1 00:01:25,169 --> 00:01:26,378 Halo! 2 00:01:29,214 --> 00:01:30,883 Tolong! 3 00:01:30,883 --> 00:01:32,342 Siapa pun? 4 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Sial! Baiklah. 5 00:01:51,361 --> 00:01:52,613 Ya. Ya. 6 00:01:54,114 --> 00:01:55,616 Baiklah, siapa kau? 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,743 Sedang apa aku di sini? 8 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 Dan kenapa kau memukul kepalaku? 9 00:01:59,912 --> 00:02:01,079 Apa itu perlu? 10 00:02:05,792 --> 00:02:07,169 Siapa kau? 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,795 Apa yang kau lakukan? 12 00:02:11,965 --> 00:02:13,509 Apa kau orang Prancis? 13 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 Seseorang akan datang untuk bicara denganmu. 14 00:02:16,929 --> 00:02:18,388 Siapa? Siapa yang ingin bicara denganku? 15 00:02:19,389 --> 00:02:21,308 Sial. Baiklah. Ya. 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,185 Siapa yang ingin bicara denganku? 17 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Apa kau mengambil ponselku? 18 00:02:29,233 --> 00:02:30,442 Apa kau... Tunggu, tunggu! 19 00:02:32,569 --> 00:02:35,656 Bisakah kau... Sial. 20 00:02:36,490 --> 00:02:37,699 Merde! 21 00:02:43,956 --> 00:02:45,666 Sial. 22 00:03:21,451 --> 00:03:23,704 {\an8}BERDASARKAN BUKU SPOOK STREET KARYA MICK HERRON 23 00:03:35,465 --> 00:03:39,094 David, ini teh lagi untukmu. 24 00:03:41,013 --> 00:03:42,931 Kuharap yang ini rasanya tak begitu kuat. 25 00:03:45,100 --> 00:03:47,853 Dulu Charles suka rasa teh yang sangat lembut hingga aku berkata, 26 00:03:48,687 --> 00:03:50,814 "Apa kau ingin susumu dicampur teh?" 27 00:03:52,274 --> 00:03:53,692 Apa kau ingat Charles? 28 00:03:55,944 --> 00:03:57,237 David? 29 00:03:57,237 --> 00:03:58,405 Aku membunuhnya. 30 00:03:59,364 --> 00:04:01,074 - River. - Tidak. 31 00:04:01,575 --> 00:04:04,620 Tidak, itu orang yang mirip dia. Ingat? 32 00:04:06,371 --> 00:04:08,207 Orang yang mirip dia? 33 00:04:10,167 --> 00:04:12,211 Astaga, apa yang kuperbuat? 34 00:04:12,211 --> 00:04:14,755 David, kau hanya membela diri. 35 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 Tidak, aku lakukan itu untuk River. 36 00:04:22,596 --> 00:04:24,890 Untuk melindunginya. Untuk melindungi River. 37 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 Di mana dia? 38 00:04:31,230 --> 00:04:32,773 Di mana cucuku? 39 00:04:33,899 --> 00:04:35,442 Kenapa dia meninggalkanku di sini? 40 00:04:35,943 --> 00:04:36,944 David? 41 00:04:39,321 --> 00:04:40,322 Siapa kau? 42 00:04:41,031 --> 00:04:42,658 Aku Catherine Standish. 43 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 Dulu aku bekerja dengan River. 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,579 Dan sebelum itu, aku bekerja untuk Charles Partner. 45 00:04:48,539 --> 00:04:50,499 Tidak, aku tak ingat dirimu. 46 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 Kau bilang kau kenal Charles? 47 00:04:53,710 --> 00:04:55,712 - Ya, aku asisten pribadinya. - Aku... 48 00:04:55,712 --> 00:04:57,965 Lalu aku menjadi asisten pribadi Jackson. 49 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 Bom itu. 50 00:05:02,261 --> 00:05:03,470 Semua orang itu. 51 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 - Orang-orang malang itu. - Tidak, David. Bom itu bukan salahmu. 52 00:05:08,892 --> 00:05:10,018 David. 53 00:05:14,565 --> 00:05:17,025 - Aku harus bicara dengan Kepala MI5. - Kau tak bisa ke Regent's Park. 54 00:05:17,025 --> 00:05:18,569 - River tak mau itu. - Tidak. 55 00:05:18,569 --> 00:05:19,862 - Jangan sentuh aku. - Tidak, David. 56 00:05:19,862 --> 00:05:22,155 - Jangan sentuh aku! - Maafkan aku. 57 00:05:22,155 --> 00:05:23,991 Aku harus bicara dengan Kepala MI5. 58 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 Aku harus beri tahu mereka apa yang terjadi. 59 00:05:26,785 --> 00:05:28,495 - Yang akan terjadi. - Apa yang akan terjadi? 60 00:05:28,495 --> 00:05:29,580 Apa yang terjadi? 61 00:05:30,455 --> 00:05:31,582 Bom. 62 00:05:32,416 --> 00:05:33,250 River. 63 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Aku harus... 64 00:05:36,420 --> 00:05:37,880 Kenapa aku bicara denganmu? 65 00:05:38,672 --> 00:05:41,967 Aku ingat kau. Kau hanya sekretaris. 66 00:05:42,467 --> 00:05:44,970 - Panggilkan Kepala MI5. - David, dengarlah. 67 00:05:44,970 --> 00:05:47,472 Dengar, Kepala MI5 sangat sibuk. Paham? 68 00:05:47,472 --> 00:05:49,266 - Kau tahu kesibukannya. - Tidak. 69 00:05:49,266 --> 00:05:52,144 Mereka akan bicara denganku. Dulu aku yang memimpin. 70 00:05:52,144 --> 00:05:53,520 Aku tahu itu. 71 00:05:53,520 --> 00:05:58,650 Tetapi di saat seperti ini, dia akan membaca pesan dari Berlin, 'kan? 72 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 Berlin? Ya, tentu saja. Itu... 73 00:06:04,156 --> 00:06:05,324 - Dan dia... - Jadwalnya. 74 00:06:05,324 --> 00:06:07,618 Itu benar. Dan dia harus melakukannya dengan benar. 75 00:06:07,618 --> 00:06:09,995 Maksudku, agen di lapangan, menunggu instruksi. 76 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 Kita tak bisa mengganggu itu. 77 00:06:11,163 --> 00:06:12,956 Tidak. Itu sangat berbahaya. 78 00:06:12,956 --> 00:06:17,544 Jadi, jika kau izinkan, kini aku akan hubungi pihak Regent's Park, 79 00:06:17,544 --> 00:06:20,797 dan akan kuberi kau janji temu pertama yang tersedia setelahnya. 80 00:06:20,797 --> 00:06:21,715 Kau bisa lakukan itu? 81 00:06:22,549 --> 00:06:24,218 Aku sekretaris. Itu tugasku. 82 00:06:24,968 --> 00:06:26,053 Kemari, duduklah. 83 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 Baiklah. 84 00:06:29,056 --> 00:06:30,641 - Ya. - Ini tehmu. 85 00:06:30,641 --> 00:06:31,934 Terima kasih. 86 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 Aku akan segera kembali. 87 00:06:33,143 --> 00:06:34,728 - Kau baik sekali. - Sama-sama. 88 00:06:34,728 --> 00:06:37,940 Aku harus bicara dengan Kepala MI5. 89 00:06:37,940 --> 00:06:39,024 Ya. 90 00:06:46,698 --> 00:06:47,824 Ini salahku. 91 00:06:50,994 --> 00:06:52,454 Semuanya salahku. 92 00:07:25,237 --> 00:07:26,738 Siapa di atas? 93 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 Orang-orang payah yang biasa ada di sana. 94 00:07:28,907 --> 00:07:32,327 Orang-orang payah berkuasa di gedung ini, sedangkan yang hebat tak dihargai. 95 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 Tetapi, kantormu di atas, jadi kutarik ucapanku. 96 00:07:35,205 --> 00:07:37,583 Dengar, Bodoh, satu jam lalu, 97 00:07:37,583 --> 00:07:41,378 seseorang naik ke atas memakai sepatu yang jauh lebih mahal daripada gajimu. 98 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 Siapa? 99 00:07:42,379 --> 00:07:44,047 Itu bukan salahku. 100 00:07:44,047 --> 00:07:45,674 Aku tak tahu siapa dia. 101 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 Meskipun aku tahu, aku tak bisa menghentikannya. 102 00:07:58,395 --> 00:08:00,230 Apa kau di sini saat dia datang? 103 00:08:00,230 --> 00:08:02,357 Tidak, itu bukan salahku. 104 00:08:03,275 --> 00:08:04,902 Apakah River pergi ke Lavande? 105 00:08:05,736 --> 00:08:07,988 Pergilah ke rumah Catherine, suruh dia pindahkan David Cartwright. 106 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 David bersama Catherine? 107 00:08:11,950 --> 00:08:13,285 Bagaimana dengan River? 108 00:08:22,586 --> 00:08:24,546 Ini tak ada di jadwal. 109 00:08:24,546 --> 00:08:26,715 Untung aku punya waktu luang. 110 00:08:26,715 --> 00:08:29,801 Ada yang menawarkan teh atau kopi untukmu? 111 00:08:29,801 --> 00:08:31,845 - Tidak. - Ya, baiklah. 112 00:08:31,845 --> 00:08:34,515 Kurasa ada yang mati di tangki air. 113 00:08:36,265 --> 00:08:37,476 Jadi, apa yang bisa kubantu? 114 00:08:37,476 --> 00:08:38,559 Kurasa kau tahu kenapa aku kemari. 115 00:08:40,437 --> 00:08:43,649 Kau tak dipindahkan ke Slough House, 'kan? 116 00:08:43,649 --> 00:08:46,276 Apa yang kau perbuat? Ketahuan mabuk saat bekerja? 117 00:08:46,276 --> 00:08:47,778 Tak usah berpura-pura. 118 00:08:47,778 --> 00:08:49,613 Aku tahu kau bukan orang bodoh seperti yang terlihat. 119 00:08:50,197 --> 00:08:52,074 Hasil tes darah sudah muncul, ya? 120 00:08:53,158 --> 00:08:54,409 Aku bisa bilang apa? 121 00:08:55,160 --> 00:08:56,411 Dia agenku. 122 00:08:56,411 --> 00:08:58,539 Dia ingin semua orang berpikir dia mati, 123 00:08:58,539 --> 00:09:00,749 dan aku membantunya selama yang kubisa. 124 00:09:00,749 --> 00:09:04,169 Mungkin dia agenmu, tetapi dia agen MI5 dan dia ada di TKP. 125 00:09:04,169 --> 00:09:06,505 Mungkin dia yang menembak. Aku harus menahannya. 126 00:09:06,505 --> 00:09:07,923 Silakan saja. 127 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 Aku tak tahu dia di mana. 128 00:09:09,550 --> 00:09:11,176 Jadi, silakan saja jika ingin mengancamku, 129 00:09:11,176 --> 00:09:13,053 karena hanya itu jawaban yang akan kau dapat. 130 00:09:13,053 --> 00:09:15,222 Kau akan kutahan karena menghalangi penyelidikan. Bangun. 131 00:09:15,222 --> 00:09:16,890 Tidak, aku baik-baik saja di sini, terima kasih. 132 00:09:16,890 --> 00:09:19,226 Aku punya waktu seharian tanpa kegiatan untuk kulalui. 133 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 Unit investigasi MI5 yang akan kupanggil 134 00:09:20,978 --> 00:09:22,396 mungkin bisa menghalangimu. 135 00:09:25,107 --> 00:09:26,733 Aku tak mau orang-orang berpikir 136 00:09:26,733 --> 00:09:29,611 mereka harus mengirim banyak pria untuk lakukan tugas wanita. 137 00:09:30,988 --> 00:09:33,824 Tak perlu pakai borgol. Ayolah. 138 00:09:33,824 --> 00:09:38,245 Aku tak mau macam-macam dengan lelaki yang tampak suka meraba-raba orang di bus. 139 00:09:40,831 --> 00:09:43,125 Kau mengatakan hal menyakitkan soal penampilanku. 140 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 Mungkin aku harus hubungi personalia. 141 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 Dengar, aku paham kau marah. 142 00:09:55,053 --> 00:09:58,140 Kau bilang ke Taverner bahwa River sudah mati, 143 00:09:58,140 --> 00:10:01,518 lalu dia agak bahagia dan kini kau harus kembali memberitahunya 144 00:10:01,518 --> 00:10:03,812 bahwa agen paling menyusahkan masih hidup dan sehat, 145 00:10:03,812 --> 00:10:05,772 tak diketahui keberadaannya dan entah melakukan apa. 146 00:10:06,648 --> 00:10:11,403 Jadi, sebagai gantinya, dengan senang hati aku akan memberimu David Cartwright. 147 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 Kenapa kau melakukan itu? 148 00:10:14,406 --> 00:10:16,658 Karena Regent's Park sama seperti IKEA. 149 00:10:16,658 --> 00:10:18,911 Kau tak akan bisa keluar dari sana. 150 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 Lanjutkan. 151 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 Apa aku terlihat seperti orang bodoh? 152 00:10:27,169 --> 00:10:32,591 Membicarakan penampilanmu bisa membuatku kena masalah. 153 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 Kau rela menyerahkan David Cartwright agar kau sendiri tak ditangkap? 154 00:10:35,677 --> 00:10:38,180 River itu agenku. Tetapi Cartwright berengsek. 155 00:10:38,180 --> 00:10:42,976 Membayangkan dia terduduk di penjara rubanah membuatku senang. 156 00:10:44,311 --> 00:10:45,187 Di mana dia? 157 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Hei. 158 00:11:03,664 --> 00:11:04,957 Hei, mohon maaf. 159 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 Untuk apa? 160 00:11:06,667 --> 00:11:08,460 Aku tak sadar kau seorang agen MI5. 161 00:11:09,336 --> 00:11:11,922 Maksudku, jelas kau bukan anjing. 162 00:11:13,257 --> 00:11:14,758 Di mana kau simpan sayapmu? 163 00:11:15,843 --> 00:11:17,219 Artinya kau seperti malaikat. 164 00:11:18,387 --> 00:11:23,725 Semisal kau mengira aku menyebutmu burung camar atau gagak. 165 00:11:25,435 --> 00:11:28,313 Tetapi dengan kaki seperti itu, kau lebih mirip flamingo, 'kan? 166 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 Hei! 167 00:11:40,742 --> 00:11:43,370 Sebenarnya aku punya pacar, jadi kau yang rugi. 168 00:11:43,871 --> 00:11:46,164 Aku bisa melepaskan ini dengan mudah, jadi... 169 00:11:48,166 --> 00:11:49,543 rugi dua kali lipat. 170 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 - Hai. - Hai. 171 00:12:03,807 --> 00:12:06,310 Giti? Apa kau Giti? 172 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 - Namamu Giti? Benar. - Ya. 173 00:12:07,936 --> 00:12:09,563 Tidak. Kumohon, silakan duduk. 174 00:12:09,563 --> 00:12:11,607 Duduklah. Tak ada hierarki di sini. 175 00:12:12,649 --> 00:12:15,194 Semua sama saja, menurutku begitu. 176 00:12:16,028 --> 00:12:19,156 Diana Taverner memujimu saat bicara denganku... 177 00:12:19,156 --> 00:12:21,366 Ini soal hasil kerjamu dalam kasus identitas buatan itu. 178 00:12:21,366 --> 00:12:23,202 Dan aku ingin bilang terima kasih banyak. 179 00:12:23,202 --> 00:12:26,496 Terima kasih. Untung saja itu hanya kesalahan. 180 00:12:26,496 --> 00:12:28,874 Ya. Ya, itu benar. Ya. 181 00:12:28,874 --> 00:12:30,709 Sempat membuat kami semua takut. 182 00:12:30,709 --> 00:12:32,920 Aku tak bermaksud menyebabkan kepanikan yang tidak perlu. 183 00:12:32,920 --> 00:12:34,630 Tidak. Itu sangat diperlukan. 184 00:12:34,630 --> 00:12:37,841 Maksudku, kita harus menjajaki setiap kemungkinan. 185 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 Faktanya, itu membuatku berpikir, 186 00:12:40,594 --> 00:12:43,764 kurasa akan jadi ide bagus untuk mengecek ulang arsip 187 00:12:43,764 --> 00:12:46,725 untuk mencari kesalahan lainnya, kau tahu. 188 00:12:46,725 --> 00:12:50,604 Kejanggalan di program identitas buatan. 189 00:12:51,605 --> 00:12:52,689 Baiklah. 190 00:12:52,689 --> 00:12:54,816 Sebenarnya aku menyarankan itu kepadanya. 191 00:12:55,400 --> 00:12:56,902 - Wakil Kepala MI5. - Benarkah? 192 00:12:57,402 --> 00:13:00,364 Dan dia bilang lebih baik aku ditempatkan di tugas saat ini. 193 00:13:00,364 --> 00:13:01,448 Benarkah? Ya. 194 00:13:01,448 --> 00:13:04,535 Dia benar, tentu saja. Menurut perspektifnya. 195 00:13:05,160 --> 00:13:07,663 Maksudku, dia menjalankan operasi langsung, 'kan? 196 00:13:07,663 --> 00:13:11,500 Dengan berlangsungnya penyelidikan Westacres, dia tak punya keleluasaan 197 00:13:11,500 --> 00:13:15,963 untuk melakukan investigasi spekulatif seperti ini. 198 00:13:16,755 --> 00:13:21,468 Tetapi aku bisa dan aku ingin kau melapor langsung kepadaku. 199 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 Dengan senang hati. 200 00:13:24,471 --> 00:13:26,932 - Mungkin itu ucapan yang salah. - Ya, mungkin. 201 00:13:26,932 --> 00:13:29,101 - Dia tak keberatan, 'kan? - Ya, itu agak... 202 00:13:29,101 --> 00:13:30,936 Aku tak mau kena masalah. 203 00:13:30,936 --> 00:13:33,564 Tidak. Menurutku jaga urusan ini antara kita berdua saja. 204 00:13:34,231 --> 00:13:36,149 Kebijaksanaan adalah bagian terbaik dari keberanian. 205 00:13:36,149 --> 00:13:39,069 Dan kau akan membantu kami mengatasi segala potensi masalah, 206 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 yang mana itu akan sangat membantu. 207 00:13:41,196 --> 00:13:45,659 Jadi, jika ada apa pun yang bisa kulakukan untuk memfasilitasi itu, 208 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 tolong beri tahu aku. 209 00:13:50,831 --> 00:13:51,915 Silakan duluan. 210 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 - Kau pernah kemari sebelumnya? - Tidak pernah. 211 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 - Pernah bertemu Molly? - Tidak. 212 00:13:56,336 --> 00:13:58,172 Sangat menyenangkan. 213 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 - Halo, Molly. - Halo, Musang. 214 00:14:09,766 --> 00:14:12,060 Musang itu istilah yang mereka gunakan untuk menyebut kami 215 00:14:12,060 --> 00:14:15,564 yang menggunakan program permainan untuk sempurnakan strategi jangka panjang. 216 00:14:15,564 --> 00:14:17,441 Itu arti sebenarnya. 217 00:14:17,441 --> 00:14:20,235 Kau akan selalu jadi Musang bagiku. 218 00:14:21,028 --> 00:14:23,030 Ya, Molly, aku Kepala MI5, paham? 219 00:14:23,030 --> 00:14:25,199 Itu tidak pantas, 'kan? 220 00:14:25,199 --> 00:14:28,035 - Jadi, identitas buatan? - Ya. 221 00:14:28,035 --> 00:14:31,538 Ya, Giti berpikir dia menemukan satu yang terkait dengan peristiwa Westacres. 222 00:14:32,497 --> 00:14:36,210 Jadi, aku ingin dia mengecek ulang untuk memastikan tidak ada 223 00:14:36,210 --> 00:14:41,423 satu pun identitas lama buatan kita di luar sana yang disalahgunakan. 224 00:14:41,423 --> 00:14:42,674 Kau paham? 225 00:14:43,217 --> 00:14:46,637 Jika kau tak keberatan mengenalkan tempat ini kepadanya, 226 00:14:46,637 --> 00:14:50,849 memfasilitasi sebisa mungkin, aku akan sangat menghargai itu. 227 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 Terima kasih. Terima kasih banyak, Giti. Terima kasih. 228 00:14:59,525 --> 00:15:03,195 Aku sudah muak dengan permainan antara Kepala dan Wakil Kepala MI5. 229 00:15:04,029 --> 00:15:06,365 Ya, aku juga. Itu lucu. 230 00:15:06,365 --> 00:15:09,868 Itu lucu, karena siapa menurutmu yang harusnya diutamakan? 231 00:15:09,868 --> 00:15:14,748 Saat kubilang Kepala MI5 dan lalu Wakil Kepala MI5, siapa menurutmu... 232 00:15:14,748 --> 00:15:16,333 Diana Taverner. 233 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 Natasha! 234 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 Siapa kau? 235 00:16:19,605 --> 00:16:21,356 Apa kau orang yang ingin bicara denganku? 236 00:16:21,356 --> 00:16:23,984 Kami yang punya senjata. Kami yang berhak bertanya. 237 00:16:24,943 --> 00:16:26,278 Baiklah. 238 00:16:26,278 --> 00:16:28,697 Kau terlihat seperti seseorang dari Les Arbres. 239 00:16:28,697 --> 00:16:32,284 Kau punya paspor dengan fotonya, dan kau bukan dia. 240 00:16:33,535 --> 00:16:34,703 Apa yang kau lakukan di sana? 241 00:16:34,703 --> 00:16:37,247 Kutebak berdasarkan fakta bahwa dia terus menodongkan pistol kepadaku, 242 00:16:37,247 --> 00:16:39,750 kalian tak begitu menyukai orang tersebut. 243 00:16:39,750 --> 00:16:41,460 Mungkin dia akan menurunkan senapannya saat kubilang 244 00:16:41,460 --> 00:16:44,087 orang itu tak bisa melukai siapa pun lagi karena dia sudah mati. 245 00:16:50,511 --> 00:16:52,054 Kenapa dia tak menurunkan senapannya? 246 00:16:54,723 --> 00:16:56,016 Dia itu putraku. 247 00:16:59,186 --> 00:17:00,479 Bagaimana dia bisa mati? 248 00:17:02,314 --> 00:17:05,108 Dia datang ke rumah kakekku berpura-pura menjadi diriku, 249 00:17:05,901 --> 00:17:08,028 karena dia hendak menenggelamkannya di bak mandi. 250 00:17:08,569 --> 00:17:10,239 Tetapi kakekku menembaknya. 251 00:17:19,580 --> 00:17:21,415 Pasti akan berakhir begitu. 252 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 Dengan sosok ayah seperti itu. 253 00:17:25,878 --> 00:17:27,673 Dengar, baiklah. 254 00:17:30,008 --> 00:17:32,386 Aku agen MI5. Paham? 255 00:17:34,388 --> 00:17:36,223 Dinas keamanan Inggris. 256 00:17:36,223 --> 00:17:37,474 Kami tak peduli. 257 00:17:38,475 --> 00:17:39,685 Pergilah. 258 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 Ya. 259 00:17:55,742 --> 00:17:56,577 Dengar. 260 00:17:56,577 --> 00:18:00,747 Aku turut prihatin soal putramu, tetapi aku harus tahu siapa dia. 261 00:18:00,747 --> 00:18:03,125 Kau diminta untuk pergi, maka pergilah. 262 00:18:03,125 --> 00:18:06,044 Kau harus berhenti menodongkan senapan itu padaku. 263 00:18:08,088 --> 00:18:09,131 Siapa mereka? 264 00:18:10,132 --> 00:18:11,216 Mereka pikir kau Bertrand. 265 00:18:11,216 --> 00:18:14,178 Baik. Tetapi aku bukan Bertrand. Bisa beri tahu mereka? 266 00:18:14,178 --> 00:18:17,181 - Beri tahu saja sendiri. - Baiklah, dengar. 267 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 Dengarkan aku, ya? 268 00:18:19,433 --> 00:18:21,643 Kau lihat ini? Kau lihat orang ini? 269 00:18:21,643 --> 00:18:23,604 Yang di sebelah putramu? 270 00:18:24,396 --> 00:18:26,648 - Ya. - Dia di Les Arbres juga, 'kan? 271 00:18:26,648 --> 00:18:27,983 - Ya? - Ya. 272 00:18:27,983 --> 00:18:30,068 Kau tahu pengeboman di London? Di pusat perbelanjaan itu? 273 00:18:30,068 --> 00:18:31,320 Dia pelakunya. 274 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Dia yang memicu bomnya. 275 00:18:35,115 --> 00:18:36,617 Dan itu bisa terjadi lagi. 276 00:18:37,910 --> 00:18:40,621 Jadi, kau harus beri tahu aku siapa mereka ini 277 00:18:40,621 --> 00:18:42,039 dan di mana aku bisa menemukan mereka. 278 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Catherine, ini Louisa. Lagi. 279 00:18:50,756 --> 00:18:54,051 Emma Flyte, kepala agen MI5, sedang menuju ke tempatmu. 280 00:18:54,051 --> 00:18:56,970 Dia mengincar David Cartwright. Kau harus pindahkan dia sebelum... 281 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Sial. 282 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 Permisi? 283 00:19:08,273 --> 00:19:10,108 Permisi? Hai. 284 00:19:10,817 --> 00:19:13,904 Maafkan aku, tetapi kurasa aku diikuti seseorang. 285 00:19:13,904 --> 00:19:17,449 Apa kau bisa menemani aku berjalan sampai ke ujung jalan? 286 00:19:18,450 --> 00:19:19,660 Aku tak melihat siapa pun. 287 00:19:20,452 --> 00:19:22,037 Mungkin mereka bersembunyi. 288 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Barusan aku masuk ke toko dan kemudian aku keluar, 289 00:19:24,623 --> 00:19:27,292 dan kukira dia sudah pergi, tetapi tiba-tiba dia di belakangku. 290 00:19:27,960 --> 00:19:28,794 Bukan dia, 'kan? 291 00:19:30,754 --> 00:19:32,798 Bukan. Orang ini... Dia jauh lebih muda. 292 00:19:32,798 --> 00:19:35,050 Matanya menyeramkan, dan dia sangat berbahaya. 293 00:19:35,050 --> 00:19:37,511 Baik. Kau beruntung, karena aku dari dinas keamanan. 294 00:19:37,511 --> 00:19:38,804 Syukurlah. Bisa kita berjalan? 295 00:19:38,804 --> 00:19:41,431 - Rekanku akan menanganinya. - Baiklah. 296 00:19:41,431 --> 00:19:42,808 - Bagus. Terima kasih. - Baiklah. 297 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 - Semua baik-baik saja? - Ya. Ya, 298 00:19:47,312 --> 00:19:49,731 aku hanya berbicara dengan rekanmu. 299 00:19:49,731 --> 00:19:51,859 Kukira ada orang yang mengikutiku, tetapi ternyata tidak. 300 00:19:51,859 --> 00:19:53,026 - Jadi, itu saja... - Kau yakin? 301 00:19:53,026 --> 00:19:55,320 - Ya. Terima kasih. Astaga. - Kau tampak familier. 302 00:19:57,239 --> 00:20:00,075 Ada wanita yang sedang rentan dan kau merayunya? 303 00:20:00,075 --> 00:20:02,619 Tidak. Astaga, tidak. Aku hanya merasa kita pernah bertemu. Itu saja. 304 00:20:02,619 --> 00:20:04,788 Baik. Tolong hentikan sebelum aku melaporkanmu. 305 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 - Paham? - Ya. 306 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 Jadi sekarang kau mengikutiku? 307 00:20:12,713 --> 00:20:14,256 Hanya mencoba membantu. 308 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 Emma Flyte. Kepala keamanan dari Regent's Park. 309 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 Boleh minta tanda pengenal? 310 00:20:32,274 --> 00:20:34,067 - Ada yang bisa kubantu? - Kau boleh biarkan aku masuk. 311 00:20:35,027 --> 00:20:36,069 Apakah kau punya surat perintah? 312 00:20:36,069 --> 00:20:37,863 Kau masih anggota MI5, 313 00:20:37,863 --> 00:20:39,865 yang berarti kau masih berada di bawah kewenanganku. 314 00:20:39,865 --> 00:20:41,658 Yang berarti aku tak butuh surat perintah. 315 00:20:41,658 --> 00:20:44,161 Tetapi aku sudah mengundurkan diri beberapa waktu lalu. 316 00:20:44,161 --> 00:20:46,121 Ya. Tidak juga. 317 00:20:46,121 --> 00:20:49,458 Kau menyerahkan surat pengunduran diri, tetapi dokumennya terhambat. 318 00:20:49,458 --> 00:20:51,460 Ingatkan aku, apakah kau masih menerima gaji? 319 00:20:51,460 --> 00:20:53,086 Menerima, tetapi tidak digunakan. 320 00:20:53,086 --> 00:20:56,089 Itu tak penting. Kau masih pegawai, jadi buka pintunya. 321 00:21:06,725 --> 00:21:09,770 ...kabar perkembangan investigasi Westacres 322 00:21:09,770 --> 00:21:11,355 dari Wakil Komisaris... 323 00:21:11,355 --> 00:21:13,440 Kulihat kau masih turut terlibat. 324 00:21:13,440 --> 00:21:15,817 Aku diizinkan mendengar kabar dari berita. 325 00:21:15,817 --> 00:21:17,736 - Flat yang bagus. - Terima kasih. 326 00:21:17,736 --> 00:21:18,987 Area yang sunyi juga. 327 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Dan kau suka membaca buku. 328 00:21:21,406 --> 00:21:24,368 Kebisingan bisa merusak kenikmatan membaca buku bagus. 329 00:21:24,368 --> 00:21:26,370 Dan juga tamu tak diundang. 330 00:21:27,996 --> 00:21:31,250 - Omong-omong soal tamu, di mana dia? - Siapa? 331 00:21:32,709 --> 00:21:34,127 David Cartwright. 332 00:21:34,127 --> 00:21:38,090 Sudah 20 tahun aku tak bertemu David Cartwright, jadi... 333 00:21:38,090 --> 00:21:39,800 Tolong jangan masuk ke sana. 334 00:21:40,843 --> 00:21:41,969 Buat apa dia... 335 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 Kuminta kau agar tak masuk kemari. 336 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 Aku tak suka ada orang asing masuk ke kamarku. 337 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Permisi. 338 00:21:52,396 --> 00:21:55,941 Maaf, apakah kita sedang melakoni pertunjukan West End? 339 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Astaga. 340 00:22:04,616 --> 00:22:05,951 Kenapa ini terkunci? 341 00:22:05,951 --> 00:22:07,327 Tak dikunci. Hanya agak kaku. 342 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 Harus dibuka dengan lembut atau itu yang terjadi. Lihat? 343 00:22:11,498 --> 00:22:13,000 Mungkin aku menyimpan terlalu banyak di sini. 344 00:22:13,000 --> 00:22:15,085 Dengar, siapa yang bilang dia di sini? 345 00:22:15,085 --> 00:22:16,170 Jackson Lamb. 346 00:22:19,173 --> 00:22:22,009 Dia mengirimmu kemari hanya untuk membuatku kesulitan. 347 00:22:22,009 --> 00:22:23,343 Kami bertengkar. 348 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 Aku takut kau telah dimanfaatkan, Bu Flyte. 349 00:22:26,930 --> 00:22:28,307 Sebentar. 350 00:22:29,224 --> 00:22:31,518 Semoga berhasil menemukan David. 351 00:22:32,561 --> 00:22:36,231 Kau harus coba tanyakan cucunya, River, soal keberadaannya. 352 00:22:46,200 --> 00:22:47,743 Baik. Aku akan kembali. 353 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 Kau tahu, mungkin sebaiknya kau pertahankan pistol itu. 354 00:22:50,829 --> 00:22:52,247 Semua orang adalah target. 355 00:22:53,832 --> 00:22:57,127 Setelah Westacres, kita tak tahu di mana dan kapan akan terjadi serangan lagi. 356 00:22:59,046 --> 00:23:01,381 Kenakan penyuara jemalamu dan diamlah. 357 00:23:02,090 --> 00:23:03,800 Menjual pistolnya adalah karma buruk. 358 00:23:03,800 --> 00:23:06,220 Tak melepas dekorasi Natal adalah karma buruk. 359 00:23:06,220 --> 00:23:08,680 Senjata di jalanan versus takhayul berbasis perada. 360 00:23:08,680 --> 00:23:09,681 Ya, sama persis. 361 00:23:09,681 --> 00:23:11,850 Dengar, aku tak mau lakukan ini, tetapi tak ada pilihan lain. 362 00:23:11,850 --> 00:23:13,435 Cassie sudah menyadari ada tagihan yang belum dibayar. 363 00:23:13,435 --> 00:23:16,522 - Itu mimpi buruk. - Karena ulahmu sendiri. 364 00:23:17,356 --> 00:23:18,941 Aku akan urus ini, dan selesai sudah. 365 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 Kali ini sungguhan. 366 00:23:25,489 --> 00:23:28,534 Hai. Bisakah turun ke bawah dan bantu aku? 367 00:23:28,534 --> 00:23:30,077 Enyahlah. 368 00:23:34,665 --> 00:23:35,791 Ho butuh bantuan. 369 00:23:35,791 --> 00:23:38,502 Kecuali dia butuh bantuan bunuh diri, aku tak tertarik. 370 00:23:40,921 --> 00:23:43,131 Dengar, aku diborgol ke mesin bebanku. 371 00:23:49,513 --> 00:23:51,765 Dia diborgol ke mesin bebannya. Itu layak dilihat. 372 00:24:01,567 --> 00:24:04,778 Apakah ini insiden atau bagian dari permainan masturbasi? 373 00:24:05,612 --> 00:24:06,613 Ulah Flyte. 374 00:24:07,239 --> 00:24:08,073 Bagus baginya. 375 00:24:08,073 --> 00:24:10,367 Aku tak akan tanya alasannya, karena aku yakin itu pantas. 376 00:24:10,367 --> 00:24:11,869 Dengar, apa kau akan membantuku? 377 00:24:11,869 --> 00:24:12,995 Tidak. 378 00:24:16,957 --> 00:24:18,375 Apa yang kau lakukan? 379 00:24:20,752 --> 00:24:23,839 Setidaknya biarkan dia di situ semalaman atau sampai dia mengompol. 380 00:24:23,839 --> 00:24:25,007 Aku harus membantunya. 381 00:24:27,634 --> 00:24:29,011 Tidak, tak perlu. 382 00:24:32,264 --> 00:24:35,184 Apa kau mau tahu kenapa aku akan bebaskan dia? 383 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 Aku mau tahu kenapa kau mengancamku dengan pisau. 384 00:24:38,270 --> 00:24:40,022 Sebelum aku ditugaskan kemari, 385 00:24:40,022 --> 00:24:44,193 aku diborgol paksa dan diikat di kursi selama 72 jam. 386 00:24:44,776 --> 00:24:50,240 Melihat dia diborgol memicu traumaku. 387 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 Baik. Aku paham. 388 00:25:12,471 --> 00:25:14,056 Apa yang terjadi saat kau diborgol? 389 00:25:15,015 --> 00:25:18,477 Seseorang mengancam untuk membedah isi perutku. 390 00:25:20,521 --> 00:25:21,980 Dia punya pisau pemotong... 391 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 elektrik. 392 00:25:31,532 --> 00:25:32,616 Keren. 393 00:25:34,701 --> 00:25:35,786 Saudara sesama diborgol. 394 00:25:39,915 --> 00:25:43,961 Aku tak suka disentuh. 395 00:25:49,258 --> 00:25:50,968 Apa-apaan. 396 00:26:03,397 --> 00:26:04,648 Victor adalah sepupuku. 397 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 Benarkah? 398 00:26:07,860 --> 00:26:08,986 Senang bertemu denganmu, Victor. 399 00:26:09,945 --> 00:26:11,697 Dia satu-satunya yang menemaniku 400 00:26:11,697 --> 00:26:14,241 saat aku dibuat hamil oleh seorang pria di Les Arbres. 401 00:26:15,742 --> 00:26:16,827 Saat itu usiaku 17 tahun. 402 00:26:17,870 --> 00:26:19,830 Dan orang itu adalah dia? 403 00:26:21,290 --> 00:26:22,332 Ya. 404 00:26:23,792 --> 00:26:25,460 Frank Harkness. 405 00:26:26,295 --> 00:26:29,631 Tetapi dia sering berbohong, mungkin itu bukan nama aslinya. 406 00:26:31,175 --> 00:26:32,676 Dia tak membiarkanku menemui putraku. 407 00:26:32,676 --> 00:26:38,682 Jadi, aku pindah, dan sesekali aku kembali untuk melihat Bertrand, 408 00:26:39,558 --> 00:26:43,228 dan dia mengabaikanku seolah aku tak ada. 409 00:26:44,354 --> 00:26:46,940 Kami dengar semua orang di Les Arbres pergi, 410 00:26:48,775 --> 00:26:50,694 dan dia tak akan bisa melihat Bertrand lagi. 411 00:26:52,029 --> 00:26:53,530 Kukira kau dia. 412 00:26:53,530 --> 00:26:58,410 Jadi, kuhubungi dia, lalu mengikutimu. 413 00:26:59,203 --> 00:27:01,496 Kulihat Frank mencoba membunuhmu. 414 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 Lalu kau memukulku... 415 00:27:06,793 --> 00:27:09,463 Kenapa Frank mencoba membunuhmu? 416 00:27:10,047 --> 00:27:13,717 Kurasa dia sedang hancurkan barang bukti, dan aku menghalanginya. 417 00:27:14,259 --> 00:27:15,886 Si pengebom, siapa dia? 418 00:27:17,137 --> 00:27:19,139 - Yves. - Yves. 419 00:27:19,139 --> 00:27:22,851 Itu tak mengejutkan. Cara dia diperlakukan saat kecil. 420 00:27:22,851 --> 00:27:26,146 Kau bisa lihat kebenciannya, kemarahannya. 421 00:27:26,939 --> 00:27:30,192 Jadi, kau pernah tinggal di Les Arbres? 422 00:27:30,943 --> 00:27:32,236 Ya. 423 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 Saat Bertrand masih kecil. 424 00:27:34,738 --> 00:27:35,948 Apa kau melukis ini? 425 00:27:39,326 --> 00:27:42,829 Tidak. Gadis lain yang melukisnya. 426 00:27:43,372 --> 00:27:44,498 Gadis lain? 427 00:27:45,457 --> 00:27:47,084 Ya. Para ibu. 428 00:27:47,084 --> 00:27:50,045 Kau tahu, ada beberapa orang Rusia, orang Yunani. 429 00:27:50,045 --> 00:27:54,758 Mungkin ada orang Inggris dan gadis lokal lain, sepertinya. 430 00:27:55,425 --> 00:27:59,721 Mereka melahirkan anaknya, lalu dia suruh para ibu itu pergi 431 00:27:59,721 --> 00:28:00,889 karena itu... 432 00:28:01,557 --> 00:28:03,225 yang dia inginkan. 433 00:28:05,811 --> 00:28:06,812 Aku akan bicara dengan mereka. 434 00:28:07,604 --> 00:28:09,648 Beri tahu mereka kau bukan orang yang mereka cari. 435 00:28:09,648 --> 00:28:11,275 Ya, tolong. 436 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 Wah. Mereka sungguh tak suka putramu, ya? 437 00:28:16,613 --> 00:28:20,742 Orang di luar sana, Bertrand membuat putranya masuk rumah sakit 438 00:28:20,742 --> 00:28:22,327 dan melecehkan putrinya. 439 00:28:22,327 --> 00:28:25,122 Jadi, kami tak bisa menyalahkannya. 440 00:28:26,248 --> 00:28:27,583 Victor akan menenangkan mereka. 441 00:28:32,671 --> 00:28:34,214 - Sial. Astaga. - Larilah. 442 00:28:42,222 --> 00:28:43,390 Itu anjing yang besar. 443 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Bukan dia orangnya! 444 00:28:50,647 --> 00:28:51,940 Dia bukan Bertrand! 445 00:29:02,576 --> 00:29:03,493 Sial. 446 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 Astaga. 447 00:30:14,439 --> 00:30:15,274 Pak. 448 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Baik, enyahlah! 449 00:30:19,444 --> 00:30:21,154 Apa-apaan... 450 00:30:52,519 --> 00:30:54,188 Kenapa kau tak menjawab teleponmu? 451 00:30:54,897 --> 00:30:58,233 - Apa kabar, omong-omong? - Dibawa River. Kabar baik. Terima kasih. 452 00:30:59,401 --> 00:31:01,111 Kenapa Lamb tak bilang saja padaku? 453 00:31:01,111 --> 00:31:02,738 Jadi, Lamb mengirimmu? 454 00:31:02,738 --> 00:31:05,324 Ya. Di mana David? 455 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 Untung saja aku memindahkan dia. 456 00:31:06,783 --> 00:31:09,536 Butuh Lamb lima menit untuk cari tahu cara menemukannya. 457 00:31:09,536 --> 00:31:10,996 Dia lebih cerdas dari kebanyakan orang, 458 00:31:10,996 --> 00:31:13,457 tetapi bukan hanya dia yang pintar di Spook Street. 459 00:31:13,457 --> 00:31:17,169 David pikir dia akan menemui Kepala MI5 di rumah persembunyian. 460 00:31:17,169 --> 00:31:18,962 - Di mana? - Nomor 25. 461 00:31:18,962 --> 00:31:20,756 Aku mengasuh kucing tetanggaku. 462 00:31:22,508 --> 00:31:24,510 Jadi, bagaimana keadaan River saat kalian bertemu? 463 00:31:25,552 --> 00:31:27,095 Dia terlihat baik-baik saja. 464 00:31:27,095 --> 00:31:28,347 Dia tak menjawab teleponmu. 465 00:31:28,347 --> 00:31:30,432 Tak akan. Dia mencabut kartu SIM-nya. 466 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 Maaf karena Lamb bilang padamu kalau River mati. 467 00:31:33,060 --> 00:31:34,770 Pasti rasanya sangat sulit. 468 00:31:34,770 --> 00:31:36,897 Ya, itu membuatku sangat marah. 469 00:31:37,439 --> 00:31:38,899 Mungkin aku akan mengundurkan diri sepertimu. 470 00:31:39,608 --> 00:31:41,068 Kau akan merasa sangat bosan. 471 00:31:42,069 --> 00:31:43,654 Bagaimana perkembangan kasus Westacres? 472 00:31:44,321 --> 00:31:45,405 Tak ada apa-apa. 473 00:31:45,405 --> 00:31:47,866 Tetapi mereka tak membantah kemungkinan serangan lanjutan. 474 00:31:48,575 --> 00:31:50,619 Tahu siapa yang mencoba membunuh David? 475 00:31:50,619 --> 00:31:52,204 Hanya tahu mereka datang dari Prancis. 476 00:31:53,956 --> 00:31:55,207 Halo, Pinkel. 477 00:31:57,292 --> 00:31:58,585 Apa kau alergi kucing? 478 00:31:59,086 --> 00:32:00,671 Tidak, aku hanya tak suka kucing. 479 00:32:01,463 --> 00:32:02,798 David? 480 00:32:05,467 --> 00:32:06,468 David? 481 00:32:08,804 --> 00:32:09,888 David? 482 00:32:10,806 --> 00:32:12,057 Catherine! 483 00:32:13,308 --> 00:32:15,143 Pintu belakang terbuka! 484 00:32:16,144 --> 00:32:17,396 Astaga. 485 00:32:28,240 --> 00:32:29,408 Sial. 486 00:32:30,492 --> 00:32:31,827 Aku harus bilang apa pada River? 487 00:32:31,827 --> 00:32:33,412 Aku harus bilang apa pada Lamb? 488 00:32:34,496 --> 00:32:35,914 ...aku bisa bebas. 489 00:32:37,207 --> 00:32:41,795 Kau akan menderita selama bertahun-tahun yang kuhabiskan terpenjara oleh sistemmu. 490 00:32:44,173 --> 00:32:46,300 Jika Tuhan berkehendak, aku tak akan jadi yang terakhir. 491 00:32:49,511 --> 00:32:51,388 Para saudaraku akan segera mengabari. 492 00:32:53,015 --> 00:32:54,516 Aku berada... 493 00:32:54,516 --> 00:32:57,060 ...di luar Pusat Perbelanjaan Westacres, 494 00:32:57,060 --> 00:32:58,312 di mana suasananya masih... 495 00:32:58,312 --> 00:33:00,189 Aku takut aku punya kabar buruk. 496 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Apa-apaan itu? 497 00:33:04,985 --> 00:33:07,487 Ini? Ini hanya buket bunga kecil. 498 00:33:09,239 --> 00:33:10,908 Yang benar saja. 499 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 Ini ikatan bunga. 500 00:33:12,576 --> 00:33:14,870 Orang-orang biasa mengendusnya saat terjadi wabah besar 501 00:33:14,870 --> 00:33:17,623 untuk hilangkan bau kematian. 502 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 Enyahlah. 503 00:33:20,709 --> 00:33:23,170 Aku menanyai kenalanku di Regent's Park 504 00:33:23,170 --> 00:33:27,549 dan tak ada bukti sama sekali bahwa David Cartwright pernah ke Prancis. 505 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Jadi, kurasa kesepakatan kita batal. 506 00:33:32,346 --> 00:33:33,722 Sepertinya begitu. 507 00:33:33,722 --> 00:33:35,474 Tampaknya aku terjebak bersamamu. 508 00:33:36,475 --> 00:33:42,189 Aku menemukan kalau stafnya pergi ke sana pada awal tahun '90-an. 509 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Lavande? 510 00:33:45,150 --> 00:33:46,360 Ya. 511 00:33:48,028 --> 00:33:53,158 Temui Ho, dan suruh dia cari tahu alasan kau dikirim ke Slough House. 512 00:33:53,158 --> 00:33:54,409 - Sungguh? - Ya. 513 00:33:54,409 --> 00:33:55,744 Ya, aku tak mau kau di sini. 514 00:33:55,744 --> 00:34:00,832 Dan memberitahuku Sam Chapman Jahat pernah ke Prancis sudah cukup bagus. 515 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Ini. Lihat baik-baik. 516 00:34:22,728 --> 00:34:24,231 Yakin tak pernah melihatnya? 517 00:34:24,231 --> 00:34:25,732 Dia tinggal di seberang. 518 00:34:26,233 --> 00:34:28,193 Tiga belas tahun. Tampak agak lebih tua. 519 00:34:28,193 --> 00:34:29,862 Memakai nama KZ. 520 00:34:29,862 --> 00:34:31,321 Maksudmu KayZee? 521 00:34:32,364 --> 00:34:33,489 Jadi kau tahu dia? 522 00:34:33,489 --> 00:34:35,701 Tergantung, apakah ada upahnya? 523 00:34:35,701 --> 00:34:36,909 Bisa jadi. 524 00:34:37,828 --> 00:34:38,871 Bagaimana jika kami minta uang muka? 525 00:34:38,871 --> 00:34:40,621 Aku tak membawa uang tunai. 526 00:34:41,665 --> 00:34:45,210 Dan kau tahu, kurasa kau tak punya informasi untukku. 527 00:34:45,210 --> 00:34:47,170 Kami bisa mengantarmu ke ATM. 528 00:34:49,464 --> 00:34:52,467 Aku cukup jelek hingga tak keberatan wajahku dihajar. Bagaimana denganmu? 529 00:34:58,432 --> 00:34:59,433 Pedofil. 530 00:35:01,685 --> 00:35:02,853 Halo, Pembawa Masalah. 531 00:35:03,353 --> 00:35:04,438 Kita harus bertemu. 532 00:35:05,063 --> 00:35:06,440 Penatu nomor tiga. 533 00:35:06,440 --> 00:35:08,901 Bagaimana jika aku ada urusan yang lebih penting? 534 00:35:08,901 --> 00:35:09,985 Kau tidak sibuk. 535 00:35:11,737 --> 00:35:13,447 Aku melihat orang tua itu. 536 00:35:14,865 --> 00:35:16,533 Baik, maka bunuh dia. 537 00:35:17,618 --> 00:35:18,702 Dia sedang di tempat terbuka. 538 00:35:19,203 --> 00:35:23,624 Buat dia tahu dia sedang diikuti. Dia akan cemas, mencoba sembunyi. 539 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 Bunuh dia tanpa terlihat, lalu kembali ke Cartwright. 540 00:35:35,302 --> 00:35:36,386 Dancer Blaine? 541 00:35:37,638 --> 00:35:39,556 Ada sedikit dagangan untukmu. 542 00:35:39,556 --> 00:35:41,517 Siapa yang mengutusmu? 543 00:35:41,517 --> 00:35:42,976 Tak ada. 544 00:35:42,976 --> 00:35:44,520 Bagaimana kau tahu soal aku? 545 00:35:44,520 --> 00:35:46,522 Aku agen MI5. 546 00:35:47,231 --> 00:35:48,440 Apakah ini jebakan? 547 00:35:49,191 --> 00:35:52,861 Bukan jebakan jika aku bilang aku agen MI5 dari awal, 'kan? 548 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Masuk akal. 549 00:36:12,047 --> 00:36:12,881 Baiklah. 550 00:36:30,566 --> 00:36:32,651 Apa kau tahu kenapa mereka memanggilku Dancer? 551 00:36:33,527 --> 00:36:35,112 Karena kau suka berdansa? 552 00:36:36,363 --> 00:36:41,702 Dan juga karena aku bisa merasakan bahaya dan menikmatinya. 553 00:36:42,369 --> 00:36:46,999 Melayani petugas MI5, bagiku itu bisa mendatangkan masalah. 554 00:36:48,709 --> 00:36:50,169 Kenapa kau ingin menjual pistol? 555 00:36:50,169 --> 00:36:51,962 - Aku butuh uang secepatnya. - Rampok bank saja. 556 00:36:51,962 --> 00:36:54,256 Jika kau tak mau pistolnya, tak masalah, aku akan jual di tempat lain. 557 00:36:54,256 --> 00:36:56,592 Tidak akan. Kau butuh uangnya. 558 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 Itulah keahlian lain seorang penari. 559 00:36:58,218 --> 00:37:00,053 Belajar membaca orang. Mengantisipasi gerakan mereka. 560 00:37:00,053 --> 00:37:01,889 Dan aku tahu kau orang baik. 561 00:37:02,514 --> 00:37:04,391 Tetapi kau tak punya pilihan. 562 00:37:13,400 --> 00:37:14,735 Beretta M9. 563 00:37:14,735 --> 00:37:18,113 Mengalahkan Sig Sauer P226 untuk menjadi pistol utama 564 00:37:18,113 --> 00:37:21,825 Angkatan Darat AS dari tahun 1985 sampai sekarang. 565 00:37:25,746 --> 00:37:27,331 - Tiga ribu paun. - Nilainya lima ribu. 566 00:37:27,331 --> 00:37:30,375 Ya. Bisa kujual seharga lima ribu. Itulah cara kerja keuntungan. 567 00:37:33,086 --> 00:37:35,255 - Baiklah, empat setengah. - Tiga. 568 00:37:36,340 --> 00:37:37,424 - Empat. - Tiga. 569 00:37:38,175 --> 00:37:39,635 - Tiga setengah. - Tiga. 570 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 - Tiga. - Sempurna. 571 00:37:51,063 --> 00:37:52,523 Negosiasi yang bagus. 572 00:38:16,213 --> 00:38:18,298 Sebaiknya kau segera datang. 573 00:38:18,298 --> 00:38:19,383 Aku sedang diikuti. 574 00:38:20,259 --> 00:38:21,593 Di mana kau? 575 00:38:21,593 --> 00:38:23,345 Menjauhkan mereka darimu. 576 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 Bisa jadi terkait kasus yang kukerjakan, mencari anak berusia 13 tahun. 577 00:38:27,599 --> 00:38:28,517 Melarikan diri. 578 00:38:28,517 --> 00:38:31,186 Bergaul dengan orang yang salah. Baru saja menghadapi mereka. 579 00:38:31,186 --> 00:38:33,230 - Bisa jadi itu mereka. - Bukan. 580 00:38:33,230 --> 00:38:36,692 Seseorang mencoba membunuh David Cartwright tadi malam. 581 00:38:36,692 --> 00:38:38,235 Sial. Siapa? 582 00:38:38,235 --> 00:38:41,363 Entahlah, tetapi Bajingan Tua itu menembaknya. 583 00:38:41,363 --> 00:38:43,866 - Ada orang yang mencarimu? - Belum. 584 00:38:44,783 --> 00:38:46,493 Aku akan pergi ke tempat alternatif nomor dua. 585 00:38:47,160 --> 00:38:49,413 Aku akan suruh Kuda Lambat mengikutimu dari pasar 586 00:38:49,413 --> 00:38:51,582 semisal pengekormu melakukan sesuatu. 587 00:39:16,899 --> 00:39:18,192 Baik sekali kau menghubungiku kembali. 588 00:39:18,192 --> 00:39:21,278 Lamb menelepon. Dia butuh bantuan kita untuk pertemuan dengan Sam Chapman Jahat. 589 00:39:21,278 --> 00:39:24,114 Dia minta untuk ikuti dia dari pasar ke tempat alternatif nomor dua. 590 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 Ya, garasi tua itu. 591 00:39:26,366 --> 00:39:28,827 Sebenarnya, aku tak jauh. Baik, aku akan segera ke sana. 592 00:39:28,827 --> 00:39:30,579 Pastikan kau membawa pistol. 593 00:39:30,579 --> 00:39:32,206 Astaga. Kau tak punya. 594 00:39:32,873 --> 00:39:33,874 Tutup mulutmu. 595 00:40:44,945 --> 00:40:45,946 Shirley! 596 00:40:47,072 --> 00:40:48,073 Shirley! 597 00:40:49,283 --> 00:40:51,743 Astaga. Kau ingin menarik perhatian orang-orang? 598 00:40:53,787 --> 00:40:55,247 Chapman sekitar 180 meter di depan. 599 00:40:57,541 --> 00:41:00,377 Baik. Di mana pengekornya? 600 00:41:00,377 --> 00:41:02,546 Kukira aku melihatnya, tetapi dia menghilang. 601 00:41:03,130 --> 00:41:05,048 Mungkin dia melihat aku datang dan kabur. 602 00:41:05,549 --> 00:41:06,967 Topi itu bisa membuat orang kabur. 603 00:41:13,974 --> 00:41:15,017 Sial. 604 00:41:15,642 --> 00:41:18,145 - Kau tak apa-apa? - Tidak. 605 00:41:18,145 --> 00:41:19,479 Astaga. 606 00:41:22,482 --> 00:41:23,775 Astaga. 607 00:41:27,905 --> 00:41:29,031 Kau baik-baik saja? 608 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Aku tak apa-apa. 609 00:41:31,283 --> 00:41:32,284 Sial. 610 00:41:46,423 --> 00:41:48,050 Ayolah, ayolah. 611 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 Aku tak bisa menghindarinya. 612 00:41:50,344 --> 00:41:52,429 - Batalkan. - Tidak, lanjutkan. 613 00:41:52,429 --> 00:41:54,306 - Aku akan ada di sana. - Baiklah. 614 00:43:04,418 --> 00:43:05,669 Keluarlah, Orang Tua. 615 00:43:08,172 --> 00:43:09,673 Sudah selesai. Ayo. 616 00:44:23,830 --> 00:44:24,831 Kalian baik-baik saja? 617 00:44:27,793 --> 00:44:30,754 Bawa dia ke dalam taksi. 618 00:44:32,297 --> 00:44:33,882 Aku akan urus orang itu. 619 00:46:00,969 --> 00:46:02,971 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar