1 00:01:25,169 --> 00:01:26,378 Ναι; 2 00:01:29,214 --> 00:01:30,883 Βοήθεια! 3 00:01:30,883 --> 00:01:32,342 Είναι κανείς εδώ; 4 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Γαμώτο! Εντάξει. 5 00:01:51,361 --> 00:01:52,613 Ναι. 6 00:01:54,114 --> 00:01:55,616 Ποιος είσαι; 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,743 Τι κάνω εδώ; 8 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 Γιατί με χτύπησες στο κεφάλι; 9 00:01:59,912 --> 00:02:01,079 Χρειαζόταν; 10 00:02:05,792 --> 00:02:07,169 Ποιος είσαι; 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,795 Τι κάνεις; 12 00:02:11,965 --> 00:02:13,509 Είσαι Γάλλος; 13 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 Κάποιος έρχεται να σου μιλήσει. 14 00:02:16,929 --> 00:02:18,388 Ποιος θα μου μιλήσει; 15 00:02:19,389 --> 00:02:21,308 Γαμώτο. Καλά. 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,185 Ποιος θα μου μιλήσει; 17 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Πήρες το κινητό μου; 18 00:02:29,233 --> 00:02:30,442 Πήρες... Περίμενε! 19 00:02:32,569 --> 00:02:35,656 Μπορείς... Γαμώτο. 20 00:02:36,490 --> 00:02:37,699 Μερντ! 21 00:02:43,956 --> 00:02:45,666 Γαμώτο. 22 00:03:21,451 --> 00:03:23,704 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΙΚ ΧΕΡΟΝ 23 00:03:29,585 --> 00:03:31,503 ΑΡΓΑ ΑΛΟΓΑ 24 00:03:35,465 --> 00:03:39,094 Ντέιβιντ, έφερα άλλο φλιτζάνι τσάι. 25 00:03:41,013 --> 00:03:42,931 Ελπίζω αυτό να είναι αρκετά δυνατό. 26 00:03:45,100 --> 00:03:47,853 Ο Τσαρλς το έπινε τόσο ελαφρύ που του έλεγα 27 00:03:48,687 --> 00:03:50,814 "Θες τσάι στο γάλα σου;" 28 00:03:52,274 --> 00:03:53,692 Θυμάσαι τον Τσαρλς; 29 00:03:55,944 --> 00:03:57,237 Ντέιβιντ; 30 00:03:57,237 --> 00:03:58,405 Τον σκότωσα. 31 00:03:59,364 --> 00:04:01,074 - Τον Ρίβερ. - Όχι. 32 00:04:01,575 --> 00:04:04,620 Όχι, ήταν κάποιος που του έμοιαζε. Θυμάσαι; 33 00:04:06,371 --> 00:04:08,207 Κάποιος που του έμοιαζε; 34 00:04:10,167 --> 00:04:12,211 Θεέ μου, τι έκανα; 35 00:04:12,211 --> 00:04:14,755 Ντέιβιντ, ήταν αυτοάμυνα. 36 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 Όχι, το έκανα για τον Ρίβερ. 37 00:04:22,596 --> 00:04:24,890 Για να προστατεύσω τον Ρίβερ. 38 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 Πού είναι; 39 00:04:31,230 --> 00:04:32,773 Πού είναι το αγόρι μου; 40 00:04:33,899 --> 00:04:35,442 Γιατί με άφησε εδώ; 41 00:04:35,943 --> 00:04:36,944 Ντέιβιντ; 42 00:04:39,321 --> 00:04:40,322 Ποια είσαι εσύ; 43 00:04:41,031 --> 00:04:44,535 Είμαι η Κάθριν Στάντις. Δούλευα με τον Ρίβερ. 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,579 Και πριν απ' αυτό, δούλευα για τον Τσαρλς Πάρτνερ. 45 00:04:48,539 --> 00:04:50,499 Όχι, δεν σε θυμάμαι. 46 00:04:52,292 --> 00:04:55,712 - Είπες ότι ήξερες τον Τσαρλς. - Ναι, ήμουν η γραμματέας του. 47 00:04:55,712 --> 00:04:57,965 Και μετά γραμματέας του Τζάκσον. 48 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 Η βόμβα. 49 00:05:02,261 --> 00:05:03,470 Τόσος κόσμος. 50 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 - Οι καημένοι. - Όχι, δεν φταις για τη βόμβα. 51 00:05:08,892 --> 00:05:10,018 Ντέιβιντ. 52 00:05:14,565 --> 00:05:17,025 - Θα μιλήσω στον διευθυντή. - Μην πας στα κεντρικά. 53 00:05:17,025 --> 00:05:18,569 - Δεν θέλει ο Ρίβερ. - Όχι. 54 00:05:18,569 --> 00:05:19,862 - Άσε με. - Όχι. 55 00:05:19,862 --> 00:05:22,155 - Μη μ' αγγίζεις! - Συγγνώμη. 56 00:05:22,155 --> 00:05:26,159 Πρέπει να μιλήσω στον διευθυντή. Να του πω τι έγινε. 57 00:05:26,785 --> 00:05:28,495 - Τι θα γίνει. - Τι θα γίνει; 58 00:05:28,495 --> 00:05:29,580 Τι έγινε; 59 00:05:30,455 --> 00:05:31,582 H βόμβα. 60 00:05:32,416 --> 00:05:33,250 Ο Ρίβερ. 61 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Έχω... 62 00:05:36,420 --> 00:05:37,880 Γιατί μιλάω σ' εσένα; 63 00:05:38,672 --> 00:05:41,967 Σε θυμάμαι. Είσαι μια απλή γραμματέας. 64 00:05:42,467 --> 00:05:44,970 - Πάρε μου τον διευθυντή. - Ντέιβιντ, άκου. 65 00:05:44,970 --> 00:05:47,472 Ο διευθυντής είναι πολύ απασχολημένος. 66 00:05:47,472 --> 00:05:49,266 - Ξέρεις πώς είναι. - Όχι. 67 00:05:49,266 --> 00:05:52,144 Θα μου μιλήσουν. Εγώ διηύθυνα το μέρος. 68 00:05:52,144 --> 00:05:53,520 Το ξέρω. 69 00:05:53,520 --> 00:05:58,650 Αλλά τέτοια ώρα θα διαβάζει τα τηλεγραφήματα από το Βερολίνο. 70 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 Βερολίνο; Ναι, φυσικά. 71 00:06:04,156 --> 00:06:05,324 Το πρόγραμμα. 72 00:06:05,324 --> 00:06:07,618 Σωστά. Και πρέπει να το κάνει σωστά. 73 00:06:07,618 --> 00:06:11,163 Οι πράκτορες αναμένουν οδηγίες. Ας μην τον διακόψουμε. 74 00:06:11,163 --> 00:06:12,956 Όχι, είναι επικίνδυνο. 75 00:06:12,956 --> 00:06:17,544 Έτσι, αν μου επιτρέπεις, θα καλέσω τα κεντρικά αμέσως τώρα 76 00:06:17,544 --> 00:06:20,797 και θα σου κλείσω το πρώτο διαθέσιμο ραντεβού. 77 00:06:20,797 --> 00:06:21,715 Μπορείς; 78 00:06:22,549 --> 00:06:24,218 Γραμματέας είμαι. Είναι δουλειά μου. 79 00:06:24,968 --> 00:06:26,053 Κάθισε. 80 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 Εντάξει. 81 00:06:29,056 --> 00:06:30,641 - Ναι. - Ορίστε το τσάι σου. 82 00:06:30,641 --> 00:06:31,934 Ευχαριστώ. 83 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 Έρχομαι σε ένα λεπτό. 84 00:06:33,143 --> 00:06:34,728 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 85 00:06:34,728 --> 00:06:37,940 Πρέπει να μιλήσω στον διευθυντή. 86 00:06:37,940 --> 00:06:39,024 Ναι. 87 00:06:46,698 --> 00:06:47,824 Εγώ φταίω. 88 00:06:50,994 --> 00:06:52,454 Εγώ φταίω για όλα. 89 00:07:25,237 --> 00:07:26,738 Ποιος είναι πάνω; 90 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 Η συνήθης σαβούρα. 91 00:07:28,907 --> 00:07:32,327 Τα σκατά ανεβαίνουν στα ψηλά, ο χρυσός μένει στον πάτο. 92 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 Εσύ είσαι ψηλότερα απ' όλους, ανακαλώ. 93 00:07:35,205 --> 00:07:37,583 Άκου, ηλίθιε. Πριν λίγη ώρα, 94 00:07:37,583 --> 00:07:41,378 κάποια ανέβηκε τις σκάλες με παπούτσια ακριβότερα του μισθού σου. 95 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 Ποια; 96 00:07:42,379 --> 00:07:45,674 Δεν φταίω εγώ. Δεν ήξερα ποια ήταν. 97 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 Και να ήξερα, δεν θα μπορούσα να τη σταματήσω. 98 00:07:58,395 --> 00:08:00,230 Ήσουν εδώ όταν ήρθε; 99 00:08:00,230 --> 00:08:02,357 Όχι, δεν φταίω εγώ. 100 00:08:03,275 --> 00:08:04,902 Ο Ρίβερ πάει στη Λαβάντ; 101 00:08:05,736 --> 00:08:07,988 Πες στην Κάθριν να μεταφέρει τον Ντέιβιντ. 102 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 Ο Ντέιβιντ είναι με την Κάθριν; 103 00:08:11,950 --> 00:08:13,285 Κι ο Ρίβερ; 104 00:08:22,586 --> 00:08:24,546 Δεν είχαμε ραντεβού. 105 00:08:24,546 --> 00:08:26,715 Ευτυχώς που έχω ένα κενό. 106 00:08:26,715 --> 00:08:29,801 Σου πρόσφεραν τσάι ή καφέ; 107 00:08:29,801 --> 00:08:31,845 - Όχι. - Καλύτερα. 108 00:08:31,845 --> 00:08:34,515 Κάτι ψόφησε στη δεξαμενή νερού. 109 00:08:36,265 --> 00:08:37,476 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 110 00:08:37,476 --> 00:08:38,559 Ξέρεις γιατί ήρθα. 111 00:08:40,437 --> 00:08:43,649 Σε μετέθεσαν κιόλας στον Λάκκο; 112 00:08:43,649 --> 00:08:46,276 Τι διάολο έκανες; Σε έπιασαν να πίνεις στη δουλειά; 113 00:08:46,276 --> 00:08:49,613 Κόψε το θέατρο. Δεν είσαι όσο ηλίθιος φαίνεσαι. 114 00:08:50,197 --> 00:08:52,074 Ώστε ήρθαν οι εξετάσεις αίματος. 115 00:08:53,158 --> 00:08:54,409 Τι να πω; 116 00:08:55,160 --> 00:08:56,411 Είναι πράκτοράς μου. 117 00:08:56,411 --> 00:09:00,749 Ήθελε να πιστέψουν όλοι ότι είναι νεκρός και βοήθησα για όσο μπορούσα. 118 00:09:00,749 --> 00:09:04,169 Είναι πράκτορας της MI5 και ήταν παρών σε δολοφονία. 119 00:09:04,169 --> 00:09:06,505 Ίσως να πυροβόλησε. Θα τον συλλάβω. 120 00:09:06,505 --> 00:09:09,550 Καλή επιτυχία. Δεν ξέρω πού διάολο είναι. 121 00:09:09,550 --> 00:09:13,053 Μπορείς να μου κάνεις φάλαγγα, άλλη απάντηση δεν θα πάρεις. 122 00:09:13,053 --> 00:09:15,222 Σε συλλαμβάνω για παρεμπόδιση έρευνας. Σήκω. 123 00:09:15,222 --> 00:09:16,890 Μια χαρά είμαι εδώ. 124 00:09:16,890 --> 00:09:19,226 Έχω μια ολόκληρη μέρα να τα γράψω όλα κανονικά. 125 00:09:19,226 --> 00:09:22,396 Η ομάδα Σκυλιών που θα καλέσω θα σου χαλάσει τα σχέδια. 126 00:09:25,107 --> 00:09:26,733 Δεν θέλω να νομίζει ο κόσμος 127 00:09:26,733 --> 00:09:29,611 ότι ήρθαν τόσοι άντρες να κάνουν τη δουλειά μίας γυναίκας. 128 00:09:30,988 --> 00:09:33,824 Δεν χρειάζονται οι χειροπέδες. Έλα τώρα. 129 00:09:33,824 --> 00:09:38,245 Δεν θα το ρισκάρω με κάποιον που μοιάζει να χουφτώνει κόσμο σε λεωφορεία. 130 00:09:40,831 --> 00:09:45,377 Προσβάλλεις την εμφάνισή μου. Θα καλέσω το ανθρώπινο δυναμικό. 131 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 Καταλαβαίνω γιατί θύμωσες. 132 00:09:55,053 --> 00:09:58,140 Θα είπες στην Τάβερνερ ότι ο Ρίβερ πέθανε, 133 00:09:58,140 --> 00:10:01,518 εκείνη χοροπήδησε και τώρα πρέπει να πας να της πεις 134 00:10:01,518 --> 00:10:05,772 ότι ο πιο ενοχλητικός πράκτορας ζει, αγνοείται και δεν ξέρουμε τι κάνει. 135 00:10:06,648 --> 00:10:11,403 Οπότε, για να επανορθώσω, μετά χαράς θα σου δώσω τον Ντέιβιντ Κάρτραϊτ. 136 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 Γιατί ποιον λόγο; 137 00:10:14,406 --> 00:10:16,658 Γιατί τα κεντρικά είναι σαν το ΙΚΕΑ. 138 00:10:16,658 --> 00:10:18,911 Δεν μπορείς να βγεις με τίποτα. 139 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 Άντε, λοιπόν. 140 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 Μοιάζω για ηλίθια; 141 00:10:27,169 --> 00:10:32,591 Αν μιλήσω για την εμφάνισή σου μπορεί να βρω τον μπελά μου. 142 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 Θα κάψεις τον Ντέιβιντ Κάρτραϊτ για να γλιτώσεις; 143 00:10:35,677 --> 00:10:38,180 Ο Ρίβερ είναι πράκτοράς μου. Ο Κάρτραϊτ είναι αρχίδι. 144 00:10:38,180 --> 00:10:42,976 Η σκέψη ότι θα είναι σε ένα υπόγειο κελί με ερεθίζει λίγο. 145 00:10:44,311 --> 00:10:45,187 Πού βρίσκεται; 146 00:11:03,664 --> 00:11:04,957 Συγγνώμη. 147 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 Για ποιο πράγμα; 148 00:11:06,667 --> 00:11:08,460 Δεν κατάλαβα ότι είσαι Σκυλί. 149 00:11:09,336 --> 00:11:11,922 Δηλαδή, προφανώς δεν είσαι σκυλί. 150 00:11:13,257 --> 00:11:14,758 Πού αφήνεις τις φτερούγες σου; 151 00:11:15,843 --> 00:11:17,219 Εννοώ ότι είσαι άγγελος. 152 00:11:18,387 --> 00:11:23,725 Σε περίπτωση που νόμιζες ότι εννοούσα ότι είσαι γλάρος ή κοράκι. 153 00:11:25,435 --> 00:11:28,313 Αλλά με αυτά τα πόδια, είσαι μάλλον φλαμίνγκο. 154 00:11:40,742 --> 00:11:43,370 Έτσι κι αλλιώς, έχω κοπέλα. Άρα, εσύ χάνεις. 155 00:11:43,871 --> 00:11:46,164 Θα βγάλω αυτό και... 156 00:11:48,166 --> 00:11:49,543 χάνεις διπλά. 157 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 - Γεια. - Γεια. 158 00:12:03,807 --> 00:12:06,310 Γκίτι; Είσαι η Γκίτι; 159 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 - Γκίτι; Ναι. - Ναι. 160 00:12:07,936 --> 00:12:09,563 Όχι, σε παρακαλώ, κάθισε. 161 00:12:09,563 --> 00:12:11,607 Δεν υπάρχει ιεραρχία εδώ. 162 00:12:12,649 --> 00:12:15,194 Μ' αρέσει να σκέφτομαι ότι όλοι είμαστε ένα. 163 00:12:16,028 --> 00:12:19,156 Μου μίλησε η Νταϊάνα Τάβερνερ για σένα. 164 00:12:19,156 --> 00:12:21,366 Για τη δουλειά σου με το ψυχρό σώμα. 165 00:12:21,366 --> 00:12:23,202 Ήθελα να σε ευχαριστήσω. 166 00:12:23,202 --> 00:12:26,496 Ευχαριστώ. Μεγάλη ανακούφιση που ήταν λάθος ένδειξη. 167 00:12:26,496 --> 00:12:28,874 Ναι, ήταν. 168 00:12:28,874 --> 00:12:32,920 - Μας φόβισε όλους για λίγο. - Δεν ήθελα να προκαλέσω περιττό πανικό. 169 00:12:32,920 --> 00:12:37,841 Ήταν εντελώς απαραίτητος. Πρέπει να εξετάζουμε κάθε πιθανότητα. 170 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 Και αυτό με έκανε να σκεφτώ κάτι. 171 00:12:40,594 --> 00:12:43,764 Σκέφτηκα ότι θα ήταν καλή ιδέα να διπλοτσεκάρουμε τα αρχεία 172 00:12:43,764 --> 00:12:46,725 και για άλλες λανθασμένες ενδείξεις. 173 00:12:46,725 --> 00:12:50,604 Ανακολουθίες στο πρόγραμμα ψυχρού σώματος. 174 00:12:51,605 --> 00:12:54,816 Εντάξει. Αυτό ακριβώς της πρότεινα. 175 00:12:55,400 --> 00:12:56,902 - Στην υποδιευθύντρια. - Αλήθεια; 176 00:12:57,402 --> 00:13:00,364 Και είπε ότι καλύτερα να μείνω στα καθήκοντά μου. 177 00:13:00,364 --> 00:13:01,448 Αλήθεια; Ναι. 178 00:13:01,448 --> 00:13:04,535 Έχει απόλυτο δίκιο, φυσικά. Από τη δική της σκοπιά. 179 00:13:05,160 --> 00:13:07,663 Είναι υπεύθυνη για τις τρέχουσες επιχειρήσεις. 180 00:13:07,663 --> 00:13:11,500 Όσο τρέχει το Ουεστέικερς, δεν προλαβαίνει να ασχοληθεί 181 00:13:11,500 --> 00:13:15,963 με αυτό το είδος, πώς να το πούμε, υποθετικής έρευνας. 182 00:13:16,755 --> 00:13:21,468 Αλλά εγώ μπορώ και θα ήθελα να αναφέρεσαι απευθείας σ' εμένα. 183 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 Θα χαρώ πολύ. 184 00:13:24,471 --> 00:13:26,932 - Αν και δεν είναι ακριβώς χαρά. - Μάλλον. 185 00:13:26,932 --> 00:13:29,101 Σίγουρα δεν θα την πειράξει; 186 00:13:29,101 --> 00:13:30,936 Δεν θέλω να μπλέξω. 187 00:13:30,936 --> 00:13:36,149 Θα μείνει μεταξύ μας. Η διακριτικότητα είναι στοιχείο γενναιότητας. 188 00:13:36,149 --> 00:13:41,196 Άσε που θα προλάβεις κάθε πιθανό πρόβλημα, πράγμα που θα μας βοηθήσει πολύ. 189 00:13:41,196 --> 00:13:45,659 Αν μπορώ να κάνω κάτι για να σε διευκολύνω, 190 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 να μου το πεις, σε παρακαλώ. 191 00:13:50,831 --> 00:13:51,915 Παρακαλώ, πέρασε. 192 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 - Έχεις ξανάρθει εδώ; - Όχι. 193 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 - Γνώρισες τη Μόλι; - Όχι. 194 00:13:56,336 --> 00:13:58,172 Πολλή πλάκα. 195 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 - Γεια σου, Μόλι. - Γεια σου, νυφίτσα. 196 00:14:09,766 --> 00:14:12,060 Νυφίτσα είναι όρος που περιγράφει όσους από μας 197 00:14:12,060 --> 00:14:15,564 χρησιμοποιούμε προγράμματα για τη βελτίωση της μακροπρόθεσμης στρατηγικής. 198 00:14:15,564 --> 00:14:17,441 Αυτό σημαίνει. 199 00:14:17,441 --> 00:14:20,235 Για μένα θα είσαι πάντα μια νυφίτσα. 200 00:14:21,028 --> 00:14:23,030 Μόλι, είμαι ο διευθυντής. 201 00:14:23,030 --> 00:14:25,199 Δεν είναι αρμόζον. 202 00:14:25,199 --> 00:14:28,035 - Λοιπόν, ψυχρά σώματα; - Ναι. 203 00:14:28,035 --> 00:14:31,538 Η Γκίτι πιστεύει ότι ίσως βρήκε ένα που συνδέεται με το Ουεστέικερς. 204 00:14:32,497 --> 00:14:36,210 Θέλω να διπλοτσεκάρει ότι δεν υπάρχουν 205 00:14:36,210 --> 00:14:41,423 άλλα δικά μας ψυχρά σώματα που χρησιμοποιούνται εκεί έξω. 206 00:14:41,423 --> 00:14:42,674 Καταλαβαίνεις; 207 00:14:43,217 --> 00:14:46,637 Αν δεν σε πειράζει να της κάνεις μια ξενάγηση εδώ μέσα 208 00:14:46,637 --> 00:14:50,849 και να τη διευκολύνεις όσο μπορείς, θα το εκτιμούσα πολύ. 209 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 Ευχαριστώ πολύ, Γκίτι. Ευχαριστώ. 210 00:14:59,525 --> 00:15:03,195 Βαρέθηκα τα παιχνίδια μεταξύ διευθυντή και υποδιευθύντριας. 211 00:15:04,029 --> 00:15:06,365 Κι εγώ το ίδιο. Λοιπόν, είναι αστείο. 212 00:15:06,365 --> 00:15:09,868 Αστείο, επειδή ποιος πιστεύεις ότι έχει προτεραιότητα; 213 00:15:09,868 --> 00:15:14,748 Όταν λέω διευθυντής και μετά λέω υποδιευθύντρια, ποιος νομίζεις... 214 00:15:14,748 --> 00:15:16,333 Η Νταϊάνα Τάβερνερ. 215 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 Νατάσα! 216 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 Ποιος είσαι; 217 00:16:19,605 --> 00:16:21,356 Εσύ θες να μου μιλήσεις; 218 00:16:21,356 --> 00:16:23,984 Είμαστε αυτοί με το όπλο. Εμείς κάνουμε ερωτήσεις. 219 00:16:24,943 --> 00:16:26,278 Εντάξει. 220 00:16:26,278 --> 00:16:28,697 Μοιάζεις με κάποιον απ' το Λεζ Αρμπρ. 221 00:16:28,697 --> 00:16:32,284 Έχεις διαβατήριο με τη φωτογραφία του, αλλά δεν είσαι εκείνος. 222 00:16:33,535 --> 00:16:34,703 Τι έκανες εκεί; 223 00:16:34,703 --> 00:16:39,750 Αφού αυτός συνεχίζει να με σημαδεύει, μάλλον δεν τον συμπαθούσατε πολύ. 224 00:16:39,750 --> 00:16:41,460 Ίσως το κατεβάσει όταν σας πω 225 00:16:41,460 --> 00:16:44,087 ότι δεν μπορεί να βλάψει κανέναν αφού είναι νεκρός. 226 00:16:50,511 --> 00:16:52,054 Γιατί δεν κατεβάζει το όπλο; 227 00:16:54,723 --> 00:16:56,016 Ήταν ο γιος μου. 228 00:16:59,186 --> 00:17:00,479 Πώς πέθανε; 229 00:17:02,314 --> 00:17:05,108 Πήγε στο σπίτι του παππού μου παριστάνοντας εμένα 230 00:17:05,901 --> 00:17:08,028 με σκοπό να τον πνίξει στο μπάνιο. 231 00:17:08,569 --> 00:17:10,239 Ο παππούς μου τον πυροβόλησε. 232 00:17:19,580 --> 00:17:21,415 Κάπως έτσι θα τελείωνε. 233 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 Με τέτοιον πατέρα. 234 00:17:25,878 --> 00:17:27,673 Κοίτα. 235 00:17:30,008 --> 00:17:32,386 Είμαι στην ΜΙ5. Εντάξει; 236 00:17:34,388 --> 00:17:36,223 Η βρετανική υπηρεσία ασφάλειας. 237 00:17:36,223 --> 00:17:37,474 Δεν μας νοιάζει. 238 00:17:38,475 --> 00:17:39,685 Απλά φύγε. 239 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 Ναι. 240 00:17:55,742 --> 00:17:56,577 Κοίτα. 241 00:17:56,577 --> 00:18:00,747 Λυπάμαι για τον γιο σου, αλλά θέλω να μάθω ποιος ήταν. 242 00:18:00,747 --> 00:18:03,125 Ζήτησες να φύγεις, φύγε τώρα. 243 00:18:03,125 --> 00:18:06,044 Σταμάτα όμως να με σημαδεύεις. Εντάξει; 244 00:18:08,088 --> 00:18:09,131 Ποιοι είναι αυτοί; 245 00:18:10,132 --> 00:18:14,178 - Νομίζουν πως είσαι ο Μπερτράν. - Δεν είμαι. Μπορείς να τους το πεις; 246 00:18:14,178 --> 00:18:17,181 - Πες τους το εσύ. - Καλά, κοίτα. 247 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 Άκουσέ με, ναι; 248 00:18:19,433 --> 00:18:23,604 Βλέπεις αυτόν τον άντρα; Αυτόν δίπλα στον γιο σου; 249 00:18:24,396 --> 00:18:26,648 - Ναι. - Ήταν κι αυτός στο Λεζ Αρμπρ. 250 00:18:26,648 --> 00:18:27,983 - Ναι; - Ναι. 251 00:18:27,983 --> 00:18:30,068 Έμαθες για τη βόμβα στο Λονδίνο; 252 00:18:30,068 --> 00:18:31,320 Αυτός ήταν. 253 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Αυτός την έβαλε. 254 00:18:35,115 --> 00:18:36,617 Και μπορεί να ξανασυμβεί. 255 00:18:37,910 --> 00:18:42,039 Πρέπει να μου πεις ποιοι είναι αυτοί και πού θα τους βρω. 256 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Κάθριν, η Λουίζα είμαι. Πάλι. 257 00:18:50,756 --> 00:18:54,051 Η Έμα Φλάιτ, αρχηγός των Σκυλιών, έρχεται σ' εσένα. 258 00:18:54,051 --> 00:18:56,970 Ψάχνει τον Ντέιβιντ Κάρτραϊτ. Πρέπει να τον πάρεις πριν... 259 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Γαμώτο. 260 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 Συγγνώμη. 261 00:19:08,273 --> 00:19:10,108 Συγγνώμη. Γεια. 262 00:19:10,817 --> 00:19:13,904 Χίλια συγγνώμη, αλλά νομίζω ότι με παρακολουθούν. 263 00:19:13,904 --> 00:19:17,449 Μπορείς να περπατήσεις μαζί μου μέχρι το τέλος του δρόμου; 264 00:19:18,450 --> 00:19:19,660 Δεν βλέπω κανέναν. 265 00:19:20,452 --> 00:19:22,037 Μάλλον κρύβονται. 266 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Μπήκα σ' ένα μαγαζί πριν, και όταν βγήκα 267 00:19:24,623 --> 00:19:27,292 νόμιζα ότι έφυγε, αλλά ήταν ακριβώς πίσω μου. 268 00:19:27,960 --> 00:19:28,794 Δεν είναι αυτός. 269 00:19:30,754 --> 00:19:32,798 Όχι. Ο άλλος είναι πολύ νεότερος. 270 00:19:32,798 --> 00:19:35,050 Έχει τρομακτικά μάτια και είναι επικίνδυνος. 271 00:19:35,050 --> 00:19:37,511 Είσαι τυχερή, είμαι στις υπηρεσίες ασφάλειας. 272 00:19:37,511 --> 00:19:38,804 Ευτυχώς. Θα περπατήσουμε; 273 00:19:38,804 --> 00:19:41,431 - Θα το αναλάβει ο συνάδελφος. - Εντάξει. 274 00:19:41,431 --> 00:19:42,808 - Ευχαριστώ. - Ναι. 275 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 - Όλα καλά; - Ναι. 276 00:19:47,312 --> 00:19:49,731 Μιλούσα στη συνάδελφό σου. 277 00:19:49,731 --> 00:19:51,859 Νόμιζα ότι με ακολουθούν, αλλά δεν ισχύει. 278 00:19:51,859 --> 00:19:53,026 - Άρα δεν... - Σίγουρα; 279 00:19:53,026 --> 00:19:55,320 - Ναι, ευχαριστώ. Έλεος. - Κάπου σε ξέρω. 280 00:19:57,239 --> 00:20:00,075 Είδες ευάλωτη γυναίκα και της την πέφτεις; 281 00:20:00,075 --> 00:20:02,619 Όχι, καθόλου. Απλά νομίζω ότι έχουμε ξανασυναντηθεί. 282 00:20:02,619 --> 00:20:04,788 Μείνε εκεί που είσαι μη σε καταγγείλω. 283 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 - Εντάξει; - Ναι. 284 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 Με παρακολουθείς; 285 00:20:12,713 --> 00:20:14,256 Πήγα απλώς να βοηθήσω. 286 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 Έμα Φλάιτ. Επικεφαλής ασφάλειας ΜΙ5. 287 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 Μπορώ να δω ταυτότητα; 288 00:20:32,274 --> 00:20:34,067 - Σε ακούω. - Μπορώ να περάσω; 289 00:20:35,027 --> 00:20:36,069 Έχεις ένταλμα; 290 00:20:36,069 --> 00:20:39,865 Είσαι ακόμα μέλος της υπηρεσίας, άρα υπόκεισαι στη δικαιοδοσία μου. 291 00:20:39,865 --> 00:20:41,658 Δεν χρειάζομαι ένταλμα. 292 00:20:41,658 --> 00:20:44,161 Μόνο που παραιτήθηκα πριν καιρό. 293 00:20:44,161 --> 00:20:46,121 Όχι ακριβώς. 294 00:20:46,121 --> 00:20:49,458 Υπέβαλες παραίτηση, αλλά τα έγγραφα έχουν κολλήσει. 295 00:20:49,458 --> 00:20:51,460 Θύμισέ μου, λαμβάνεις μισθό; 296 00:20:51,460 --> 00:20:53,086 Λαμβάνω, δεν ξοδεύω. 297 00:20:53,086 --> 00:20:56,089 Δεν έχει σημασία. Είσαι υπάλληλος, άρα άνοιξε. 298 00:21:06,725 --> 00:21:11,355 ...νεότερα για την υπόθεση Ουεστέικερς από τον υπαρχηγό της αστυνομίας... 299 00:21:11,355 --> 00:21:13,440 Βλέπω ότι δεν έχεις χάσει επαφή. 300 00:21:13,440 --> 00:21:15,817 Επιτρέπεται να ακούω ειδήσεις. 301 00:21:15,817 --> 00:21:17,736 - Ωραίο διαμέρισμα. - Ευχαριστώ. 302 00:21:17,736 --> 00:21:18,987 Σε ήσυχη περιοχή. 303 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Διαβάζεις βιβλία. 304 00:21:21,406 --> 00:21:24,368 Ο θόρυβος χαλάει την εμπειρία ενός καλού βιβλίου. 305 00:21:24,368 --> 00:21:26,370 Όπως κι οι ανεπιθύμητοι επισκέπτες. 306 00:21:27,996 --> 00:21:31,250 - Μιλώντας για επισκέπτες, πού είναι; - Ποιος; 307 00:21:32,709 --> 00:21:34,127 Ο Ντέιβιντ Κάρτραϊτ. 308 00:21:34,127 --> 00:21:38,090 Έχω να δω τον Ντέιβιντ Κάρτραϊτ 20 χρόνια. 309 00:21:38,090 --> 00:21:39,800 Μην μπεις εκεί σε παρακαλώ. 310 00:21:40,843 --> 00:21:41,969 Γιατί να είναι... 311 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 Σου ζήτησα να μην μπεις εδώ. 312 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 Δεν θέλω ξένους στο υπνοδωμάτιό μου. 313 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Συγγνώμη. 314 00:21:52,396 --> 00:21:55,941 Παίζουμε σε κάποια θεατρική κωμωδία; 315 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Για όνομα του Θεού. 316 00:22:04,616 --> 00:22:07,327 - Γιατί είναι κλειδωμένο; - Δεν είναι. Έχει κολλήσει. 317 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 Πρέπει να το ανοίγεις απαλά, αλλιώς συμβαίνει αυτό. Βλέπεις; 318 00:22:11,498 --> 00:22:13,000 Μάλλον στρίμωξα πολλά. 319 00:22:13,000 --> 00:22:15,085 Ποιος σου είπε ότι είναι εδώ; 320 00:22:15,085 --> 00:22:16,170 Ο Τζάκσον Λαμπ. 321 00:22:19,173 --> 00:22:22,009 Μάλιστα. Σε έστειλε μόνο και μόνο για να με αναστατώσει. 322 00:22:22,009 --> 00:22:23,343 Έχουμε τσακωθεί. 323 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 Μάλλον σε χρησιμοποίησαν, δεσποινίς Φλάιτ. 324 00:22:26,930 --> 00:22:28,307 Μια στιγμή. 325 00:22:29,224 --> 00:22:31,518 Καλή τύχη στην αναζήτηση του Ντέιβιντ. 326 00:22:32,561 --> 00:22:36,231 Να ρωτήσεις τον εγγονό του, τον Ρίβερ, πού βρίσκεται. 327 00:22:46,200 --> 00:22:47,743 Επιστρέφω σε λίγο. 328 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 Ίσως πρέπει να κρατήσεις το όπλο. 329 00:22:50,829 --> 00:22:52,247 Όλοι είναι στόχος. 330 00:22:53,832 --> 00:22:57,127 Μετά το Ουεστέικερς, δεν ξέρουμε πού θα γίνει η επόμενη επίθεση. 331 00:22:59,046 --> 00:23:01,381 Φόρα τα ακουστικά σου και βούλωσ' το. 332 00:23:02,090 --> 00:23:03,800 Είναι κακό κάρμα να το πουλήσεις. 333 00:23:03,800 --> 00:23:06,220 Κακό κάρμα είναι να έχεις ακόμα στολίδια. 334 00:23:06,220 --> 00:23:08,680 Όπλα στον δρόμο έναντι γιορτινής δεισιδαιμονίας. 335 00:23:08,680 --> 00:23:09,681 Το ίδιο ακριβώς. 336 00:23:09,681 --> 00:23:13,435 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. Η Κάσι είδε τους απλήρωτους λογαριασμούς. 337 00:23:13,435 --> 00:23:16,522 - Είναι εφιάλτης. - Εσύ τον δημιούργησες. 338 00:23:17,356 --> 00:23:18,941 Θα το τακτοποιήσω και τέλος. 339 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 Οριστικά αυτήν τη φορά. 340 00:23:25,489 --> 00:23:28,534 Γεια. Έρχεσαι κάτω να με βοηθήσεις; 341 00:23:28,534 --> 00:23:30,077 Ξεκουμπίσου. 342 00:23:34,665 --> 00:23:35,791 Ο Χο θέλει βοήθεια. 343 00:23:35,791 --> 00:23:38,502 Θα τον βοηθούσα μόνο να αυτοκτονήσει. 344 00:23:40,921 --> 00:23:43,131 Είμαι δεμένος με χειροπέδες. 345 00:23:49,513 --> 00:23:51,765 Είναι δεμένος με χειροπέδες. Πάμε να δούμε. 346 00:24:01,567 --> 00:24:04,778 Ατύχημα ήταν ή τον έπαιζες; 347 00:24:05,612 --> 00:24:06,613 Ήταν η Φλάιτ. 348 00:24:07,239 --> 00:24:08,073 Μπράβο της. 349 00:24:08,073 --> 00:24:10,367 Δεν θα ρωτήσω γιατί, αφού σίγουρα το άξιζες. 350 00:24:10,367 --> 00:24:11,869 Θα με βοηθήσεις; 351 00:24:11,869 --> 00:24:12,995 Όχι. 352 00:24:16,957 --> 00:24:18,375 Τι κάνεις; 353 00:24:20,752 --> 00:24:23,839 Άσ' τον εκεί όλη νύχτα ή μέχρι να χεστεί πάνω του. 354 00:24:23,839 --> 00:24:25,007 Πρέπει να βοηθήσω. 355 00:24:27,634 --> 00:24:29,011 Δεν πρέπει. 356 00:24:32,264 --> 00:24:35,184 Θες να μάθεις γιατί θα τον λύσω; 357 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 Θέλω να μάθω γιατί κρατάς μαχαίρι στον λαιμό μου. 358 00:24:38,270 --> 00:24:40,022 Πριν με στείλουν εδώ, 359 00:24:40,022 --> 00:24:44,193 ήμουν δεμένος με χειροπέδες σε μια καρέκλα για 72 ώρες. 360 00:24:44,776 --> 00:24:50,240 Μόλις τον είδα δεμένο ταράχτηκα. 361 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 Εντάξει. Κατάλαβα. 362 00:25:12,471 --> 00:25:14,056 Τι συνέβη όσο ήσουν δεμένος; 363 00:25:15,015 --> 00:25:18,477 Κάποιος απειλούσε να με ξεκοιλιάσει. 364 00:25:20,521 --> 00:25:21,980 Είχε ένα ηλεκτρικό... 365 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 μαχαίρι για κρέας. 366 00:25:31,532 --> 00:25:32,616 Γαμάτος. 367 00:25:34,701 --> 00:25:35,786 Αδέλφια σιδηροδέσμια. 368 00:25:39,915 --> 00:25:43,961 Δεν μ' αρέσει να μ' αγγίζουν. 369 00:25:49,258 --> 00:25:50,968 Τι διάολο. 370 00:26:03,397 --> 00:26:04,648 Ο Βίκτορ είναι ξάδελφός μου. 371 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 Αλήθεια; 372 00:26:07,860 --> 00:26:08,986 Χαίρω πολύ, Βίκτορ. 373 00:26:09,945 --> 00:26:11,697 Ήταν ο μόνος που μου στάθηκε 374 00:26:11,697 --> 00:26:14,241 όταν με άφησε έγκυο ο άντρας απ' το Λεζ Αρμπρ. 375 00:26:15,742 --> 00:26:16,827 Ήμουν 17. 376 00:26:17,870 --> 00:26:19,830 Είναι αυτός ο άντρας; 377 00:26:21,290 --> 00:26:22,332 Ναι. 378 00:26:23,792 --> 00:26:25,460 Ο Φρανκ Χάρκνες. 379 00:26:26,295 --> 00:26:29,631 Έλεγε τόσο πολλά ψέματα, που μπορεί να μην τον λένε καν έτσι. 380 00:26:31,175 --> 00:26:32,676 Δεν με άφηνε να δω τον γιο μου. 381 00:26:32,676 --> 00:26:38,682 Έτσι, μετακόμισα. Όποτε επέστρεφα για να δω τον Μπερτράν, 382 00:26:39,558 --> 00:26:43,228 με περιφρονούσε απόλυτα, σαν να μην υπήρχα. 383 00:26:44,354 --> 00:26:46,940 Ακούσαμε ότι όλοι έφυγαν από το Λεζ Αρμπρ 384 00:26:48,775 --> 00:26:50,694 και ότι δεν θα ξανάβλεπε τον Μπερτράν. 385 00:26:52,029 --> 00:26:53,530 Νόμιζα ότι ήσουν εκείνος. 386 00:26:53,530 --> 00:26:58,410 Της τηλεφώνησα, σε ακολούθησα. 387 00:26:59,203 --> 00:27:01,496 Βρήκα τον Φρανκ να προσπαθεί να σε σκοτώσει. 388 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 Και τότε με χτύπησες... 389 00:27:06,793 --> 00:27:09,463 Γιατί ήθελε να σε σκοτώσει ο Φρανκ; 390 00:27:10,047 --> 00:27:13,717 Νομίζω ότι κατέστρεφε πειστήρια κι εγώ απλά βρέθηκα στον δρόμο του. 391 00:27:14,259 --> 00:27:15,886 Ο βομβιστής ποιος είναι; 392 00:27:17,137 --> 00:27:19,139 - Ο Ιβ. - Ο Ιβ. 393 00:27:19,139 --> 00:27:22,851 Δεν εκπλήσσομαι. Έτσι όπως του φέρθηκαν όταν ήταν παιδί. 394 00:27:22,851 --> 00:27:26,146 Έβλεπες το μίσος του, τον θυμό του. 395 00:27:26,939 --> 00:27:30,192 Ώστε εσύ έμενες στο Λεζ Αρμπρ; 396 00:27:30,943 --> 00:27:32,236 Ναι. 397 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 Όταν ήταν μικρός ο Μπερτράν. 398 00:27:34,738 --> 00:27:35,948 Εσύ το ζωγράφισες αυτό; 399 00:27:39,326 --> 00:27:42,829 Όχι. Ένα από τα άλλα κορίτσια. 400 00:27:43,372 --> 00:27:44,498 Ποια άλλα κορίτσια; 401 00:27:45,457 --> 00:27:47,084 Οι μητέρες. 402 00:27:47,084 --> 00:27:50,045 Κάποιες Ρωσίδες, μια Ελληνίδα. 403 00:27:50,045 --> 00:27:54,758 Ίσως μια Αγγλίδα και άλλη μια ντόπια, νομίζω. 404 00:27:55,425 --> 00:27:59,721 Γεννούν τα παιδιά του και μετά αυτός τις διώχνει 405 00:27:59,721 --> 00:28:00,889 επειδή έτσι... 406 00:28:01,557 --> 00:28:03,225 έτσι θέλει να είναι τα πράγματα. 407 00:28:05,811 --> 00:28:06,812 Θα τους μιλήσω. 408 00:28:07,604 --> 00:28:09,648 Θα τους πω ότι δεν είσαι αυτός που νομίζουν. 409 00:28:09,648 --> 00:28:11,275 Ναι, παρακαλώ. 410 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 Δεν συμπαθούσαν καθόλου τον γιο σου. 411 00:28:16,613 --> 00:28:20,742 Ο Μπερτράν έστειλε τον γιο ενός από αυτούς στο νοσοκομείο 412 00:28:20,742 --> 00:28:22,327 και επιτέθηκε στην κόρη του. 413 00:28:22,327 --> 00:28:25,122 Δεν τους κατηγορώ που τον μισούν. 414 00:28:26,248 --> 00:28:27,583 Ο Βίκτορ θα τους καλμάρει. 415 00:28:32,671 --> 00:28:34,214 - Γάμα τα. Έλεος. - Τρέξε. 416 00:28:42,222 --> 00:28:43,390 Μεγάλο σκυλί. 417 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Δεν είναι αυτός! 418 00:28:50,647 --> 00:28:51,940 Δεν είναι ο Μπερτράν! 419 00:29:02,576 --> 00:29:03,493 Γαμώτο. 420 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 Έλα τώρα. 421 00:30:14,439 --> 00:30:15,274 Μεσιέ. 422 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Έλα, ξεκουμπίσου. 423 00:30:19,444 --> 00:30:21,154 Τι σκατά... 424 00:30:52,519 --> 00:30:54,188 Γιατί δεν σηκώνεις το τηλέφωνο; 425 00:30:54,897 --> 00:30:58,233 - Επ' ευκαιρία, τι κάνεις; - Το πήρε ο Ρίβερ. Είμαι καλά, ευχαριστώ. 426 00:30:59,401 --> 00:31:01,111 Γιατί δεν μου το είπε ο Λαμπ; 427 00:31:01,111 --> 00:31:02,738 Ο Λαμπ σε έστειλε; 428 00:31:02,738 --> 00:31:06,783 - Ναι. Πού είναι ο Ντέιβιντ; - Ευτυχώς, τον πήγα αλλού. 429 00:31:06,783 --> 00:31:09,536 Ο Λαμπ κατάλαβε σε πέντε λεπτά πού να τον βρει. 430 00:31:09,536 --> 00:31:13,457 Είναι αρκετά έξυπνος αλλά υπάρχουν κι άλλοι έξυπνοι κατάσκοποι. 431 00:31:13,457 --> 00:31:17,169 Ο Ντέιβιντ νομίζει ότι θα συναντήσει τον διευθυντή σε κρησφύγετο. 432 00:31:17,169 --> 00:31:18,962 - Πού; - Στο νούμερο 25. 433 00:31:18,962 --> 00:31:20,756 Φροντίζω τη γάτα του γείτονα. 434 00:31:22,508 --> 00:31:24,510 Πώς ήταν ο Ρίβερ όταν τον είδες; 435 00:31:25,552 --> 00:31:27,095 Καλά, δεδομένης της κατάστασης. 436 00:31:27,095 --> 00:31:30,432 - Δεν σηκώνει το κινητό σου. - Έχει βγάλει την κάρτα SIM. 437 00:31:31,391 --> 00:31:34,770 Ο Λαμπ σού είπε ότι ο Ρίβερ πέθανε. Θα ήταν πολύ δύσκολο. 438 00:31:34,770 --> 00:31:36,897 Ήταν το τελειωτικό χτύπημα. 439 00:31:37,439 --> 00:31:38,899 Θα έρθω μαζί σου έξω. 440 00:31:39,608 --> 00:31:41,068 Θα βαρεθείς πολύ. 441 00:31:42,069 --> 00:31:43,654 Τι νέα από το Ουεστέικερς; 442 00:31:44,321 --> 00:31:45,405 Τίποτα. 443 00:31:45,405 --> 00:31:47,866 Αν και δεν αποκλείουν νέες επιθέσεις. 444 00:31:48,575 --> 00:31:52,204 - Ποιος ήθελε να σκοτώσει τον Ντέιβιντ; - Κάποιος από τη Γαλλία. 445 00:31:53,956 --> 00:31:55,207 Γεια σου, Πινκλ. 446 00:31:57,292 --> 00:31:58,585 Έχεις αλλεργία στις γάτες; 447 00:31:59,086 --> 00:32:00,671 Όχι, απλά δεν τις χωνεύω. 448 00:32:01,463 --> 00:32:02,798 Ντέιβιντ; 449 00:32:05,467 --> 00:32:06,468 Ντέιβιντ; 450 00:32:08,804 --> 00:32:09,888 Ντέιβιντ; 451 00:32:10,806 --> 00:32:12,057 Κάθριν! 452 00:32:13,308 --> 00:32:15,143 Η πίσω πόρτα είναι ανοιχτή! 453 00:32:16,144 --> 00:32:17,396 Θεέ μου! 454 00:32:28,240 --> 00:32:29,408 Γαμώτο. 455 00:32:30,492 --> 00:32:31,827 Τι θα πω στον Ρίβερ; 456 00:32:31,827 --> 00:32:33,412 Τι θα πω στον Λαμπ; 457 00:32:34,496 --> 00:32:35,914 ...θα ελευθερωθώ. 458 00:32:37,207 --> 00:32:41,795 Θα υποφέρετε για τα χρόνια που πέρασα φυλακισμένος από το σύστημά σας. 459 00:32:44,173 --> 00:32:46,300 Θεού θέλοντος, δεν θα είμαι ο τελευταίος. 460 00:32:49,511 --> 00:32:51,388 Σύντομα θα έχετε νέα απ' τα αδέλφια μου. 461 00:32:53,015 --> 00:32:57,060 Βρίσκομαι εδώ, έξω από το εμπορικό κέντρο Ουεστέικερς, 462 00:32:57,060 --> 00:32:58,312 όπου το κλίμα ακόμα... 463 00:32:58,312 --> 00:33:00,189 Φοβάμαι πως έχω άσχημα νέα. 464 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Τι μαλακία είναι αυτή; 465 00:33:04,985 --> 00:33:07,487 Αυτό; Ένα μπουκετάκι-μενταγιόν. 466 00:33:09,239 --> 00:33:10,908 Τσακίσου φύγε. 467 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 Είναι λουλούδια. 468 00:33:12,576 --> 00:33:14,870 Το μύριζαν στη διάρκεια της μεγάλης πανούκλας 469 00:33:14,870 --> 00:33:17,623 για να σκεπάζει τη δυσωδία του θανάτου. 470 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 Τσακίσου φύγε. 471 00:33:20,709 --> 00:33:23,170 Ρώτησα τις πηγές μου στα κεντρικά 472 00:33:23,170 --> 00:33:27,549 και δεν υπάρχει καμία καταγραφή ότι ο Ντέιβιντ Κάρτραϊτ πήγε ποτέ στη Γαλλία. 473 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Η συμφωνία μας δεν ισχύει. 474 00:33:32,346 --> 00:33:33,722 Αυτό φοβάμαι. 475 00:33:33,722 --> 00:33:35,474 Θα μου μείνεις αμανάτι. 476 00:33:36,475 --> 00:33:42,189 Ανακάλυψα ότι ο βαλιτσάκιας του πήγε εκεί στις αρχές της δεκαετίας του '90. 477 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Στη Λαβάντ; 478 00:33:45,150 --> 00:33:46,360 Ναι. 479 00:33:48,028 --> 00:33:53,158 Βρες τον Χο και πες του ότι είπα να μάθει γιατί είσαι στον Λάκκο. 480 00:33:53,158 --> 00:33:54,409 - Αλήθεια; - Φυσικά. 481 00:33:54,409 --> 00:33:55,744 Δεν σε θέλω εδώ. 482 00:33:55,744 --> 00:34:00,832 Μου φτάνει που μου είπες ότι ο Μπαντ Σαμ Τσάπμαν πήγε στη Γαλλία. 483 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Κοίτα πιο προσεκτικά. 484 00:34:22,728 --> 00:34:24,231 Σίγουρα δεν τον έχεις δει; 485 00:34:24,231 --> 00:34:25,732 Μένει απέναντι από δω. 486 00:34:26,233 --> 00:34:28,193 Δεκατριών. Δείχνει μεγαλύτερος. 487 00:34:28,193 --> 00:34:29,862 Τον λένε Κέι Ζεντ. 488 00:34:29,862 --> 00:34:31,321 Εννοείς Κέι Ζι; 489 00:34:32,364 --> 00:34:33,489 Ώστε τον ξέρεις; 490 00:34:33,489 --> 00:34:35,701 Εξαρτάται. Υπάρχουν λεφτά; 491 00:34:35,701 --> 00:34:36,909 Μπορεί. 492 00:34:37,828 --> 00:34:38,871 Δώσε προκαταβολή. 493 00:34:38,871 --> 00:34:40,621 Δεν έχω μετρητά πάνω μου. 494 00:34:41,665 --> 00:34:45,210 Άλλωστε, δεν νομίζω ότι έχεις κάτι να μου πεις. 495 00:34:45,210 --> 00:34:47,170 Θα σε πάμε σ' ένα μηχάνημα ανάληψης. 496 00:34:49,464 --> 00:34:52,467 Είμαι άσχημος, δεν με νοιάζει να με χτυπήσουν στο πρόσωπο. Εσένα; 497 00:34:58,432 --> 00:34:59,433 Παιδόφιλε. 498 00:35:01,685 --> 00:35:02,853 Γεια σου, μπελά. 499 00:35:03,353 --> 00:35:04,438 Θέλω συνάντηση. 500 00:35:05,063 --> 00:35:06,440 Πλυντήριο νούμερο τρία. 501 00:35:06,440 --> 00:35:08,901 Κι αν έχω κάτι πιο σημαντικό να κάνω; 502 00:35:08,901 --> 00:35:09,985 Δεν έχεις. 503 00:35:11,737 --> 00:35:13,447 Βλέπω τον γέρο. 504 00:35:14,865 --> 00:35:16,533 Ωραία, καθάρισέ τον. 505 00:35:17,618 --> 00:35:18,702 Είναι σε δημόσιο χώρο. 506 00:35:19,203 --> 00:35:23,624 Να καταλάβει ότι τον παρακολουθούν. Θα αγχωθεί, θα θέλει να κρυφτεί. 507 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 Σκότωσέ τον και μετά σειρά έχει ο Κάρτραϊτ. 508 00:35:35,302 --> 00:35:36,386 Ο Χορευτής Μπλέιν; 509 00:35:37,638 --> 00:35:39,556 Έχω εμπόρευμα για σένα. 510 00:35:39,556 --> 00:35:41,517 Ποιος σε έστειλε; 511 00:35:41,517 --> 00:35:42,976 Κανείς. 512 00:35:42,976 --> 00:35:44,520 Πώς έμαθες για μένα; 513 00:35:44,520 --> 00:35:46,522 Είμαι στην ΜΙ5. 514 00:35:47,231 --> 00:35:48,440 Είναι επιχείρηση-παγίδα; 515 00:35:49,191 --> 00:35:52,861 Δεν είναι παγίδα αφού σου είπα ότι είμαι στην ΜΙ5. 516 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Σωστό κι αυτό. 517 00:36:12,047 --> 00:36:12,881 Ωραία. 518 00:36:30,566 --> 00:36:32,651 Ξέρεις γιατί με λένε Χορευτή; 519 00:36:33,527 --> 00:36:35,112 Επειδή χορεύεις στην πίστα; 520 00:36:36,363 --> 00:36:41,702 Επίσης, επειδή διαισθάνομαι τον κίνδυνο και χορεύω τριγύρω του. 521 00:36:42,369 --> 00:36:46,999 Όταν βλέπω πράκτορα της ΜΙ5 διαισθάνομαι μεγάλο μπλέξιμο. 522 00:36:48,709 --> 00:36:50,169 Γιατί μου πουλάς το όπλο; 523 00:36:50,169 --> 00:36:51,962 - Θέλω λεφτά. - Λήστεψε τράπεζα. 524 00:36:51,962 --> 00:36:54,256 Αν δεν το θες, δεν πειράζει. Θα πάω αλλού. 525 00:36:54,256 --> 00:36:56,592 Δεν θα πας. Χρειάζεσαι τα λεφτά. 526 00:36:56,592 --> 00:37:00,053 O χορευτής διαβάζει τους ανθρώπους και προβλέπει τις φιγούρες τους. 527 00:37:00,053 --> 00:37:01,889 Εσύ έχεις καλή καρδιά. 528 00:37:02,514 --> 00:37:04,391 Αλλά δεν έχεις άλλες φιγούρες. 529 00:37:13,400 --> 00:37:14,735 Είναι Beretta M9. 530 00:37:14,735 --> 00:37:18,113 Ξεπέρασε το Sig Sauer P226 και έγινε το βασικό πιστόλι 531 00:37:18,113 --> 00:37:21,825 του στρατού των ΗΠΑ από το 1985 ως σήμερα. 532 00:37:25,746 --> 00:37:27,331 - Τρία χιλιάρικα. - Αξίζει πέντε. 533 00:37:27,331 --> 00:37:30,375 Πέντε θα το πουλήσω. Έτσι λειτουργεί το κέρδος. 534 00:37:33,086 --> 00:37:35,255 - Εντάξει, τεσσεράμισι. - Τρία. 535 00:37:36,340 --> 00:37:37,424 - Τέσσερα. - Τρία. 536 00:37:38,175 --> 00:37:39,635 - Τριάμισι. - Τρία. 537 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 - Τρία. - Τέλεια. 538 00:37:51,063 --> 00:37:52,523 Εξαιρετική διαπραγμάτευση. 539 00:38:16,213 --> 00:38:18,298 Όποτε έρθεις μέσα στη χρονιά είναι καλά. 540 00:38:18,298 --> 00:38:19,383 Με ακολουθούν. 541 00:38:20,259 --> 00:38:21,593 Πού είσαι; 542 00:38:21,593 --> 00:38:23,345 Τους παρασύρω μακριά σου. 543 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 Μάλλον από μια υπόθεση που δουλεύω, ψάχνω έναν 13χρονο. 544 00:38:27,599 --> 00:38:28,517 Το έχει σκάσει. 545 00:38:28,517 --> 00:38:31,186 Έμπλεξε με λάθος άτομα. Βρήκα κάποιους απ' αυτούς. 546 00:38:31,186 --> 00:38:33,230 - Ίσως είναι αυτοί. - Δεν είναι. 547 00:38:33,230 --> 00:38:36,692 Κάποιος προσπάθησε να καθαρίσει τον Ντέιβιντ Κάρτραϊτ χθες βράδυ. 548 00:38:36,692 --> 00:38:38,235 Γαμώτο. Ποιος; 549 00:38:38,235 --> 00:38:41,363 Δεν ξέρω, αλλά ο κωλόγερος τον έφαγε με μια καραμπίνα. 550 00:38:41,363 --> 00:38:43,866 - Ήρθε κανείς για σένα; - Όχι ακόμα. 551 00:38:44,783 --> 00:38:46,493 Θα πάω στο εφεδρικό σημείο δύο. 552 00:38:47,160 --> 00:38:51,582 Θα πω στα Αργά Άλογα να σε ακολουθήσουν μήπως κάνουν κίνηση οι διώκτες σου. 553 00:39:16,899 --> 00:39:18,192 Ευχαριστώ που με πήρες. 554 00:39:18,192 --> 00:39:21,278 Τηλεφώνησε ο Λαμπ. Θέλει να βρούμε τον Μπαντ Σαμ Τσάπμαν. 555 00:39:21,278 --> 00:39:24,114 Να τον ακολουθήσουμε από την αγορά στο εφεδρικό σημείο δύο. 556 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 Ναι, στο παλιό γκαράζ. 557 00:39:26,366 --> 00:39:28,827 Δεν είμαι μακριά. Θα φτάσω σύντομα. 558 00:39:28,827 --> 00:39:30,579 Φρόντισε να έχεις όπλο. 559 00:39:30,579 --> 00:39:32,206 Όχι. Δεν μπορείς. 560 00:39:32,873 --> 00:39:33,874 Σκάσε. 561 00:40:44,945 --> 00:40:45,946 Σίρλεϊ! 562 00:40:47,072 --> 00:40:48,073 Σίρλεϊ! 563 00:40:49,283 --> 00:40:51,743 Γαμώτο. Θες να τραβήξεις κι άλλο την προσοχή; 564 00:40:53,787 --> 00:40:55,247 Ο Τσάπμαν είναι στα 200 μέτρα. 565 00:40:57,541 --> 00:41:00,377 Ποιος τον ακολουθεί; 566 00:41:00,377 --> 00:41:02,546 Νόμιζα ότι τον είδα, αλλά εξαφανίστηκε. 567 00:41:03,130 --> 00:41:05,048 Μάλλον με είδε και την κοπάνησε. 568 00:41:05,549 --> 00:41:06,967 Με αυτό το καπέλο, ίσως. 569 00:41:13,974 --> 00:41:15,017 Γαμώτο. 570 00:41:15,642 --> 00:41:18,145 - Είσαι καλά; - Όχι. 571 00:41:18,145 --> 00:41:19,479 Να πάρει ο διάολος. 572 00:41:22,482 --> 00:41:23,775 Να πάρει ο διάολος. 573 00:41:27,905 --> 00:41:29,031 Είσαι καλά; 574 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Καλά είμαι. 575 00:41:31,283 --> 00:41:32,284 Γαμώτο. 576 00:41:46,423 --> 00:41:48,050 Έλα. 577 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 Δεν μπορώ να ξεφύγω. 578 00:41:50,344 --> 00:41:52,429 - Ακυρώνουμε. - Όχι, συνέχισε. 579 00:41:52,429 --> 00:41:54,306 - Θα έρθω. - Εντάξει. 580 00:43:04,418 --> 00:43:05,669 Βγες έξω, γέρο. 581 00:43:08,172 --> 00:43:09,673 Τελείωσε. Πάμε. 582 00:44:23,830 --> 00:44:24,831 Είσαι καλά; 583 00:44:27,793 --> 00:44:30,754 Σηκώστε τον και βάλτε τον στο ταξί. 584 00:44:32,297 --> 00:44:33,882 Θα κανονίσω εγώ το ψοφίμι. 585 00:46:00,969 --> 00:46:02,971 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης