1
00:01:25,169 --> 00:01:26,378
Ehi!
2
00:01:29,214 --> 00:01:30,883
Aiuto!
3
00:01:30,883 --> 00:01:32,342
C'è qualcuno?
4
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
Cazzo! Ok. Ok. Ok.
5
00:01:51,361 --> 00:01:52,613
Sì. Sì.
6
00:01:54,114 --> 00:01:55,616
D'accordo, tu chi sei?
7
00:01:56,116 --> 00:01:57,743
Cosa ci faccio qui?
8
00:01:57,743 --> 00:01:59,912
Perché mi hai colpito in testa?
9
00:01:59,912 --> 00:02:01,079
Era necessario?
10
00:02:05,792 --> 00:02:07,169
Tu chi sei?
11
00:02:08,419 --> 00:02:09,795
Che cosa fai?
12
00:02:11,965 --> 00:02:13,509
Sei francese?
13
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
Una persona verrà a parlarti.
14
00:02:16,929 --> 00:02:18,388
Chi è? Chi sta venendo?
15
00:02:19,389 --> 00:02:21,308
Cazzo. Ok. Sì.
16
00:02:21,808 --> 00:02:23,185
Chi vuole parlarmi?
17
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Hai il mio telefono?
18
00:02:29,233 --> 00:02:30,442
Tu hai... aspetta, aspetta!
19
00:02:32,569 --> 00:02:35,656
Puoi... cazzo.
20
00:02:36,490 --> 00:02:37,699
Merda!
21
00:02:43,956 --> 00:02:45,666
Merda.
22
00:03:21,451 --> 00:03:23,704
{\an8}TRATTA DAL LIBRO "LA STRADA DELLE SPIE"
DI MICK HERRON
23
00:03:35,465 --> 00:03:39,094
David, ecco un'altra tazza di tè.
24
00:03:41,013 --> 00:03:42,931
Spero sia abbastanza forte.
25
00:03:45,100 --> 00:03:47,853
Charles prendeva il tè così leggero,
che dicevo sempre:
26
00:03:48,687 --> 00:03:50,814
"Vuoi del tè nel latte?"
27
00:03:52,274 --> 00:03:53,692
Ti ricordi di Charles?
28
00:03:55,944 --> 00:03:57,237
David?
29
00:03:57,237 --> 00:03:58,405
L'ho ucciso io.
30
00:03:59,364 --> 00:04:01,074
- River.
- No.
31
00:04:01,575 --> 00:04:04,620
No, era una persona
che gli somigliava. Ricordi?
32
00:04:06,371 --> 00:04:08,207
Una persona che gli somigliava?
33
00:04:10,167 --> 00:04:12,211
Santo cielo, cosa ho fatto?
34
00:04:12,211 --> 00:04:14,755
David, è stata legittima difesa.
35
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
No, l'ho fatto per River.
36
00:04:22,596 --> 00:04:24,890
Per proteggerlo. Per proteggere River.
37
00:04:26,850 --> 00:04:27,893
Lui dov'è?
38
00:04:31,230 --> 00:04:32,773
Dov'è il mio ragazzo?
39
00:04:33,899 --> 00:04:35,442
Perché mi ha lasciato qui?
40
00:04:35,943 --> 00:04:36,944
David?
41
00:04:39,321 --> 00:04:40,322
Tu chi sei?
42
00:04:41,031 --> 00:04:42,658
Sono Catherine Standish.
43
00:04:42,658 --> 00:04:44,535
Lavoravo con River.
44
00:04:44,535 --> 00:04:47,579
E, prima, lavoravo per Charles Partner.
45
00:04:48,539 --> 00:04:50,499
No. No, non mi ricordo di te.
46
00:04:52,292 --> 00:04:53,710
Conoscevi Charles, dici?
47
00:04:53,710 --> 00:04:55,712
- Sì, ero la sua assistente.
- Io...
48
00:04:55,712 --> 00:04:57,965
E poi sono stata l'assistente di Jackson.
49
00:04:59,883 --> 00:05:00,884
La bomba.
50
00:05:02,261 --> 00:05:03,470
Tutte quelle persone.
51
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
- Tutte quelle povere persone.
- No, David. Tu non c'entri.
52
00:05:08,892 --> 00:05:10,018
David.
53
00:05:14,565 --> 00:05:17,025
- Devo parlare con la Prima Scrivania.
- Non puoi andare al Park.
54
00:05:17,025 --> 00:05:18,569
- River non vuole.
- No.
55
00:05:18,569 --> 00:05:19,862
- Lasciami.
- No, David.
56
00:05:19,862 --> 00:05:22,155
- Non toccarmi!
- Mi dispiace.
57
00:05:22,155 --> 00:05:23,991
Devo parlare con la Prima Scrivania.
58
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
Devo dire cosa è successo.
59
00:05:26,785 --> 00:05:28,495
- Cosa succederà.
- Che cosa?
60
00:05:28,495 --> 00:05:29,580
Cosa è successo?
61
00:05:30,455 --> 00:05:31,582
La bomba.
62
00:05:32,416 --> 00:05:33,250
River.
63
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
Devo...
64
00:05:36,420 --> 00:05:37,880
Perché parlo con te?
65
00:05:38,672 --> 00:05:41,967
Mi ricordo di te. Sei solo una segretaria.
66
00:05:42,467 --> 00:05:44,970
- Chiama la Prima Scrivania.
- David, ascolta.
67
00:05:44,970 --> 00:05:47,472
La Prima Scrivania
è molto impegnata, vero?
68
00:05:47,472 --> 00:05:49,266
- Insomma, sai come funziona.
- No.
69
00:05:49,266 --> 00:05:52,144
Parleranno con me. Dirigevo io quel posto.
70
00:05:52,144 --> 00:05:53,520
Lo so.
71
00:05:53,520 --> 00:05:58,650
Ma a quest'ora, starà leggendo
i cablogrammi da Berlino, giusto?
72
00:05:59,234 --> 00:06:03,280
Berlino? Oh, sì. Sì, certo.
73
00:06:04,156 --> 00:06:05,324
- E lui...
- Il programma.
74
00:06:05,324 --> 00:06:07,618
Esatto. E non può sbagliare.
75
00:06:07,618 --> 00:06:09,995
Ci sono agenti sul campo
che aspettano istruzioni.
76
00:06:09,995 --> 00:06:11,163
Non possiamo interrompere.
77
00:06:11,163 --> 00:06:12,956
No, no. È molto pericoloso.
78
00:06:12,956 --> 00:06:17,544
Quindi, se sei d'accordo,
chiamo il Park ora,
79
00:06:17,544 --> 00:06:20,797
e ti fisso il primo
appuntamento disponibile.
80
00:06:20,797 --> 00:06:21,715
Puoi farlo?
81
00:06:22,549 --> 00:06:24,218
Sono una segretaria. È il mio lavoro.
82
00:06:24,968 --> 00:06:26,053
Ecco, siediti.
83
00:06:26,720 --> 00:06:27,721
Ok.
84
00:06:29,056 --> 00:06:30,641
- Sì.
- Qui c'è il tè.
85
00:06:30,641 --> 00:06:31,934
Grazie.
86
00:06:31,934 --> 00:06:33,143
Torno subito.
87
00:06:33,143 --> 00:06:34,728
- Sei molto gentile.
- Figurati.
88
00:06:34,728 --> 00:06:37,940
Devo parlare con la Prima Scrivania.
89
00:06:37,940 --> 00:06:39,024
Sì.
90
00:06:46,698 --> 00:06:47,824
È colpa mia.
91
00:06:50,994 --> 00:06:52,454
È tutta colpa mia.
92
00:07:25,237 --> 00:07:26,738
Chi c'è di sopra?
93
00:07:27,281 --> 00:07:28,907
Il solito branco di pesi morti.
94
00:07:28,907 --> 00:07:32,327
Qui dentro la merda sale a galla
e l'oro resta sul fondo.
95
00:07:32,953 --> 00:07:35,205
Ma tu hai l'ufficio più alto,
perciò me lo rimangio.
96
00:07:35,205 --> 00:07:37,583
Senti, coglione, nell'ultima ora,
97
00:07:37,583 --> 00:07:41,378
qualcuno è salito per quelle scale
con delle scarpe che non puoi permetterti.
98
00:07:41,378 --> 00:07:42,379
Chi è?
99
00:07:42,379 --> 00:07:44,047
Beh, non è colpa mia.
100
00:07:44,047 --> 00:07:45,674
Non sapevo chi fosse quella.
101
00:07:47,759 --> 00:07:50,304
E comunque non avrei potuto fermarla.
102
00:07:58,395 --> 00:08:00,230
Eri qui quando è entrata?
103
00:08:00,230 --> 00:08:02,357
No, non è colpa mia.
104
00:08:03,275 --> 00:08:04,902
River è diretto a Lavande?
105
00:08:05,736 --> 00:08:07,988
Vai da Catherine,
falle spostare David Cartwright.
106
00:08:07,988 --> 00:08:09,948
David è con Catherine?
107
00:08:11,950 --> 00:08:13,285
Che mi dici di River?
108
00:08:22,586 --> 00:08:24,546
Beh, questo non era in programma.
109
00:08:24,546 --> 00:08:26,715
Per fortuna ho un momento libero.
110
00:08:26,715 --> 00:08:29,801
Qualcuno ti ha offerto del tè o del caffè?
111
00:08:29,801 --> 00:08:31,845
- No.
- Sì, beh, meglio così.
112
00:08:31,845 --> 00:08:34,515
Credo ci sia qualcosa di morto
nella cisterna dell'acqua.
113
00:08:36,265 --> 00:08:37,476
Cosa posso fare per te?
114
00:08:37,476 --> 00:08:38,559
Sai perché sono qui.
115
00:08:40,437 --> 00:08:43,649
Mica ti hanno già declassata al Pantano?
116
00:08:43,649 --> 00:08:46,276
Che cazzo hai fatto?
Ti hanno beccato a bere sul lavoro?
117
00:08:46,276 --> 00:08:47,778
Puoi smetterla con questa farsa.
118
00:08:47,778 --> 00:08:49,613
So che non sei lo sbandato che sembri.
119
00:08:50,197 --> 00:08:52,074
Sono arrivate le analisi del sangue?
120
00:08:53,158 --> 00:08:54,409
Beh, che posso dire?
121
00:08:55,160 --> 00:08:56,411
È un mio agente.
122
00:08:56,411 --> 00:08:58,539
Voleva che tutti lo ritenessero morto
123
00:08:58,539 --> 00:09:00,749
e l'ho aiutato fin quando ho potuto.
124
00:09:00,749 --> 00:09:04,169
Ma è un agente dell'MI5
ed era presente sulla scena di omicidio.
125
00:09:04,169 --> 00:09:06,505
Magari ha anche premuto il grilletto.
Devo arrestarlo.
126
00:09:06,505 --> 00:09:07,923
Beh, fai pure.
127
00:09:07,923 --> 00:09:09,550
Non so dove cazzo è.
128
00:09:09,550 --> 00:09:11,176
Puoi anche torturarmi,
129
00:09:11,176 --> 00:09:13,053
perché è l'unica risposta che avrai.
130
00:09:13,053 --> 00:09:15,222
Ti arresto per intralcio
alle indagini. Alzati.
131
00:09:15,222 --> 00:09:16,890
Nah, sto bene qui, grazie.
132
00:09:16,890 --> 00:09:19,226
Devo passare la giornata
a non fare un cazzo.
133
00:09:19,226 --> 00:09:22,396
La vagonata di Cani che sto
per chiamare potrebbe impedirtelo.
134
00:09:25,107 --> 00:09:26,733
Beh, non vorrei che si pensasse
135
00:09:26,733 --> 00:09:29,611
che è servito un branco di uomini
per fare il lavoro di una donna.
136
00:09:30,988 --> 00:09:33,824
Dai, le manette non sono necessarie.
137
00:09:33,824 --> 00:09:38,245
Meglio non correre rischi con uno
che sembra un palpeggiatore da autobus.
138
00:09:40,831 --> 00:09:43,125
I tuoi commenti sul mio aspetto
mi feriscono.
139
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
Dovrei chiamare le risorse umane.
140
00:09:50,674 --> 00:09:52,634
Senti, sei arrabbiata, lo capisco.
141
00:09:55,053 --> 00:09:58,140
Avrai detto alla Taverner
che River è morto,
142
00:09:58,140 --> 00:10:01,518
lei ha fatto i salti di gioia
e ora devi dirle, invece,
143
00:10:01,518 --> 00:10:03,812
che il suo agente più problematico è vivo
144
00:10:03,812 --> 00:10:05,772
ed è in giro a fare non si sa che cosa.
145
00:10:06,648 --> 00:10:11,403
Per farmi perdonare,
ti consegno David Cartwright.
146
00:10:11,403 --> 00:10:12,738
Perché lo faresti?
147
00:10:14,406 --> 00:10:16,658
Perché andare al Park
è come stare all'IKEA.
148
00:10:16,658 --> 00:10:18,911
Non riesci mai a uscire
dal quel cazzo di posto.
149
00:10:19,536 --> 00:10:20,913
Ti ascolto.
150
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
Ti sembro un'idiota?
151
00:10:27,169 --> 00:10:32,591
Se mi esprimo sul tuo aspetto
mi caccerei nei guai.
152
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
Consegneresti David Cartwright
per evitare di finire dentro?
153
00:10:35,677 --> 00:10:38,180
River è un mio agente,
ma Cartwright è un pezzo di merda.
154
00:10:38,180 --> 00:10:40,724
L'idea di lui in una cella
nel seminterrato
155
00:10:41,225 --> 00:10:42,976
mi fa solleticare le parti basse.
156
00:10:44,311 --> 00:10:45,187
Dov'è?
157
00:11:00,369 --> 00:11:01,370
Ehi.
158
00:11:03,664 --> 00:11:04,957
Ehi, scusa.
159
00:11:04,957 --> 00:11:06,083
Per cosa?
160
00:11:06,667 --> 00:11:08,460
Beh, non avevo capito fossi un Cane.
161
00:11:09,336 --> 00:11:11,922
Cioè, ovviamente non sei un cane.
162
00:11:13,257 --> 00:11:14,758
Dove hai lasciato le tue ali?
163
00:11:15,843 --> 00:11:17,219
Nel senso che sei un angelo.
164
00:11:18,387 --> 00:11:20,848
Non vorrei che pensassi
alle ali di un gabbiano o...
165
00:11:22,808 --> 00:11:23,725
di un corvo.
166
00:11:25,435 --> 00:11:28,313
Ma con quelle gambe,
sei più un fenicottero, eh?
167
00:11:36,113 --> 00:11:37,114
Ehi!
168
00:11:40,742 --> 00:11:43,370
Beh, ho una ragazza,
quindi sei tu a perderci.
169
00:11:43,871 --> 00:11:46,164
E questa me la sfilo quando voglio,
perciò...
170
00:11:48,166 --> 00:11:49,543
ci perdi due volte.
171
00:11:53,755 --> 00:11:54,756
- Salve.
- Salve.
172
00:12:03,807 --> 00:12:06,310
Giti? Sei Giti?
173
00:12:06,310 --> 00:12:07,936
- Sei Giti? Sì?
- Sì.
174
00:12:07,936 --> 00:12:09,563
No, prego. Prego, resta seduta.
175
00:12:09,563 --> 00:12:11,607
Resta seduta. Qui non c'è gerarchia.
176
00:12:12,649 --> 00:12:15,194
Siamo una squadra, mi piace pensare.
177
00:12:16,028 --> 00:12:19,156
Diana Taverner ha lodato
il tuo operato sul...
178
00:12:19,156 --> 00:12:21,366
sul caso del corpo freddo.
179
00:12:21,366 --> 00:12:23,202
E volevo ringraziarti.
180
00:12:23,202 --> 00:12:26,496
Grazie. Per fortuna era un glitch.
181
00:12:26,496 --> 00:12:28,874
Sì. Sì, infatti. Certo.
182
00:12:28,874 --> 00:12:30,709
Ci ha fatto prendere un bello spavento.
183
00:12:30,709 --> 00:12:32,920
Non volevo causare
del panico non necessario.
184
00:12:32,920 --> 00:12:34,630
Oh, no, no. Più che necessario.
185
00:12:34,630 --> 00:12:37,841
Dobbiamo esplorare ogni eventualità.
186
00:12:37,841 --> 00:12:40,594
E in effetti,
questo mi ha fatto pensare, perché
187
00:12:40,594 --> 00:12:43,764
credo sia una buona idea
fare un secondo controllo
188
00:12:43,764 --> 00:12:46,725
in caso di altri glitch, se mi spiego.
189
00:12:46,725 --> 00:12:50,604
Anomalie nel programma dei corpi freddi.
190
00:12:51,605 --> 00:12:52,689
Ok.
191
00:12:52,689 --> 00:12:54,816
In realtà, l'avevo suggerito.
192
00:12:55,400 --> 00:12:56,902
- Alla Seconda Scrivania.
- Davvero?
193
00:12:57,402 --> 00:13:00,364
E ha preferito che tornassi
alle mie mansioni attuali.
194
00:13:00,364 --> 00:13:01,448
Così ti ha detto?
195
00:13:01,448 --> 00:13:04,535
Beh, ha ragione, certo,
dal suo punto di vista.
196
00:13:05,160 --> 00:13:07,663
Sta gestendo le operazioni in corso, no?
197
00:13:07,663 --> 00:13:11,500
E col caso Westacres aperto,
non ha l'energia
198
00:13:11,500 --> 00:13:15,963
per questa, come dire,
indagine speculativa.
199
00:13:16,755 --> 00:13:21,468
Ma io sì e vorrei
che facessi rapporto direttamente a me.
200
00:13:22,302 --> 00:13:23,720
Con grande piacere.
201
00:13:24,471 --> 00:13:26,932
- Non è forse il termine giusto.
- Sì, forse.
202
00:13:26,932 --> 00:13:29,101
- Lei sarà d'accordo?
- Sì, è solo...
203
00:13:29,101 --> 00:13:30,936
Non voglio finire nei guai.
204
00:13:30,936 --> 00:13:33,564
No, no, no, resta tra noi.
205
00:13:34,231 --> 00:13:36,149
La parte migliore
del coraggio è la discrezione.
206
00:13:36,149 --> 00:13:39,069
E poi giocare di anticipo
su ogni potenziale problema,
207
00:13:39,069 --> 00:13:41,196
ci sarebbe di grande aiuto.
208
00:13:41,196 --> 00:13:45,659
Perciò se c'è qualcosa
che posso fare per aiutarti,
209
00:13:46,285 --> 00:13:48,120
dimmelo senza problemi.
210
00:13:50,831 --> 00:13:51,915
Prego, dopo di te.
211
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
- Sei mai stata qui prima?
- No.
212
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
- Hai conosciuto Molly?
- No.
213
00:13:56,336 --> 00:13:58,172
Molto simpatica. Un vero spasso.
214
00:14:05,012 --> 00:14:07,097
- Ciao, Molly.
- Ciao, faina.
215
00:14:09,766 --> 00:14:12,060
"Faina" è il termine usato
per chi tra noi affinava
216
00:14:12,060 --> 00:14:15,564
la strategia a lungo termine
attraverso i programmi di gaming.
217
00:14:15,564 --> 00:14:17,441
Ecco cosa significa.
218
00:14:17,441 --> 00:14:20,235
Tu sarai sempre una faina per me.
219
00:14:21,028 --> 00:14:23,030
Sì, Molly, sono Prima Scrivania, chiaro?
220
00:14:23,030 --> 00:14:25,199
Non è appropriato, non trovi?
221
00:14:25,199 --> 00:14:28,035
- Allora, i corpi freddi?
- Sì.
222
00:14:28,035 --> 00:14:31,538
Sì, Giti crede di averne trovato uno
collegato a Westacres.
223
00:14:32,497 --> 00:14:36,210
Quindi, vorrei che facesse
un doppio controllo per evitare il rischio
224
00:14:36,210 --> 00:14:41,423
di vecchi corpi freddi
in uso per il mondo.
225
00:14:41,423 --> 00:14:42,674
Hai capito?
226
00:14:43,217 --> 00:14:46,637
Se non ti dispiace spiegarle
come funziona questo posto,
227
00:14:46,637 --> 00:14:49,097
facilitandole il più possibile il lavoro,
228
00:14:49,097 --> 00:14:50,849
lo apprezzerei.
229
00:14:54,978 --> 00:14:57,397
Grazie. E grazie mille, Giti.
Ti ringrazio.
230
00:14:59,525 --> 00:15:03,195
Ne ho abbastanza dei giochetti
tra Prima e Seconda Scrivania.
231
00:15:04,029 --> 00:15:06,365
Sì, anche io. Beh, è buffo.
232
00:15:06,365 --> 00:15:07,699
È buffo, perché
233
00:15:07,699 --> 00:15:09,868
chi viene prima, secondo te?
234
00:15:09,868 --> 00:15:14,748
Ecco, quando dico Prima Scrivania
e poi Seconda Scrivania, chi pensi...
235
00:15:14,748 --> 00:15:16,333
Diana Taverner.
236
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
Natasha!
237
00:16:17,936 --> 00:16:18,937
Chi sei?
238
00:16:19,605 --> 00:16:21,356
Sei tu che volevi parlare con me?
239
00:16:21,356 --> 00:16:23,984
Siamo noi quelli armati.
Facciamo noi le domande.
240
00:16:24,943 --> 00:16:26,278
Ok.
241
00:16:26,278 --> 00:16:28,697
Somigli a una persona di Les Arbres.
242
00:16:28,697 --> 00:16:30,824
Hai un passaporto con la sua foto,
243
00:16:30,824 --> 00:16:32,284
ma non sei lui.
244
00:16:33,535 --> 00:16:34,703
Che ci facevi lì?
245
00:16:35,204 --> 00:16:37,247
Deduco che per continuare
a puntarmi il fucile
246
00:16:37,247 --> 00:16:39,750
quel tizio non vi piaceva molto.
247
00:16:39,750 --> 00:16:41,460
Magari lo abbasserà se vi dico
248
00:16:41,460 --> 00:16:44,087
che non può più fare del male
perché è morto.
249
00:16:50,511 --> 00:16:52,054
Perché non abbassa il fucile?
250
00:16:54,723 --> 00:16:56,016
Era mio figlio.
251
00:16:59,186 --> 00:17:00,479
Come è morto?
252
00:17:02,314 --> 00:17:05,108
Si è presentato da mio nonno
fingendo di essere me
253
00:17:05,901 --> 00:17:08,028
perché voleva annegarlo nella vasca.
254
00:17:08,569 --> 00:17:10,239
Ma poi mio nonno gli ha sparato.
255
00:17:19,580 --> 00:17:21,415
Era destino che finisse così.
256
00:17:22,542 --> 00:17:23,794
Con un padre simile.
257
00:17:25,878 --> 00:17:27,673
Ascoltate.
258
00:17:30,008 --> 00:17:32,386
Sono dell'MI5. Ok?
259
00:17:34,388 --> 00:17:36,223
Servizi segreti inglesi.
260
00:17:36,223 --> 00:17:37,474
Non ci interessa.
261
00:17:38,475 --> 00:17:39,685
Va' via.
262
00:17:47,985 --> 00:17:49,236
Sì.
263
00:17:55,742 --> 00:17:56,577
Senti.
264
00:17:56,577 --> 00:18:00,747
Mi spiace per tuo figlio,
ma devo sapere chi era.
265
00:18:00,747 --> 00:18:03,125
Volevi andartene? Allora, vattene.
266
00:18:03,125 --> 00:18:06,044
Devi smetterla di puntarmelo addosso. Ok?
267
00:18:08,088 --> 00:18:09,131
Chi sono quelli?
268
00:18:10,132 --> 00:18:11,216
Ti credono Bertrand.
269
00:18:11,216 --> 00:18:14,178
Certo, ma non sono Bertrand, no?
Puoi dirglielo?
270
00:18:14,178 --> 00:18:17,181
- Vaglielo a dire tu.
- Io... ok, senti.
271
00:18:17,181 --> 00:18:18,348
Ascoltami, ok?
272
00:18:19,433 --> 00:18:21,643
Vedi questa? Lo vedi quest'uomo?
273
00:18:21,643 --> 00:18:23,604
Quello accanto a tuo figlio?
274
00:18:24,396 --> 00:18:26,648
- Sì.
- Era anche lui a Les Arbres, giusto?
275
00:18:26,648 --> 00:18:27,983
- Sì?
- Sì.
276
00:18:27,983 --> 00:18:30,068
Hai presente la bomba a Londra?
Quella nei negozi?
277
00:18:30,068 --> 00:18:31,320
È stato lui.
278
00:18:31,820 --> 00:18:33,071
L'ha fatta esplodere.
279
00:18:35,115 --> 00:18:36,617
E può succedere di nuovo.
280
00:18:37,910 --> 00:18:40,621
Perciò, mi dovete dire
chi sono questi uomini
281
00:18:40,621 --> 00:18:42,039
e dove trovarli.
282
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Catherine, sono Louisa, di nuovo.
283
00:18:50,756 --> 00:18:54,051
Emma Flyte, il nuovo capo dei Cani,
sta venendo da te.
284
00:18:54,051 --> 00:18:56,970
Cerca David Cartwright.
Devi farlo uscire prima che...
285
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Oh, cazzo.
286
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
Scusa?
287
00:19:08,273 --> 00:19:10,108
Scusa? Ciao.
288
00:19:10,817 --> 00:19:13,904
Scusa, ma credo
che qualcuno mi stia seguendo.
289
00:19:13,904 --> 00:19:17,449
Potresti accompagnarmi
alla fine della strada?
290
00:19:18,450 --> 00:19:19,660
Non vedo nessuno.
291
00:19:20,452 --> 00:19:22,037
Si starà nascondendo.
292
00:19:22,037 --> 00:19:24,623
Ero in un negozio prima, poi sono uscita,
293
00:19:24,623 --> 00:19:27,292
credevo che se ne fosse andato,
ma era dietro di me.
294
00:19:27,960 --> 00:19:28,794
Non è lui, vero?
295
00:19:30,754 --> 00:19:32,798
No. È un ragazzo... giovane.
296
00:19:32,798 --> 00:19:35,050
Ha lo sguardo spaventoso ed è pericoloso.
297
00:19:35,050 --> 00:19:37,511
Ok. Sei fortunata, perché sono
dei servizi segreti.
298
00:19:37,511 --> 00:19:38,804
Grazie a Dio. Andiamo?
299
00:19:38,804 --> 00:19:41,431
- Se ne occuperà il mio collega.
- Ok.
300
00:19:41,431 --> 00:19:42,808
- Bene. Grazie.
- Ok.
301
00:19:44,643 --> 00:19:47,312
- Va tutto bene?
- Sì, sì.
302
00:19:47,312 --> 00:19:49,731
Parlavo con la sua collega.
303
00:19:49,731 --> 00:19:51,859
Credevo che mi seguissero,
ma mi sbagliavo.
304
00:19:51,859 --> 00:19:53,026
- Niente...
- Sicura?
305
00:19:53,026 --> 00:19:55,320
- Sì. Grazie. Porca miseria.
- Hai un'aria familiare.
306
00:19:57,239 --> 00:20:00,075
Wow. Donna vulnerabile e tu ci provi?
307
00:20:00,075 --> 00:20:02,619
No. Dio, no. No.
Mi sembrava di conoscerti. Tutto qui.
308
00:20:02,619 --> 00:20:04,788
Certo. Fermati prima che ti denunci.
309
00:20:04,788 --> 00:20:06,081
- Ok?
- Sì.
310
00:20:08,625 --> 00:20:09,626
Che fai, mi segui?
311
00:20:12,713 --> 00:20:14,256
Volevo solo aiutare.
312
00:20:19,678 --> 00:20:21,555
Emma Flyte. Capo della Sicurezza del Park.
313
00:20:22,806 --> 00:20:24,266
Può mostrarmi un documento?
314
00:20:32,274 --> 00:20:34,067
- Come posso aiutarla?
- Facendomi entrare.
315
00:20:35,027 --> 00:20:36,069
Ha un mandato?
316
00:20:36,069 --> 00:20:37,863
È ancora una dipendente dei Servizi,
317
00:20:37,863 --> 00:20:39,865
quindi è sotto la mia giurisdizione.
318
00:20:39,865 --> 00:20:41,658
Quindi non mi serve un mandato.
319
00:20:41,658 --> 00:20:44,161
Solo che mi sono dimessa tempo fa.
320
00:20:44,161 --> 00:20:46,121
Sì. Non esattamente.
321
00:20:46,121 --> 00:20:49,458
Ha presentato le dimissioni,
ma i documenti sono bloccati.
322
00:20:49,458 --> 00:20:51,460
Riceve ancora lo stipendio?
323
00:20:51,460 --> 00:20:53,086
Lo ricevo, ma non lo spendo.
324
00:20:53,086 --> 00:20:56,089
Non importa.
È una dipendente, quindi apra.
325
00:21:06,725 --> 00:21:09,770
...aggiornamenti sui progressi
delle indagini su Westacres
326
00:21:09,770 --> 00:21:11,355
è il vice commissario...
327
00:21:11,355 --> 00:21:13,440
Ancora sul pezzo, vedo.
328
00:21:13,440 --> 00:21:15,817
Non mi è permesso tenermi aggiornata?
329
00:21:15,817 --> 00:21:17,736
- Bell'appartamento.
- Grazie.
330
00:21:17,736 --> 00:21:18,987
Zona tranquilla anche.
331
00:21:19,821 --> 00:21:21,406
Ed è una lettrice.
332
00:21:21,406 --> 00:21:24,368
Niente rovina un buon libro
quanto un rumore di sottofondo.
333
00:21:24,368 --> 00:21:26,370
A parte gli ospiti non graditi.
334
00:21:27,996 --> 00:21:31,250
- A proposito di ospiti, lui dov'è?
- Chi?
335
00:21:32,709 --> 00:21:34,127
David Cartwright.
336
00:21:34,127 --> 00:21:38,090
Dav... non vedo David Cartwright
da più di 20 anni, perciò...
337
00:21:38,090 --> 00:21:39,800
Per favore, non entri.
338
00:21:40,843 --> 00:21:41,969
Perché lui...
339
00:21:43,637 --> 00:21:46,181
Le ho chiesto di non entrare.
340
00:21:46,181 --> 00:21:48,350
Non voglio estranei in camera da letto.
341
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Per favore.
342
00:21:52,396 --> 00:21:55,941
Scusi, ma siamo
in una commedia del West End?
343
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Oh, per l'amore del cielo.
344
00:22:04,616 --> 00:22:05,951
Perché è chiusa?
345
00:22:05,951 --> 00:22:07,327
Non lo è. È bloccata.
346
00:22:07,327 --> 00:22:10,831
Si deve aprire con gentilezza
o succede questo. Visto?
347
00:22:11,498 --> 00:22:13,000
L'ho riempito troppo.
348
00:22:13,000 --> 00:22:15,085
Chi le ha detto che era qui?
349
00:22:15,085 --> 00:22:16,170
Jackson Lamb.
350
00:22:19,173 --> 00:22:22,009
Oh, beh, l'avrà mandata qui
per farmi un dispetto.
351
00:22:22,009 --> 00:22:23,343
Abbiamo litigato.
352
00:22:24,052 --> 00:22:26,930
Temo sia stata ingannata, signorina Flyte.
353
00:22:26,930 --> 00:22:28,307
Un momento.
354
00:22:29,224 --> 00:22:31,518
Buona fortuna con la ricerca di David.
355
00:22:32,561 --> 00:22:36,231
Provi a chiedere a suo nipote River.
356
00:22:46,200 --> 00:22:47,743
Ok. Torno tra poco.
357
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
Sai, forse faresti meglio a tenertela.
358
00:22:50,829 --> 00:22:52,247
Tutti sono un bersaglio.
359
00:22:53,832 --> 00:22:57,127
Dopo Westacres, non sappiamo dove
o quando avverrà il prossimo attacco.
360
00:22:59,046 --> 00:23:01,381
Rimettiti le cuffie
e chiudi quella cazzo di bocca.
361
00:23:02,090 --> 00:23:03,800
Porta sfortuna venderla.
362
00:23:03,800 --> 00:23:06,220
Anche avere ancora
le decorazioni di Natale.
363
00:23:06,220 --> 00:23:08,680
Armi per strada contro
una superstizione sulle decorazioni.
364
00:23:08,680 --> 00:23:09,681
Proprio la stessa cosa.
365
00:23:09,681 --> 00:23:13,435
Senti, non voglio farlo, ma non ho scelta.
Cassie ha notato le bollette non pagate.
366
00:23:13,435 --> 00:23:16,522
- È un incubo, cazzo.
- Creato da te.
367
00:23:17,356 --> 00:23:18,941
Sistemo questa e la smetto.
368
00:23:20,734 --> 00:23:22,194
Per davvero stavolta.
369
00:23:25,489 --> 00:23:28,534
Ciao. Puoi scendere ad aiutarmi?
370
00:23:28,534 --> 00:23:30,077
Vaffanculo.
371
00:23:34,665 --> 00:23:35,791
Ho vuole aiuto.
372
00:23:35,791 --> 00:23:38,502
A meno che non sia per suicidarsi,
non mi interessa.
373
00:23:40,921 --> 00:23:43,131
Sono ammanettato
alla macchina da palestra.
374
00:23:49,513 --> 00:23:51,765
È ammanettato alla macchina da palestra.
Merita un'occhiata.
375
00:24:01,567 --> 00:24:04,778
È stato un incidente o un gioco di seghe?
376
00:24:05,612 --> 00:24:06,613
È stata Flyte.
377
00:24:07,239 --> 00:24:08,073
Che brava.
378
00:24:08,073 --> 00:24:10,367
Non chiederò il perché,
sicuro te lo sei meritato.
379
00:24:10,367 --> 00:24:11,869
Senti, mi aiuti?
380
00:24:11,869 --> 00:24:12,995
No.
381
00:24:16,957 --> 00:24:18,375
Che cosa fai?
382
00:24:20,752 --> 00:24:23,839
Almeno lascialo fino a domani
o finché non si caga addosso.
383
00:24:23,839 --> 00:24:25,007
Devo aiutarlo.
384
00:24:27,634 --> 00:24:29,011
No, non devi.
385
00:24:32,264 --> 00:24:35,184
Sai perché lo voglio liberare?
386
00:24:35,726 --> 00:24:38,270
Voglio sapere perché
mi stai puntando un coltello alla gola.
387
00:24:38,270 --> 00:24:40,022
Beh, prima di essere mandato qui,
388
00:24:40,022 --> 00:24:41,982
sono stato ammanettato
contro la mia volontà
389
00:24:41,982 --> 00:24:44,193
e legato a una sedia per 72 ore.
390
00:24:44,776 --> 00:24:50,240
Perciò, vederlo ammanettato
mi scatena qualcosa.
391
00:24:52,826 --> 00:24:54,578
Ok. Chiaro.
392
00:25:12,471 --> 00:25:14,056
Cosa è successo mentre eri ammanettato?
393
00:25:15,015 --> 00:25:17,893
Un uomo mi ha minacciato
di aprirmi lo stomaco.
394
00:25:20,521 --> 00:25:21,980
Aveva un coltello...
395
00:25:24,900 --> 00:25:26,151
da intaglio elettrico.
396
00:25:31,532 --> 00:25:32,616
Cazzuto.
397
00:25:34,701 --> 00:25:35,786
Compagni di manette.
398
00:25:39,915 --> 00:25:43,961
Non mi piace essere toccato.
399
00:25:49,258 --> 00:25:50,968
Ma che cazzo.
400
00:26:03,397 --> 00:26:04,648
Victor è mio cugino.
401
00:26:05,858 --> 00:26:06,859
Davvero?
402
00:26:07,860 --> 00:26:08,986
Piacere, Victor.
403
00:26:09,945 --> 00:26:11,697
È stato l'unico a starmi accanto
404
00:26:11,697 --> 00:26:14,241
quando l'uomo di Les Arbres
mi ha messa incinta.
405
00:26:15,742 --> 00:26:16,827
Avevo 17 anni.
406
00:26:17,870 --> 00:26:19,830
È lui?
407
00:26:21,290 --> 00:26:22,332
Sì.
408
00:26:23,792 --> 00:26:25,460
Frank Harkness.
409
00:26:26,295 --> 00:26:29,631
Ma ha detto così tante bugie
che forse non è il suo vero nome.
410
00:26:31,175 --> 00:26:32,676
Non mi permetteva di vedere mio figlio.
411
00:26:32,676 --> 00:26:38,682
Perciò, mi sono trasferita
e tornavo ogni tanto per vedere Bertrand,
412
00:26:39,558 --> 00:26:43,228
e lui faceva finta di non vedermi,
come se non esistessi.
413
00:26:44,354 --> 00:26:46,940
Poi sono tutti andati via da Les Arbres
414
00:26:48,775 --> 00:26:50,694
e lei non avrebbe più visto Bertrand.
415
00:26:52,029 --> 00:26:53,530
Pensavamo fossi tu.
416
00:26:53,530 --> 00:26:58,410
L'ho chiamata e ti ho seguito.
417
00:26:59,203 --> 00:27:01,496
Ho trovato Frank che voleva ucciderti.
418
00:27:01,997 --> 00:27:03,207
E poi mi hai colpito
419
00:27:04,208 --> 00:27:05,250
sulla testa.
420
00:27:06,793 --> 00:27:09,463
Perché Frank voleva ucciderti?
421
00:27:10,047 --> 00:27:13,717
Credo stesse distruggendo le prove
e l'ho intralciato.
422
00:27:14,259 --> 00:27:15,886
E dell'attentatore, cosa sai?
423
00:27:17,137 --> 00:27:19,139
- Yves.
- Yves.
424
00:27:19,139 --> 00:27:22,851
Beh, non è una sorpresa.
Per come è stato trattato da ragazzo.
425
00:27:22,851 --> 00:27:26,146
Si percepiva il suo odio, la sua rabbia.
426
00:27:26,939 --> 00:27:30,192
Allora, tu vivevi a Les Arbres?
427
00:27:30,943 --> 00:27:32,236
Sì.
428
00:27:32,236 --> 00:27:33,862
Quando Bertrand era piccolo.
429
00:27:34,738 --> 00:27:35,948
Lo hai dipinto tu?
430
00:27:39,284 --> 00:27:40,118
No.
431
00:27:41,411 --> 00:27:42,829
Una delle altre ragazze.
432
00:27:43,372 --> 00:27:44,498
Altre ragazze?
433
00:27:45,457 --> 00:27:47,084
Sì. Le madri.
434
00:27:47,084 --> 00:27:50,045
C'erano ragazze russe, una greca.
435
00:27:50,045 --> 00:27:54,758
Un'inglese e un'altra del posto, credo.
436
00:27:55,717 --> 00:27:59,721
Partorivano i suoi figli
e poi mandava via le madri
437
00:27:59,721 --> 00:28:00,889
perché così...
438
00:28:01,557 --> 00:28:03,225
è così che lui gestisce le cose.
439
00:28:05,811 --> 00:28:06,812
Vado a parlargli.
440
00:28:07,604 --> 00:28:09,648
Gli dico che non sei chi credono.
441
00:28:09,648 --> 00:28:11,275
Sì, per favore.
442
00:28:13,819 --> 00:28:16,613
Wow. Non gli piace proprio tuo figlio, vero?
443
00:28:16,613 --> 00:28:20,742
Vedi quell'uomo? Bertrand
ha mandato suo figlio in ospedale,
444
00:28:20,742 --> 00:28:22,327
e ha violentato sua figlia.
445
00:28:22,327 --> 00:28:25,122
Quindi non lo biasimiamo se lo odia.
446
00:28:26,248 --> 00:28:27,583
Victor li calmerà.
447
00:28:32,671 --> 00:28:34,214
- Cazzo. Cristo.
- Scappa.
448
00:28:42,222 --> 00:28:43,390
È un cane grosso.
449
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Non è lui!
450
00:28:50,647 --> 00:28:51,940
Non è Bertrand!
451
00:29:02,576 --> 00:29:03,493
Cazzo.
452
00:29:53,585 --> 00:29:55,087
Dai.
453
00:30:14,439 --> 00:30:15,274
Signore.
454
00:30:15,274 --> 00:30:16,775
Dai, cazzo!
455
00:30:19,444 --> 00:30:21,154
Ma che cazzo...
456
00:30:52,519 --> 00:30:54,188
Perché non rispondi al telefono?
457
00:30:54,897 --> 00:30:58,233
- Come stai, tra l'altro?
- Ce l'ha River. Bene. Grazie.
458
00:30:59,401 --> 00:31:01,111
Perché Lamb non me l'ha detto?
459
00:31:01,111 --> 00:31:02,738
Quindi ti ha mandato Lamb?
460
00:31:02,738 --> 00:31:05,324
Sì. Dov'è David?
461
00:31:05,324 --> 00:31:06,783
Per fortuna l'ho spostato.
462
00:31:06,783 --> 00:31:09,536
Ha capito subito dove trovarlo.
463
00:31:09,536 --> 00:31:10,996
È più intelligente di molti,
464
00:31:10,996 --> 00:31:13,457
ma non è l'unico
con un cervello a Spook Street.
465
00:31:13,457 --> 00:31:17,169
David crede di incontrare
la Prima Scrivania in una casa sicura.
466
00:31:17,169 --> 00:31:18,962
- Dove?
- Numero 25.
467
00:31:18,962 --> 00:31:20,756
Faccio da cat sitter alla vicina.
468
00:31:22,508 --> 00:31:24,510
Come stava River quando l'hai visto?
469
00:31:25,552 --> 00:31:27,095
Bene, tutto sommato.
470
00:31:27,095 --> 00:31:28,347
Non risponde al telefono.
471
00:31:28,347 --> 00:31:30,432
Non lo farà. Ha tolto la SIM.
472
00:31:31,391 --> 00:31:33,060
Mi spiace che ti abbia detto
che era morto.
473
00:31:33,060 --> 00:31:34,770
Sarà stata dura.
474
00:31:34,770 --> 00:31:36,897
Sì, in pratica l'ultima goccia.
475
00:31:37,439 --> 00:31:38,899
Potrei unirmi a te.
476
00:31:39,608 --> 00:31:41,068
Ti annoieresti a morte.
477
00:31:42,069 --> 00:31:43,654
Novità su Westacres?
478
00:31:44,321 --> 00:31:45,405
Nessuna.
479
00:31:45,405 --> 00:31:47,866
Anche se non escludono ulteriori attacchi.
480
00:31:48,575 --> 00:31:50,619
Idea su chi ha provato a uccidere David?
481
00:31:50,619 --> 00:31:52,204
Solo che veniva dalla Francia.
482
00:31:53,956 --> 00:31:55,207
Ciao, Pinkel.
483
00:31:57,292 --> 00:31:58,585
Sei allergica ai gatti?
484
00:31:59,086 --> 00:32:00,671
No, non mi piacciono molto.
485
00:32:01,463 --> 00:32:02,798
David?
486
00:32:05,467 --> 00:32:06,468
David?
487
00:32:08,804 --> 00:32:09,888
David?
488
00:32:10,806 --> 00:32:12,057
Catherine!
489
00:32:13,308 --> 00:32:15,143
La porta sul retro è aperta!
490
00:32:16,144 --> 00:32:17,396
Oh, mio Dio.
491
00:32:28,240 --> 00:32:29,408
Oh, cazzo.
492
00:32:30,492 --> 00:32:31,827
Cosa dirò a River?
493
00:32:31,827 --> 00:32:33,412
Cosa dirò a Lamb?
494
00:32:34,496 --> 00:32:35,914
...sarò libero.
495
00:32:37,207 --> 00:32:41,795
Soffrirete per gli anni che ho passato
prigioniero del vostro sistema.
496
00:32:44,173 --> 00:32:46,300
Se Dio vuole, non sarò l'ultimo.
497
00:32:49,511 --> 00:32:51,388
Sentirete presto i miei fratelli.
498
00:32:53,015 --> 00:32:54,516
Sono qui
499
00:32:54,516 --> 00:32:57,060
davanti al Westacres Shopping Center,
500
00:32:57,060 --> 00:32:58,312
dove l'umore è ancora...
501
00:32:58,312 --> 00:33:00,189
Temo di avere brutte notizie.
502
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Che cazzo è?
503
00:33:04,985 --> 00:33:07,487
Questo? È solo un tussie-mussie.
504
00:33:09,239 --> 00:33:10,908
'Fanculo.
505
00:33:10,908 --> 00:33:12,576
Profumo di fiori.
506
00:33:12,576 --> 00:33:14,870
La gente li odorava
durante la grande peste
507
00:33:14,870 --> 00:33:17,623
per coprire la puzza di morte.
508
00:33:17,623 --> 00:33:18,916
'Fanculo.
509
00:33:20,709 --> 00:33:23,170
Ho parlato con i miei contatti al Park,
510
00:33:23,170 --> 00:33:27,549
e non c'è nessuna prova che
David Cartwright sia andato in Francia.
511
00:33:28,425 --> 00:33:29,968
Dunque, il nostro accordo salta.
512
00:33:32,346 --> 00:33:33,722
Temo di sì.
513
00:33:33,722 --> 00:33:35,474
Sembra che sia incastrato con te.
514
00:33:36,475 --> 00:33:39,228
Ma ho scoperto
che il suo commesso viaggiatore
515
00:33:40,521 --> 00:33:42,189
ci è stato agli inizi degli anni '90.
516
00:33:43,649 --> 00:33:44,650
A Lavande?
517
00:33:45,150 --> 00:33:46,360
Sì.
518
00:33:48,028 --> 00:33:53,158
Vai da Ho e digli che voglio sapere
perché sei al Pantano.
519
00:33:53,158 --> 00:33:54,409
- Davvero?
- Beh, sì.
520
00:33:54,409 --> 00:33:55,744
Sì, non ti voglio qui.
521
00:33:55,744 --> 00:34:00,832
E sapere che Chapman il pessimo
è andato in Francia mi basta.
522
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Eccoti qui. Guarda bene.
523
00:34:22,728 --> 00:34:24,231
Non l'avete visto?
524
00:34:24,231 --> 00:34:25,732
Abita qui di fronte.
525
00:34:26,233 --> 00:34:28,193
Tredici anni. Sembra più grande.
526
00:34:28,193 --> 00:34:29,862
Si fa chiamare KZ.
527
00:34:29,862 --> 00:34:31,321
Vuoi dire KayZee?
528
00:34:32,364 --> 00:34:33,489
Lo conosci allora?
529
00:34:33,489 --> 00:34:35,701
Dipende, ci guadagno?
530
00:34:35,701 --> 00:34:36,909
Beh, è possibile.
531
00:34:37,828 --> 00:34:38,871
Mi dai un anticipo?
532
00:34:38,871 --> 00:34:40,621
Non ho contanti.
533
00:34:41,665 --> 00:34:45,210
E sai, credo che non hai niente da dirmi.
534
00:34:45,210 --> 00:34:47,170
Ti accompagniamo a un bancomat.
535
00:34:49,464 --> 00:34:52,467
Uno sfregio in faccia
non mi cambia niente. E a te?
536
00:34:58,432 --> 00:34:59,433
Pedofilo.
537
00:35:01,685 --> 00:35:02,853
Ciao, "problema".
538
00:35:03,353 --> 00:35:04,438
Dobbiamo vederci.
539
00:35:05,063 --> 00:35:06,440
Lavanderia numero tre.
540
00:35:06,440 --> 00:35:08,901
E se avessi cose più importanti da fare?
541
00:35:08,901 --> 00:35:09,985
Lo escludo.
542
00:35:11,737 --> 00:35:13,447
Vedo il vecchio.
543
00:35:14,865 --> 00:35:16,533
Ok, eliminalo.
544
00:35:17,618 --> 00:35:18,702
È in luogo pubblico.
545
00:35:19,203 --> 00:35:23,624
Fagli capire che lo segui.
Si agiterà e proverà a nascondersi.
546
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
Uccidilo quando siete soli,
poi passa a Cartwright.
547
00:35:35,302 --> 00:35:36,386
Ballerino Blaine?
548
00:35:37,638 --> 00:35:39,556
Ho della merce per te.
549
00:35:40,057 --> 00:35:41,517
Chi ti manda?
550
00:35:41,517 --> 00:35:42,976
Nessuno.
551
00:35:42,976 --> 00:35:44,520
Come mi conosci?
552
00:35:45,062 --> 00:35:46,522
Sono dell'MI5.
553
00:35:47,231 --> 00:35:48,440
Sei sotto copertura?
554
00:35:49,191 --> 00:35:52,861
Non direi, se ti ho detto
di essere dell'MI5.
555
00:35:54,071 --> 00:35:55,072
Giusto.
556
00:36:12,047 --> 00:36:12,881
D'accordo.
557
00:36:30,566 --> 00:36:32,651
Sai perché mi chiamano Ballerino?
558
00:36:33,527 --> 00:36:35,112
Perché ti piace il ballo da sala?
559
00:36:36,363 --> 00:36:41,702
E anche perché percepisco il pericolo
e ci ballo intorno.
560
00:36:42,369 --> 00:36:46,999
Avere qui uno dell'MI5
vuol dire guai in arrivo.
561
00:36:48,709 --> 00:36:50,169
Perché vuoi vendermela?
562
00:36:50,169 --> 00:36:51,962
- Mi servono soldi.
- Fai una rapina.
563
00:36:51,962 --> 00:36:54,256
Se non la vuoi, va bene.
Vado da un'altra parte.
564
00:36:54,256 --> 00:36:56,592
No, non lo farai. Ti servono i contanti.
565
00:36:56,592 --> 00:36:58,218
Altra dote da ballerino.
566
00:36:58,218 --> 00:37:00,053
Sai leggere le persone
e anticipare le loro mosse.
567
00:37:00,053 --> 00:37:01,889
E si vede che hai un buon cuore.
568
00:37:02,514 --> 00:37:04,391
Ma non hai più mosse.
569
00:37:13,400 --> 00:37:14,735
Beretta M9.
570
00:37:14,735 --> 00:37:18,113
Ha surclassato la Sig Sauer P226
per diventare la prima pistola
571
00:37:18,113 --> 00:37:21,825
dell'esercito USA dal 1985 ad oggi.
572
00:37:25,746 --> 00:37:27,331
- Tremila sterline.
- Ne vale cinque.
573
00:37:27,331 --> 00:37:30,375
Sì. No, io la vendo a cinque,
funziona così il mercato.
574
00:37:33,086 --> 00:37:35,255
- D'accordo, quattro e mezzo.
- Tre.
575
00:37:36,340 --> 00:37:37,424
- Quattro.
- Tre.
576
00:37:38,175 --> 00:37:39,635
- Tre e mezzo.
- Tre.
577
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
- Tre.
- Perfetto.
578
00:37:51,063 --> 00:37:52,523
Bella trattativa.
579
00:38:16,213 --> 00:38:18,298
Entro l'anno sarebbe fantastico.
580
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
Mi stanno seguendo.
581
00:38:20,259 --> 00:38:21,593
Dove sei?
582
00:38:21,593 --> 00:38:23,345
Li allontano da te.
583
00:38:24,137 --> 00:38:27,599
Forse è per un caso che sto seguendo.
Sto cercando un tredicenne.
584
00:38:27,599 --> 00:38:28,517
Scappato di casa.
585
00:38:28,517 --> 00:38:31,186
Finito con gente sbagliata.
Avrò pestato i piedi a qualcuno.
586
00:38:31,186 --> 00:38:33,230
- Potrebbero essere loro.
- No.
587
00:38:33,230 --> 00:38:36,692
Qualcuno ha provato a eliminare
David Cartwright ieri notte.
588
00:38:36,692 --> 00:38:38,235
Cazzo. Chi?
589
00:38:38,235 --> 00:38:41,363
Non lo so, ma il vecchio bastardo
l'ha eliminato con un fucile.
590
00:38:41,363 --> 00:38:43,866
- Qualcuno è venuto da te?
- Non ancora.
591
00:38:44,783 --> 00:38:46,493
Vado all'alternativa numero due.
592
00:38:47,160 --> 00:38:51,582
Ti faccio seguire dai Ronzini dal mercato
in caso chi ti sta pedinando si attivi.
593
00:39:16,899 --> 00:39:18,192
Gentile a richiamare.
594
00:39:18,192 --> 00:39:21,278
Lamb ci vuole da rinforzo,
deve incontrare Sam il pessimo.
595
00:39:21,278 --> 00:39:24,114
Vuole che lo seguiamo dal mercato
all'alternativa numero due.
596
00:39:24,114 --> 00:39:25,574
Sì, la vecchia officina.
597
00:39:26,366 --> 00:39:28,827
Non sono lontano.
Arrivo il prima possibile.
598
00:39:28,827 --> 00:39:30,579
Mi raccomando, vieni armato.
599
00:39:30,579 --> 00:39:32,206
Oh, no. Non puoi.
600
00:39:32,873 --> 00:39:33,874
Zitta.
601
00:40:44,945 --> 00:40:45,946
Shirley!
602
00:40:47,072 --> 00:40:48,073
Shirley!
603
00:40:49,283 --> 00:40:51,743
Ma che cazzo.
Vuoi attirare ancora più l'attenzione?
604
00:40:53,787 --> 00:40:55,247
Chapman è circa 200 metri avanti.
605
00:40:57,541 --> 00:41:00,377
Ok. Dov'è il pedinatore?
606
00:41:00,377 --> 00:41:02,546
Credevo di averlo visto, ma è scomparso.
607
00:41:03,130 --> 00:41:05,048
Mi ha visto e se l'è svignata.
608
00:41:05,549 --> 00:41:06,967
Con quel cappello, sicuro.
609
00:41:13,974 --> 00:41:15,017
Cazzo.
610
00:41:15,642 --> 00:41:18,145
- Stai bene?
- No.
611
00:41:18,145 --> 00:41:19,479
Che cazzo.
612
00:41:22,482 --> 00:41:23,775
Porca vacca.
613
00:41:27,905 --> 00:41:29,031
Tutto ok?
614
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Sto bene.
615
00:41:31,283 --> 00:41:32,284
Cazzo.
616
00:41:46,423 --> 00:41:48,050
Dai, dai, dai.
617
00:41:49,176 --> 00:41:50,344
Non riesco a seminarlo.
618
00:41:50,344 --> 00:41:52,429
- Annulliamo.
- No, continua a camminare.
619
00:41:52,429 --> 00:41:54,306
- Arrivo.
- Ok.
620
00:43:04,418 --> 00:43:05,669
Vieni fuori, vecchio.
621
00:43:08,172 --> 00:43:09,673
È finita. Andiamo.
622
00:44:23,830 --> 00:44:24,831
Stai bene?
623
00:44:27,793 --> 00:44:30,754
Caricalo sul taxi.
624
00:44:32,297 --> 00:44:33,882
Io mi occupo della carcassa.
625
00:44:57,489 --> 00:45:00,325
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
626
00:45:00,325 --> 00:45:03,245
DUBBING BROTHERS