1
00:01:25,169 --> 00:01:26,378
Ναι;
2
00:01:29,214 --> 00:01:30,883
Βοήθεια!
3
00:01:30,883 --> 00:01:32,342
Είναι κανείς εδώ;
4
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
Γαμώτο! Εντάξει.
5
00:01:51,361 --> 00:01:52,613
Ναι.
6
00:01:54,114 --> 00:01:55,616
Ποιος είσαι;
7
00:01:56,116 --> 00:01:57,743
Τι κάνω εδώ;
8
00:01:57,743 --> 00:01:59,912
Γιατί με χτύπησες στο κεφάλι;
9
00:01:59,912 --> 00:02:01,079
Χρειαζόταν;
10
00:02:05,792 --> 00:02:07,169
Ποιος είσαι;
11
00:02:08,419 --> 00:02:09,795
Τι κάνεις;
12
00:02:11,965 --> 00:02:13,509
Είσαι Γάλλος;
13
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
Κάποιος έρχεται να σου μιλήσει.
14
00:02:16,929 --> 00:02:18,388
Ποιος θα μου μιλήσει;
15
00:02:19,389 --> 00:02:21,308
Γαμώτο. Καλά.
16
00:02:21,808 --> 00:02:23,185
Ποιος θα μου μιλήσει;
17
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Πήρες το κινητό μου;
18
00:02:29,233 --> 00:02:30,442
Πήρες... Περίμενε!
19
00:02:32,569 --> 00:02:35,656
Μπορείς... Γαμώτο.
20
00:02:36,490 --> 00:02:37,699
Μερντ!
21
00:02:43,956 --> 00:02:45,666
Γαμώτο.
22
00:03:21,451 --> 00:03:23,704
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ
ΤΟΥ ΜΙΚ ΧΕΡΟΝ
23
00:03:29,585 --> 00:03:31,503
ΑΡΓΑ ΑΛΟΓΑ
24
00:03:35,465 --> 00:03:39,094
Ντέιβιντ, έφερα άλλο φλιτζάνι τσάι.
25
00:03:41,013 --> 00:03:42,931
Ελπίζω αυτό να είναι αρκετά δυνατό.
26
00:03:45,100 --> 00:03:47,853
Ο Τσαρλς το έπινε τόσο ελαφρύ
που του έλεγα
27
00:03:48,687 --> 00:03:50,814
"Θες τσάι στο γάλα σου;"
28
00:03:52,274 --> 00:03:53,692
Θυμάσαι τον Τσαρλς;
29
00:03:55,944 --> 00:03:57,237
Ντέιβιντ;
30
00:03:57,237 --> 00:03:58,405
Τον σκότωσα.
31
00:03:59,364 --> 00:04:01,074
- Τον Ρίβερ.
- Όχι.
32
00:04:01,575 --> 00:04:04,620
Όχι, ήταν κάποιος
που του έμοιαζε. Θυμάσαι;
33
00:04:06,371 --> 00:04:08,207
Κάποιος που του έμοιαζε;
34
00:04:10,167 --> 00:04:12,211
Θεέ μου, τι έκανα;
35
00:04:12,211 --> 00:04:14,755
Ντέιβιντ, ήταν αυτοάμυνα.
36
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
Όχι, το έκανα για τον Ρίβερ.
37
00:04:22,596 --> 00:04:24,890
Για να προστατεύσω τον Ρίβερ.
38
00:04:26,850 --> 00:04:27,893
Πού είναι;
39
00:04:31,230 --> 00:04:32,773
Πού είναι το αγόρι μου;
40
00:04:33,899 --> 00:04:35,442
Γιατί με άφησε εδώ;
41
00:04:35,943 --> 00:04:36,944
Ντέιβιντ;
42
00:04:39,321 --> 00:04:40,322
Ποια είσαι εσύ;
43
00:04:41,031 --> 00:04:44,535
Είμαι η Κάθριν Στάντις.
Δούλευα με τον Ρίβερ.
44
00:04:44,535 --> 00:04:47,579
Και πριν απ' αυτό,
δούλευα για τον Τσαρλς Πάρτνερ.
45
00:04:48,539 --> 00:04:50,499
Όχι, δεν σε θυμάμαι.
46
00:04:52,292 --> 00:04:55,712
- Είπες ότι ήξερες τον Τσαρλς.
- Ναι, ήμουν η γραμματέας του.
47
00:04:55,712 --> 00:04:57,965
Και μετά γραμματέας του Τζάκσον.
48
00:04:59,883 --> 00:05:00,884
Η βόμβα.
49
00:05:02,261 --> 00:05:03,470
Τόσος κόσμος.
50
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
- Οι καημένοι.
- Όχι, δεν φταις για τη βόμβα.
51
00:05:08,892 --> 00:05:10,018
Ντέιβιντ.
52
00:05:14,565 --> 00:05:17,025
- Θα μιλήσω στον διευθυντή.
- Μην πας στα κεντρικά.
53
00:05:17,025 --> 00:05:18,569
- Δεν θέλει ο Ρίβερ.
- Όχι.
54
00:05:18,569 --> 00:05:19,862
- Άσε με.
- Όχι.
55
00:05:19,862 --> 00:05:22,155
- Μη μ' αγγίζεις!
- Συγγνώμη.
56
00:05:22,155 --> 00:05:26,159
Πρέπει να μιλήσω στον διευθυντή.
Να του πω τι έγινε.
57
00:05:26,785 --> 00:05:28,495
- Τι θα γίνει.
- Τι θα γίνει;
58
00:05:28,495 --> 00:05:29,580
Τι έγινε;
59
00:05:30,455 --> 00:05:31,582
H βόμβα.
60
00:05:32,416 --> 00:05:33,250
Ο Ρίβερ.
61
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
Έχω...
62
00:05:36,420 --> 00:05:37,880
Γιατί μιλάω σ' εσένα;
63
00:05:38,672 --> 00:05:41,967
Σε θυμάμαι. Είσαι μια απλή γραμματέας.
64
00:05:42,467 --> 00:05:44,970
- Πάρε μου τον διευθυντή.
- Ντέιβιντ, άκου.
65
00:05:44,970 --> 00:05:47,472
Ο διευθυντής είναι πολύ απασχολημένος.
66
00:05:47,472 --> 00:05:49,266
- Ξέρεις πώς είναι.
- Όχι.
67
00:05:49,266 --> 00:05:52,144
Θα μου μιλήσουν. Εγώ διηύθυνα το μέρος.
68
00:05:52,144 --> 00:05:53,520
Το ξέρω.
69
00:05:53,520 --> 00:05:58,650
Αλλά τέτοια ώρα θα διαβάζει
τα τηλεγραφήματα από το Βερολίνο.
70
00:05:59,234 --> 00:06:03,280
Βερολίνο; Ναι, φυσικά.
71
00:06:04,156 --> 00:06:05,324
Το πρόγραμμα.
72
00:06:05,324 --> 00:06:07,618
Σωστά. Και πρέπει να το κάνει σωστά.
73
00:06:07,618 --> 00:06:11,163
Οι πράκτορες αναμένουν οδηγίες.
Ας μην τον διακόψουμε.
74
00:06:11,163 --> 00:06:12,956
Όχι, είναι επικίνδυνο.
75
00:06:12,956 --> 00:06:17,544
Έτσι, αν μου επιτρέπεις,
θα καλέσω τα κεντρικά αμέσως τώρα
76
00:06:17,544 --> 00:06:20,797
και θα σου κλείσω
το πρώτο διαθέσιμο ραντεβού.
77
00:06:20,797 --> 00:06:21,715
Μπορείς;
78
00:06:22,549 --> 00:06:24,218
Γραμματέας είμαι. Είναι δουλειά μου.
79
00:06:24,968 --> 00:06:26,053
Κάθισε.
80
00:06:26,720 --> 00:06:27,721
Εντάξει.
81
00:06:29,056 --> 00:06:30,641
- Ναι.
- Ορίστε το τσάι σου.
82
00:06:30,641 --> 00:06:31,934
Ευχαριστώ.
83
00:06:31,934 --> 00:06:33,143
Έρχομαι σε ένα λεπτό.
84
00:06:33,143 --> 00:06:34,728
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
85
00:06:34,728 --> 00:06:37,940
Πρέπει να μιλήσω στον διευθυντή.
86
00:06:37,940 --> 00:06:39,024
Ναι.
87
00:06:46,698 --> 00:06:47,824
Εγώ φταίω.
88
00:06:50,994 --> 00:06:52,454
Εγώ φταίω για όλα.
89
00:07:25,237 --> 00:07:26,738
Ποιος είναι πάνω;
90
00:07:27,281 --> 00:07:28,907
Η συνήθης σαβούρα.
91
00:07:28,907 --> 00:07:32,327
Τα σκατά ανεβαίνουν στα ψηλά,
ο χρυσός μένει στον πάτο.
92
00:07:32,953 --> 00:07:35,205
Εσύ είσαι ψηλότερα απ' όλους, ανακαλώ.
93
00:07:35,205 --> 00:07:37,583
Άκου, ηλίθιε. Πριν λίγη ώρα,
94
00:07:37,583 --> 00:07:41,378
κάποια ανέβηκε τις σκάλες
με παπούτσια ακριβότερα του μισθού σου.
95
00:07:41,378 --> 00:07:42,379
Ποια;
96
00:07:42,379 --> 00:07:45,674
Δεν φταίω εγώ. Δεν ήξερα ποια ήταν.
97
00:07:47,759 --> 00:07:50,304
Και να ήξερα,
δεν θα μπορούσα να τη σταματήσω.
98
00:07:58,395 --> 00:08:00,230
Ήσουν εδώ όταν ήρθε;
99
00:08:00,230 --> 00:08:02,357
Όχι, δεν φταίω εγώ.
100
00:08:03,275 --> 00:08:04,902
Ο Ρίβερ πάει στη Λαβάντ;
101
00:08:05,736 --> 00:08:07,988
Πες στην Κάθριν να μεταφέρει τον Ντέιβιντ.
102
00:08:07,988 --> 00:08:09,948
Ο Ντέιβιντ είναι με την Κάθριν;
103
00:08:11,950 --> 00:08:13,285
Κι ο Ρίβερ;
104
00:08:22,586 --> 00:08:24,546
Δεν είχαμε ραντεβού.
105
00:08:24,546 --> 00:08:26,715
Ευτυχώς που έχω ένα κενό.
106
00:08:26,715 --> 00:08:29,801
Σου πρόσφεραν τσάι ή καφέ;
107
00:08:29,801 --> 00:08:31,845
- Όχι.
- Καλύτερα.
108
00:08:31,845 --> 00:08:34,515
Κάτι ψόφησε στη δεξαμενή νερού.
109
00:08:36,265 --> 00:08:37,476
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
110
00:08:37,476 --> 00:08:38,559
Ξέρεις γιατί ήρθα.
111
00:08:40,437 --> 00:08:43,649
Σε μετέθεσαν κιόλας στον Λάκκο;
112
00:08:43,649 --> 00:08:46,276
Τι διάολο έκανες;
Σε έπιασαν να πίνεις στη δουλειά;
113
00:08:46,276 --> 00:08:49,613
Κόψε το θέατρο.
Δεν είσαι όσο ηλίθιος φαίνεσαι.
114
00:08:50,197 --> 00:08:52,074
Ώστε ήρθαν οι εξετάσεις αίματος.
115
00:08:53,158 --> 00:08:54,409
Τι να πω;
116
00:08:55,160 --> 00:08:56,411
Είναι πράκτοράς μου.
117
00:08:56,411 --> 00:09:00,749
Ήθελε να πιστέψουν όλοι ότι είναι νεκρός
και βοήθησα για όσο μπορούσα.
118
00:09:00,749 --> 00:09:04,169
Είναι πράκτορας της MI5
και ήταν παρών σε δολοφονία.
119
00:09:04,169 --> 00:09:06,505
Ίσως να πυροβόλησε. Θα τον συλλάβω.
120
00:09:06,505 --> 00:09:09,550
Καλή επιτυχία. Δεν ξέρω πού διάολο είναι.
121
00:09:09,550 --> 00:09:13,053
Μπορείς να μου κάνεις φάλαγγα,
άλλη απάντηση δεν θα πάρεις.
122
00:09:13,053 --> 00:09:15,222
Σε συλλαμβάνω
για παρεμπόδιση έρευνας. Σήκω.
123
00:09:15,222 --> 00:09:16,890
Μια χαρά είμαι εδώ.
124
00:09:16,890 --> 00:09:19,226
Έχω μια ολόκληρη μέρα
να τα γράψω όλα κανονικά.
125
00:09:19,226 --> 00:09:22,396
Η ομάδα Σκυλιών που θα καλέσω
θα σου χαλάσει τα σχέδια.
126
00:09:25,107 --> 00:09:26,733
Δεν θέλω να νομίζει ο κόσμος
127
00:09:26,733 --> 00:09:29,611
ότι ήρθαν τόσοι άντρες
να κάνουν τη δουλειά μίας γυναίκας.
128
00:09:30,988 --> 00:09:33,824
Δεν χρειάζονται οι χειροπέδες. Έλα τώρα.
129
00:09:33,824 --> 00:09:38,245
Δεν θα το ρισκάρω με κάποιον που μοιάζει
να χουφτώνει κόσμο σε λεωφορεία.
130
00:09:40,831 --> 00:09:45,377
Προσβάλλεις την εμφάνισή μου.
Θα καλέσω το ανθρώπινο δυναμικό.
131
00:09:50,674 --> 00:09:52,634
Καταλαβαίνω γιατί θύμωσες.
132
00:09:55,053 --> 00:09:58,140
Θα είπες στην Τάβερνερ
ότι ο Ρίβερ πέθανε,
133
00:09:58,140 --> 00:10:01,518
εκείνη χοροπήδησε
και τώρα πρέπει να πας να της πεις
134
00:10:01,518 --> 00:10:05,772
ότι ο πιο ενοχλητικός πράκτορας ζει,
αγνοείται και δεν ξέρουμε τι κάνει.
135
00:10:06,648 --> 00:10:11,403
Οπότε, για να επανορθώσω, μετά χαράς
θα σου δώσω τον Ντέιβιντ Κάρτραϊτ.
136
00:10:11,403 --> 00:10:12,738
Γιατί ποιον λόγο;
137
00:10:14,406 --> 00:10:16,658
Γιατί τα κεντρικά είναι σαν το ΙΚΕΑ.
138
00:10:16,658 --> 00:10:18,911
Δεν μπορείς να βγεις με τίποτα.
139
00:10:19,536 --> 00:10:20,913
Άντε, λοιπόν.
140
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
Μοιάζω για ηλίθια;
141
00:10:27,169 --> 00:10:32,591
Αν μιλήσω για την εμφάνισή σου
μπορεί να βρω τον μπελά μου.
142
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
Θα κάψεις τον Ντέιβιντ Κάρτραϊτ
για να γλιτώσεις;
143
00:10:35,677 --> 00:10:38,180
Ο Ρίβερ είναι πράκτοράς μου.
Ο Κάρτραϊτ είναι αρχίδι.
144
00:10:38,180 --> 00:10:42,976
Η σκέψη ότι θα είναι σε ένα υπόγειο κελί
με ερεθίζει λίγο.
145
00:10:44,311 --> 00:10:45,187
Πού βρίσκεται;
146
00:11:03,664 --> 00:11:04,957
Συγγνώμη.
147
00:11:04,957 --> 00:11:06,083
Για ποιο πράγμα;
148
00:11:06,667 --> 00:11:08,460
Δεν κατάλαβα ότι είσαι Σκυλί.
149
00:11:09,336 --> 00:11:11,922
Δηλαδή, προφανώς δεν είσαι σκυλί.
150
00:11:13,257 --> 00:11:14,758
Πού αφήνεις τις φτερούγες σου;
151
00:11:15,843 --> 00:11:17,219
Εννοώ ότι είσαι άγγελος.
152
00:11:18,387 --> 00:11:23,725
Σε περίπτωση που νόμιζες ότι εννοούσα
ότι είσαι γλάρος ή κοράκι.
153
00:11:25,435 --> 00:11:28,313
Αλλά με αυτά τα πόδια,
είσαι μάλλον φλαμίνγκο.
154
00:11:40,742 --> 00:11:43,370
Έτσι κι αλλιώς, έχω κοπέλα.
Άρα, εσύ χάνεις.
155
00:11:43,871 --> 00:11:46,164
Θα βγάλω αυτό και...
156
00:11:48,166 --> 00:11:49,543
χάνεις διπλά.
157
00:11:53,755 --> 00:11:54,756
- Γεια.
- Γεια.
158
00:12:03,807 --> 00:12:06,310
Γκίτι; Είσαι η Γκίτι;
159
00:12:06,310 --> 00:12:07,936
- Γκίτι; Ναι.
- Ναι.
160
00:12:07,936 --> 00:12:09,563
Όχι, σε παρακαλώ, κάθισε.
161
00:12:09,563 --> 00:12:11,607
Δεν υπάρχει ιεραρχία εδώ.
162
00:12:12,649 --> 00:12:15,194
Μ' αρέσει να σκέφτομαι
ότι όλοι είμαστε ένα.
163
00:12:16,028 --> 00:12:19,156
Μου μίλησε η Νταϊάνα Τάβερνερ για σένα.
164
00:12:19,156 --> 00:12:21,366
Για τη δουλειά σου με το ψυχρό σώμα.
165
00:12:21,366 --> 00:12:23,202
Ήθελα να σε ευχαριστήσω.
166
00:12:23,202 --> 00:12:26,496
Ευχαριστώ. Μεγάλη ανακούφιση
που ήταν λάθος ένδειξη.
167
00:12:26,496 --> 00:12:28,874
Ναι, ήταν.
168
00:12:28,874 --> 00:12:32,920
- Μας φόβισε όλους για λίγο.
- Δεν ήθελα να προκαλέσω περιττό πανικό.
169
00:12:32,920 --> 00:12:37,841
Ήταν εντελώς απαραίτητος.
Πρέπει να εξετάζουμε κάθε πιθανότητα.
170
00:12:37,841 --> 00:12:40,594
Και αυτό με έκανε να σκεφτώ κάτι.
171
00:12:40,594 --> 00:12:43,764
Σκέφτηκα ότι θα ήταν καλή ιδέα
να διπλοτσεκάρουμε τα αρχεία
172
00:12:43,764 --> 00:12:46,725
και για άλλες λανθασμένες ενδείξεις.
173
00:12:46,725 --> 00:12:50,604
Ανακολουθίες στο πρόγραμμα ψυχρού σώματος.
174
00:12:51,605 --> 00:12:54,816
Εντάξει. Αυτό ακριβώς της πρότεινα.
175
00:12:55,400 --> 00:12:56,902
- Στην υποδιευθύντρια.
- Αλήθεια;
176
00:12:57,402 --> 00:13:00,364
Και είπε ότι καλύτερα
να μείνω στα καθήκοντά μου.
177
00:13:00,364 --> 00:13:01,448
Αλήθεια; Ναι.
178
00:13:01,448 --> 00:13:04,535
Έχει απόλυτο δίκιο, φυσικά.
Από τη δική της σκοπιά.
179
00:13:05,160 --> 00:13:07,663
Είναι υπεύθυνη
για τις τρέχουσες επιχειρήσεις.
180
00:13:07,663 --> 00:13:11,500
Όσο τρέχει το Ουεστέικερς,
δεν προλαβαίνει να ασχοληθεί
181
00:13:11,500 --> 00:13:15,963
με αυτό το είδος, πώς να το πούμε,
υποθετικής έρευνας.
182
00:13:16,755 --> 00:13:21,468
Αλλά εγώ μπορώ και θα ήθελα
να αναφέρεσαι απευθείας σ' εμένα.
183
00:13:22,302 --> 00:13:23,720
Θα χαρώ πολύ.
184
00:13:24,471 --> 00:13:26,932
- Αν και δεν είναι ακριβώς χαρά.
- Μάλλον.
185
00:13:26,932 --> 00:13:29,101
Σίγουρα δεν θα την πειράξει;
186
00:13:29,101 --> 00:13:30,936
Δεν θέλω να μπλέξω.
187
00:13:30,936 --> 00:13:36,149
Θα μείνει μεταξύ μας. Η διακριτικότητα
είναι στοιχείο γενναιότητας.
188
00:13:36,149 --> 00:13:41,196
Άσε που θα προλάβεις κάθε πιθανό πρόβλημα,
πράγμα που θα μας βοηθήσει πολύ.
189
00:13:41,196 --> 00:13:45,659
Αν μπορώ να κάνω κάτι
για να σε διευκολύνω,
190
00:13:46,285 --> 00:13:48,120
να μου το πεις, σε παρακαλώ.
191
00:13:50,831 --> 00:13:51,915
Παρακαλώ, πέρασε.
192
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
- Έχεις ξανάρθει εδώ;
- Όχι.
193
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
- Γνώρισες τη Μόλι;
- Όχι.
194
00:13:56,336 --> 00:13:58,172
Πολλή πλάκα.
195
00:14:05,012 --> 00:14:07,097
- Γεια σου, Μόλι.
- Γεια σου, νυφίτσα.
196
00:14:09,766 --> 00:14:12,060
Νυφίτσα είναι όρος που περιγράφει
όσους από μας
197
00:14:12,060 --> 00:14:15,564
χρησιμοποιούμε προγράμματα για τη βελτίωση
της μακροπρόθεσμης στρατηγικής.
198
00:14:15,564 --> 00:14:17,441
Αυτό σημαίνει.
199
00:14:17,441 --> 00:14:20,235
Για μένα θα είσαι πάντα μια νυφίτσα.
200
00:14:21,028 --> 00:14:23,030
Μόλι, είμαι ο διευθυντής.
201
00:14:23,030 --> 00:14:25,199
Δεν είναι αρμόζον.
202
00:14:25,199 --> 00:14:28,035
- Λοιπόν, ψυχρά σώματα;
- Ναι.
203
00:14:28,035 --> 00:14:31,538
Η Γκίτι πιστεύει ότι ίσως βρήκε ένα
που συνδέεται με το Ουεστέικερς.
204
00:14:32,497 --> 00:14:36,210
Θέλω να διπλοτσεκάρει ότι δεν υπάρχουν
205
00:14:36,210 --> 00:14:41,423
άλλα δικά μας ψυχρά σώματα
που χρησιμοποιούνται εκεί έξω.
206
00:14:41,423 --> 00:14:42,674
Καταλαβαίνεις;
207
00:14:43,217 --> 00:14:46,637
Αν δεν σε πειράζει να της κάνεις
μια ξενάγηση εδώ μέσα
208
00:14:46,637 --> 00:14:50,849
και να τη διευκολύνεις όσο μπορείς,
θα το εκτιμούσα πολύ.
209
00:14:54,978 --> 00:14:57,397
Ευχαριστώ πολύ, Γκίτι. Ευχαριστώ.
210
00:14:59,525 --> 00:15:03,195
Βαρέθηκα τα παιχνίδια
μεταξύ διευθυντή και υποδιευθύντριας.
211
00:15:04,029 --> 00:15:06,365
Κι εγώ το ίδιο. Λοιπόν, είναι αστείο.
212
00:15:06,365 --> 00:15:09,868
Αστείο, επειδή ποιος πιστεύεις
ότι έχει προτεραιότητα;
213
00:15:09,868 --> 00:15:14,748
Όταν λέω διευθυντής και μετά λέω
υποδιευθύντρια, ποιος νομίζεις...
214
00:15:14,748 --> 00:15:16,333
Η Νταϊάνα Τάβερνερ.
215
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
Νατάσα!
216
00:16:17,936 --> 00:16:18,937
Ποιος είσαι;
217
00:16:19,605 --> 00:16:21,356
Εσύ θες να μου μιλήσεις;
218
00:16:21,356 --> 00:16:23,984
Είμαστε αυτοί με το όπλο.
Εμείς κάνουμε ερωτήσεις.
219
00:16:24,943 --> 00:16:26,278
Εντάξει.
220
00:16:26,278 --> 00:16:28,697
Μοιάζεις με κάποιον απ' το Λεζ Αρμπρ.
221
00:16:28,697 --> 00:16:32,284
Έχεις διαβατήριο με τη φωτογραφία του,
αλλά δεν είσαι εκείνος.
222
00:16:33,535 --> 00:16:34,703
Τι έκανες εκεί;
223
00:16:34,703 --> 00:16:39,750
Αφού αυτός συνεχίζει να με σημαδεύει,
μάλλον δεν τον συμπαθούσατε πολύ.
224
00:16:39,750 --> 00:16:41,460
Ίσως το κατεβάσει όταν σας πω
225
00:16:41,460 --> 00:16:44,087
ότι δεν μπορεί να βλάψει κανέναν
αφού είναι νεκρός.
226
00:16:50,511 --> 00:16:52,054
Γιατί δεν κατεβάζει το όπλο;
227
00:16:54,723 --> 00:16:56,016
Ήταν ο γιος μου.
228
00:16:59,186 --> 00:17:00,479
Πώς πέθανε;
229
00:17:02,314 --> 00:17:05,108
Πήγε στο σπίτι του παππού μου
παριστάνοντας εμένα
230
00:17:05,901 --> 00:17:08,028
με σκοπό να τον πνίξει στο μπάνιο.
231
00:17:08,569 --> 00:17:10,239
Ο παππούς μου τον πυροβόλησε.
232
00:17:19,580 --> 00:17:21,415
Κάπως έτσι θα τελείωνε.
233
00:17:22,542 --> 00:17:23,794
Με τέτοιον πατέρα.
234
00:17:25,878 --> 00:17:27,673
Κοίτα.
235
00:17:30,008 --> 00:17:32,386
Είμαι στην ΜΙ5. Εντάξει;
236
00:17:34,388 --> 00:17:36,223
Η βρετανική υπηρεσία ασφάλειας.
237
00:17:36,223 --> 00:17:37,474
Δεν μας νοιάζει.
238
00:17:38,475 --> 00:17:39,685
Απλά φύγε.
239
00:17:47,985 --> 00:17:49,236
Ναι.
240
00:17:55,742 --> 00:17:56,577
Κοίτα.
241
00:17:56,577 --> 00:18:00,747
Λυπάμαι για τον γιο σου,
αλλά θέλω να μάθω ποιος ήταν.
242
00:18:00,747 --> 00:18:03,125
Ζήτησες να φύγεις, φύγε τώρα.
243
00:18:03,125 --> 00:18:06,044
Σταμάτα όμως να με σημαδεύεις. Εντάξει;
244
00:18:08,088 --> 00:18:09,131
Ποιοι είναι αυτοί;
245
00:18:10,132 --> 00:18:14,178
- Νομίζουν πως είσαι ο Μπερτράν.
- Δεν είμαι. Μπορείς να τους το πεις;
246
00:18:14,178 --> 00:18:17,181
- Πες τους το εσύ.
- Καλά, κοίτα.
247
00:18:17,181 --> 00:18:18,348
Άκουσέ με, ναι;
248
00:18:19,433 --> 00:18:23,604
Βλέπεις αυτόν τον άντρα;
Αυτόν δίπλα στον γιο σου;
249
00:18:24,396 --> 00:18:26,648
- Ναι.
- Ήταν κι αυτός στο Λεζ Αρμπρ.
250
00:18:26,648 --> 00:18:27,983
- Ναι;
- Ναι.
251
00:18:27,983 --> 00:18:30,068
Έμαθες για τη βόμβα στο Λονδίνο;
252
00:18:30,068 --> 00:18:31,320
Αυτός ήταν.
253
00:18:31,820 --> 00:18:33,071
Αυτός την έβαλε.
254
00:18:35,115 --> 00:18:36,617
Και μπορεί να ξανασυμβεί.
255
00:18:37,910 --> 00:18:42,039
Πρέπει να μου πεις ποιοι είναι αυτοί
και πού θα τους βρω.
256
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Κάθριν, η Λουίζα είμαι. Πάλι.
257
00:18:50,756 --> 00:18:54,051
Η Έμα Φλάιτ, αρχηγός των Σκυλιών,
έρχεται σ' εσένα.
258
00:18:54,051 --> 00:18:56,970
Ψάχνει τον Ντέιβιντ Κάρτραϊτ.
Πρέπει να τον πάρεις πριν...
259
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Γαμώτο.
260
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
Συγγνώμη.
261
00:19:08,273 --> 00:19:10,108
Συγγνώμη. Γεια.
262
00:19:10,817 --> 00:19:13,904
Χίλια συγγνώμη,
αλλά νομίζω ότι με παρακολουθούν.
263
00:19:13,904 --> 00:19:17,449
Μπορείς να περπατήσεις μαζί μου
μέχρι το τέλος του δρόμου;
264
00:19:18,450 --> 00:19:19,660
Δεν βλέπω κανέναν.
265
00:19:20,452 --> 00:19:22,037
Μάλλον κρύβονται.
266
00:19:22,037 --> 00:19:24,623
Μπήκα σ' ένα μαγαζί πριν, και όταν βγήκα
267
00:19:24,623 --> 00:19:27,292
νόμιζα ότι έφυγε,
αλλά ήταν ακριβώς πίσω μου.
268
00:19:27,960 --> 00:19:28,794
Δεν είναι αυτός.
269
00:19:30,754 --> 00:19:32,798
Όχι. Ο άλλος είναι πολύ νεότερος.
270
00:19:32,798 --> 00:19:35,050
Έχει τρομακτικά μάτια
και είναι επικίνδυνος.
271
00:19:35,050 --> 00:19:37,511
Είσαι τυχερή,
είμαι στις υπηρεσίες ασφάλειας.
272
00:19:37,511 --> 00:19:38,804
Ευτυχώς. Θα περπατήσουμε;
273
00:19:38,804 --> 00:19:41,431
- Θα το αναλάβει ο συνάδελφος.
- Εντάξει.
274
00:19:41,431 --> 00:19:42,808
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
275
00:19:44,643 --> 00:19:47,312
- Όλα καλά;
- Ναι.
276
00:19:47,312 --> 00:19:49,731
Μιλούσα στη συνάδελφό σου.
277
00:19:49,731 --> 00:19:51,859
Νόμιζα ότι με ακολουθούν, αλλά δεν ισχύει.
278
00:19:51,859 --> 00:19:53,026
- Άρα δεν...
- Σίγουρα;
279
00:19:53,026 --> 00:19:55,320
- Ναι, ευχαριστώ. Έλεος.
- Κάπου σε ξέρω.
280
00:19:57,239 --> 00:20:00,075
Είδες ευάλωτη γυναίκα και της την πέφτεις;
281
00:20:00,075 --> 00:20:02,619
Όχι, καθόλου. Απλά νομίζω
ότι έχουμε ξανασυναντηθεί.
282
00:20:02,619 --> 00:20:04,788
Μείνε εκεί που είσαι μη σε καταγγείλω.
283
00:20:04,788 --> 00:20:06,081
- Εντάξει;
- Ναι.
284
00:20:08,625 --> 00:20:09,626
Με παρακολουθείς;
285
00:20:12,713 --> 00:20:14,256
Πήγα απλώς να βοηθήσω.
286
00:20:19,678 --> 00:20:21,555
Έμα Φλάιτ. Επικεφαλής ασφάλειας ΜΙ5.
287
00:20:22,806 --> 00:20:24,266
Μπορώ να δω ταυτότητα;
288
00:20:32,274 --> 00:20:34,067
- Σε ακούω.
- Μπορώ να περάσω;
289
00:20:35,027 --> 00:20:36,069
Έχεις ένταλμα;
290
00:20:36,069 --> 00:20:39,865
Είσαι ακόμα μέλος της υπηρεσίας,
άρα υπόκεισαι στη δικαιοδοσία μου.
291
00:20:39,865 --> 00:20:41,658
Δεν χρειάζομαι ένταλμα.
292
00:20:41,658 --> 00:20:44,161
Μόνο που παραιτήθηκα πριν καιρό.
293
00:20:44,161 --> 00:20:46,121
Όχι ακριβώς.
294
00:20:46,121 --> 00:20:49,458
Υπέβαλες παραίτηση,
αλλά τα έγγραφα έχουν κολλήσει.
295
00:20:49,458 --> 00:20:51,460
Θύμισέ μου, λαμβάνεις μισθό;
296
00:20:51,460 --> 00:20:53,086
Λαμβάνω, δεν ξοδεύω.
297
00:20:53,086 --> 00:20:56,089
Δεν έχει σημασία.
Είσαι υπάλληλος, άρα άνοιξε.
298
00:21:06,725 --> 00:21:11,355
...νεότερα για την υπόθεση Ουεστέικερς
από τον υπαρχηγό της αστυνομίας...
299
00:21:11,355 --> 00:21:13,440
Βλέπω ότι δεν έχεις χάσει επαφή.
300
00:21:13,440 --> 00:21:15,817
Επιτρέπεται να ακούω ειδήσεις.
301
00:21:15,817 --> 00:21:17,736
- Ωραίο διαμέρισμα.
- Ευχαριστώ.
302
00:21:17,736 --> 00:21:18,987
Σε ήσυχη περιοχή.
303
00:21:19,821 --> 00:21:21,406
Διαβάζεις βιβλία.
304
00:21:21,406 --> 00:21:24,368
Ο θόρυβος χαλάει την εμπειρία
ενός καλού βιβλίου.
305
00:21:24,368 --> 00:21:26,370
Όπως κι οι ανεπιθύμητοι επισκέπτες.
306
00:21:27,996 --> 00:21:31,250
- Μιλώντας για επισκέπτες, πού είναι;
- Ποιος;
307
00:21:32,709 --> 00:21:34,127
Ο Ντέιβιντ Κάρτραϊτ.
308
00:21:34,127 --> 00:21:38,090
Έχω να δω τον Ντέιβιντ Κάρτραϊτ 20 χρόνια.
309
00:21:38,090 --> 00:21:39,800
Μην μπεις εκεί σε παρακαλώ.
310
00:21:40,843 --> 00:21:41,969
Γιατί να είναι...
311
00:21:43,637 --> 00:21:46,181
Σου ζήτησα να μην μπεις εδώ.
312
00:21:46,181 --> 00:21:48,350
Δεν θέλω ξένους στο υπνοδωμάτιό μου.
313
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Συγγνώμη.
314
00:21:52,396 --> 00:21:55,941
Παίζουμε σε κάποια θεατρική κωμωδία;
315
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Για όνομα του Θεού.
316
00:22:04,616 --> 00:22:07,327
- Γιατί είναι κλειδωμένο;
- Δεν είναι. Έχει κολλήσει.
317
00:22:07,327 --> 00:22:10,831
Πρέπει να το ανοίγεις απαλά,
αλλιώς συμβαίνει αυτό. Βλέπεις;
318
00:22:11,498 --> 00:22:13,000
Μάλλον στρίμωξα πολλά.
319
00:22:13,000 --> 00:22:15,085
Ποιος σου είπε ότι είναι εδώ;
320
00:22:15,085 --> 00:22:16,170
Ο Τζάκσον Λαμπ.
321
00:22:19,173 --> 00:22:22,009
Μάλιστα. Σε έστειλε
μόνο και μόνο για να με αναστατώσει.
322
00:22:22,009 --> 00:22:23,343
Έχουμε τσακωθεί.
323
00:22:24,052 --> 00:22:26,930
Μάλλον σε χρησιμοποίησαν, δεσποινίς Φλάιτ.
324
00:22:26,930 --> 00:22:28,307
Μια στιγμή.
325
00:22:29,224 --> 00:22:31,518
Καλή τύχη στην αναζήτηση του Ντέιβιντ.
326
00:22:32,561 --> 00:22:36,231
Να ρωτήσεις τον εγγονό του, τον Ρίβερ,
πού βρίσκεται.
327
00:22:46,200 --> 00:22:47,743
Επιστρέφω σε λίγο.
328
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
Ίσως πρέπει να κρατήσεις το όπλο.
329
00:22:50,829 --> 00:22:52,247
Όλοι είναι στόχος.
330
00:22:53,832 --> 00:22:57,127
Μετά το Ουεστέικερς, δεν ξέρουμε
πού θα γίνει η επόμενη επίθεση.
331
00:22:59,046 --> 00:23:01,381
Φόρα τα ακουστικά σου και βούλωσ' το.
332
00:23:02,090 --> 00:23:03,800
Είναι κακό κάρμα να το πουλήσεις.
333
00:23:03,800 --> 00:23:06,220
Κακό κάρμα είναι να έχεις ακόμα στολίδια.
334
00:23:06,220 --> 00:23:08,680
Όπλα στον δρόμο
έναντι γιορτινής δεισιδαιμονίας.
335
00:23:08,680 --> 00:23:09,681
Το ίδιο ακριβώς.
336
00:23:09,681 --> 00:23:13,435
Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς.
Η Κάσι είδε τους απλήρωτους λογαριασμούς.
337
00:23:13,435 --> 00:23:16,522
- Είναι εφιάλτης.
- Εσύ τον δημιούργησες.
338
00:23:17,356 --> 00:23:18,941
Θα το τακτοποιήσω και τέλος.
339
00:23:20,734 --> 00:23:22,194
Οριστικά αυτήν τη φορά.
340
00:23:25,489 --> 00:23:28,534
Γεια. Έρχεσαι κάτω να με βοηθήσεις;
341
00:23:28,534 --> 00:23:30,077
Ξεκουμπίσου.
342
00:23:34,665 --> 00:23:35,791
Ο Χο θέλει βοήθεια.
343
00:23:35,791 --> 00:23:38,502
Θα τον βοηθούσα μόνο να αυτοκτονήσει.
344
00:23:40,921 --> 00:23:43,131
Είμαι δεμένος με χειροπέδες.
345
00:23:49,513 --> 00:23:51,765
Είναι δεμένος με χειροπέδες.
Πάμε να δούμε.
346
00:24:01,567 --> 00:24:04,778
Ατύχημα ήταν ή τον έπαιζες;
347
00:24:05,612 --> 00:24:06,613
Ήταν η Φλάιτ.
348
00:24:07,239 --> 00:24:08,073
Μπράβο της.
349
00:24:08,073 --> 00:24:10,367
Δεν θα ρωτήσω γιατί,
αφού σίγουρα το άξιζες.
350
00:24:10,367 --> 00:24:11,869
Θα με βοηθήσεις;
351
00:24:11,869 --> 00:24:12,995
Όχι.
352
00:24:16,957 --> 00:24:18,375
Τι κάνεις;
353
00:24:20,752 --> 00:24:23,839
Άσ' τον εκεί όλη νύχτα
ή μέχρι να χεστεί πάνω του.
354
00:24:23,839 --> 00:24:25,007
Πρέπει να βοηθήσω.
355
00:24:27,634 --> 00:24:29,011
Δεν πρέπει.
356
00:24:32,264 --> 00:24:35,184
Θες να μάθεις γιατί θα τον λύσω;
357
00:24:35,726 --> 00:24:38,270
Θέλω να μάθω γιατί κρατάς
μαχαίρι στον λαιμό μου.
358
00:24:38,270 --> 00:24:40,022
Πριν με στείλουν εδώ,
359
00:24:40,022 --> 00:24:44,193
ήμουν δεμένος με χειροπέδες
σε μια καρέκλα για 72 ώρες.
360
00:24:44,776 --> 00:24:50,240
Μόλις τον είδα δεμένο ταράχτηκα.
361
00:24:52,826 --> 00:24:54,578
Εντάξει. Κατάλαβα.
362
00:25:12,471 --> 00:25:14,056
Τι συνέβη όσο ήσουν δεμένος;
363
00:25:15,015 --> 00:25:18,477
Κάποιος απειλούσε να με ξεκοιλιάσει.
364
00:25:20,521 --> 00:25:21,980
Είχε ένα ηλεκτρικό...
365
00:25:24,900 --> 00:25:26,151
μαχαίρι για κρέας.
366
00:25:31,532 --> 00:25:32,616
Γαμάτος.
367
00:25:34,701 --> 00:25:35,786
Αδέλφια σιδηροδέσμια.
368
00:25:39,915 --> 00:25:43,961
Δεν μ' αρέσει να μ' αγγίζουν.
369
00:25:49,258 --> 00:25:50,968
Τι διάολο.
370
00:26:03,397 --> 00:26:04,648
Ο Βίκτορ είναι ξάδελφός μου.
371
00:26:05,858 --> 00:26:06,859
Αλήθεια;
372
00:26:07,860 --> 00:26:08,986
Χαίρω πολύ, Βίκτορ.
373
00:26:09,945 --> 00:26:11,697
Ήταν ο μόνος που μου στάθηκε
374
00:26:11,697 --> 00:26:14,241
όταν με άφησε έγκυο
ο άντρας απ' το Λεζ Αρμπρ.
375
00:26:15,742 --> 00:26:16,827
Ήμουν 17.
376
00:26:17,870 --> 00:26:19,830
Είναι αυτός ο άντρας;
377
00:26:21,290 --> 00:26:22,332
Ναι.
378
00:26:23,792 --> 00:26:25,460
Ο Φρανκ Χάρκνες.
379
00:26:26,295 --> 00:26:29,631
Έλεγε τόσο πολλά ψέματα,
που μπορεί να μην τον λένε καν έτσι.
380
00:26:31,175 --> 00:26:32,676
Δεν με άφηνε να δω τον γιο μου.
381
00:26:32,676 --> 00:26:38,682
Έτσι, μετακόμισα. Όποτε επέστρεφα
για να δω τον Μπερτράν,
382
00:26:39,558 --> 00:26:43,228
με περιφρονούσε απόλυτα,
σαν να μην υπήρχα.
383
00:26:44,354 --> 00:26:46,940
Ακούσαμε ότι όλοι έφυγαν από το Λεζ Αρμπρ
384
00:26:48,775 --> 00:26:50,694
και ότι δεν θα ξανάβλεπε τον Μπερτράν.
385
00:26:52,029 --> 00:26:53,530
Νόμιζα ότι ήσουν εκείνος.
386
00:26:53,530 --> 00:26:58,410
Της τηλεφώνησα, σε ακολούθησα.
387
00:26:59,203 --> 00:27:01,496
Βρήκα τον Φρανκ
να προσπαθεί να σε σκοτώσει.
388
00:27:01,997 --> 00:27:03,207
Και τότε με χτύπησες...
389
00:27:06,793 --> 00:27:09,463
Γιατί ήθελε να σε σκοτώσει ο Φρανκ;
390
00:27:10,047 --> 00:27:13,717
Νομίζω ότι κατέστρεφε πειστήρια
κι εγώ απλά βρέθηκα στον δρόμο του.
391
00:27:14,259 --> 00:27:15,886
Ο βομβιστής ποιος είναι;
392
00:27:17,137 --> 00:27:19,139
- Ο Ιβ.
- Ο Ιβ.
393
00:27:19,139 --> 00:27:22,851
Δεν εκπλήσσομαι.
Έτσι όπως του φέρθηκαν όταν ήταν παιδί.
394
00:27:22,851 --> 00:27:26,146
Έβλεπες το μίσος του, τον θυμό του.
395
00:27:26,939 --> 00:27:30,192
Ώστε εσύ έμενες στο Λεζ Αρμπρ;
396
00:27:30,943 --> 00:27:32,236
Ναι.
397
00:27:32,236 --> 00:27:33,862
Όταν ήταν μικρός ο Μπερτράν.
398
00:27:34,738 --> 00:27:35,948
Εσύ το ζωγράφισες αυτό;
399
00:27:39,326 --> 00:27:42,829
Όχι. Ένα από τα άλλα κορίτσια.
400
00:27:43,372 --> 00:27:44,498
Ποια άλλα κορίτσια;
401
00:27:45,457 --> 00:27:47,084
Οι μητέρες.
402
00:27:47,084 --> 00:27:50,045
Κάποιες Ρωσίδες, μια Ελληνίδα.
403
00:27:50,045 --> 00:27:54,758
Ίσως μια Αγγλίδα
και άλλη μια ντόπια, νομίζω.
404
00:27:55,425 --> 00:27:59,721
Γεννούν τα παιδιά του
και μετά αυτός τις διώχνει
405
00:27:59,721 --> 00:28:00,889
επειδή έτσι...
406
00:28:01,557 --> 00:28:03,225
έτσι θέλει να είναι τα πράγματα.
407
00:28:05,811 --> 00:28:06,812
Θα τους μιλήσω.
408
00:28:07,604 --> 00:28:09,648
Θα τους πω ότι δεν είσαι
αυτός που νομίζουν.
409
00:28:09,648 --> 00:28:11,275
Ναι, παρακαλώ.
410
00:28:13,819 --> 00:28:16,613
Δεν συμπαθούσαν καθόλου τον γιο σου.
411
00:28:16,613 --> 00:28:20,742
Ο Μπερτράν έστειλε τον γιο
ενός από αυτούς στο νοσοκομείο
412
00:28:20,742 --> 00:28:22,327
και επιτέθηκε στην κόρη του.
413
00:28:22,327 --> 00:28:25,122
Δεν τους κατηγορώ που τον μισούν.
414
00:28:26,248 --> 00:28:27,583
Ο Βίκτορ θα τους καλμάρει.
415
00:28:32,671 --> 00:28:34,214
- Γάμα τα. Έλεος.
- Τρέξε.
416
00:28:42,222 --> 00:28:43,390
Μεγάλο σκυλί.
417
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Δεν είναι αυτός!
418
00:28:50,647 --> 00:28:51,940
Δεν είναι ο Μπερτράν!
419
00:29:02,576 --> 00:29:03,493
Γαμώτο.
420
00:29:53,585 --> 00:29:55,087
Έλα τώρα.
421
00:30:14,439 --> 00:30:15,274
Μεσιέ.
422
00:30:15,274 --> 00:30:16,775
Έλα, ξεκουμπίσου.
423
00:30:19,444 --> 00:30:21,154
Τι σκατά...
424
00:30:52,519 --> 00:30:54,188
Γιατί δεν σηκώνεις το τηλέφωνο;
425
00:30:54,897 --> 00:30:58,233
- Επ' ευκαιρία, τι κάνεις;
- Το πήρε ο Ρίβερ. Είμαι καλά, ευχαριστώ.
426
00:30:59,401 --> 00:31:01,111
Γιατί δεν μου το είπε ο Λαμπ;
427
00:31:01,111 --> 00:31:02,738
Ο Λαμπ σε έστειλε;
428
00:31:02,738 --> 00:31:06,783
- Ναι. Πού είναι ο Ντέιβιντ;
- Ευτυχώς, τον πήγα αλλού.
429
00:31:06,783 --> 00:31:09,536
Ο Λαμπ κατάλαβε σε πέντε λεπτά
πού να τον βρει.
430
00:31:09,536 --> 00:31:13,457
Είναι αρκετά έξυπνος αλλά υπάρχουν
κι άλλοι έξυπνοι κατάσκοποι.
431
00:31:13,457 --> 00:31:17,169
Ο Ντέιβιντ νομίζει ότι θα συναντήσει
τον διευθυντή σε κρησφύγετο.
432
00:31:17,169 --> 00:31:18,962
- Πού;
- Στο νούμερο 25.
433
00:31:18,962 --> 00:31:20,756
Φροντίζω τη γάτα του γείτονα.
434
00:31:22,508 --> 00:31:24,510
Πώς ήταν ο Ρίβερ όταν τον είδες;
435
00:31:25,552 --> 00:31:27,095
Καλά, δεδομένης της κατάστασης.
436
00:31:27,095 --> 00:31:30,432
- Δεν σηκώνει το κινητό σου.
- Έχει βγάλει την κάρτα SIM.
437
00:31:31,391 --> 00:31:34,770
Ο Λαμπ σού είπε ότι ο Ρίβερ πέθανε.
Θα ήταν πολύ δύσκολο.
438
00:31:34,770 --> 00:31:36,897
Ήταν το τελειωτικό χτύπημα.
439
00:31:37,439 --> 00:31:38,899
Θα έρθω μαζί σου έξω.
440
00:31:39,608 --> 00:31:41,068
Θα βαρεθείς πολύ.
441
00:31:42,069 --> 00:31:43,654
Τι νέα από το Ουεστέικερς;
442
00:31:44,321 --> 00:31:45,405
Τίποτα.
443
00:31:45,405 --> 00:31:47,866
Αν και δεν αποκλείουν νέες επιθέσεις.
444
00:31:48,575 --> 00:31:52,204
- Ποιος ήθελε να σκοτώσει τον Ντέιβιντ;
- Κάποιος από τη Γαλλία.
445
00:31:53,956 --> 00:31:55,207
Γεια σου, Πινκλ.
446
00:31:57,292 --> 00:31:58,585
Έχεις αλλεργία στις γάτες;
447
00:31:59,086 --> 00:32:00,671
Όχι, απλά δεν τις χωνεύω.
448
00:32:01,463 --> 00:32:02,798
Ντέιβιντ;
449
00:32:05,467 --> 00:32:06,468
Ντέιβιντ;
450
00:32:08,804 --> 00:32:09,888
Ντέιβιντ;
451
00:32:10,806 --> 00:32:12,057
Κάθριν!
452
00:32:13,308 --> 00:32:15,143
Η πίσω πόρτα είναι ανοιχτή!
453
00:32:16,144 --> 00:32:17,396
Θεέ μου!
454
00:32:28,240 --> 00:32:29,408
Γαμώτο.
455
00:32:30,492 --> 00:32:31,827
Τι θα πω στον Ρίβερ;
456
00:32:31,827 --> 00:32:33,412
Τι θα πω στον Λαμπ;
457
00:32:34,496 --> 00:32:35,914
...θα ελευθερωθώ.
458
00:32:37,207 --> 00:32:41,795
Θα υποφέρετε για τα χρόνια που πέρασα
φυλακισμένος από το σύστημά σας.
459
00:32:44,173 --> 00:32:46,300
Θεού θέλοντος, δεν θα είμαι ο τελευταίος.
460
00:32:49,511 --> 00:32:51,388
Σύντομα θα έχετε νέα απ' τα αδέλφια μου.
461
00:32:53,015 --> 00:32:57,060
Βρίσκομαι εδώ,
έξω από το εμπορικό κέντρο Ουεστέικερς,
462
00:32:57,060 --> 00:32:58,312
όπου το κλίμα ακόμα...
463
00:32:58,312 --> 00:33:00,189
Φοβάμαι πως έχω άσχημα νέα.
464
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Τι μαλακία είναι αυτή;
465
00:33:04,985 --> 00:33:07,487
Αυτό; Ένα μπουκετάκι-μενταγιόν.
466
00:33:09,239 --> 00:33:10,908
Τσακίσου φύγε.
467
00:33:10,908 --> 00:33:12,576
Είναι λουλούδια.
468
00:33:12,576 --> 00:33:14,870
Το μύριζαν στη διάρκεια
της μεγάλης πανούκλας
469
00:33:14,870 --> 00:33:17,623
για να σκεπάζει τη δυσωδία του θανάτου.
470
00:33:17,623 --> 00:33:18,916
Τσακίσου φύγε.
471
00:33:20,709 --> 00:33:23,170
Ρώτησα τις πηγές μου στα κεντρικά
472
00:33:23,170 --> 00:33:27,549
και δεν υπάρχει καμία καταγραφή ότι
ο Ντέιβιντ Κάρτραϊτ πήγε ποτέ στη Γαλλία.
473
00:33:28,425 --> 00:33:29,968
Η συμφωνία μας δεν ισχύει.
474
00:33:32,346 --> 00:33:33,722
Αυτό φοβάμαι.
475
00:33:33,722 --> 00:33:35,474
Θα μου μείνεις αμανάτι.
476
00:33:36,475 --> 00:33:42,189
Ανακάλυψα ότι ο βαλιτσάκιας του πήγε εκεί
στις αρχές της δεκαετίας του '90.
477
00:33:43,649 --> 00:33:44,650
Στη Λαβάντ;
478
00:33:45,150 --> 00:33:46,360
Ναι.
479
00:33:48,028 --> 00:33:53,158
Βρες τον Χο και πες του ότι είπα
να μάθει γιατί είσαι στον Λάκκο.
480
00:33:53,158 --> 00:33:54,409
- Αλήθεια;
- Φυσικά.
481
00:33:54,409 --> 00:33:55,744
Δεν σε θέλω εδώ.
482
00:33:55,744 --> 00:34:00,832
Μου φτάνει που μου είπες
ότι ο Μπαντ Σαμ Τσάπμαν πήγε στη Γαλλία.
483
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Κοίτα πιο προσεκτικά.
484
00:34:22,728 --> 00:34:24,231
Σίγουρα δεν τον έχεις δει;
485
00:34:24,231 --> 00:34:25,732
Μένει απέναντι από δω.
486
00:34:26,233 --> 00:34:28,193
Δεκατριών. Δείχνει μεγαλύτερος.
487
00:34:28,193 --> 00:34:29,862
Τον λένε Κέι Ζεντ.
488
00:34:29,862 --> 00:34:31,321
Εννοείς Κέι Ζι;
489
00:34:32,364 --> 00:34:33,489
Ώστε τον ξέρεις;
490
00:34:33,489 --> 00:34:35,701
Εξαρτάται. Υπάρχουν λεφτά;
491
00:34:35,701 --> 00:34:36,909
Μπορεί.
492
00:34:37,828 --> 00:34:38,871
Δώσε προκαταβολή.
493
00:34:38,871 --> 00:34:40,621
Δεν έχω μετρητά πάνω μου.
494
00:34:41,665 --> 00:34:45,210
Άλλωστε, δεν νομίζω
ότι έχεις κάτι να μου πεις.
495
00:34:45,210 --> 00:34:47,170
Θα σε πάμε σ' ένα μηχάνημα ανάληψης.
496
00:34:49,464 --> 00:34:52,467
Είμαι άσχημος, δεν με νοιάζει
να με χτυπήσουν στο πρόσωπο. Εσένα;
497
00:34:58,432 --> 00:34:59,433
Παιδόφιλε.
498
00:35:01,685 --> 00:35:02,853
Γεια σου, μπελά.
499
00:35:03,353 --> 00:35:04,438
Θέλω συνάντηση.
500
00:35:05,063 --> 00:35:06,440
Πλυντήριο νούμερο τρία.
501
00:35:06,440 --> 00:35:08,901
Κι αν έχω κάτι πιο σημαντικό να κάνω;
502
00:35:08,901 --> 00:35:09,985
Δεν έχεις.
503
00:35:11,737 --> 00:35:13,447
Βλέπω τον γέρο.
504
00:35:14,865 --> 00:35:16,533
Ωραία, καθάρισέ τον.
505
00:35:17,618 --> 00:35:18,702
Είναι σε δημόσιο χώρο.
506
00:35:19,203 --> 00:35:23,624
Να καταλάβει ότι τον παρακολουθούν.
Θα αγχωθεί, θα θέλει να κρυφτεί.
507
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
Σκότωσέ τον
και μετά σειρά έχει ο Κάρτραϊτ.
508
00:35:35,302 --> 00:35:36,386
Ο Χορευτής Μπλέιν;
509
00:35:37,638 --> 00:35:39,556
Έχω εμπόρευμα για σένα.
510
00:35:39,556 --> 00:35:41,517
Ποιος σε έστειλε;
511
00:35:41,517 --> 00:35:42,976
Κανείς.
512
00:35:42,976 --> 00:35:44,520
Πώς έμαθες για μένα;
513
00:35:44,520 --> 00:35:46,522
Είμαι στην ΜΙ5.
514
00:35:47,231 --> 00:35:48,440
Είναι επιχείρηση-παγίδα;
515
00:35:49,191 --> 00:35:52,861
Δεν είναι παγίδα αφού σου είπα
ότι είμαι στην ΜΙ5.
516
00:35:54,071 --> 00:35:55,072
Σωστό κι αυτό.
517
00:36:12,047 --> 00:36:12,881
Ωραία.
518
00:36:30,566 --> 00:36:32,651
Ξέρεις γιατί με λένε Χορευτή;
519
00:36:33,527 --> 00:36:35,112
Επειδή χορεύεις στην πίστα;
520
00:36:36,363 --> 00:36:41,702
Επίσης, επειδή διαισθάνομαι τον κίνδυνο
και χορεύω τριγύρω του.
521
00:36:42,369 --> 00:36:46,999
Όταν βλέπω πράκτορα της ΜΙ5
διαισθάνομαι μεγάλο μπλέξιμο.
522
00:36:48,709 --> 00:36:50,169
Γιατί μου πουλάς το όπλο;
523
00:36:50,169 --> 00:36:51,962
- Θέλω λεφτά.
- Λήστεψε τράπεζα.
524
00:36:51,962 --> 00:36:54,256
Αν δεν το θες, δεν πειράζει. Θα πάω αλλού.
525
00:36:54,256 --> 00:36:56,592
Δεν θα πας. Χρειάζεσαι τα λεφτά.
526
00:36:56,592 --> 00:37:00,053
O χορευτής διαβάζει τους ανθρώπους
και προβλέπει τις φιγούρες τους.
527
00:37:00,053 --> 00:37:01,889
Εσύ έχεις καλή καρδιά.
528
00:37:02,514 --> 00:37:04,391
Αλλά δεν έχεις άλλες φιγούρες.
529
00:37:13,400 --> 00:37:14,735
Είναι Beretta M9.
530
00:37:14,735 --> 00:37:18,113
Ξεπέρασε το Sig Sauer P226
και έγινε το βασικό πιστόλι
531
00:37:18,113 --> 00:37:21,825
του στρατού των ΗΠΑ από το 1985 ως σήμερα.
532
00:37:25,746 --> 00:37:27,331
- Τρία χιλιάρικα.
- Αξίζει πέντε.
533
00:37:27,331 --> 00:37:30,375
Πέντε θα το πουλήσω.
Έτσι λειτουργεί το κέρδος.
534
00:37:33,086 --> 00:37:35,255
- Εντάξει, τεσσεράμισι.
- Τρία.
535
00:37:36,340 --> 00:37:37,424
- Τέσσερα.
- Τρία.
536
00:37:38,175 --> 00:37:39,635
- Τριάμισι.
- Τρία.
537
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
- Τρία.
- Τέλεια.
538
00:37:51,063 --> 00:37:52,523
Εξαιρετική διαπραγμάτευση.
539
00:38:16,213 --> 00:38:18,298
Όποτε έρθεις μέσα στη χρονιά είναι καλά.
540
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
Με ακολουθούν.
541
00:38:20,259 --> 00:38:21,593
Πού είσαι;
542
00:38:21,593 --> 00:38:23,345
Τους παρασύρω μακριά σου.
543
00:38:24,137 --> 00:38:27,599
Μάλλον από μια υπόθεση που δουλεύω,
ψάχνω έναν 13χρονο.
544
00:38:27,599 --> 00:38:28,517
Το έχει σκάσει.
545
00:38:28,517 --> 00:38:31,186
Έμπλεξε με λάθος άτομα.
Βρήκα κάποιους απ' αυτούς.
546
00:38:31,186 --> 00:38:33,230
- Ίσως είναι αυτοί.
- Δεν είναι.
547
00:38:33,230 --> 00:38:36,692
Κάποιος προσπάθησε να καθαρίσει
τον Ντέιβιντ Κάρτραϊτ χθες βράδυ.
548
00:38:36,692 --> 00:38:38,235
Γαμώτο. Ποιος;
549
00:38:38,235 --> 00:38:41,363
Δεν ξέρω, αλλά ο κωλόγερος
τον έφαγε με μια καραμπίνα.
550
00:38:41,363 --> 00:38:43,866
- Ήρθε κανείς για σένα;
- Όχι ακόμα.
551
00:38:44,783 --> 00:38:46,493
Θα πάω στο εφεδρικό σημείο δύο.
552
00:38:47,160 --> 00:38:51,582
Θα πω στα Αργά Άλογα να σε ακολουθήσουν
μήπως κάνουν κίνηση οι διώκτες σου.
553
00:39:16,899 --> 00:39:18,192
Ευχαριστώ που με πήρες.
554
00:39:18,192 --> 00:39:21,278
Τηλεφώνησε ο Λαμπ.
Θέλει να βρούμε τον Μπαντ Σαμ Τσάπμαν.
555
00:39:21,278 --> 00:39:24,114
Να τον ακολουθήσουμε από την αγορά
στο εφεδρικό σημείο δύο.
556
00:39:24,114 --> 00:39:25,574
Ναι, στο παλιό γκαράζ.
557
00:39:26,366 --> 00:39:28,827
Δεν είμαι μακριά. Θα φτάσω σύντομα.
558
00:39:28,827 --> 00:39:30,579
Φρόντισε να έχεις όπλο.
559
00:39:30,579 --> 00:39:32,206
Όχι. Δεν μπορείς.
560
00:39:32,873 --> 00:39:33,874
Σκάσε.
561
00:40:44,945 --> 00:40:45,946
Σίρλεϊ!
562
00:40:47,072 --> 00:40:48,073
Σίρλεϊ!
563
00:40:49,283 --> 00:40:51,743
Γαμώτο. Θες να τραβήξεις
κι άλλο την προσοχή;
564
00:40:53,787 --> 00:40:55,247
Ο Τσάπμαν είναι στα 200 μέτρα.
565
00:40:57,541 --> 00:41:00,377
Ποιος τον ακολουθεί;
566
00:41:00,377 --> 00:41:02,546
Νόμιζα ότι τον είδα, αλλά εξαφανίστηκε.
567
00:41:03,130 --> 00:41:05,048
Μάλλον με είδε και την κοπάνησε.
568
00:41:05,549 --> 00:41:06,967
Με αυτό το καπέλο, ίσως.
569
00:41:13,974 --> 00:41:15,017
Γαμώτο.
570
00:41:15,642 --> 00:41:18,145
- Είσαι καλά;
- Όχι.
571
00:41:18,145 --> 00:41:19,479
Να πάρει ο διάολος.
572
00:41:22,482 --> 00:41:23,775
Να πάρει ο διάολος.
573
00:41:27,905 --> 00:41:29,031
Είσαι καλά;
574
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Καλά είμαι.
575
00:41:31,283 --> 00:41:32,284
Γαμώτο.
576
00:41:46,423 --> 00:41:48,050
Έλα.
577
00:41:49,176 --> 00:41:50,344
Δεν μπορώ να ξεφύγω.
578
00:41:50,344 --> 00:41:52,429
- Ακυρώνουμε.
- Όχι, συνέχισε.
579
00:41:52,429 --> 00:41:54,306
- Θα έρθω.
- Εντάξει.
580
00:43:04,418 --> 00:43:05,669
Βγες έξω, γέρο.
581
00:43:08,172 --> 00:43:09,673
Τελείωσε. Πάμε.
582
00:44:23,830 --> 00:44:24,831
Είσαι καλά;
583
00:44:27,793 --> 00:44:30,754
Σηκώστε τον και βάλτε τον στο ταξί.
584
00:44:32,297 --> 00:44:33,882
Θα κανονίσω εγώ το ψοφίμι.
585
00:46:00,969 --> 00:46:02,971
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης