:03,800 卖枪会遭报应的 358 00:23:03,800 --> 00:23:06,220 还挂着圣诞装饰才会遭报应 359 00:23:06,220 --> 00:23:08,680 武器流入街头和基于金属箔装饰品的迷信 360 00:23:08,680 --> 00:23:09,681 还真是一模一样呢 361 00:23:09,681 --> 00:23:11,850 听着 我也不想卖 但我别无选择 362 00:23:11,850 --> 00:23:13,435 凯茜已经注意到未付的账单了 363 00:23:13,435 --> 00:23:16,522 - 真是一场噩梦 - 你自作自受 364 00:23:17,356 --> 00:23:18,941 听着 我把这件事解决就戒赌 365 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 这次是真的 366 00:23:25,489 --> 00:23:28,534 嗨 你能下楼来帮帮我吗? 367 00:23:28,534 --> 00:23:30,077 滚蛋 368 00:23:34,665 --> 00:23:35,791 何需要帮助 369 00:23:35,791 --> 00:23:38,502 除非是帮他自杀 否则我没兴趣 370 00:23:40,921 --> 00:23:43,131 听着 我被铐在健身器械上了 371 00:23:49,513 --> 00:23:51,765 他被铐在健身器械上了 值得一看 372 00:24:01,567 --> 00:24:04,778 这是个意外还是你手淫的一个环节? 373 00:24:05,612 --> 00:24:06,613 是弗莱特干的 374 00:24:07,239 --> 00:24:08,073 她真厉害 375 00:24:08,073 --> 00:24:10,367 我就不问为什么了 因为我确定是你活该 376 00:24:10,367 --> 00:24:11,869 我说 你到底帮不帮我? 377 00:24:11,869 --> 00:24:12,995 不帮 378 00:24:16,957 --> 00:24:18,375 你干什么? 379 00:24:20,752 --> 00:24:23,839 至少铐他一晚上 或铐到他拉在裤子里啊 380 00:24:23,839 --> 00:24:25,007 我必须帮他 381 00:24:27,634 --> 00:24:29,011 你才不必呢 382 00:24:32,264 --> 00:24:35,184 你想知道我为什么要放了他吗? 383 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 我想知道你为什么用匕首抵着我的喉咙 384 00:24:38,270 --> 00:24:40,022 我被安排到这里之前 385 00:24:40,022 --> 00:24:44,193 我被强行戴上手铐 绑在椅子上长达72小时 386 00:24:44,776 --> 00:24:50,240 所以他被铐着令我感到不安 387 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 好 明白了 388 00:25:12,471 --> 00:25:14,056 你被铐着的时候发生了什么? 389 00:25:15,015 --> 00:25:18,477 一个人威胁说要给我开膛 390 00:25:20,521 --> 00:25:21,980 他有一把电动... 391 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 切割刀 392 00:25:31,532 --> 00:25:32,616 厉害 393 00:25:34,701 --> 00:25:35,786 手铐兄弟 394 00:25:39,915 --> 00:25:43,961 我不喜欢别人碰我 395 00:25:49,258 --> 00:25:50,968 搞什么鬼 396 00:26:03,397 --> 00:26:04,648 维克多是我表哥 397 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 是吗? 398 00:26:07,860 --> 00:26:08,986 幸会 维克多 399 00:26:09,945 --> 00:26:11,697 我被林木区的人搞大肚子时 400 00:26:11,697 --> 00:26:14,241 他是唯一支持我的人 401 00:26:15,742 --> 00:26:16,827 那年我17岁 402 00:26:17,870 --> 00:26:19,830 是这个人? 403 00:26:21,290 --> 00:26:22,332 对 404 00:26:23,792 --> 00:26:25,460 弗兰克哈克尼斯 405 00:26:26,295 --> 00:26:29,631 不过他说了很多谎话 这可能不是他的真名 406 00:26:31,175 --> 00:26:32,676 他从不让我见我儿子 407 00:26:32,676 --> 00:26:38,682 于是我搬走了 我时不时会回来看望伯特兰 408 00:26:39,558 --> 00:26:43,228 但他当我不存在 409 00:26:44,354 --> 00:26:46,940 我们听说林木区的人都走了 410 00:26:48,775 --> 00:26:50,694 她再也见不到伯特兰了 411 00:26:52,029 --> 00:26:53,530 我以为你是他 412 00:26:53,530 --> 00:26:58,410 所以我给她打了电话 并跟踪你 413 00:26:59,203 --> 00:27:01,496 撞见弗兰克想要杀你 414 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 然后你打了我 415 00:27:06,793 --> 00:27:09,463 弗兰克为什么要杀你? 416 00:27:10,047 --> 00:27:13,717 我认为他正在销毁证据 我妨碍到他了 417 00:27:14,259 --> 00:27:15,886 搞炸弹袭击的人呢? 418 00:27:17,137 --> 00:27:19,139 - 伊夫 - 伊夫 419 00:27:19,139 --> 00:27:22,851 不意外 他小时候曾被虐待 420 00:27:22,851 --> 00:27:26,146 你能看到他的憎恨、愤怒 421 00:27:26,939 --> 00:27:30,192 所以你曾住在林木区? 422 00:27:30,943 --> 00:27:32,236 对 423 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 在伯特兰小时候 424 00:27:34,738 --> 00:27:35,948 这是你画的吗? 425 00:27:39,326 --> 00:27:42,829 不是 其他那些女孩中的一个画的 426 00:27:43,372 --> 00:27:44,498 其他女孩? 427 00:27:45,457 --> 00:27:47,084 对 那些母亲 428 00:27:47,084 --> 00:27:50,045 有些俄罗斯人 一个希腊人 429 00:27:50,045 --> 00:27:54,758 可能有一个英国人 好像还有一个当地女孩 430 00:27:55,425 --> 00:27:59,721 她们生下他的孩子 然后他就把母亲们赶走 431 00:27:59,721 --> 00:28:00,889 因为这是... 432 00:28:01,557 --> 00:28:03,225 他想要的安排 433 00:28:05,811 --> 00:28:06,812 我去跟他们说 434 00:28:07,604 --> 00:28:09,648 告诉他们你不是他们以为的那个人 435 00:28:09,648 --> 00:28:11,275 好 有劳了 436 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 天啊 他们真是不喜欢你儿子 对吧? 437 00:28:16,613 --> 00:28:20,742 伯特兰把那个人的儿子打进了医院 438 00:28:20,742 --> 00:28:22,327 还袭击了他的女儿 439 00:28:22,327 --> 00:28:25,122 所以我们不怪他心存怨恨 440 00:28:26,248 --> 00:28:27,583 维克多会让他们冷静下来的 441 00:28:32,671 --> 00:28:34,214 - 见鬼 天啊 - 快跑 442 00:28:42,222 --> 00:28:43,390 这狗可真大 443 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 那不是他 444 00:28:50,647 --> 00:28:51,940 他不是伯特兰 445 00:29:02,576 --> 00:29:03,493 该死 446 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 拜托 447 00:30:14,439 --> 00:30:15,274 先生 448 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 好了 滚开 449 00:30:19,444 --> 00:30:21,154 搞什么... 450 00:30:52,519 --> 00:30:54,188 你为什么不接电话? 451 00:30:54,897 --> 00:30:58,233 - 对了 你怎么样? - 手机在瑞弗那里 我很好 谢谢 452 00:30:59,401 --> 00:31:01,111 兰姆为什么不告诉我呢? 453 00:31:01,111 --> 00:31:02,738 兰姆派你来的? 454 00:31:02,738 --> 00:31:05,324 对 大卫在哪? 455 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 幸好我把他转移了 456 00:31:06,783 --> 00:31:09,536 兰姆用了五分钟就想到了该去哪找他 457 00:31:09,536 --> 00:31:10,996 他比大多数人聪明 458 00:31:10,996 --> 00:31:13,457 但他不是惊魂街上唯一一个聪明人 459 00:31:13,457 --> 00:31:17,169 大卫认为自己要在一个安全屋见局长 460 00:31:17,169 --> 00:31:18,962 - 在哪? - 25号 461 00:31:18,962 --> 00:31:20,756 我在帮邻居照顾猫 462 00:31:22,508 --> 00:31:24,510 你见到瑞弗时 他怎么样? 463 00:31:25,552 --> 00:31:27,095 鉴于出了这么大的事 他还好 464 00:31:27,095 --> 00:31:28,347 他拿着你的手机 却不接 465 00:31:28,347 --> 00:31:30,432 他接不了 他把SIM卡拆了 466 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 我很遗憾兰姆告诉你说瑞弗死了 467 00:31:33,060 --> 00:31:34,770 你一定很难过 468 00:31:34,770 --> 00:31:36,897 对 基本上是最后一根稻草 469 00:31:37,439 --> 00:31:38,899 我可能会像你一样辞职 470 00:31:39,608 --> 00:31:41,068 那你会感到很无聊的 471 00:31:42,069 --> 00:31:43,654 韦斯特艾克斯案有什么消息? 472 00:31:44,321 --> 00:31:45,405 没有 473 00:31:45,405 --> 00:31:47,866 不过他们没排除还会发生袭击的可能性 474 00:31:48,575 --> 00:31:50,619 你知道是谁想杀大卫吗? 475 00:31:50,619 --> 00:31:52,204 我只知道杀手来自法国 476 00:31:53,956 --> 00:31:55,207 你好 平克儿 477 00:31:57,292 --> 00:31:58,585 你对猫过敏吗? 478 00:31:59,086 --> 00:32:00,671 不过敏 只是不太喜欢 479 00:32:01,463 --> 00:32:02,798 大卫? 480 00:32:05,467 --> 00:32:06,468 大卫? 481 00:32:08,804 --> 00:32:09,888 大卫? 482 00:32:10,806 --> 00:32:12,057 凯瑟琳 483 00:32:13,308 --> 00:32:15,143 后门开着 484 00:32:16,144 --> 00:32:17,396 天啊 485 00:32:28,240 --> 00:32:29,408 糟糕 486 00:32:30,492 --> 00:32:31,827 我怎么跟瑞弗交代啊? 487 00:32:31,827 --> 00:32:33,412 我怎么跟兰姆交代啊? 488 00:32:34,496 --> 00:32:35,914 ...才能得到自由 489 00:32:37,207 --> 00:32:41,795 我被你们的系统囚禁多年 你们将为此付出代价 490 00:32:44,173 --> 00:32:46,300 上帝自有安排 我不会是最后一个 491 00:32:49,511 --> 00:32:51,388 你们很快会从我兄弟们那里听到消息 492 00:32:53,015 --> 00:32:54,516 我目前在... 493 00:32:54,516 --> 00:32:57,060 韦斯特艾克斯购物中心外 494 00:32:57,060 --> 00:32:58,312 这里的气氛依然... 495 00:32:58,312 --> 00:33:00,189 恐怕有坏消息 496 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 那是什么东西? 497 00:33:04,985 --> 00:33:07,487 这个?只是个简单的小花束 498 00:33:09,239 --> 00:33:10,908 得了 499 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 小花束啊 500 00:33:12,576 --> 00:33:14,870 在大瘟疫期间 人们会闻这些东西 501 00:33:14,870 --> 00:33:17,623 以此来消除死亡的恶臭 502 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 走开 503 00:33:20,709 --> 00:33:23,170 我问了我在总部的联系人 504 00:33:23,170 --> 00:33:27,549 没有一个证据表明 大卫卡特怀特曾去过法国 505 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 所以我猜我们的交易取消了 506 00:33:32,346 --> 00:33:33,722 恐怕是这样 507 00:33:33,722 --> 00:33:35,474 看来我赶不走你了 508 00:33:36,475 --> 00:33:42,189 不过我确实查到 他的传递员在1990年代初去过法国 509 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 拉旺镇? 510 00:33:45,150 --> 00:33:46,360 对 511 00:33:48,028 --> 00:33:53,158 去找何 告诉他我发话了 叫他查清楚你为什么来斯劳部门 512 00:33:53,158 --> 00:33:54,409 - 真的? - 真的 513 00:33:54,409 --> 00:33:55,744 对 我不想要你留在这里 514 00:33:55,744 --> 00:34:00,832 告诉我坏人山姆查普曼去过法国就足够了 515 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 给 仔细看看 516 00:34:22,728 --> 00:34:24,231 你们确定没见过他? 517 00:34:24,231 --> 00:34:25,732 他就住在对面 518 00:34:26,233 --> 00:34:28,193 13岁 看起来要大一些 519 00:34:28,193 --> 00:34:29,862 名字叫KZ 520 00:34:29,862 --> 00:34:31,321 你是说凯奇? 521 00:34:32,364 --> 00:34:33,489 你认识他? 522 00:34:33,489 --> 00:34:35,701 看情况 有钱吗? 523 00:34:35,701 --> 00:34:36,909 可能有 524 00:34:37,828 --> 00:34:38,871 那预支一笔呗? 525 00:34:38,871 --> 00:34:40,621 我身上没现金 526 00:34:41,665 --> 00:34:45,210 我觉得你没有能告诉我的信息 527 00:34:45,210 --> 00:34:47,170 我们可以陪你去提款机 528 00:34:49,464 --> 00:34:52,467 我够丑的了 不怕被打脸 你呢? 529 00:34:58,432 --> 00:34:59,433 恋童癖 530 00:35:01,685 --> 00:35:02,853 你好 麻烦鬼 531 00:35:03,353 --> 00:35:04,438 我要见面 532 00:35:05,063 --> 00:35:06,440 三号洗衣店 533 00:35:06,440 --> 00:35:08,901 如果我有更重要的事呢? 534 00:35:08,901 --> 00:35:09,985 你没有 535 00:35:11,737 --> 00:35:13,447 我看着老头子呢 536 00:35:14,865 --> 00:35:16,533 好 干掉他 537 00:35:17,618 --> 00:35:18,702 他正处于公共场所 538 00:35:19,203 --> 00:35:23,624 故意让他发现有人跟踪 他会紧张 试图躲起来 539 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 在别人看不到的地方动手 然后去杀卡特怀特 540 00:35:35,302 --> 00:35:36,386 舞者布莱恩? 541 00:35:37,638 --> 00:35:39,556 给你准备了一件小商品 542 00:35:39,556 --> 00:35:41,517 谁派你来的? 543 00:35:41,517 --> 00:35:42,976 没有人 544 00:35:42,976 --> 00:35:44,520 你怎么知道我的? 545 00:35:44,520 --> 00:35:46,522 我是军情五处的 546 00:35:47,231 --> 00:35:48,440 这是在耍花招? 547 00:35:49,191 --> 00:35:52,861 我一上来就告诉你我是军情五处的 不算是耍花招吧? 548 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 有道理 549 00:36:12,047 --> 00:36:12,881 好吧 550 00:36:30,566 --> 00:36:32,651 知道人们为什么叫我舞者吗? 551 00:36:33,527 --> 00:36:35,112 因为你喜欢在舞厅里跳舞? 552 00:36:36,363 --> 00:36:41,702 还因为我能察觉到危险并优雅地躲开 553 00:36:42,369 --> 00:36:46,999 为军情五处的官员服务 我觉得会惹上麻烦 554 00:36:48,709 --> 00:36:50,169 你为什么想卖给我一支枪? 555 00:36:50,169 --> 00:36:51,962 - 我需要钱 急需 - 那去抢银行啊 556 00:36:51,962 --> 00:36:54,256 如果你不想收这支枪 没关系 我去别处卖 557 00:36:54,256 --> 00:36:56,592 你不会的 你需要钱 558 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 这是我叫舞者的另一个原因 559 00:36:58,218 --> 00:37:00,053 我学会了看透别人 预估对方的行动 560 00:37:00,053 --> 00:37:01,889 我能看出你心地善良 561 00:37:02,514 --> 00:37:04,391 但你走投无路了 562 00:37:13,400 --> 00:37:14,735 贝雷塔M9 563 00:37:14,735 --> 00:37:18,113 于1985年胜过了西格绍尔P226 成为美军的 564 00:37:18,113 --> 00:37:21,825 主要随身武器 直至今日 565 00:37:25,746 --> 00:37:27,331 - 三千 - 它值五千 566 00:37:27,331 --> 00:37:30,375 对 没错 我可以卖到五千 这就是赚钱的机制 567 00:37:33,086 --> 00:37:35,255 - 好吧 四千五 - 三千 568 00:37:36,340 --> 00:37:37,424 - 四千 - 三千 569 00:37:38,175 --> 00:37:39,635 - 三千五 - 三千 570 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 - 三千 - 很好 571 00:37:51,063 --> 00:37:52,523 谈得不错 572 00:38:16,213 --> 00:38:18,298 今年之内 你随时过来就好 573 00:38:18,298 --> 00:38:19,383 有人跟踪我 574 00:38:20,259 --> 00:38:21,593 你在哪? 575 00:38:21,593 --> 00:38:23,345 带着尾巴远离你 576 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 可能是因为我在查的案子 我在找一个13岁的孩子 577 00:38:27,599 --> 00:38:28,517 离家出走 578 00:38:28,517 --> 00:38:31,186 惹上了不好的团体 我刚刚质问了其中几位 579 00:38:31,186 --> 00:38:33,230 - 可能是他们 - 不是 580 00:38:33,230 --> 00:38:36,692 昨晚有人试图做掉大卫卡特怀特 581 00:38:36,692 --> 00:38:38,235 该死 谁? 582 00:38:38,235 --> 00:38:41,363 我不知道 但老不死的用霰弹枪把他崩了 583 00:38:41,363 --> 00:38:43,866 - 有人来找你吗? - 还没有 584 00:38:44,783 --> 00:38:46,493 我会去二号备用点 585 00:38:47,160 --> 00:38:49,413 我叫下等马从市场开始跟着你 586 00:38:49,413 --> 00:38:51,582 以防你的尾巴有所行动 587 00:39:16,899 --> 00:39:18,192 你给我回电了真好 588 00:39:18,192 --> 00:39:21,278 兰姆打过电话 他需要我们 为他跟坏人山姆查普曼见面做支援 589 00:39:21,278 --> 00:39:24,114 他说从市场开始跟着他 去二号备用点 590 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 好 那是旧修车厂 591 00:39:26,366 --> 00:39:28,827 我正好离那里不远 好 我尽快过去 592 00:39:28,827 --> 00:39:30,579 一定要带着枪来 593 00:39:30,579 --> 00:39:32,206 不 你带不了 594 00:39:32,873 --> 00:39:33,874 闭嘴 595 00:40:44,945 --> 00:40:45,946 雪莉 596 00:40:47,072 --> 00:40:48,073 雪莉 597 00:40:49,283 --> 00:40:51,743 该死的 你还想引起更多人的注意吗? 598 00:40:53,787 --> 00:40:55,247 查普曼在前方180米处 599 00:40:57,541 --> 00:41:00,377 好吧 尾巴在哪? 600 00:41:00,377 --> 00:41:02,546 我以为我看到他了 但他消失了 601 00:41:03,130 --> 00:41:05,048 也许看到我来 他就溜了 602 00:41:05,549 --> 00:41:06,967 你的帽子把他吓跑了吧 603 00:41:13,974 --> 00:41:15,017 该死 604 00:41:15,642 --> 00:41:18,145 - 你还好吗? - 不好 605 00:41:18,145 --> 00:41:19,479 该死的 606 00:41:22,482 --> 00:41:23,775 该死的 607 00:41:27,905 --> 00:41:29,031 你还好吗? 608 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 我还好 609 00:41:31,283 --> 00:41:32,284 可恶 610 00:41:46,423 --> 00:41:48,050 快接听... 611 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 我似乎甩不掉他 612 00:41:50,344 --> 00:41:52,429 - 终止会面 - 不 继续走 613 00:41:52,429 --> 00:41:54,306 - 我马上到 - 好 614 00:43:04,418 --> 00:43:05,669 出来吧 老家伙 615 00:43:08,172 --> 00:43:09,673 结束了 出来 616 00:44:23,830 --> 00:44:24,831 你们还好吗? 617 00:44:27,793 --> 00:44:30,754 给 扶他起来、上德士 618 00:44:32,297 --> 00:44:33,882 我来处理车祸受害者 619 00:46:00,969 --> 00:46:02,971 字幕翻译:吴梦熊