1 00:01:25,169 --> 00:01:26,378 Ehi! 2 00:01:29,214 --> 00:01:30,883 Aiuto! 3 00:01:30,883 --> 00:01:32,342 C'è qualcuno? 4 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Cazzo! Ok. Ok. Ok. 5 00:01:51,361 --> 00:01:52,613 Sì. Sì. 6 00:01:54,114 --> 00:01:55,616 D'accordo, tu chi sei? 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,743 Cosa ci faccio qui? 8 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 Perché mi hai colpito in testa? 9 00:01:59,912 --> 00:02:01,079 Era necessario? 10 00:02:05,792 --> 00:02:07,169 Tu chi sei? 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,795 Che cosa fai? 12 00:02:11,965 --> 00:02:13,509 Sei francese? 13 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 Una persona verrà a parlarti. 14 00:02:16,929 --> 00:02:18,388 Chi è? Chi sta venendo? 15 00:02:19,389 --> 00:02:21,308 Cazzo. Ok. Sì. 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,185 Chi vuole parlarmi? 17 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Hai il mio telefono? 18 00:02:29,233 --> 00:02:30,442 Tu hai... aspetta, aspetta! 19 00:02:32,569 --> 00:02:35,656 Puoi... cazzo. 20 00:02:36,490 --> 00:02:37,699 Merda! 21 00:02:43,956 --> 00:02:45,666 Merda. 22 00:03:21,451 --> 00:03:23,704 {\an8}TRATTA DAL LIBRO "LA STRADA DELLE SPIE" DI MICK HERRON 23 00:03:35,465 --> 00:03:39,094 David, ecco un'altra tazza di tè. 24 00:03:41,013 --> 00:03:42,931 Spero sia abbastanza forte. 25 00:03:45,100 --> 00:03:47,853 Charles prendeva il tè così leggero, che dicevo sempre: 26 00:03:48,687 --> 00:03:50,814 "Vuoi del tè nel latte?" 27 00:03:52,274 --> 00:03:53,692 Ti ricordi di Charles? 28 00:03:55,944 --> 00:03:57,237 David? 29 00:03:57,237 --> 00:03:58,405 L'ho ucciso io. 30 00:03:59,364 --> 00:04:01,074 - River. - No. 31 00:04:01,575 --> 00:04:04,620 No, era una persona che gli somigliava. Ricordi? 32 00:04:06,371 --> 00:04:08,207 Una persona che gli somigliava? 33 00:04:10,167 --> 00:04:12,211 Santo cielo, cosa ho fatto? 34 00:04:12,211 --> 00:04:14,755 David, è stata legittima difesa. 35 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 No, l'ho fatto per River. 36 00:04:22,596 --> 00:04:24,890 Per proteggerlo. Per proteggere River. 37 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 Lui dov'è? 38 00:04:31,230 --> 00:04:32,773 Dov'è il mio ragazzo? 39 00:04:33,899 --> 00:04:35,442 Perché mi ha lasciato qui? 40 00:04:35,943 --> 00:04:36,944 David? 41 00:04:39,321 --> 00:04:40,322 Tu chi sei? 42 00:04:41,031 --> 00:04:42,658 Sono Catherine Standish. 43 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 Lavoravo con River. 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,579 E, prima, lavoravo per Charles Partner. 45 00:04:48,539 --> 00:04:50,499 No. No, non mi ricordo di te. 46 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 Conoscevi Charles, dici? 47 00:04:53,710 --> 00:04:55,712 - Sì, ero la sua assistente. - Io... 48 00:04:55,712 --> 00:04:57,965 E poi sono stata l'assistente di Jackson. 49 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 La bomba. 50 00:05:02,261 --> 00:05:03,470 Tutte quelle persone. 51 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 - Tutte quelle povere persone. - No, David. Tu non c'entri. 52 00:05:08,892 --> 00:05:10,018 David. 53 00:05:14,565 --> 00:05:17,025 - Devo parlare con la Prima Scrivania. - Non puoi andare al Park. 54 00:05:17,025 --> 00:05:18,569 - River non vuole. - No. 55 00:05:18,569 --> 00:05:19,862 - Lasciami. - No, David. 56 00:05:19,862 --> 00:05:22,155 - Non toccarmi! - Mi dispiace. 57 00:05:22,155 --> 00:05:23,991 Devo parlare con la Prima Scrivania. 58 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 Devo dire cosa è successo. 59 00:05:26,785 --> 00:05:28,495 - Cosa succederà. - Che cosa? 60 00:05:28,495 --> 00:05:29,580 Cosa è successo? 61 00:05:30,455 --> 00:05:31,582 La bomba. 62 00:05:32,416 --> 00:05:33,250 River. 63 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Devo... 64 00:05:36,420 --> 00:05:37,880 Perché parlo con te? 65 00:05:38,672 --> 00:05:41,967 Mi ricordo di te. Sei solo una segretaria. 66 00:05:42,467 --> 00:05:44,970 - Chiama la Prima Scrivania. - David, ascolta. 67 00:05:44,970 --> 00:05:47,472 La Prima Scrivania è molto impegnata, vero? 68 00:05:47,472 --> 00:05:49,266 - Insomma, sai come funziona. - No. 69 00:05:49,266 --> 00:05:52,144 Parleranno con me. Dirigevo io quel posto. 70 00:05:52,144 --> 00:05:53,520 Lo so. 71 00:05:53,520 --> 00:05:58,650 Ma a quest'ora, starà leggendo i cablogrammi da Berlino, giusto? 72 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 Berlino? Oh, sì. Sì, certo. 73 00:06:04,156 --> 00:06:05,324 - E lui... - Il programma. 74 00:06:05,324 --> 00:06:07,618 Esatto. E non può sbagliare. 75 00:06:07,618 --> 00:06:09,995 Ci sono agenti sul campo che aspettano istruzioni. 76 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 Non possiamo interrompere. 77 00:06:11,163 --> 00:06:12,956 No, no. È molto pericoloso. 78 00:06:12,956 --> 00:06:17,544 Quindi, se sei d'accordo, chiamo il Park ora, 79 00:06:17,544 --> 00:06:20,797 e ti fisso il primo appuntamento disponibile. 80 00:06:20,797 --> 00:06:21,715 Puoi farlo? 81 00:06:22,549 --> 00:06:24,218 Sono una segretaria. È il mio lavoro. 82 00:06:24,968 --> 00:06:26,053 Ecco, siediti. 83 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 Ok. 84 00:06:29,056 --> 00:06:30,641 - Sì. - Qui c'è il tè. 85 00:06:30,641 --> 00:06:31,934 Grazie. 86 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 Torno subito. 87 00:06:33,143 --> 00:06:34,728 - Sei molto gentile. - Figurati. 88 00:06:34,728 --> 00:06:37,940 Devo parlare con la Prima Scrivania. 89 00:06:37,940 --> 00:06:39,024 Sì. 90 00:06:46,698 --> 00:06:47,824 È colpa mia. 91 00:06:50,994 --> 00:06:52,454 È tutta colpa mia. 92 00:07:25,237 --> 00:07:26,738 Chi c'è di sopra? 93 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 Il solito branco di pesi morti. 94 00:07:28,907 --> 00:07:32,327 Qui dentro la merda sale a galla e l'oro resta sul fondo. 95 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 Ma tu hai l'ufficio più alto, perciò me lo rimangio. 96 00:07:35,205 --> 00:07:37,583 Senti, coglione, nell'ultima ora, 97 00:07:37,583 --> 00:07:41,378 qualcuno è salito per quelle scale con delle scarpe che non puoi permetterti. 98 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 Chi è? 99 00:07:42,379 --> 00:07:44,047 Beh, non è colpa mia. 100 00:07:44,047 --> 00:07:45,674 Non sapevo chi fosse quella. 101 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 E comunque non avrei potuto fermarla. 102 00:07:58,395 --> 00:08:00,230 Eri qui quando è entrata? 103 00:08:00,230 --> 00:08:02,357 No, non è colpa mia. 104 00:08:03,275 --> 00:08:04,902 River è diretto a Lavande? 105 00:08:05,736 --> 00:08:07,988 Vai da Catherine, falle spostare David Cartwright. 106 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 David è con Catherine? 107 00:08:11,950 --> 00:08:13,285 Che mi dici di River? 108 00:08:22,586 --> 00:08:24,546 Beh, questo non era in programma. 109 00:08:24,546 --> 00:08:26,715 Per fortuna ho un momento libero. 110 00:08:26,715 --> 00:08:29,801 Qualcuno ti ha offerto del tè o del caffè? 111 00:08:29,801 --> 00:08:31,845 - No. - Sì, beh, meglio così. 112 00:08:31,845 --> 00:08:34,515 Credo ci sia qualcosa di morto nella cisterna dell'acqua. 113 00:08:36,265 --> 00:08:37,476 Cosa posso fare per te? 114 00:08:37,476 --> 00:08:38,559 Sai perché sono qui. 115 00:08:40,437 --> 00:08:43,649 Mica ti hanno già declassata al Pantano? 116 00:08:43,649 --> 00:08:46,276 Che cazzo hai fatto? Ti hanno beccato a bere sul lavoro? 117 00:08:46,276 --> 00:08:47,778 Puoi smetterla con questa farsa. 118 00:08:47,778 --> 00:08:49,613 So che non sei lo sbandato che sembri. 119 00:08:50,197 --> 00:08:52,074 Sono arrivate le analisi del sangue? 120 00:08:53,158 --> 00:08:54,409 Beh, che posso dire? 121 00:08:55,160 --> 00:08:56,411 È un mio agente. 122 00:08:56,411 --> 00:08:58,539 Voleva che tutti lo ritenessero morto 123 00:08:58,539 --> 00:09:00,749 e l'ho aiutato fin quando ho potuto. 124 00:09:00,749 --> 00:09:04,169 Ma è un agente dell'MI5 ed era presente sulla scena di omicidio. 125 00:09:04,169 --> 00:09:06,505 Magari ha anche premuto il grilletto. Devo arrestarlo. 126 00:09:06,505 --> 00:09:07,923 Beh, fai pure. 127 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 Non so dove cazzo è. 128 00:09:09,550 --> 00:09:11,176 Puoi anche torturarmi, 129 00:09:11,176 --> 00:09:13,053 perché è l'unica risposta che avrai. 130 00:09:13,053 --> 00:09:15,222 Ti arresto per intralcio alle indagini. Alzati. 131 00:09:15,222 --> 00:09:16,890 Nah, sto bene qui, grazie. 132 00:09:16,890 --> 00:09:19,226 Devo passare la giornata a non fare un cazzo. 133 00:09:19,226 --> 00:09:22,396 La vagonata di Cani che sto per chiamare potrebbe impedirtelo. 134 00:09:25,107 --> 00:09:26,733 Beh, non vorrei che si pensasse 135 00:09:26,733 --> 00:09:29,611 che è servito un branco di uomini per fare il lavoro di una donna. 136 00:09:30,988 --> 00:09:33,824 Dai, le manette non sono necessarie. 137 00:09:33,824 --> 00:09:38,245 Meglio non correre rischi con uno che sembra un palpeggiatore da autobus. 138 00:09:40,831 --> 00:09:43,125 I tuoi commenti sul mio aspetto mi feriscono. 139 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 Dovrei chiamare le risorse umane. 140 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 Senti, sei arrabbiata, lo capisco. 141 00:09:55,053 --> 00:09:58,140 Avrai detto alla Taverner che River è morto, 142 00:09:58,140 --> 00:10:01,518 lei ha fatto i salti di gioia e ora devi dirle, invece, 143 00:10:01,518 --> 00:10:03,812 che il suo agente più problematico è vivo 144 00:10:03,812 --> 00:10:05,772 ed è in giro a fare non si sa che cosa. 145 00:10:06,648 --> 00:10:11,403 Per farmi perdonare, ti consegno David Cartwright. 146 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 Perché lo faresti? 147 00:10:14,406 --> 00:10:16,658 Perché andare al Park è come stare all'IKEA. 148 00:10:16,658 --> 00:10:18,911 Non riesci mai a uscire dal quel cazzo di posto. 149 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 Ti ascolto. 150 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 Ti sembro un'idiota? 151 00:10:27,169 --> 00:10:32,591 Se mi esprimo sul tuo aspetto mi caccerei nei guai. 152 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 Consegneresti David Cartwright per evitare di finire dentro? 153 00:10:35,677 --> 00:10:38,180 River è un mio agente, ma Cartwright è un pezzo di merda. 154 00:10:38,180 --> 00:10:40,724 L'idea di lui in una cella nel seminterrato 155 00:10:41,225 --> 00:10:42,976 mi fa solleticare le parti basse. 156 00:10:44,311 --> 00:10:45,187 Dov'è? 157 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Ehi. 158 00:11:03,664 --> 00:11:04,957 Ehi, scusa. 159 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 Per cosa? 160 00:11:06,667 --> 00:11:08,460 Beh, non avevo capito fossi un Cane. 161 00:11:09,336 --> 00:11:11,922 Cioè, ovviamente non sei un cane. 162 00:11:13,257 --> 00:11:14,758 Dove hai lasciato le tue ali? 163 00:11:15,843 --> 00:11:17,219 Nel senso che sei un angelo. 164 00:11:18,387 --> 00:11:20,848 Non vorrei che pensassi alle ali di un gabbiano o... 165 00:11:22,808 --> 00:11:23,725 di un corvo. 166 00:11:25,435 --> 00:11:28,313 Ma con quelle gambe, sei più un fenicottero, eh? 167 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 Ehi! 168 00:11:40,742 --> 00:11:43,370 Beh, ho una ragazza, quindi sei tu a perderci. 169 00:11:43,871 --> 00:11:46,164 E questa me la sfilo quando voglio, perciò... 170 00:11:48,166 --> 00:11:49,543 ci perdi due volte. 171 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 - Salve. - Salve. 172 00:12:03,807 --> 00:12:06,310 Giti? Sei Giti? 173 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 - Sei Giti? Sì? - Sì. 174 00:12:07,936 --> 00:12:09,563 No, prego. Prego, resta seduta. 175 00:12:09,563 --> 00:12:11,607 Resta seduta. Qui non c'è gerarchia. 176 00:12:12,649 --> 00:12:15,194 Siamo una squadra, mi piace pensare. 177 00:12:16,028 --> 00:12:19,156 Diana Taverner ha lodato il tuo operato sul... 178 00:12:19,156 --> 00:12:21,366 sul caso del corpo freddo. 179 00:12:21,366 --> 00:12:23,202 E volevo ringraziarti. 180 00:12:23,202 --> 00:12:26,496 Grazie. Per fortuna era un glitch. 181 00:12:26,496 --> 00:12:28,874 Sì. Sì, infatti. Certo. 182 00:12:28,874 --> 00:12:30,709 Ci ha fatto prendere un bello spavento. 183 00:12:30,709 --> 00:12:32,920 Non volevo causare del panico non necessario. 184 00:12:32,920 --> 00:12:34,630 Oh, no, no. Più che necessario. 185 00:12:34,630 --> 00:12:37,841 Dobbiamo esplorare ogni eventualità. 186 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 E in effetti, questo mi ha fatto pensare, perché 187 00:12:40,594 --> 00:12:43,764 credo sia una buona idea fare un secondo controllo 188 00:12:43,764 --> 00:12:46,725 in caso di altri glitch, se mi spiego. 189 00:12:46,725 --> 00:12:50,604 Anomalie nel programma dei corpi freddi. 190 00:12:51,605 --> 00:12:52,689 Ok. 191 00:12:52,689 --> 00:12:54,816 In realtà, l'avevo suggerito. 192 00:12:55,400 --> 00:12:56,902 - Alla Seconda Scrivania. - Davvero? 193 00:12:57,402 --> 00:13:00,364 E ha preferito che tornassi alle mie mansioni attuali. 194 00:13:00,364 --> 00:13:01,448 Così ti ha detto? 195 00:13:01,448 --> 00:13:04,535 Beh, ha ragione, certo, dal suo punto di vista. 196 00:13:05,160 --> 00:13:07,663 Sta gestendo le operazioni in corso, no? 197 00:13:07,663 --> 00:13:11,500 E col caso Westacres aperto, non ha l'energia 198 00:13:11,500 --> 00:13:15,963 per questa, come dire, indagine speculativa. 199 00:13:16,755 --> 00:13:21,468 Ma io sì e vorrei che facessi rapporto direttamente a me. 200 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 Con grande piacere. 201 00:13:24,471 --> 00:13:26,932 - Non è forse il termine giusto. - Sì, forse. 202 00:13:26,932 --> 00:13:29,101 - Lei sarà d'accordo? - Sì, è solo... 203 00:13:29,101 --> 00:13:30,936 Non voglio finire nei guai. 204 00:13:30,936 --> 00:13:33,564 No, no, no, resta tra noi. 205 00:13:34,231 --> 00:13:36,149 La parte migliore del coraggio è la discrezione. 206 00:13:36,149 --> 00:13:39,069 E poi giocare di anticipo su ogni potenziale problema, 207 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 ci sarebbe di grande aiuto. 208 00:13:41,196 --> 00:13:45,659 Perciò se c'è qualcosa che posso fare per aiutarti, 209 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 dimmelo senza problemi. 210 00:13:50,831 --> 00:13:51,915 Prego, dopo di te. 211 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 - Sei mai stata qui prima? - No. 212 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 - Hai conosciuto Molly? - No. 213 00:13:56,336 --> 00:13:58,172 Molto simpatica. Un vero spasso. 214 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 - Ciao, Molly. - Ciao, faina. 215 00:14:09,766 --> 00:14:12,060 "Faina" è il termine usato per chi tra noi affinava 216 00:14:12,060 --> 00:14:15,564 la strategia a lungo termine attraverso i programmi di gaming. 217 00:14:15,564 --> 00:14:17,441 Ecco cosa significa. 218 00:14:17,441 --> 00:14:20,235 Tu sarai sempre una faina per me. 219 00:14:21,028 --> 00:14:23,030 Sì, Molly, sono Prima Scrivania, chiaro? 220 00:14:23,030 --> 00:14:25,199 Non è appropriato, non trovi? 221 00:14:25,199 --> 00:14:28,035 - Allora, i corpi freddi? - Sì. 222 00:14:28,035 --> 00:14:31,538 Sì, Giti crede di averne trovato uno collegato a Westacres. 223 00:14:32,497 --> 00:14:36,210 Quindi, vorrei che facesse un doppio controllo per evitare il rischio 224 00:14:36,210 --> 00:14:41,423 di vecchi corpi freddi in uso per il mondo. 225 00:14:41,423 --> 00:14:42,674 Hai capito? 226 00:14:43,217 --> 00:14:46,637 Se non ti dispiace spiegarle come funziona questo posto, 227 00:14:46,637 --> 00:14:49,097 facilitandole il più possibile il lavoro, 228 00:14:49,097 --> 00:14:50,849 lo apprezzerei. 229 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 Grazie. E grazie mille, Giti. Ti ringrazio. 230 00:14:59,525 --> 00:15:03,195 Ne ho abbastanza dei giochetti tra Prima e Seconda Scrivania. 231 00:15:04,029 --> 00:15:06,365 Sì, anche io. Beh, è buffo. 232 00:15:06,365 --> 00:15:07,699 È buffo, perché 233 00:15:07,699 --> 00:15:09,868 chi viene prima, secondo te? 234 00:15:09,868 --> 00:15:14,748 Ecco, quando dico Prima Scrivania e poi Seconda Scrivania, chi pensi... 235 00:15:14,748 --> 00:15:16,333 Diana Taverner. 236 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 Natasha! 237 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 Chi sei? 238 00:16:19,605 --> 00:16:21,356 Sei tu che volevi parlare con me? 239 00:16:21,356 --> 00:16:23,984 Siamo noi quelli armati. Facciamo noi le domande. 240 00:16:24,943 --> 00:16:26,278 Ok. 241 00:16:26,278 --> 00:16:28,697 Somigli a una persona di Les Arbres. 242 00:16:28,697 --> 00:16:30,824 Hai un passaporto con la sua foto, 243 00:16:30,824 --> 00:16:32,284 ma non sei lui. 244 00:16:33,535 --> 00:16:34,703 Che ci facevi lì? 245 00:16:35,204 --> 00:16:37,247 Deduco che per continuare a puntarmi il fucile 246 00:16:37,247 --> 00:16:39,750 quel tizio non vi piaceva molto. 247 00:16:39,750 --> 00:16:41,460 Magari lo abbasserà se vi dico 248 00:16:41,460 --> 00:16:44,087 che non può più fare del male perché è morto. 249 00:16:50,511 --> 00:16:52,054 Perché non abbassa il fucile? 250 00:16:54,723 --> 00:16:56,016 Era mio figlio. 251 00:16:59,186 --> 00:17:00,479 Come è morto? 252 00:17:02,314 --> 00:17:05,108 Si è presentato da mio nonno fingendo di essere me 253 00:17:05,901 --> 00:17:08,028 perché voleva annegarlo nella vasca. 254 00:17:08,569 --> 00:17:10,239 Ma poi mio nonno gli ha sparato. 255 00:17:19,580 --> 00:17:21,415 Era destino che finisse così. 256 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 Con un padre simile. 257 00:17:25,878 --> 00:17:27,673 Ascoltate. 258 00:17:30,008 --> 00:17:32,386 Sono dell'MI5. Ok? 259 00:17:34,388 --> 00:17:36,223 Servizi segreti inglesi. 260 00:17:36,223 --> 00:17:37,474 Non ci interessa. 261 00:17:38,475 --> 00:17:39,685 Va' via. 262 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 Sì. 263 00:17:55,742 --> 00:17:56,577 Senti. 264 00:17:56,577 --> 00:18:00,747 Mi spiace per tuo figlio, ma devo sapere chi era. 265 00:18:00,747 --> 00:18:03,125 Volevi andartene? Allora, vattene. 266 00:18:03,125 --> 00:18:06,044 Devi smetterla di puntarmelo addosso. Ok? 267 00:18:08,088 --> 00:18:09,131 Chi sono quelli? 268 00:18:10,132 --> 00:18:11,216 Ti credono Bertrand. 269 00:18:11,216 --> 00:18:14,178 Certo, ma non sono Bertrand, no? Puoi dirglielo? 270 00:18:14,178 --> 00:18:17,181 - Vaglielo a dire tu. - Io... ok, senti. 271 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 Ascoltami, ok? 272 00:18:19,433 --> 00:18:21,643 Vedi questa? Lo vedi quest'uomo? 273 00:18:21,643 --> 00:18:23,604 Quello accanto a tuo figlio? 274 00:18:24,396 --> 00:18:26,648 - Sì. - Era anche lui a Les Arbres, giusto? 275 00:18:26,648 --> 00:18:27,983 - Sì? - Sì. 276 00:18:27,983 --> 00:18:30,068 Hai presente la bomba a Londra? Quella nei negozi? 277 00:18:30,068 --> 00:18:31,320 È stato lui. 278 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 L'ha fatta esplodere. 279 00:18:35,115 --> 00:18:36,617 E può succedere di nuovo. 280 00:18:37,910 --> 00:18:40,621 Perciò, mi dovete dire chi sono questi uomini 281 00:18:40,621 --> 00:18:42,039 e dove trovarli. 282 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Catherine, sono Louisa, di nuovo. 283 00:18:50,756 --> 00:18:54,051 Emma Flyte, il nuovo capo dei Cani, sta venendo da te. 284 00:18:54,051 --> 00:18:56,970 Cerca David Cartwright. Devi farlo uscire prima che... 285 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Oh, cazzo. 286 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 Scusa? 287 00:19:08,273 --> 00:19:10,108 Scusa? Ciao. 288 00:19:10,817 --> 00:19:13,904 Scusa, ma credo che qualcuno mi stia seguendo. 289 00:19:13,904 --> 00:19:17,449 Potresti accompagnarmi alla fine della strada? 290 00:19:18,450 --> 00:19:19,660 Non vedo nessuno. 291 00:19:20,452 --> 00:19:22,037 Si starà nascondendo. 292 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Ero in un negozio prima, poi sono uscita, 293 00:19:24,623 --> 00:19:27,292 credevo che se ne fosse andato, ma era dietro di me. 294 00:19:27,960 --> 00:19:28,794 Non è lui, vero? 295 00:19:30,754 --> 00:19:32,798 No. È un ragazzo... giovane. 296 00:19:32,798 --> 00:19:35,050 Ha lo sguardo spaventoso ed è pericoloso. 297 00:19:35,050 --> 00:19:37,511 Ok. Sei fortunata, perché sono dei servizi segreti. 298 00:19:37,511 --> 00:19:38,804 Grazie a Dio. Andiamo? 299 00:19:38,804 --> 00:19:41,431 - Se ne occuperà il mio collega. - Ok. 300 00:19:41,431 --> 00:19:42,808 - Bene. Grazie. - Ok. 301 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 - Va tutto bene? - Sì, sì. 302 00:19:47,312 --> 00:19:49,731 Parlavo con la sua collega. 303 00:19:49,731 --> 00:19:51,859 Credevo che mi seguissero, ma mi sbagliavo. 304 00:19:51,859 --> 00:19:53,026 - Niente... - Sicura? 305 00:19:53,026 --> 00:19:55,320 - Sì. Grazie. Porca miseria. - Hai un'aria familiare. 306 00:19:57,239 --> 00:20:00,075 Wow. Donna vulnerabile e tu ci provi? 307 00:20:00,075 --> 00:20:02,619 No. Dio, no. No. Mi sembrava di conoscerti. Tutto qui. 308 00:20:02,619 --> 00:20:04,788 Certo. Fermati prima che ti denunci. 309 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 - Ok? - Sì. 310 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 Che fai, mi segui? 311 00:20:12,713 --> 00:20:14,256 Volevo solo aiutare. 312 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 Emma Flyte. Capo della Sicurezza del Park. 313 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 Può mostrarmi un documento? 314 00:20:32,274 --> 00:20:34,067 - Come posso aiutarla? - Facendomi entrare. 315 00:20:35,027 --> 00:20:36,069 Ha un mandato? 316 00:20:36,069 --> 00:20:37,863 È ancora una dipendente dei Servizi, 317 00:20:37,863 --> 00:20:39,865 quindi è sotto la mia giurisdizione. 318 00:20:39,865 --> 00:20:41,658 Quindi non mi serve un mandato. 319 00:20:41,658 --> 00:20:44,161 Solo che mi sono dimessa tempo fa. 320 00:20:44,161 --> 00:20:46,121 Sì. Non esattamente. 321 00:20:46,121 --> 00:20:49,458 Ha presentato le dimissioni, ma i documenti sono bloccati. 322 00:20:49,458 --> 00:20:51,460 Riceve ancora lo stipendio? 323 00:20:51,460 --> 00:20:53,086 Lo ricevo, ma non lo spendo. 324 00:20:53,086 --> 00:20:56,089 Non importa. È una dipendente, quindi apra. 325 00:21:06,725 --> 00:21:09,770 ...aggiornamenti sui progressi delle indagini su Westacres 326 00:21:09,770 --> 00:21:11,355 è il vice commissario... 327 00:21:11,355 --> 00:21:13,440 Ancora sul pezzo, vedo. 328 00:21:13,440 --> 00:21:15,817 Non mi è permesso tenermi aggiornata? 329 00:21:15,817 --> 00:21:17,736 - Bell'appartamento. - Grazie. 330 00:21:17,736 --> 00:21:18,987 Zona tranquilla anche. 331 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Ed è una lettrice. 332 00:21:21,406 --> 00:21:24,368 Niente rovina un buon libro quanto un rumore di sottofondo. 333 00:21:24,368 --> 00:21:26,370 A parte gli ospiti non graditi. 334 00:21:27,996 --> 00:21:31,250 - A proposito di ospiti, lui dov'è? - Chi? 335 00:21:32,709 --> 00:21:34,127 David Cartwright. 336 00:21:34,127 --> 00:21:38,090 Dav... non vedo David Cartwright da più di 20 anni, perciò... 337 00:21:38,090 --> 00:21:39,800 Per favore, non entri. 338 00:21:40,843 --> 00:21:41,969 Perché lui... 339 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 Le ho chiesto di non entrare. 340 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 Non voglio estranei in camera da letto. 341 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Per favore. 342 00:21:52,396 --> 00:21:55,941 Scusi, ma siamo in una commedia del West End? 343 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Oh, per l'amore del cielo. 344 00:22:04,616 --> 00:22:05,951 Perché è chiusa? 345 00:22:05,951 --> 00:22:07,327 Non lo è. È bloccata. 346 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 Si deve aprire con gentilezza o succede questo. Visto? 347 00:22:11,498 --> 00:22:13,000 L'ho riempito troppo. 348 00:22:13,000 --> 00:22:15,085 Chi le ha detto che era qui? 349 00:22:15,085 --> 00:22:16,170 Jackson Lamb. 350 00:22:19,173 --> 00:22:22,009 Oh, beh, l'avrà mandata qui per farmi un dispetto. 351 00:22:22,009 --> 00:22:23,343 Abbiamo litigato. 352 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 Temo sia stata ingannata, signorina Flyte. 353 00:22:26,930 --> 00:22:28,307 Un momento. 354 00:22:29,224 --> 00:22:31,518 Buona fortuna con la ricerca di David. 355 00:22:32,561 --> 00:22:36,231 Provi a chiedere a suo nipote River. 356 00:22:46,200 --> 00:22:47,743 Ok. Torno tra poco. 357 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 Sai, forse faresti meglio a tenertela. 358 00:22:50,829 --> 00:22:52,247 Tutti sono un bersaglio. 359 00:22:53,832 --> 00:22:57,127 Dopo Westacres, non sappiamo dove o quando avverrà il prossimo attacco. 360 00:22:59,046 --> 00:23:01,381 Rimettiti le cuffie e chiudi quella cazzo di bocca. 361 00:23:02,090 --> 00:23:03,800 Porta sfortuna venderla. 362 00:23:03,800 --> 00:23:06,220 Anche avere ancora le decorazioni di Natale. 363 00:23:06,220 --> 00:23:08,680 Armi per strada contro una superstizione sulle decorazioni. 364 00:23:08,680 --> 00:23:09,681 Proprio la stessa cosa. 365 00:23:09,681 --> 00:23:13,435 Senti, non voglio farlo, ma non ho scelta. Cassie ha notato le bollette non pagate. 366 00:23:13,435 --> 00:23:16,522 - È un incubo, cazzo. - Creato da te. 367 00:23:17,356 --> 00:23:18,941 Sistemo questa e la smetto. 368 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 Per davvero stavolta. 369 00:23:25,489 --> 00:23:28,534 Ciao. Puoi scendere ad aiutarmi? 370 00:23:28,534 --> 00:23:30,077 Vaffanculo. 371 00:23:34,665 --> 00:23:35,791 Ho vuole aiuto. 372 00:23:35,791 --> 00:23:38,502 A meno che non sia per suicidarsi, non mi interessa. 373 00:23:40,921 --> 00:23:43,131 Sono ammanettato alla macchina da palestra. 374 00:23:49,513 --> 00:23:51,765 È ammanettato alla macchina da palestra. Merita un'occhiata. 375 00:24:01,567 --> 00:24:04,778 È stato un incidente o un gioco di seghe? 376 00:24:05,612 --> 00:24:06,613 È stata Flyte. 377 00:24:07,239 --> 00:24:08,073 Che brava. 378 00:24:08,073 --> 00:24:10,367 Non chiederò il perché, sicuro te lo sei meritato. 379 00:24:10,367 --> 00:24:11,869 Senti, mi aiuti? 380 00:24:11,869 --> 00:24:12,995 No. 381 00:24:16,957 --> 00:24:18,375 Che cosa fai? 382 00:24:20,752 --> 00:24:23,839 Almeno lascialo fino a domani o finché non si caga addosso. 383 00:24:23,839 --> 00:24:25,007 Devo aiutarlo. 384 00:24:27,634 --> 00:24:29,011 No, non devi. 385 00:24:32,264 --> 00:24:35,184 Sai perché lo voglio liberare? 386 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 Voglio sapere perché mi stai puntando un coltello alla gola. 387 00:24:38,270 --> 00:24:40,022 Beh, prima di essere mandato qui, 388 00:24:40,022 --> 00:24:41,982 sono stato ammanettato contro la mia volontà 389 00:24:41,982 --> 00:24:44,193 e legato a una sedia per 72 ore. 390 00:24:44,776 --> 00:24:50,240 Perciò, vederlo ammanettato mi scatena qualcosa. 391 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 Ok. Chiaro. 392 00:25:12,471 --> 00:25:14,056 Cosa è successo mentre eri ammanettato? 393 00:25:15,015 --> 00:25:17,893 Un uomo mi ha minacciato di aprirmi lo stomaco. 394 00:25:20,521 --> 00:25:21,980 Aveva un coltello... 395 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 da intaglio elettrico. 396 00:25:31,532 --> 00:25:32,616 Cazzuto. 397 00:25:34,701 --> 00:25:35,786 Compagni di manette. 398 00:25:39,915 --> 00:25:43,961 Non mi piace essere toccato. 399 00:25:49,258 --> 00:25:50,968 Ma che cazzo. 400 00:26:03,397 --> 00:26:04,648 Victor è mio cugino. 401 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 Davvero? 402 00:26:07,860 --> 00:26:08,986 Piacere, Victor. 403 00:26:09,945 --> 00:26:11,697 È stato l'unico a starmi accanto 404 00:26:11,697 --> 00:26:14,241 quando l'uomo di Les Arbres mi ha messa incinta. 405 00:26:15,742 --> 00:26:16,827 Avevo 17 anni. 406 00:26:17,870 --> 00:26:19,830 È lui? 407 00:26:21,290 --> 00:26:22,332 Sì. 408 00:26:23,792 --> 00:26:25,460 Frank Harkness. 409 00:26:26,295 --> 00:26:29,631 Ma ha detto così tante bugie che forse non è il suo vero nome. 410 00:26:31,175 --> 00:26:32,676 Non mi permetteva di vedere mio figlio. 411 00:26:32,676 --> 00:26:38,682 Perciò, mi sono trasferita e tornavo ogni tanto per vedere Bertrand, 412 00:26:39,558 --> 00:26:43,228 e lui faceva finta di non vedermi, come se non esistessi. 413 00:26:44,354 --> 00:26:46,940 Poi sono tutti andati via da Les Arbres 414 00:26:48,775 --> 00:26:50,694 e lei non avrebbe più visto Bertrand. 415 00:26:52,029 --> 00:26:53,530 Pensavamo fossi tu. 416 00:26:53,530 --> 00:26:58,410 L'ho chiamata e ti ho seguito. 417 00:26:59,203 --> 00:27:01,496 Ho trovato Frank che voleva ucciderti. 418 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 E poi mi hai colpito 419 00:27:04,208 --> 00:27:05,250 sulla testa. 420 00:27:06,793 --> 00:27:09,463 Perché Frank voleva ucciderti? 421 00:27:10,047 --> 00:27:13,717 Credo stesse distruggendo le prove e l'ho intralciato. 422 00:27:14,259 --> 00:27:15,886 E dell'attentatore, cosa sai? 423 00:27:17,137 --> 00:27:19,139 - Yves. - Yves. 424 00:27:19,139 --> 00:27:22,851 Beh, non è una sorpresa. Per come è stato trattato da ragazzo. 425 00:27:22,851 --> 00:27:26,146 Si percepiva il suo odio, la sua rabbia. 426 00:27:26,939 --> 00:27:30,192 Allora, tu vivevi a Les Arbres? 427 00:27:30,943 --> 00:27:32,236 Sì. 428 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 Quando Bertrand era piccolo. 429 00:27:34,738 --> 00:27:35,948 Lo hai dipinto tu? 430 00:27:39,284 --> 00:27:40,118 No. 431 00:27:41,411 --> 00:27:42,829 Una delle altre ragazze. 432 00:27:43,372 --> 00:27:44,498 Altre ragazze? 433 00:27:45,457 --> 00:27:47,084 Sì. Le madri. 434 00:27:47,084 --> 00:27:50,045 C'erano ragazze russe, una greca. 435 00:27:50,045 --> 00:27:54,758 Un'inglese e un'altra del posto, credo. 436 00:27:55,717 --> 00:27:59,721 Partorivano i suoi figli e poi mandava via le madri 437 00:27:59,721 --> 00:28:00,889 perché così... 438 00:28:01,557 --> 00:28:03,225 è così che lui gestisce le cose. 439 00:28:05,811 --> 00:28:06,812 Vado a parlargli. 440 00:28:07,604 --> 00:28:09,648 Gli dico che non sei chi credono. 441 00:28:09,648 --> 00:28:11,275 Sì, per favore. 442 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 Wow. Non gli piace proprio tuo figlio, vero? 443 00:28:16,613 --> 00:28:20,742 Vedi quell'uomo? Bertrand ha mandato suo figlio in ospedale, 444 00:28:20,742 --> 00:28:22,327 e ha violentato sua figlia. 445 00:28:22,327 --> 00:28:25,122 Quindi non lo biasimiamo se lo odia. 446 00:28:26,248 --> 00:28:27,583 Victor li calmerà. 447 00:28:32,671 --> 00:28:34,214 - Cazzo. Cristo. - Scappa. 448 00:28:42,222 --> 00:28:43,390 È un cane grosso. 449 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Non è lui! 450 00:28:50,647 --> 00:28:51,940 Non è Bertrand! 451 00:29:02,576 --> 00:29:03,493 Cazzo. 452 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 Dai. 453 00:30:14,439 --> 00:30:15,274 Signore. 454 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Dai, cazzo! 455 00:30:19,444 --> 00:30:21,154 Ma che cazzo... 456 00:30:52,519 --> 00:30:54,188 Perché non rispondi al telefono? 457 00:30:54,897 --> 00:30:58,233 - Come stai, tra l'altro? - Ce l'ha River. Bene. Grazie. 458 00:30:59,401 --> 00:31:01,111 Perché Lamb non me l'ha detto? 459 00:31:01,111 --> 00:31:02,738 Quindi ti ha mandato Lamb? 460 00:31:02,738 --> 00:31:05,324 Sì. Dov'è David? 461 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 Per fortuna l'ho spostato. 462 00:31:06,783 --> 00:31:09,536 Ha capito subito dove trovarlo. 463 00:31:09,536 --> 00:31:10,996 È più intelligente di molti, 464 00:31:10,996 --> 00:31:13,457 ma non è l'unico con un cervello a Spook Street. 465 00:31:13,457 --> 00:31:17,169 David crede di incontrare la Prima Scrivania in una casa sicura. 466 00:31:17,169 --> 00:31:18,962 - Dove? - Numero 25. 467 00:31:18,962 --> 00:31:20,756 Faccio da cat sitter alla vicina. 468 00:31:22,508 --> 00:31:24,510 Come stava River quando l'hai visto? 469 00:31:25,552 --> 00:31:27,095 Bene, tutto sommato. 470 00:31:27,095 --> 00:31:28,347 Non risponde al telefono. 471 00:31:28,347 --> 00:31:30,432 Non lo farà. Ha tolto la SIM. 472 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 Mi spiace che ti abbia detto che era morto. 473 00:31:33,060 --> 00:31:34,770 Sarà stata dura. 474 00:31:34,770 --> 00:31:36,897 Sì, in pratica l'ultima goccia. 475 00:31:37,439 --> 00:31:38,899 Potrei unirmi a te. 476 00:31:39,608 --> 00:31:41,068 Ti annoieresti a morte. 477 00:31:42,069 --> 00:31:43,654 Novità su Westacres? 478 00:31:44,321 --> 00:31:45,405 Nessuna. 479 00:31:45,405 --> 00:31:47,866 Anche se non escludono ulteriori attacchi. 480 00:31:48,575 --> 00:31:50,619 Idea su chi ha provato a uccidere David? 481 00:31:50,619 --> 00:31:52,204 Solo che veniva dalla Francia. 482 00:31:53,956 --> 00:31:55,207 Ciao, Pinkel. 483 00:31:57,292 --> 00:31:58,585 Sei allergica ai gatti? 484 00:31:59,086 --> 00:32:00,671 No, non mi piacciono molto. 485 00:32:01,463 --> 00:32:02,798 David? 486 00:32:05,467 --> 00:32:06,468 David? 487 00:32:08,804 --> 00:32:09,888 David? 488 00:32:10,806 --> 00:32:12,057 Catherine! 489 00:32:13,308 --> 00:32:15,143 La porta sul retro è aperta! 490 00:32:16,144 --> 00:32:17,396 Oh, mio Dio. 491 00:32:28,240 --> 00:32:29,408 Oh, cazzo. 492 00:32:30,492 --> 00:32:31,827 Cosa dirò a River? 493 00:32:31,827 --> 00:32:33,412 Cosa dirò a Lamb? 494 00:32:34,496 --> 00:32:35,914 ...sarò libero. 495 00:32:37,207 --> 00:32:41,795 Soffrirete per gli anni che ho passato prigioniero del vostro sistema. 496 00:32:44,173 --> 00:32:46,300 Se Dio vuole, non sarò l'ultimo. 497 00:32:49,511 --> 00:32:51,388 Sentirete presto i miei fratelli. 498 00:32:53,015 --> 00:32:54,516 Sono qui 499 00:32:54,516 --> 00:32:57,060 davanti al Westacres Shopping Center, 500 00:32:57,060 --> 00:32:58,312 dove l'umore è ancora... 501 00:32:58,312 --> 00:33:00,189 Temo di avere brutte notizie. 502 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Che cazzo è? 503 00:33:04,985 --> 00:33:07,487 Questo? È solo un tussie-mussie. 504 00:33:09,239 --> 00:33:10,908 'Fanculo. 505 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 Profumo di fiori. 506 00:33:12,576 --> 00:33:14,870 La gente li odorava durante la grande peste 507 00:33:14,870 --> 00:33:17,623 per coprire la puzza di morte. 508 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 'Fanculo. 509 00:33:20,709 --> 00:33:23,170 Ho parlato con i miei contatti al Park, 510 00:33:23,170 --> 00:33:27,549 e non c'è nessuna prova che David Cartwright sia andato in Francia. 511 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 Dunque, il nostro accordo salta. 512 00:33:32,346 --> 00:33:33,722 Temo di sì. 513 00:33:33,722 --> 00:33:35,474 Sembra che sia incastrato con te. 514 00:33:36,475 --> 00:33:39,228 Ma ho scoperto che il suo commesso viaggiatore 515 00:33:40,521 --> 00:33:42,189 ci è stato agli inizi degli anni '90. 516 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 A Lavande? 517 00:33:45,150 --> 00:33:46,360 Sì. 518 00:33:48,028 --> 00:33:53,158 Vai da Ho e digli che voglio sapere perché sei al Pantano. 519 00:33:53,158 --> 00:33:54,409 - Davvero? - Beh, sì. 520 00:33:54,409 --> 00:33:55,744 Sì, non ti voglio qui. 521 00:33:55,744 --> 00:34:00,832 E sapere che Chapman il pessimo è andato in Francia mi basta. 522 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Eccoti qui. Guarda bene. 523 00:34:22,728 --> 00:34:24,231 Non l'avete visto? 524 00:34:24,231 --> 00:34:25,732 Abita qui di fronte. 525 00:34:26,233 --> 00:34:28,193 Tredici anni. Sembra più grande. 526 00:34:28,193 --> 00:34:29,862 Si fa chiamare KZ. 527 00:34:29,862 --> 00:34:31,321 Vuoi dire KayZee? 528 00:34:32,364 --> 00:34:33,489 Lo conosci allora? 529 00:34:33,489 --> 00:34:35,701 Dipende, ci guadagno? 530 00:34:35,701 --> 00:34:36,909 Beh, è possibile. 531 00:34:37,828 --> 00:34:38,871 Mi dai un anticipo? 532 00:34:38,871 --> 00:34:40,621 Non ho contanti. 533 00:34:41,665 --> 00:34:45,210 E sai, credo che non hai niente da dirmi. 534 00:34:45,210 --> 00:34:47,170 Ti accompagniamo a un bancomat. 535 00:34:49,464 --> 00:34:52,467 Uno sfregio in faccia non mi cambia niente. E a te? 536 00:34:58,432 --> 00:34:59,433 Pedofilo. 537 00:35:01,685 --> 00:35:02,853 Ciao, "problema". 538 00:35:03,353 --> 00:35:04,438 Dobbiamo vederci. 539 00:35:05,063 --> 00:35:06,440 Lavanderia numero tre. 540 00:35:06,440 --> 00:35:08,901 E se avessi cose più importanti da fare? 541 00:35:08,901 --> 00:35:09,985 Lo escludo. 542 00:35:11,737 --> 00:35:13,447 Vedo il vecchio. 543 00:35:14,865 --> 00:35:16,533 Ok, eliminalo. 544 00:35:17,618 --> 00:35:18,702 È in luogo pubblico. 545 00:35:19,203 --> 00:35:23,624 Fagli capire che lo segui. Si agiterà e proverà a nascondersi. 546 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 Uccidilo quando siete soli, poi passa a Cartwright. 547 00:35:35,302 --> 00:35:36,386 Ballerino Blaine? 548 00:35:37,638 --> 00:35:39,556 Ho della merce per te. 549 00:35:40,057 --> 00:35:41,517 Chi ti manda? 550 00:35:41,517 --> 00:35:42,976 Nessuno. 551 00:35:42,976 --> 00:35:44,520 Come mi conosci? 552 00:35:45,062 --> 00:35:46,522 Sono dell'MI5. 553 00:35:47,231 --> 00:35:48,440 Sei sotto copertura? 554 00:35:49,191 --> 00:35:52,861 Non direi, se ti ho detto di essere dell'MI5. 555 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Giusto. 556 00:36:12,047 --> 00:36:12,881 D'accordo. 557 00:36:30,566 --> 00:36:32,651 Sai perché mi chiamano Ballerino? 558 00:36:33,527 --> 00:36:35,112 Perché ti piace il ballo da sala? 559 00:36:36,363 --> 00:36:41,702 E anche perché percepisco il pericolo e ci ballo intorno. 560 00:36:42,369 --> 00:36:46,999 Avere qui uno dell'MI5 vuol dire guai in arrivo. 561 00:36:48,709 --> 00:36:50,169 Perché vuoi vendermela? 562 00:36:50,169 --> 00:36:51,962 - Mi servono soldi. - Fai una rapina. 563 00:36:51,962 --> 00:36:54,256 Se non la vuoi, va bene. Vado da un'altra parte. 564 00:36:54,256 --> 00:36:56,592 No, non lo farai. Ti servono i contanti. 565 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 Altra dote da ballerino. 566 00:36:58,218 --> 00:37:00,053 Sai leggere le persone e anticipare le loro mosse. 567 00:37:00,053 --> 00:37:01,889 E si vede che hai un buon cuore. 568 00:37:02,514 --> 00:37:04,391 Ma non hai più mosse. 569 00:37:13,400 --> 00:37:14,735 Beretta M9. 570 00:37:14,735 --> 00:37:18,113 Ha surclassato la Sig Sauer P226 per diventare la prima pistola 571 00:37:18,113 --> 00:37:21,825 dell'esercito USA dal 1985 ad oggi. 572 00:37:25,746 --> 00:37:27,331 - Tremila sterline. - Ne vale cinque. 573 00:37:27,331 --> 00:37:30,375 Sì. No, io la vendo a cinque, funziona così il mercato. 574 00:37:33,086 --> 00:37:35,255 - D'accordo, quattro e mezzo. - Tre. 575 00:37:36,340 --> 00:37:37,424 - Quattro. - Tre. 576 00:37:38,175 --> 00:37:39,635 - Tre e mezzo. - Tre. 577 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 - Tre. - Perfetto. 578 00:37:51,063 --> 00:37:52,523 Bella trattativa. 579 00:38:16,213 --> 00:38:18,298 Entro l'anno sarebbe fantastico. 580 00:38:18,298 --> 00:38:19,383 Mi stanno seguendo. 581 00:38:20,259 --> 00:38:21,593 Dove sei? 582 00:38:21,593 --> 00:38:23,345 Li allontano da te. 583 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 Forse è per un caso che sto seguendo. Sto cercando un tredicenne. 584 00:38:27,599 --> 00:38:28,517 Scappato di casa. 585 00:38:28,517 --> 00:38:31,186 Finito con gente sbagliata. Avrò pestato i piedi a qualcuno. 586 00:38:31,186 --> 00:38:33,230 - Potrebbero essere loro. - No. 587 00:38:33,230 --> 00:38:36,692 Qualcuno ha provato a eliminare David Cartwright ieri notte. 588 00:38:36,692 --> 00:38:38,235 Cazzo. Chi? 589 00:38:38,235 --> 00:38:41,363 Non lo so, ma il vecchio bastardo l'ha eliminato con un fucile. 590 00:38:41,363 --> 00:38:43,866 - Qualcuno è venuto da te? - Non ancora. 591 00:38:44,783 --> 00:38:46,493 Vado all'alternativa numero due. 592 00:38:47,160 --> 00:38:51,582 Ti faccio seguire dai Ronzini dal mercato in caso chi ti sta pedinando si attivi. 593 00:39:16,899 --> 00:39:18,192 Gentile a richiamare. 594 00:39:18,192 --> 00:39:21,278 Lamb ci vuole da rinforzo, deve incontrare Sam il pessimo. 595 00:39:21,278 --> 00:39:24,114 Vuole che lo seguiamo dal mercato all'alternativa numero due. 596 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 Sì, la vecchia officina. 597 00:39:26,366 --> 00:39:28,827 Non sono lontano. Arrivo il prima possibile. 598 00:39:28,827 --> 00:39:30,579 Mi raccomando, vieni armato. 599 00:39:30,579 --> 00:39:32,206 Oh, no. Non puoi. 600 00:39:32,873 --> 00:39:33,874 Zitta. 601 00:40:44,945 --> 00:40:45,946 Shirley! 602 00:40:47,072 --> 00:40:48,073 Shirley! 603 00:40:49,283 --> 00:40:51,743 Ma che cazzo. Vuoi attirare ancora più l'attenzione? 604 00:40:53,787 --> 00:40:55,247 Chapman è circa 200 metri avanti. 605 00:40:57,541 --> 00:41:00,377 Ok. Dov'è il pedinatore? 606 00:41:00,377 --> 00:41:02,546 Credevo di averlo visto, ma è scomparso. 607 00:41:03,130 --> 00:41:05,048 Mi ha visto e se l'è svignata. 608 00:41:05,549 --> 00:41:06,967 Con quel cappello, sicuro. 609 00:41:13,974 --> 00:41:15,017 Cazzo. 610 00:41:15,642 --> 00:41:18,145 - Stai bene? - No. 611 00:41:18,145 --> 00:41:19,479 Che cazzo. 612 00:41:22,482 --> 00:41:23,775 Porca vacca. 613 00:41:27,905 --> 00:41:29,031 Tutto ok? 614 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Sto bene. 615 00:41:31,283 --> 00:41:32,284 Cazzo. 616 00:41:46,423 --> 00:41:48,050 Dai, dai, dai. 617 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 Non riesco a seminarlo. 618 00:41:50,344 --> 00:41:52,429 - Annulliamo. - No, continua a camminare. 619 00:41:52,429 --> 00:41:54,306 - Arrivo. - Ok. 620 00:43:04,418 --> 00:43:05,669 Vieni fuori, vecchio. 621 00:43:08,172 --> 00:43:09,673 È finita. Andiamo. 622 00:44:23,830 --> 00:44:24,831 Stai bene? 623 00:44:27,793 --> 00:44:30,754 Caricalo sul taxi. 624 00:44:32,297 --> 00:44:33,882 Io mi occupo della carcassa. 625 00:44:57,489 --> 00:45:00,325 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 626 00:45:00,325 --> 00:45:03,245 DUBBING BROTHERS