1
00:01:25,169 --> 00:01:26,378
Halo!
2
00:01:29,214 --> 00:01:30,883
Tolong!
3
00:01:30,883 --> 00:01:32,342
Siapa pun?
4
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
Sial! Baiklah.
5
00:01:51,361 --> 00:01:52,613
Ya. Ya.
6
00:01:54,114 --> 00:01:55,616
Baiklah, siapa kau?
7
00:01:56,116 --> 00:01:57,743
Sedang apa aku di sini?
8
00:01:57,743 --> 00:01:59,912
Dan kenapa kau memukul kepalaku?
9
00:01:59,912 --> 00:02:01,079
Apa itu perlu?
10
00:02:05,792 --> 00:02:07,169
Siapa kau?
11
00:02:08,419 --> 00:02:09,795
Apa yang kau lakukan?
12
00:02:11,965 --> 00:02:13,509
Apa kau orang Prancis?
13
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
Seseorang akan datang
untuk bicara denganmu.
14
00:02:16,929 --> 00:02:18,388
Siapa? Siapa yang ingin bicara denganku?
15
00:02:19,389 --> 00:02:21,308
Sial. Baiklah. Ya.
16
00:02:21,808 --> 00:02:23,185
Siapa yang ingin bicara denganku?
17
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Apa kau mengambil ponselku?
18
00:02:29,233 --> 00:02:30,442
Apa kau... Tunggu, tunggu!
19
00:02:32,569 --> 00:02:35,656
Bisakah kau... Sial.
20
00:02:36,490 --> 00:02:37,699
Merde!
21
00:02:43,956 --> 00:02:45,666
Sial.
22
00:03:21,451 --> 00:03:23,704
{\an8}BERDASARKAN BUKU SPOOK STREET
KARYA MICK HERRON
23
00:03:35,465 --> 00:03:39,094
David, ini teh lagi untukmu.
24
00:03:41,013 --> 00:03:42,931
Kuharap yang ini rasanya tak begitu kuat.
25
00:03:45,100 --> 00:03:47,853
Dulu Charles suka rasa teh
yang sangat lembut hingga aku berkata,
26
00:03:48,687 --> 00:03:50,814
"Apa kau ingin susumu dicampur teh?"
27
00:03:52,274 --> 00:03:53,692
Apa kau ingat Charles?
28
00:03:55,944 --> 00:03:57,237
David?
29
00:03:57,237 --> 00:03:58,405
Aku membunuhnya.
30
00:03:59,364 --> 00:04:01,074
- River.
- Tidak.
31
00:04:01,575 --> 00:04:04,620
Tidak, itu orang yang mirip dia. Ingat?
32
00:04:06,371 --> 00:04:08,207
Orang yang mirip dia?
33
00:04:10,167 --> 00:04:12,211
Astaga, apa yang kuperbuat?
34
00:04:12,211 --> 00:04:14,755
David, kau hanya membela diri.
35
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
Tidak, aku lakukan itu untuk River.
36
00:04:22,596 --> 00:04:24,890
Untuk melindunginya.
Untuk melindungi River.
37
00:04:26,850 --> 00:04:27,893
Di mana dia?
38
00:04:31,230 --> 00:04:32,773
Di mana cucuku?
39
00:04:33,899 --> 00:04:35,442
Kenapa dia meninggalkanku di sini?
40
00:04:35,943 --> 00:04:36,944
David?
41
00:04:39,321 --> 00:04:40,322
Siapa kau?
42
00:04:41,031 --> 00:04:42,658
Aku Catherine Standish.
43
00:04:42,658 --> 00:04:44,535
Dulu aku bekerja dengan River.
44
00:04:44,535 --> 00:04:47,579
Dan sebelum itu,
aku bekerja untuk Charles Partner.
45
00:04:48,539 --> 00:04:50,499
Tidak, aku tak ingat dirimu.
46
00:04:52,292 --> 00:04:53,710
Kau bilang kau kenal Charles?
47
00:04:53,710 --> 00:04:55,712
- Ya, aku asisten pribadinya.
- Aku...
48
00:04:55,712 --> 00:04:57,965
Lalu aku menjadi asisten pribadi Jackson.
49
00:04:59,883 --> 00:05:00,884
Bom itu.
50
00:05:02,261 --> 00:05:03,470
Semua orang itu.
51
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
- Orang-orang malang itu.
- Tidak, David. Bom itu bukan salahmu.
52
00:05:08,892 --> 00:05:10,018
David.
53
00:05:14,565 --> 00:05:17,025
- Aku harus bicara dengan Kepala MI5.
- Kau tak bisa ke Regent's Park.
54
00:05:17,025 --> 00:05:18,569
- River tak mau itu.
- Tidak.
55
00:05:18,569 --> 00:05:19,862
- Jangan sentuh aku.
- Tidak, David.
56
00:05:19,862 --> 00:05:22,155
- Jangan sentuh aku!
- Maafkan aku.
57
00:05:22,155 --> 00:05:23,991
Aku harus bicara dengan Kepala MI5.
58
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
Aku harus beri tahu mereka
apa yang terjadi.
59
00:05:26,785 --> 00:05:28,495
- Yang akan terjadi.
- Apa yang akan terjadi?
60
00:05:28,495 --> 00:05:29,580
Apa yang terjadi?
61
00:05:30,455 --> 00:05:31,582
Bom.
62
00:05:32,416 --> 00:05:33,250
River.
63
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
Aku harus...
64
00:05:36,420 --> 00:05:37,880
Kenapa aku bicara denganmu?
65
00:05:38,672 --> 00:05:41,967
Aku ingat kau. Kau hanya sekretaris.
66
00:05:42,467 --> 00:05:44,970
- Panggilkan Kepala MI5.
- David, dengarlah.
67
00:05:44,970 --> 00:05:47,472
Dengar, Kepala MI5 sangat sibuk. Paham?
68
00:05:47,472 --> 00:05:49,266
- Kau tahu kesibukannya.
- Tidak.
69
00:05:49,266 --> 00:05:52,144
Mereka akan bicara denganku.
Dulu aku yang memimpin.
70
00:05:52,144 --> 00:05:53,520
Aku tahu itu.
71
00:05:53,520 --> 00:05:58,650
Tetapi di saat seperti ini, dia akan
membaca pesan dari Berlin, 'kan?
72
00:05:59,234 --> 00:06:03,280
Berlin? Ya, tentu saja. Itu...
73
00:06:04,156 --> 00:06:05,324
- Dan dia...
- Jadwalnya.
74
00:06:05,324 --> 00:06:07,618
Itu benar. Dan dia harus
melakukannya dengan benar.
75
00:06:07,618 --> 00:06:09,995
Maksudku, agen di lapangan,
menunggu instruksi.
76
00:06:09,995 --> 00:06:11,163
Kita tak bisa mengganggu itu.
77
00:06:11,163 --> 00:06:12,956
Tidak. Itu sangat berbahaya.
78
00:06:12,956 --> 00:06:17,544
Jadi, jika kau izinkan,
kini aku akan hubungi pihak Regent's Park,
79
00:06:17,544 --> 00:06:20,797
dan akan kuberi kau janji temu pertama
yang tersedia setelahnya.
80
00:06:20,797 --> 00:06:21,715
Kau bisa lakukan itu?
81
00:06:22,549 --> 00:06:24,218
Aku sekretaris. Itu tugasku.
82
00:06:24,968 --> 00:06:26,053
Kemari, duduklah.
83
00:06:26,720 --> 00:06:27,721
Baiklah.
84
00:06:29,056 --> 00:06:30,641
- Ya.
- Ini tehmu.
85
00:06:30,641 --> 00:06:31,934
Terima kasih.
86
00:06:31,934 --> 00:06:33,143
Aku akan segera kembali.
87
00:06:33,143 --> 00:06:34,728
- Kau baik sekali.
- Sama-sama.
88
00:06:34,728 --> 00:06:37,940
Aku harus bicara dengan Kepala MI5.
89
00:06:37,940 --> 00:06:39,024
Ya.
90
00:06:46,698 --> 00:06:47,824
Ini salahku.
91
00:06:50,994 --> 00:06:52,454
Semuanya salahku.
92
00:07:25,237 --> 00:07:26,738
Siapa di atas?
93
00:07:27,281 --> 00:07:28,907
Orang-orang payah yang biasa ada di sana.
94
00:07:28,907 --> 00:07:32,327
Orang-orang payah berkuasa di gedung ini,
sedangkan yang hebat tak dihargai.
95
00:07:32,953 --> 00:07:35,205
Tetapi, kantormu di atas,
jadi kutarik ucapanku.
96
00:07:35,205 --> 00:07:37,583
Dengar, Bodoh, satu jam lalu,
97
00:07:37,583 --> 00:07:41,378
seseorang naik ke atas memakai sepatu
yang jauh lebih mahal daripada gajimu.
98
00:07:41,378 --> 00:07:42,379
Siapa?
99
00:07:42,379 --> 00:07:44,047
Itu bukan salahku.
100
00:07:44,047 --> 00:07:45,674
Aku tak tahu siapa dia.
101
00:07:47,759 --> 00:07:50,304
Meskipun aku tahu,
aku tak bisa menghentikannya.
102
00:07:58,395 --> 00:08:00,230
Apa kau di sini saat dia datang?
103
00:08:00,230 --> 00:08:02,357
Tidak, itu bukan salahku.
104
00:08:03,275 --> 00:08:04,902
Apakah River pergi ke Lavande?
105
00:08:05,736 --> 00:08:07,988
Pergilah ke rumah Catherine,
suruh dia pindahkan David Cartwright.
106
00:08:07,988 --> 00:08:09,948
David bersama Catherine?
107
00:08:11,950 --> 00:08:13,285
Bagaimana dengan River?
108
00:08:22,586 --> 00:08:24,546
Ini tak ada di jadwal.
109
00:08:24,546 --> 00:08:26,715
Untung aku punya waktu luang.
110
00:08:26,715 --> 00:08:29,801
Ada yang menawarkan teh atau kopi untukmu?
111
00:08:29,801 --> 00:08:31,845
- Tidak.
- Ya, baiklah.
112
00:08:31,845 --> 00:08:34,515
Kurasa ada yang mati di tangki air.
113
00:08:36,265 --> 00:08:37,476
Jadi, apa yang bisa kubantu?
114
00:08:37,476 --> 00:08:38,559
Kurasa kau tahu kenapa aku kemari.
115
00:08:40,437 --> 00:08:43,649
Kau tak dipindahkan ke Slough House, 'kan?
116
00:08:43,649 --> 00:08:46,276
Apa yang kau perbuat?
Ketahuan mabuk saat bekerja?
117
00:08:46,276 --> 00:08:47,778
Tak usah berpura-pura.
118
00:08:47,778 --> 00:08:49,613
Aku tahu kau bukan orang bodoh
seperti yang terlihat.
119
00:08:50,197 --> 00:08:52,074
Hasil tes darah sudah muncul, ya?
120
00:08:53,158 --> 00:08:54,409
Aku bisa bilang apa?
121
00:08:55,160 --> 00:08:56,411
Dia agenku.
122
00:08:56,411 --> 00:08:58,539
Dia ingin semua orang berpikir dia mati,
123
00:08:58,539 --> 00:09:00,749
dan aku membantunya selama yang kubisa.
124
00:09:00,749 --> 00:09:04,169
Mungkin dia agenmu, tetapi dia agen MI5
dan dia ada di TKP.
125
00:09:04,169 --> 00:09:06,505
Mungkin dia yang menembak.
Aku harus menahannya.
126
00:09:06,505 --> 00:09:07,923
Silakan saja.
127
00:09:07,923 --> 00:09:09,550
Aku tak tahu dia di mana.
128
00:09:09,550 --> 00:09:11,176
Jadi, silakan saja jika ingin mengancamku,
129
00:09:11,176 --> 00:09:13,053
karena hanya itu jawaban
yang akan kau dapat.
130
00:09:13,053 --> 00:09:15,222
Kau akan kutahan karena
menghalangi penyelidikan. Bangun.
131
00:09:15,222 --> 00:09:16,890
Tidak, aku baik-baik saja di sini,
terima kasih.
132
00:09:16,890 --> 00:09:19,226
Aku punya waktu seharian
tanpa kegiatan untuk kulalui.
133
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
Unit investigasi MI5 yang akan kupanggil
134
00:09:20,978 --> 00:09:22,396
mungkin bisa menghalangimu.
135
00:09:25,107 --> 00:09:26,733
Aku tak mau orang-orang berpikir
136
00:09:26,733 --> 00:09:29,611
mereka harus mengirim banyak pria
untuk lakukan tugas wanita.
137
00:09:30,988 --> 00:09:33,824
Tak perlu pakai borgol. Ayolah.
138
00:09:33,824 --> 00:09:38,245
Aku tak mau macam-macam dengan lelaki
yang tampak suka meraba-raba orang di bus.
139
00:09:40,831 --> 00:09:43,125
Kau mengatakan hal menyakitkan
soal penampilanku.
140
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
Mungkin aku harus hubungi personalia.
141
00:09:50,674 --> 00:09:52,634
Dengar, aku paham kau marah.
142
00:09:55,053 --> 00:09:58,140
Kau bilang ke Taverner
bahwa River sudah mati,
143
00:09:58,140 --> 00:10:01,518
lalu dia agak bahagia
dan kini kau harus kembali memberitahunya
144
00:10:01,518 --> 00:10:03,812
bahwa agen paling menyusahkan
masih hidup dan sehat,
145
00:10:03,812 --> 00:10:05,772
tak diketahui keberadaannya
dan entah melakukan apa.
146
00:10:06,648 --> 00:10:11,403
Jadi, sebagai gantinya, dengan senang hati
aku akan memberimu David Cartwright.
147
00:10:11,403 --> 00:10:12,738
Kenapa kau melakukan itu?
148
00:10:14,406 --> 00:10:16,658
Karena Regent's Park sama seperti IKEA.
149
00:10:16,658 --> 00:10:18,911
Kau tak akan bisa keluar dari sana.
150
00:10:19,536 --> 00:10:20,913
Lanjutkan.
151
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
Apa aku terlihat seperti orang bodoh?
152
00:10:27,169 --> 00:10:32,591
Membicarakan penampilanmu
bisa membuatku kena masalah.
153
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
Kau rela menyerahkan David Cartwright
agar kau sendiri tak ditangkap?
154
00:10:35,677 --> 00:10:38,180
River itu agenku.
Tetapi Cartwright berengsek.
155
00:10:38,180 --> 00:10:42,976
Membayangkan dia terduduk
di penjara rubanah membuatku senang.
156
00:10:44,311 --> 00:10:45,187
Di mana dia?
157
00:11:00,369 --> 00:11:01,370
Hei.
158
00:11:03,664 --> 00:11:04,957
Hei, mohon maaf.
159
00:11:04,957 --> 00:11:06,083
Untuk apa?
160
00:11:06,667 --> 00:11:08,460
Aku tak sadar kau seorang agen MI5.
161
00:11:09,336 --> 00:11:11,922
Maksudku, jelas kau bukan anjing.
162
00:11:13,257 --> 00:11:14,758
Di mana kau simpan sayapmu?
163
00:11:15,843 --> 00:11:17,219
Artinya kau seperti malaikat.
164
00:11:18,387 --> 00:11:23,725
Semisal kau mengira aku menyebutmu
burung camar atau gagak.
165
00:11:25,435 --> 00:11:28,313
Tetapi dengan kaki seperti itu,
kau lebih mirip flamingo, 'kan?
166
00:11:36,113 --> 00:11:37,114
Hei!
167
00:11:40,742 --> 00:11:43,370
Sebenarnya aku punya pacar,
jadi kau yang rugi.
168
00:11:43,871 --> 00:11:46,164
Aku bisa melepaskan ini
dengan mudah, jadi...
169
00:11:48,166 --> 00:11:49,543
rugi dua kali lipat.
170
00:11:53,755 --> 00:11:54,756
- Hai.
- Hai.
171
00:12:03,807 --> 00:12:06,310
Giti? Apa kau Giti?
172
00:12:06,310 --> 00:12:07,936
- Namamu Giti? Benar.
- Ya.
173
00:12:07,936 --> 00:12:09,563
Tidak. Kumohon, silakan duduk.
174
00:12:09,563 --> 00:12:11,607
Duduklah. Tak ada hierarki di sini.
175
00:12:12,649 --> 00:12:15,194
Semua sama saja, menurutku begitu.
176
00:12:16,028 --> 00:12:19,156
Diana Taverner memujimu
saat bicara denganku...
177
00:12:19,156 --> 00:12:21,366
Ini soal hasil kerjamu
dalam kasus identitas buatan itu.
178
00:12:21,366 --> 00:12:23,202
Dan aku ingin bilang terima kasih banyak.
179
00:12:23,202 --> 00:12:26,496
Terima kasih.
Untung saja itu hanya kesalahan.
180
00:12:26,496 --> 00:12:28,874
Ya. Ya, itu benar. Ya.
181
00:12:28,874 --> 00:12:30,709
Sempat membuat kami semua takut.
182
00:12:30,709 --> 00:12:32,920
Aku tak bermaksud menyebabkan
kepanikan yang tidak perlu.
183
00:12:32,920 --> 00:12:34,630
Tidak. Itu sangat diperlukan.
184
00:12:34,630 --> 00:12:37,841
Maksudku, kita harus menjajaki
setiap kemungkinan.
185
00:12:37,841 --> 00:12:40,594
Faktanya, itu membuatku berpikir,
186
00:12:40,594 --> 00:12:43,764
kurasa akan jadi ide bagus
untuk mengecek ulang arsip
187
00:12:43,764 --> 00:12:46,725
untuk mencari kesalahan lainnya, kau tahu.
188
00:12:46,725 --> 00:12:50,604
Kejanggalan di program identitas buatan.
189
00:12:51,605 --> 00:12:52,689
Baiklah.
190
00:12:52,689 --> 00:12:54,816
Sebenarnya aku menyarankan itu kepadanya.
191
00:12:55,400 --> 00:12:56,902
- Wakil Kepala MI5.
- Benarkah?
192
00:12:57,402 --> 00:13:00,364
Dan dia bilang lebih baik
aku ditempatkan di tugas saat ini.
193
00:13:00,364 --> 00:13:01,448
Benarkah? Ya.
194
00:13:01,448 --> 00:13:04,535
Dia benar, tentu saja.
Menurut perspektifnya.
195
00:13:05,160 --> 00:13:07,663
Maksudku, dia menjalankan
operasi langsung, 'kan?
196
00:13:07,663 --> 00:13:11,500
Dengan berlangsungnya penyelidikan
Westacres, dia tak punya keleluasaan
197
00:13:11,500 --> 00:13:15,963
untuk melakukan investigasi spekulatif
seperti ini.
198
00:13:16,755 --> 00:13:21,468
Tetapi aku bisa dan aku ingin
kau melapor langsung kepadaku.
199
00:13:22,302 --> 00:13:23,720
Dengan senang hati.
200
00:13:24,471 --> 00:13:26,932
- Mungkin itu ucapan yang salah.
- Ya, mungkin.
201
00:13:26,932 --> 00:13:29,101
- Dia tak keberatan, 'kan?
- Ya, itu agak...
202
00:13:29,101 --> 00:13:30,936
Aku tak mau kena masalah.
203
00:13:30,936 --> 00:13:33,564
Tidak. Menurutku jaga urusan ini
antara kita berdua saja.
204
00:13:34,231 --> 00:13:36,149
Kebijaksanaan adalah bagian terbaik
dari keberanian.
205
00:13:36,149 --> 00:13:39,069
Dan kau akan membantu kami
mengatasi segala potensi masalah,
206
00:13:39,069 --> 00:13:41,196
yang mana itu akan sangat membantu.
207
00:13:41,196 --> 00:13:45,659
Jadi, jika ada apa pun yang bisa kulakukan
untuk memfasilitasi itu,
208
00:13:46,285 --> 00:13:48,120
tolong beri tahu aku.
209
00:13:50,831 --> 00:13:51,915
Silakan duluan.
210
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
- Kau pernah kemari sebelumnya?
- Tidak pernah.
211
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
- Pernah bertemu Molly?
- Tidak.
212
00:13:56,336 --> 00:13:58,172
Sangat menyenangkan.
213
00:14:05,012 --> 00:14:07,097
- Halo, Molly.
- Halo, Musang.
214
00:14:09,766 --> 00:14:12,060
Musang itu istilah yang mereka gunakan
untuk menyebut kami
215
00:14:12,060 --> 00:14:15,564
yang menggunakan program permainan
untuk sempurnakan strategi jangka panjang.
216
00:14:15,564 --> 00:14:17,441
Itu arti sebenarnya.
217
00:14:17,441 --> 00:14:20,235
Kau akan selalu jadi Musang bagiku.
218
00:14:21,028 --> 00:14:23,030
Ya, Molly, aku Kepala MI5, paham?
219
00:14:23,030 --> 00:14:25,199
Itu tidak pantas, 'kan?
220
00:14:25,199 --> 00:14:28,035
- Jadi, identitas buatan?
- Ya.
221
00:14:28,035 --> 00:14:31,538
Ya, Giti berpikir dia menemukan satu
yang terkait dengan peristiwa Westacres.
222
00:14:32,497 --> 00:14:36,210
Jadi, aku ingin dia mengecek ulang
untuk memastikan tidak ada
223
00:14:36,210 --> 00:14:41,423
satu pun identitas lama buatan kita
di luar sana yang disalahgunakan.
224
00:14:41,423 --> 00:14:42,674
Kau paham?
225
00:14:43,217 --> 00:14:46,637
Jika kau tak keberatan
mengenalkan tempat ini kepadanya,
226
00:14:46,637 --> 00:14:50,849
memfasilitasi sebisa mungkin,
aku akan sangat menghargai itu.
227
00:14:54,978 --> 00:14:57,397
Terima kasih.
Terima kasih banyak, Giti. Terima kasih.
228
00:14:59,525 --> 00:15:03,195
Aku sudah muak dengan permainan
antara Kepala dan Wakil Kepala MI5.
229
00:15:04,029 --> 00:15:06,365
Ya, aku juga. Itu lucu.
230
00:15:06,365 --> 00:15:09,868
Itu lucu, karena siapa menurutmu
yang harusnya diutamakan?
231
00:15:09,868 --> 00:15:14,748
Saat kubilang Kepala MI5 dan lalu
Wakil Kepala MI5, siapa menurutmu...
232
00:15:14,748 --> 00:15:16,333
Diana Taverner.
233
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
Natasha!
234
00:16:17,936 --> 00:16:18,937
Siapa kau?
235
00:16:19,605 --> 00:16:21,356
Apa kau orang yang ingin bicara denganku?
236
00:16:21,356 --> 00:16:23,984
Kami yang punya senjata.
Kami yang berhak bertanya.
237
00:16:24,943 --> 00:16:26,278
Baiklah.
238
00:16:26,278 --> 00:16:28,697
Kau terlihat
seperti seseorang dari Les Arbres.
239
00:16:28,697 --> 00:16:32,284
Kau punya paspor dengan fotonya,
dan kau bukan dia.
240
00:16:33,535 --> 00:16:34,703
Apa yang kau lakukan di sana?
241
00:16:34,703 --> 00:16:37,247
Kutebak berdasarkan fakta bahwa dia
terus menodongkan pistol kepadaku,
242
00:16:37,247 --> 00:16:39,750
kalian tak begitu menyukai orang tersebut.
243
00:16:39,750 --> 00:16:41,460
Mungkin dia akan menurunkan senapannya
saat kubilang
244
00:16:41,460 --> 00:16:44,087
orang itu tak bisa melukai siapa pun lagi
karena dia sudah mati.
245
00:16:50,511 --> 00:16:52,054
Kenapa dia tak menurunkan senapannya?
246
00:16:54,723 --> 00:16:56,016
Dia itu putraku.
247
00:16:59,186 --> 00:17:00,479
Bagaimana dia bisa mati?
248
00:17:02,314 --> 00:17:05,108
Dia datang ke rumah kakekku
berpura-pura menjadi diriku,
249
00:17:05,901 --> 00:17:08,028
karena dia hendak menenggelamkannya
di bak mandi.
250
00:17:08,569 --> 00:17:10,239
Tetapi kakekku menembaknya.
251
00:17:19,580 --> 00:17:21,415
Pasti akan berakhir begitu.
252
00:17:22,542 --> 00:17:23,794
Dengan sosok ayah seperti itu.
253
00:17:25,878 --> 00:17:27,673
Dengar, baiklah.
254
00:17:30,008 --> 00:17:32,386
Aku agen MI5. Paham?
255
00:17:34,388 --> 00:17:36,223
Dinas keamanan Inggris.
256
00:17:36,223 --> 00:17:37,474
Kami tak peduli.
257
00:17:38,475 --> 00:17:39,685
Pergilah.
258
00:17:47,985 --> 00:17:49,236
Ya.
259
00:17:55,742 --> 00:17:56,577
Dengar.
260
00:17:56,577 --> 00:18:00,747
Aku turut prihatin soal putramu,
tetapi aku harus tahu siapa dia.
261
00:18:00,747 --> 00:18:03,125
Kau diminta untuk pergi, maka pergilah.
262
00:18:03,125 --> 00:18:06,044
Kau harus berhenti
menodongkan senapan itu padaku.
263
00:18:08,088 --> 00:18:09,131
Siapa mereka?
264
00:18:10,132 --> 00:18:11,216
Mereka pikir kau Bertrand.
265
00:18:11,216 --> 00:18:14,178
Baik. Tetapi aku bukan Bertrand.
Bisa beri tahu mereka?
266
00:18:14,178 --> 00:18:17,181
- Beri tahu saja sendiri.
- Baiklah, dengar.
267
00:18:17,181 --> 00:18:18,348
Dengarkan aku, ya?
268
00:18:19,433 --> 00:18:21,643
Kau lihat ini? Kau lihat orang ini?
269
00:18:21,643 --> 00:18:23,604
Yang di sebelah putramu?
270
00:18:24,396 --> 00:18:26,648
- Ya.
- Dia di Les Arbres juga, 'kan?
271
00:18:26,648 --> 00:18:27,983
- Ya?
- Ya.
272
00:18:27,983 --> 00:18:30,068
Kau tahu pengeboman di London?
Di pusat perbelanjaan itu?
273
00:18:30,068 --> 00:18:31,320
Dia pelakunya.
274
00:18:31,820 --> 00:18:33,071
Dia yang memicu bomnya.
275
00:18:35,115 --> 00:18:36,617
Dan itu bisa terjadi lagi.
276
00:18:37,910 --> 00:18:40,621
Jadi, kau harus beri tahu aku
siapa mereka ini
277
00:18:40,621 --> 00:18:42,039
dan di mana aku bisa menemukan mereka.
278
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Catherine, ini Louisa. Lagi.
279
00:18:50,756 --> 00:18:54,051
Emma Flyte, kepala agen MI5,
sedang menuju ke tempatmu.
280
00:18:54,051 --> 00:18:56,970
Dia mengincar David Cartwright.
Kau harus pindahkan dia sebelum...
281
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Sial.
282
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
Permisi?
283
00:19:08,273 --> 00:19:10,108
Permisi? Hai.
284
00:19:10,817 --> 00:19:13,904
Maafkan aku,
tetapi kurasa aku diikuti seseorang.
285
00:19:13,904 --> 00:19:17,449
Apa kau bisa menemani aku berjalan
sampai ke ujung jalan?
286
00:19:18,450 --> 00:19:19,660
Aku tak melihat siapa pun.
287
00:19:20,452 --> 00:19:22,037
Mungkin mereka bersembunyi.
288
00:19:22,037 --> 00:19:24,623
Barusan aku masuk ke toko
dan kemudian aku keluar,
289
00:19:24,623 --> 00:19:27,292
dan kukira dia sudah pergi,
tetapi tiba-tiba dia di belakangku.
290
00:19:27,960 --> 00:19:28,794
Bukan dia, 'kan?
291
00:19:30,754 --> 00:19:32,798
Bukan. Orang ini... Dia jauh lebih muda.
292
00:19:32,798 --> 00:19:35,050
Matanya menyeramkan,
dan dia sangat berbahaya.
293
00:19:35,050 --> 00:19:37,511
Baik. Kau beruntung,
karena aku dari dinas keamanan.
294
00:19:37,511 --> 00:19:38,804
Syukurlah. Bisa kita berjalan?
295
00:19:38,804 --> 00:19:41,431
- Rekanku akan menanganinya.
- Baiklah.
296
00:19:41,431 --> 00:19:42,808
- Bagus. Terima kasih.
- Baiklah.
297
00:19:44,643 --> 00:19:47,312
- Semua baik-baik saja?
- Ya. Ya,
298
00:19:47,312 --> 00:19:49,731
aku hanya berbicara dengan rekanmu.
299
00:19:49,731 --> 00:19:51,859
Kukira ada orang yang mengikutiku,
tetapi ternyata tidak.
300
00:19:51,859 --> 00:19:53,026
- Jadi, itu saja...
- Kau yakin?
301
00:19:53,026 --> 00:19:55,320
- Ya. Terima kasih. Astaga.
- Kau tampak familier.
302
00:19:57,239 --> 00:20:00,075
Ada wanita yang sedang rentan
dan kau merayunya?
303
00:20:00,075 --> 00:20:02,619
Tidak. Astaga, tidak. Aku hanya merasa
kita pernah bertemu. Itu saja.
304
00:20:02,619 --> 00:20:04,788
Baik. Tolong hentikan
sebelum aku melaporkanmu.
305
00:20:04,788 --> 00:20:06,081
- Paham?
- Ya.
306
00:20:08,625 --> 00:20:09,626
Jadi sekarang kau mengikutiku?
307
00:20:12,713 --> 00:20:14,256
Hanya mencoba membantu.
308
00:20:19,678 --> 00:20:21,555
Emma Flyte. Kepala keamanan
dari Regent's Park.
309
00:20:22,806 --> 00:20:24,266
Boleh minta tanda pengenal?
310
00:20:32,274 --> 00:20:34,067
- Ada yang bisa kubantu?
- Kau boleh biarkan aku masuk.
311
00:20:35,027 --> 00:20:36,069
Apakah kau punya surat perintah?
312
00:20:36,069 --> 00:20:37,863
Kau masih anggota MI5,
313
00:20:37,863 --> 00:20:39,865
yang berarti kau masih berada
di bawah kewenanganku.
314
00:20:39,865 --> 00:20:41,658
Yang berarti aku tak butuh surat perintah.
315
00:20:41,658 --> 00:20:44,161
Tetapi aku sudah mengundurkan diri
beberapa waktu lalu.
316
00:20:44,161 --> 00:20:46,121
Ya. Tidak juga.
317
00:20:46,121 --> 00:20:49,458
Kau menyerahkan surat pengunduran diri,
tetapi dokumennya terhambat.
318
00:20:49,458 --> 00:20:51,460
Ingatkan aku,
apakah kau masih menerima gaji?
319
00:20:51,460 --> 00:20:53,086
Menerima, tetapi tidak digunakan.
320
00:20:53,086 --> 00:20:56,089
Itu tak penting. Kau masih pegawai,
jadi buka pintunya.
321
00:21:06,725 --> 00:21:09,770
...kabar perkembangan investigasi Westacres
322
00:21:09,770 --> 00:21:11,355
dari Wakil Komisaris...
323
00:21:11,355 --> 00:21:13,440
Kulihat kau masih turut terlibat.
324
00:21:13,440 --> 00:21:15,817
Aku diizinkan mendengar kabar dari berita.
325
00:21:15,817 --> 00:21:17,736
- Flat yang bagus.
- Terima kasih.
326
00:21:17,736 --> 00:21:18,987
Area yang sunyi juga.
327
00:21:19,821 --> 00:21:21,406
Dan kau suka membaca buku.
328
00:21:21,406 --> 00:21:24,368
Kebisingan bisa merusak kenikmatan
membaca buku bagus.
329
00:21:24,368 --> 00:21:26,370
Dan juga tamu tak diundang.
330
00:21:27,996 --> 00:21:31,250
- Omong-omong soal tamu, di mana dia?
- Siapa?
331
00:21:32,709 --> 00:21:34,127
David Cartwright.
332
00:21:34,127 --> 00:21:38,090
Sudah 20 tahun aku tak bertemu
David Cartwright, jadi...
333
00:21:38,090 --> 00:21:39,800
Tolong jangan masuk ke sana.
334
00:21:40,843 --> 00:21:41,969
Buat apa dia...
335
00:21:43,637 --> 00:21:46,181
Kuminta kau agar tak masuk kemari.
336
00:21:46,181 --> 00:21:48,350
Aku tak suka ada orang asing
masuk ke kamarku.
337
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Permisi.
338
00:21:52,396 --> 00:21:55,941
Maaf, apakah kita sedang melakoni
pertunjukan West End?
339
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Astaga.
340
00:22:04,616 --> 00:22:05,951
Kenapa ini terkunci?
341
00:22:05,951 --> 00:22:07,327
Tak dikunci. Hanya agak kaku.
342
00:22:07,327 --> 00:22:10,831
Harus dibuka dengan lembut
atau itu yang terjadi. Lihat?
343
00:22:11,498 --> 00:22:13,000
Mungkin aku menyimpan
terlalu banyak di sini.
344
00:22:13,000 --> 00:22:15,085
Dengar, siapa yang bilang dia di sini?
345
00:22:15,085 --> 00:22:16,170
Jackson Lamb.
346
00:22:19,173 --> 00:22:22,009
Dia mengirimmu kemari
hanya untuk membuatku kesulitan.
347
00:22:22,009 --> 00:22:23,343
Kami bertengkar.
348
00:22:24,052 --> 00:22:26,930
Aku takut kau telah dimanfaatkan,
Bu Flyte.
349
00:22:26,930 --> 00:22:28,307
Sebentar.
350
00:22:29,224 --> 00:22:31,518
Semoga berhasil menemukan David.
351
00:22:32,561 --> 00:22:36,231
Kau harus coba tanyakan cucunya, River,
soal keberadaannya.
352
00:22:46,200 --> 00:22:47,743
Baik. Aku akan kembali.
353
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
Kau tahu, mungkin sebaiknya
kau pertahankan pistol itu.
354
00:22:50,829 --> 00:22:52,247
Semua orang adalah target.
355
00:22:53,832 --> 00:22:57,127
Setelah Westacres, kita tak tahu di mana
dan kapan akan terjadi serangan lagi.
356
00:22:59,046 --> 00:23:01,381
Kenakan penyuara jemalamu dan diamlah.
357
00:23:02,090 --> 00:23:03,800
Menjual pistolnya adalah karma buruk.
358
00:23:03,800 --> 00:23:06,220
Tak melepas dekorasi Natal
adalah karma buruk.
359
00:23:06,220 --> 00:23:08,680
Senjata di jalanan versus
takhayul berbasis perada.
360
00:23:08,680 --> 00:23:09,681
Ya, sama persis.
361
00:23:09,681 --> 00:23:11,850
Dengar, aku tak mau lakukan ini,
tetapi tak ada pilihan lain.
362
00:23:11,850 --> 00:23:13,435
Cassie sudah menyadari ada tagihan
yang belum dibayar.
363
00:23:13,435 --> 00:23:16,522
- Itu mimpi buruk.
- Karena ulahmu sendiri.
364
00:23:17,356 --> 00:23:18,941
Aku akan urus ini, dan selesai sudah.
365
00:23:20,734 --> 00:23:22,194
Kali ini sungguhan.
366
00:23:25,489 --> 00:23:28,534
Hai. Bisakah turun ke bawah dan bantu aku?
367
00:23:28,534 --> 00:23:30,077
Enyahlah.
368
00:23:34,665 --> 00:23:35,791
Ho butuh bantuan.
369
00:23:35,791 --> 00:23:38,502
Kecuali dia butuh bantuan bunuh diri,
aku tak tertarik.
370
00:23:40,921 --> 00:23:43,131
Dengar, aku diborgol ke mesin bebanku.
371
00:23:49,513 --> 00:23:51,765
Dia diborgol ke mesin bebannya.
Itu layak dilihat.
372
00:24:01,567 --> 00:24:04,778
Apakah ini insiden atau bagian
dari permainan masturbasi?
373
00:24:05,612 --> 00:24:06,613
Ulah Flyte.
374
00:24:07,239 --> 00:24:08,073
Bagus baginya.
375
00:24:08,073 --> 00:24:10,367
Aku tak akan tanya alasannya,
karena aku yakin itu pantas.
376
00:24:10,367 --> 00:24:11,869
Dengar, apa kau akan membantuku?
377
00:24:11,869 --> 00:24:12,995
Tidak.
378
00:24:16,957 --> 00:24:18,375
Apa yang kau lakukan?
379
00:24:20,752 --> 00:24:23,839
Setidaknya biarkan dia di situ semalaman
atau sampai dia mengompol.
380
00:24:23,839 --> 00:24:25,007
Aku harus membantunya.
381
00:24:27,634 --> 00:24:29,011
Tidak, tak perlu.
382
00:24:32,264 --> 00:24:35,184
Apa kau mau tahu
kenapa aku akan bebaskan dia?
383
00:24:35,726 --> 00:24:38,270
Aku mau tahu kenapa kau mengancamku
dengan pisau.
384
00:24:38,270 --> 00:24:40,022
Sebelum aku ditugaskan kemari,
385
00:24:40,022 --> 00:24:44,193
aku diborgol paksa dan diikat di kursi
selama 72 jam.
386
00:24:44,776 --> 00:24:50,240
Melihat dia diborgol memicu traumaku.
387
00:24:52,826 --> 00:24:54,578
Baik. Aku paham.
388
00:25:12,471 --> 00:25:14,056
Apa yang terjadi saat kau diborgol?
389
00:25:15,015 --> 00:25:18,477
Seseorang mengancam
untuk membedah isi perutku.
390
00:25:20,521 --> 00:25:21,980
Dia punya pisau pemotong...
391
00:25:24,900 --> 00:25:26,151
elektrik.
392
00:25:31,532 --> 00:25:32,616
Keren.
393
00:25:34,701 --> 00:25:35,786
Saudara sesama diborgol.
394
00:25:39,915 --> 00:25:43,961
Aku tak suka disentuh.
395
00:25:49,258 --> 00:25:50,968
Apa-apaan.
396
00:26:03,397 --> 00:26:04,648
Victor adalah sepupuku.
397
00:26:05,858 --> 00:26:06,859
Benarkah?
398
00:26:07,860 --> 00:26:08,986
Senang bertemu denganmu, Victor.
399
00:26:09,945 --> 00:26:11,697
Dia satu-satunya yang menemaniku
400
00:26:11,697 --> 00:26:14,241
saat aku dibuat hamil
oleh seorang pria di Les Arbres.
401
00:26:15,742 --> 00:26:16,827
Saat itu usiaku 17 tahun.
402
00:26:17,870 --> 00:26:19,830
Dan orang itu adalah dia?
403
00:26:21,290 --> 00:26:22,332
Ya.
404
00:26:23,792 --> 00:26:25,460
Frank Harkness.
405
00:26:26,295 --> 00:26:29,631
Tetapi dia sering berbohong,
mungkin itu bukan nama aslinya.
406
00:26:31,175 --> 00:26:32,676
Dia tak membiarkanku menemui putraku.
407
00:26:32,676 --> 00:26:38,682
Jadi, aku pindah, dan sesekali aku kembali
untuk melihat Bertrand,
408
00:26:39,558 --> 00:26:43,228
dan dia mengabaikanku seolah aku tak ada.
409
00:26:44,354 --> 00:26:46,940
Kami dengar
semua orang di Les Arbres pergi,
410
00:26:48,775 --> 00:26:50,694
dan dia tak akan bisa
melihat Bertrand lagi.
411
00:26:52,029 --> 00:26:53,530
Kukira kau dia.
412
00:26:53,530 --> 00:26:58,410
Jadi, kuhubungi dia, lalu mengikutimu.
413
00:26:59,203 --> 00:27:01,496
Kulihat Frank mencoba membunuhmu.
414
00:27:01,997 --> 00:27:03,207
Lalu kau memukulku...
415
00:27:06,793 --> 00:27:09,463
Kenapa Frank mencoba membunuhmu?
416
00:27:10,047 --> 00:27:13,717
Kurasa dia sedang hancurkan barang bukti,
dan aku menghalanginya.
417
00:27:14,259 --> 00:27:15,886
Si pengebom, siapa dia?
418
00:27:17,137 --> 00:27:19,139
- Yves.
- Yves.
419
00:27:19,139 --> 00:27:22,851
Itu tak mengejutkan.
Cara dia diperlakukan saat kecil.
420
00:27:22,851 --> 00:27:26,146
Kau bisa lihat kebenciannya, kemarahannya.
421
00:27:26,939 --> 00:27:30,192
Jadi, kau pernah tinggal di Les Arbres?
422
00:27:30,943 --> 00:27:32,236
Ya.
423
00:27:32,236 --> 00:27:33,862
Saat Bertrand masih kecil.
424
00:27:34,738 --> 00:27:35,948
Apa kau melukis ini?
425
00:27:39,326 --> 00:27:42,829
Tidak. Gadis lain yang melukisnya.
426
00:27:43,372 --> 00:27:44,498
Gadis lain?
427
00:27:45,457 --> 00:27:47,084
Ya. Para ibu.
428
00:27:47,084 --> 00:27:50,045
Kau tahu, ada beberapa orang Rusia,
orang Yunani.
429
00:27:50,045 --> 00:27:54,758
Mungkin ada orang Inggris
dan gadis lokal lain, sepertinya.
430
00:27:55,425 --> 00:27:59,721
Mereka melahirkan anaknya,
lalu dia suruh para ibu itu pergi
431
00:27:59,721 --> 00:28:00,889
karena itu...
432
00:28:01,557 --> 00:28:03,225
yang dia inginkan.
433
00:28:05,811 --> 00:28:06,812
Aku akan bicara dengan mereka.
434
00:28:07,604 --> 00:28:09,648
Beri tahu mereka kau bukan orang
yang mereka cari.
435
00:28:09,648 --> 00:28:11,275
Ya, tolong.
436
00:28:13,819 --> 00:28:16,613
Wah. Mereka sungguh tak suka putramu, ya?
437
00:28:16,613 --> 00:28:20,742
Orang di luar sana, Bertrand membuat
putranya masuk rumah sakit
438
00:28:20,742 --> 00:28:22,327
dan melecehkan putrinya.
439
00:28:22,327 --> 00:28:25,122
Jadi, kami tak bisa menyalahkannya.
440
00:28:26,248 --> 00:28:27,583
Victor akan menenangkan mereka.
441
00:28:32,671 --> 00:28:34,214
- Sial. Astaga.
- Larilah.
442
00:28:42,222 --> 00:28:43,390
Itu anjing yang besar.
443
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Bukan dia orangnya!
444
00:28:50,647 --> 00:28:51,940
Dia bukan Bertrand!
445
00:29:02,576 --> 00:29:03,493
Sial.
446
00:29:53,585 --> 00:29:55,087
Astaga.
447
00:30:14,439 --> 00:30:15,274
Pak.
448
00:30:15,274 --> 00:30:16,775
Baik, enyahlah!
449
00:30:19,444 --> 00:30:21,154
Apa-apaan...
450
00:30:52,519 --> 00:30:54,188
Kenapa kau tak menjawab teleponmu?
451
00:30:54,897 --> 00:30:58,233
- Apa kabar, omong-omong?
- Dibawa River. Kabar baik. Terima kasih.
452
00:30:59,401 --> 00:31:01,111
Kenapa Lamb tak bilang saja padaku?
453
00:31:01,111 --> 00:31:02,738
Jadi, Lamb mengirimmu?
454
00:31:02,738 --> 00:31:05,324
Ya. Di mana David?
455
00:31:05,324 --> 00:31:06,783
Untung saja aku memindahkan dia.
456
00:31:06,783 --> 00:31:09,536
Butuh Lamb lima menit untuk cari tahu
cara menemukannya.
457
00:31:09,536 --> 00:31:10,996
Dia lebih cerdas dari kebanyakan orang,
458
00:31:10,996 --> 00:31:13,457
tetapi bukan hanya dia yang pintar
di Spook Street.
459
00:31:13,457 --> 00:31:17,169
David pikir dia akan menemui Kepala MI5
di rumah persembunyian.
460
00:31:17,169 --> 00:31:18,962
- Di mana?
- Nomor 25.
461
00:31:18,962 --> 00:31:20,756
Aku mengasuh kucing tetanggaku.
462
00:31:22,508 --> 00:31:24,510
Jadi, bagaimana keadaan River
saat kalian bertemu?
463
00:31:25,552 --> 00:31:27,095
Dia terlihat baik-baik saja.
464
00:31:27,095 --> 00:31:28,347
Dia tak menjawab teleponmu.
465
00:31:28,347 --> 00:31:30,432
Tak akan. Dia mencabut kartu SIM-nya.
466
00:31:31,391 --> 00:31:33,060
Maaf karena Lamb bilang padamu
kalau River mati.
467
00:31:33,060 --> 00:31:34,770
Pasti rasanya sangat sulit.
468
00:31:34,770 --> 00:31:36,897
Ya, itu membuatku sangat marah.
469
00:31:37,439 --> 00:31:38,899
Mungkin aku akan mengundurkan diri
sepertimu.
470
00:31:39,608 --> 00:31:41,068
Kau akan merasa sangat bosan.
471
00:31:42,069 --> 00:31:43,654
Bagaimana perkembangan kasus Westacres?
472
00:31:44,321 --> 00:31:45,405
Tak ada apa-apa.
473
00:31:45,405 --> 00:31:47,866
Tetapi mereka tak membantah
kemungkinan serangan lanjutan.
474
00:31:48,575 --> 00:31:50,619
Tahu siapa yang mencoba membunuh David?
475
00:31:50,619 --> 00:31:52,204
Hanya tahu mereka datang dari Prancis.
476
00:31:53,956 --> 00:31:55,207
Halo, Pinkel.
477
00:31:57,292 --> 00:31:58,585
Apa kau alergi kucing?
478
00:31:59,086 --> 00:32:00,671
Tidak, aku hanya tak suka kucing.
479
00:32:01,463 --> 00:32:02,798
David?
480
00:32:05,467 --> 00:32:06,468
David?
481
00:32:08,804 --> 00:32:09,888
David?
482
00:32:10,806 --> 00:32:12,057
Catherine!
483
00:32:13,308 --> 00:32:15,143
Pintu belakang terbuka!
484
00:32:16,144 --> 00:32:17,396
Astaga.
485
00:32:28,240 --> 00:32:29,408
Sial.
486
00:32:30,492 --> 00:32:31,827
Aku harus bilang apa pada River?
487
00:32:31,827 --> 00:32:33,412
Aku harus bilang apa pada Lamb?
488
00:32:34,496 --> 00:32:35,914
...aku bisa bebas.
489
00:32:37,207 --> 00:32:41,795
Kau akan menderita selama bertahun-tahun
yang kuhabiskan terpenjara oleh sistemmu.
490
00:32:44,173 --> 00:32:46,300
Jika Tuhan berkehendak,
aku tak akan jadi yang terakhir.
491
00:32:49,511 --> 00:32:51,388
Para saudaraku akan segera mengabari.
492
00:32:53,015 --> 00:32:54,516
Aku berada...
493
00:32:54,516 --> 00:32:57,060
...di luar Pusat Perbelanjaan Westacres,
494
00:32:57,060 --> 00:32:58,312
di mana suasananya masih...
495
00:32:58,312 --> 00:33:00,189
Aku takut aku punya kabar buruk.
496
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Apa-apaan itu?
497
00:33:04,985 --> 00:33:07,487
Ini? Ini hanya buket bunga kecil.
498
00:33:09,239 --> 00:33:10,908
Yang benar saja.
499
00:33:10,908 --> 00:33:12,576
Ini ikatan bunga.
500
00:33:12,576 --> 00:33:14,870
Orang-orang biasa mengendusnya
saat terjadi wabah besar
501
00:33:14,870 --> 00:33:17,623
untuk hilangkan bau kematian.
502
00:33:17,623 --> 00:33:18,916
Enyahlah.
503
00:33:20,709 --> 00:33:23,170
Aku menanyai kenalanku di Regent's Park
504
00:33:23,170 --> 00:33:27,549
dan tak ada bukti sama sekali
bahwa David Cartwright pernah ke Prancis.
505
00:33:28,425 --> 00:33:29,968
Jadi, kurasa kesepakatan kita batal.
506
00:33:32,346 --> 00:33:33,722
Sepertinya begitu.
507
00:33:33,722 --> 00:33:35,474
Tampaknya aku terjebak bersamamu.
508
00:33:36,475 --> 00:33:42,189
Aku menemukan kalau stafnya
pergi ke sana pada awal tahun '90-an.
509
00:33:43,649 --> 00:33:44,650
Lavande?
510
00:33:45,150 --> 00:33:46,360
Ya.
511
00:33:48,028 --> 00:33:53,158
Temui Ho, dan suruh dia cari tahu
alasan kau dikirim ke Slough House.
512
00:33:53,158 --> 00:33:54,409
- Sungguh?
- Ya.
513
00:33:54,409 --> 00:33:55,744
Ya, aku tak mau kau di sini.
514
00:33:55,744 --> 00:34:00,832
Dan memberitahuku Sam Chapman Jahat
pernah ke Prancis sudah cukup bagus.
515
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Ini. Lihat baik-baik.
516
00:34:22,728 --> 00:34:24,231
Yakin tak pernah melihatnya?
517
00:34:24,231 --> 00:34:25,732
Dia tinggal di seberang.
518
00:34:26,233 --> 00:34:28,193
Tiga belas tahun. Tampak agak lebih tua.
519
00:34:28,193 --> 00:34:29,862
Memakai nama KZ.
520
00:34:29,862 --> 00:34:31,321
Maksudmu KayZee?
521
00:34:32,364 --> 00:34:33,489
Jadi kau tahu dia?
522
00:34:33,489 --> 00:34:35,701
Tergantung, apakah ada upahnya?
523
00:34:35,701 --> 00:34:36,909
Bisa jadi.
524
00:34:37,828 --> 00:34:38,871
Bagaimana jika kami minta uang muka?
525
00:34:38,871 --> 00:34:40,621
Aku tak membawa uang tunai.
526
00:34:41,665 --> 00:34:45,210
Dan kau tahu, kurasa
kau tak punya informasi untukku.
527
00:34:45,210 --> 00:34:47,170
Kami bisa mengantarmu ke ATM.
528
00:34:49,464 --> 00:34:52,467
Aku cukup jelek hingga tak keberatan
wajahku dihajar. Bagaimana denganmu?
529
00:34:58,432 --> 00:34:59,433
Pedofil.
530
00:35:01,685 --> 00:35:02,853
Halo, Pembawa Masalah.
531
00:35:03,353 --> 00:35:04,438
Kita harus bertemu.
532
00:35:05,063 --> 00:35:06,440
Penatu nomor tiga.
533
00:35:06,440 --> 00:35:08,901
Bagaimana jika aku ada urusan
yang lebih penting?
534
00:35:08,901 --> 00:35:09,985
Kau tidak sibuk.
535
00:35:11,737 --> 00:35:13,447
Aku melihat orang tua itu.
536
00:35:14,865 --> 00:35:16,533
Baik, maka bunuh dia.
537
00:35:17,618 --> 00:35:18,702
Dia sedang di tempat terbuka.
538
00:35:19,203 --> 00:35:23,624
Buat dia tahu dia sedang diikuti.
Dia akan cemas, mencoba sembunyi.
539
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
Bunuh dia tanpa terlihat,
lalu kembali ke Cartwright.
540
00:35:35,302 --> 00:35:36,386
Dancer Blaine?
541
00:35:37,638 --> 00:35:39,556
Ada sedikit dagangan untukmu.
542
00:35:39,556 --> 00:35:41,517
Siapa yang mengutusmu?
543
00:35:41,517 --> 00:35:42,976
Tak ada.
544
00:35:42,976 --> 00:35:44,520
Bagaimana kau tahu soal aku?
545
00:35:44,520 --> 00:35:46,522
Aku agen MI5.
546
00:35:47,231 --> 00:35:48,440
Apakah ini jebakan?
547
00:35:49,191 --> 00:35:52,861
Bukan jebakan jika aku bilang
aku agen MI5 dari awal, 'kan?
548
00:35:54,071 --> 00:35:55,072
Masuk akal.
549
00:36:12,047 --> 00:36:12,881
Baiklah.
550
00:36:30,566 --> 00:36:32,651
Apa kau tahu
kenapa mereka memanggilku Dancer?
551
00:36:33,527 --> 00:36:35,112
Karena kau suka berdansa?
552
00:36:36,363 --> 00:36:41,702
Dan juga karena aku bisa merasakan bahaya
dan menikmatinya.
553
00:36:42,369 --> 00:36:46,999
Melayani petugas MI5,
bagiku itu bisa mendatangkan masalah.
554
00:36:48,709 --> 00:36:50,169
Kenapa kau ingin menjual pistol?
555
00:36:50,169 --> 00:36:51,962
- Aku butuh uang secepatnya.
- Rampok bank saja.
556
00:36:51,962 --> 00:36:54,256
Jika kau tak mau pistolnya, tak masalah,
aku akan jual di tempat lain.
557
00:36:54,256 --> 00:36:56,592
Tidak akan. Kau butuh uangnya.
558
00:36:56,592 --> 00:36:58,218
Itulah keahlian lain seorang penari.
559
00:36:58,218 --> 00:37:00,053
Belajar membaca orang.
Mengantisipasi gerakan mereka.
560
00:37:00,053 --> 00:37:01,889
Dan aku tahu kau orang baik.
561
00:37:02,514 --> 00:37:04,391
Tetapi kau tak punya pilihan.
562
00:37:13,400 --> 00:37:14,735
Beretta M9.
563
00:37:14,735 --> 00:37:18,113
Mengalahkan Sig Sauer P226
untuk menjadi pistol utama
564
00:37:18,113 --> 00:37:21,825
Angkatan Darat AS dari tahun 1985
sampai sekarang.
565
00:37:25,746 --> 00:37:27,331
- Tiga ribu paun.
- Nilainya lima ribu.
566
00:37:27,331 --> 00:37:30,375
Ya. Bisa kujual seharga lima ribu.
Itulah cara kerja keuntungan.
567
00:37:33,086 --> 00:37:35,255
- Baiklah, empat setengah.
- Tiga.
568
00:37:36,340 --> 00:37:37,424
- Empat.
- Tiga.
569
00:37:38,175 --> 00:37:39,635
- Tiga setengah.
- Tiga.
570
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
- Tiga.
- Sempurna.
571
00:37:51,063 --> 00:37:52,523
Negosiasi yang bagus.
572
00:38:16,213 --> 00:38:18,298
Sebaiknya kau segera datang.
573
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
Aku sedang diikuti.
574
00:38:20,259 --> 00:38:21,593
Di mana kau?
575
00:38:21,593 --> 00:38:23,345
Menjauhkan mereka darimu.
576
00:38:24,137 --> 00:38:27,599
Bisa jadi terkait kasus yang kukerjakan,
mencari anak berusia 13 tahun.
577
00:38:27,599 --> 00:38:28,517
Melarikan diri.
578
00:38:28,517 --> 00:38:31,186
Bergaul dengan orang yang salah.
Baru saja menghadapi mereka.
579
00:38:31,186 --> 00:38:33,230
- Bisa jadi itu mereka.
- Bukan.
580
00:38:33,230 --> 00:38:36,692
Seseorang mencoba membunuh
David Cartwright tadi malam.
581
00:38:36,692 --> 00:38:38,235
Sial. Siapa?
582
00:38:38,235 --> 00:38:41,363
Entahlah, tetapi Bajingan Tua itu
menembaknya.
583
00:38:41,363 --> 00:38:43,866
- Ada orang yang mencarimu?
- Belum.
584
00:38:44,783 --> 00:38:46,493
Aku akan pergi ke tempat alternatif
nomor dua.
585
00:38:47,160 --> 00:38:49,413
Aku akan suruh
Kuda Lambat mengikutimu dari pasar
586
00:38:49,413 --> 00:38:51,582
semisal pengekormu melakukan sesuatu.
587
00:39:16,899 --> 00:39:18,192
Baik sekali kau menghubungiku kembali.
588
00:39:18,192 --> 00:39:21,278
Lamb menelepon. Dia butuh bantuan kita
untuk pertemuan dengan Sam Chapman Jahat.
589
00:39:21,278 --> 00:39:24,114
Dia minta untuk ikuti dia dari pasar
ke tempat alternatif nomor dua.
590
00:39:24,114 --> 00:39:25,574
Ya, garasi tua itu.
591
00:39:26,366 --> 00:39:28,827
Sebenarnya, aku tak jauh.
Baik, aku akan segera ke sana.
592
00:39:28,827 --> 00:39:30,579
Pastikan kau membawa pistol.
593
00:39:30,579 --> 00:39:32,206
Astaga. Kau tak punya.
594
00:39:32,873 --> 00:39:33,874
Tutup mulutmu.
595
00:40:44,945 --> 00:40:45,946
Shirley!
596
00:40:47,072 --> 00:40:48,073
Shirley!
597
00:40:49,283 --> 00:40:51,743
Astaga. Kau ingin
menarik perhatian orang-orang?
598
00:40:53,787 --> 00:40:55,247
Chapman sekitar 180 meter di depan.
599
00:40:57,541 --> 00:41:00,377
Baik. Di mana pengekornya?
600
00:41:00,377 --> 00:41:02,546
Kukira aku melihatnya,
tetapi dia menghilang.
601
00:41:03,130 --> 00:41:05,048
Mungkin dia melihat aku datang dan kabur.
602
00:41:05,549 --> 00:41:06,967
Topi itu bisa membuat orang kabur.
603
00:41:13,974 --> 00:41:15,017
Sial.
604
00:41:15,642 --> 00:41:18,145
- Kau tak apa-apa?
- Tidak.
605
00:41:18,145 --> 00:41:19,479
Astaga.
606
00:41:22,482 --> 00:41:23,775
Astaga.
607
00:41:27,905 --> 00:41:29,031
Kau baik-baik saja?
608
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Aku tak apa-apa.
609
00:41:31,283 --> 00:41:32,284
Sial.
610
00:41:46,423 --> 00:41:48,050
Ayolah, ayolah.
611
00:41:49,176 --> 00:41:50,344
Aku tak bisa menghindarinya.
612
00:41:50,344 --> 00:41:52,429
- Batalkan.
- Tidak, lanjutkan.
613
00:41:52,429 --> 00:41:54,306
- Aku akan ada di sana.
- Baiklah.
614
00:43:04,418 --> 00:43:05,669
Keluarlah, Orang Tua.
615
00:43:08,172 --> 00:43:09,673
Sudah selesai. Ayo.
616
00:44:23,830 --> 00:44:24,831
Kalian baik-baik saja?
617
00:44:27,793 --> 00:44:30,754
Bawa dia ke dalam taksi.
618
00:44:32,297 --> 00:44:33,882
Aku akan urus orang itu.
619
00:46:00,969 --> 00:46:02,971
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar