1 00:01:25,169 --> 00:01:26,378 저기요! 2 00:01:29,214 --> 00:01:30,883 도와줘요! 3 00:01:30,883 --> 00:01:32,342 누구 없어요? 4 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 젠장! 알겠어요 5 00:01:51,361 --> 00:01:52,613 네, 네 6 00:01:54,114 --> 00:01:55,616 누구세요? 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,743 내가 왜 여기 있죠? 8 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 내 머리는 왜 때렸고요? 9 00:01:59,912 --> 00:02:01,079 꼭 그래야 했어요? 10 00:02:05,792 --> 00:02:07,169 누구세요? 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,795 뭐 하는 거예요? 12 00:02:11,965 --> 00:02:13,509 프랑스인이에요? 13 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 너랑 얘기할 사람이 올 거야 14 00:02:16,929 --> 00:02:18,388 누구요? 누가 오는데요? 15 00:02:19,389 --> 00:02:21,308 젠장, 알겠어요 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,185 누가 오죠? 17 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 내 폰 가져갔어요? 18 00:02:29,233 --> 00:02:30,442 내... 잠깐만요! 19 00:02:32,569 --> 00:02:35,656 좀... 제기랄 20 00:02:36,490 --> 00:02:37,699 제기랄! 21 00:02:43,956 --> 00:02:45,666 젠장 22 00:03:21,451 --> 00:03:23,704 {\an8}"믹 헤론 소설 '스푸크 스트리트' 원작" 23 00:03:29,585 --> 00:03:31,503 '슬로 호시스' SLOW HORSES 24 00:03:35,465 --> 00:03:39,094 데이비드, 차 다시 탔어요 25 00:03:41,013 --> 00:03:42,931 이번 건 진하면 좋겠네요 26 00:03:45,100 --> 00:03:47,853 찰스는 너무 연하게 마셔서 제가 이랬었죠 27 00:03:48,687 --> 00:03:50,814 '차에 우유 넣어 줘요?' 28 00:03:52,274 --> 00:03:53,692 찰스 기억나요? 29 00:03:55,944 --> 00:03:57,237 데이비드? 30 00:03:57,237 --> 00:03:58,405 내가 죽였어 31 00:03:59,364 --> 00:04:01,074 - 리버를 - 아니에요 32 00:04:01,575 --> 00:04:04,620 리버 닮은 사람이었어요 기억나요? 33 00:04:06,371 --> 00:04:08,207 리버를 닮은 사람? 34 00:04:10,167 --> 00:04:12,211 맙소사, 내가 무슨 짓을? 35 00:04:12,211 --> 00:04:14,755 데이비드 그건 자기방어였어요 36 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 아니야, 난... 리버를 위해서 그랬어 37 00:04:22,596 --> 00:04:24,890 리버를 지키려고 그랬어 38 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 어디 있어? 39 00:04:31,230 --> 00:04:32,773 내 아이 어디 있어? 40 00:04:33,899 --> 00:04:35,442 왜 날 여기 두고 갔어? 41 00:04:35,943 --> 00:04:36,944 데이비드? 42 00:04:39,321 --> 00:04:40,322 당신 누구야? 43 00:04:41,031 --> 00:04:42,658 전 캐서린 스탠디시예요 44 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 리버와 일했었고요 45 00:04:44,535 --> 00:04:47,579 그 전에는 찰스 파트너 밑에 있었어요 46 00:04:48,539 --> 00:04:50,499 아니야 난 당신 기억 안 나 47 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 찰스를 알았다고? 48 00:04:53,710 --> 00:04:55,712 - 네, 찰스의 비서였어요 - 난... 49 00:04:55,712 --> 00:04:57,965 그다음엔 잭슨의 비서였고요 50 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 폭탄 51 00:05:02,261 --> 00:05:03,470 그 많은 사람들 52 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 - 불쌍한 사람들 - 당신이 그런 거 아니에요 53 00:05:08,892 --> 00:05:10,018 데이비드 54 00:05:14,565 --> 00:05:17,025 - 국장과 얘기해야 해 - 본부에 가면 안 돼요 55 00:05:17,025 --> 00:05:18,569 - 리버가 안 된대요 - 아니야 56 00:05:18,569 --> 00:05:19,862 - 손 치워! - 데이비드 57 00:05:19,862 --> 00:05:22,155 - 나 건드리지 마! - 죄송해요 58 00:05:22,155 --> 00:05:23,991 무슨 일이 일어났는지 59 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 국장한테 얘기해야 해 60 00:05:26,785 --> 00:05:28,495 - 일어날 일도 - 일어날 일요? 61 00:05:28,495 --> 00:05:29,580 무슨 일이 있었는데요? 62 00:05:30,455 --> 00:05:31,582 폭탄 63 00:05:32,416 --> 00:05:33,250 리버 64 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 난... 65 00:05:36,420 --> 00:05:37,880 내가 왜 당신과 얘기하고 있지? 66 00:05:38,672 --> 00:05:41,967 당신 기억나 어딜 비서 따위가! 67 00:05:42,467 --> 00:05:44,970 - 국장 데려와! - 제 말 들어 보세요 68 00:05:44,970 --> 00:05:47,472 국장님은 아주 바빠요 69 00:05:47,472 --> 00:05:49,266 - 잘 아시잖아요 - 아니야 70 00:05:49,266 --> 00:05:52,144 나랑 얘기할 거야 난 그 망할 곳을 운영했었어 71 00:05:52,144 --> 00:05:53,520 알죠 72 00:05:53,520 --> 00:05:58,650 하지만 지금은 베를린에서 온 전보를 읽고 있을 시간이잖아요 73 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 베를린? 맞아, 그렇지 74 00:06:04,156 --> 00:06:05,324 - 그리고... - 그게 일과야 75 00:06:05,324 --> 00:06:07,618 맞아요 거기 집중해야 해요 76 00:06:07,618 --> 00:06:09,995 요원들이 지시를 기다리잖아요 77 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 방해하면 안 돼요 78 00:06:11,163 --> 00:06:12,956 안 되지 아주 위험해 79 00:06:12,956 --> 00:06:17,544 그러니까 제가 지금 바로 본부에 전화해서 80 00:06:17,544 --> 00:06:20,797 최대한 빨리 약속을 잡아 드릴게요 81 00:06:20,797 --> 00:06:21,715 그래 줄 수 있나? 82 00:06:22,549 --> 00:06:24,218 비서가 하는 일이 그거잖아요 83 00:06:24,968 --> 00:06:26,053 앉으세요 84 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 그래 85 00:06:29,056 --> 00:06:30,641 - 그래 - 차 드세요 86 00:06:30,641 --> 00:06:31,934 고맙네 87 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 금방 올게요 88 00:06:33,143 --> 00:06:34,728 - 아주 친절하군 - 별말씀을요 89 00:06:34,728 --> 00:06:37,940 난 꼭 국장과 얘기해야 해 90 00:06:37,940 --> 00:06:39,024 알겠어요 91 00:06:46,698 --> 00:06:47,824 내 잘못이야 92 00:06:50,994 --> 00:06:52,454 다 내 잘못이야 93 00:07:25,237 --> 00:07:26,738 위에 누구 있어? 94 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 늘 있는 짐덩어리들요 95 00:07:28,907 --> 00:07:32,327 이 건물에선 똥이 위에 있고 금은 아래 있잖아요 96 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 근데 팀장님이 젤 위에 있으니까 취소할게요 97 00:07:35,205 --> 00:07:37,583 이 젖만 한 놈아 최근 한 시간 사이에 98 00:07:37,583 --> 00:07:41,378 누가 네 월급보다 비싼 신발 신고 계단을 올라갔어 99 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 누구야? 100 00:07:42,379 --> 00:07:44,047 난 잘못 없어요 101 00:07:44,047 --> 00:07:45,674 그 여자가 누군지 몰랐다고요 102 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 알았으면 못 막았을 거고요 103 00:07:58,395 --> 00:08:00,230 그 여자 들어올 때 여기 있었나? 104 00:08:00,230 --> 00:08:02,357 아니요 전 잘못 없어요 105 00:08:03,275 --> 00:08:04,902 리버는 라방드로 갔어요? 106 00:08:05,736 --> 00:08:07,988 캐서린 집에 가서 데이비드 이동시키라고 해 107 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 데이비드가 캐서린과 있어요? 108 00:08:11,950 --> 00:08:13,285 리버는요? 109 00:08:22,586 --> 00:08:24,546 이건 일정에 없었는데 110 00:08:24,546 --> 00:08:26,715 다행히 내가 시간이 있어 111 00:08:26,715 --> 00:08:29,801 누가 차나 커피 권유 안 했나? 112 00:08:29,801 --> 00:08:31,845 - 네 - 그래, 그게 나아 113 00:08:31,845 --> 00:08:34,515 수조에 뭔가 죽은 게 있는 거 같아 114 00:08:36,265 --> 00:08:37,476 무슨 일로 오셨는지? 115 00:08:37,476 --> 00:08:38,559 아실 텐데요 116 00:08:40,437 --> 00:08:43,649 벌써 슬라우 하우스로 쫓겨난 건가? 117 00:08:43,649 --> 00:08:46,276 뭘 한 거야? 근무 중에 한잔하다 걸렸어? 118 00:08:46,276 --> 00:08:47,778 연기 그만하세요 119 00:08:47,778 --> 00:08:49,613 보이는 것처럼 허술하지 않은 거 알아요 120 00:08:50,197 --> 00:08:52,074 혈액 검사 결과가 나왔나? 121 00:08:53,158 --> 00:08:54,409 할 말이 없군 122 00:08:55,160 --> 00:08:56,411 리버는 내 요원이야 123 00:08:56,411 --> 00:08:58,539 다들 자기가 죽은 줄 알길 바라니까 124 00:08:58,539 --> 00:09:00,749 최대한 도와준 거야 125 00:09:00,749 --> 00:09:04,169 MI5 요원이기도 하고 살인 현장에 있었어요 126 00:09:04,169 --> 00:09:06,505 총을 쐈을 수도 있고요 체포할 거예요 127 00:09:06,505 --> 00:09:07,923 그러시든가 128 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 난 어디 있는지도 몰라 129 00:09:09,550 --> 00:09:11,176 날 고문해도 소용없어 130 00:09:11,176 --> 00:09:13,053 할 말이 이거밖에 없거든 131 00:09:13,053 --> 00:09:15,222 수사 방해로 연행할게요 일어나요 132 00:09:15,222 --> 00:09:16,890 아니야 난 여기가 좋아 133 00:09:16,890 --> 00:09:19,226 종일 빈둥대야 해서 바빠 134 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 그럼 개들을 한 트럭 불러서 135 00:09:20,978 --> 00:09:22,396 안 바쁘게 해 줄까요? 136 00:09:25,107 --> 00:09:26,733 여자가 할 일에 137 00:09:26,733 --> 00:09:29,611 남자를 우르르 보냈다고 생각되는 건 좀 그렇지 138 00:09:30,988 --> 00:09:33,824 뭘 수갑까지 꺼내고 그래 139 00:09:33,824 --> 00:09:38,245 버스 성추행범처럼 생긴 남자랑 있으니까 조심해야죠 140 00:09:40,831 --> 00:09:43,125 사람 겉모습으로 상처를 주는군 141 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 인사팀에 신고해야겠어 142 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 왜 화났는지 알아 143 00:09:55,053 --> 00:09:58,140 리버가 죽었단 말 듣고 타버너가 좋아했을 텐데 144 00:09:58,140 --> 00:10:01,518 사실 제일 골치 아픈 요원이 잘 살아 있고 145 00:10:01,518 --> 00:10:03,812 어디서 뭘 하는지 모르겠다고 146 00:10:03,812 --> 00:10:05,772 다시 가서 말해야 하니까 147 00:10:06,648 --> 00:10:11,403 그러니까 대신 데이비드 카트라이트를 줄게 148 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 왜요? 149 00:10:14,406 --> 00:10:16,658 본부에 가면 이케아 간 것 같거든 150 00:10:16,658 --> 00:10:18,911 그 좆같은 곳은 나올 수가 없어 151 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 계속해 봐요 152 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 내가 바보로 보여요? 153 00:10:27,169 --> 00:10:32,591 네 외모를 언급하면 내가 아주 곤란해질 것 같아 154 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 당신 살자고 데이비드를 희생한다고요? 155 00:10:35,677 --> 00:10:38,180 리버는 내 요원이지만 데이비드는 개새끼야 156 00:10:38,180 --> 00:10:42,976 갇혀 있는 그놈을 상상하면 아랫도리가 흥분돼 157 00:10:44,311 --> 00:10:45,187 어디 있는데요? 158 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 이봐요 159 00:11:03,664 --> 00:11:04,957 죄송해요 160 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 뭐가요? 161 00:11:06,667 --> 00:11:08,460 당신이 개인지 몰랐어요 162 00:11:09,336 --> 00:11:11,922 물론 개가 아니죠 163 00:11:13,257 --> 00:11:14,758 날개는 어디 뒀어요? 164 00:11:15,843 --> 00:11:17,219 당신 천사라고요 165 00:11:18,387 --> 00:11:23,725 혹시 갈매기나 까마귀 생각했을까 봐요 166 00:11:25,435 --> 00:11:28,313 근데 다리를 보니까 홍학이 어울리네요 167 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 이봐요! 168 00:11:40,742 --> 00:11:43,370 어차피 나 여친 있으니까 당신이 졌어요 169 00:11:43,871 --> 00:11:46,164 이건 그냥 빼면 되니까... 170 00:11:48,166 --> 00:11:49,543 두 번 진 거죠 171 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 - 안녕하세요 - 안녕하세요 172 00:12:03,807 --> 00:12:06,310 기티? 기티 맞죠? 173 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 - 기티? 맞군요 - 네 174 00:12:07,936 --> 00:12:09,563 아니에요, 앉아요 175 00:12:09,563 --> 00:12:11,607 계급 따지지 말죠 176 00:12:12,649 --> 00:12:15,194 난 모두 하나라고 생각해요 177 00:12:16,028 --> 00:12:19,156 다이애나 타버너가 당신을 칭찬했어요 178 00:12:19,156 --> 00:12:21,366 차가운 시신 건으로요 179 00:12:21,366 --> 00:12:23,202 정말 고마워요 180 00:12:23,202 --> 00:12:26,496 감사합니다 착오였다니 정말 다행이에요 181 00:12:26,496 --> 00:12:28,874 네, 그랬죠, 네 182 00:12:28,874 --> 00:12:30,709 모두 잠깐 동안 공포를 약간 느꼈지만요 183 00:12:30,709 --> 00:12:32,920 불필요한 혼란을 일으킬 의도는 없었어요 184 00:12:32,920 --> 00:12:34,630 아니에요 정말 필요한 거죠 185 00:12:34,630 --> 00:12:37,841 모든 가능성을 살펴봐야 하니까요 186 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 사실 이번 일을 계기로 187 00:12:40,594 --> 00:12:43,764 기록 보관소에 또 다른 문제가 없는지 188 00:12:43,764 --> 00:12:46,725 다시 확인하는 게 좋겠단 생각이 들었어요 189 00:12:46,725 --> 00:12:50,604 차가운 시신 프로그램에 문제가 없는지를요 190 00:12:51,605 --> 00:12:52,689 네 191 00:12:52,689 --> 00:12:54,816 사실 저도 그걸 제안했어요 192 00:12:55,400 --> 00:12:56,902 - 부국장님께요 - 그래요? 193 00:12:57,402 --> 00:13:00,364 제가 현재 업무에 더 잘 맞는다고 하셨고요 194 00:13:00,364 --> 00:13:01,448 그래요? 195 00:13:01,448 --> 00:13:04,535 물론 맞는 말이죠 부국장 입장에서는요 196 00:13:05,160 --> 00:13:07,663 부국장은 현장 작전을 지휘하잖아요 197 00:13:07,663 --> 00:13:11,500 웨스트에이커스 건도 진행 중이라서 198 00:13:11,500 --> 00:13:15,963 뭐랄까, 이런 추측성 조사를 할 여력도 없고요 199 00:13:16,755 --> 00:13:21,468 하지만 난 있으니까 내게 직접 보고해 줬으면 해요 200 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 넘 좋아요 201 00:13:24,471 --> 00:13:26,932 - '넘'은 실수예요 - 그렇겠죠 202 00:13:26,932 --> 00:13:29,101 - 부국장님은 괜찮을까요? - 네, 좀... 203 00:13:29,101 --> 00:13:30,936 전 곤란해지기 싫거든요 204 00:13:30,936 --> 00:13:33,564 아니요, 이건 우리끼리만 알기로 하죠 205 00:13:34,231 --> 00:13:36,149 용기에는 신중함도 필요하니까요 206 00:13:36,149 --> 00:13:39,069 그리고 기티 요원이 잠재적 문제를 미리 막아 주면 207 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 정말 큰 도움이 될 거예요 208 00:13:41,196 --> 00:13:45,659 그러니까 내가 뭐든 해 줄 게 있다면 209 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 꼭 말해 줘요 210 00:13:50,831 --> 00:13:51,915 먼저 가요 211 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 - 여기 와 봤어요? - 아니요 212 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 - 몰리는 만난 적 있어요? - 아니요 213 00:13:56,336 --> 00:13:58,172 재밌는 사람이에요 214 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 - 안녕하세요, 몰리 - 안녕하세요, 족제비 215 00:14:09,766 --> 00:14:12,060 '족제비'는 게임 프로그램으로 216 00:14:12,060 --> 00:14:15,564 장기 전략을 다듬는 사람들을 217 00:14:15,564 --> 00:14:17,441 지칭하는 말이에요 218 00:14:17,441 --> 00:14:20,235 당신은 나한테 영원히 족제비예요 219 00:14:21,028 --> 00:14:23,030 몰리, 나 국장이에요 220 00:14:23,030 --> 00:14:25,199 그 호칭은 부적절해요 그렇죠? 221 00:14:25,199 --> 00:14:28,035 - 그... 차가운 시신요? - 네 222 00:14:28,035 --> 00:14:31,538 네, 기티는 웨스트에이커스 연루자를 찾았다고 생각해요 223 00:14:32,497 --> 00:14:36,210 그래서 우리의 오래된 차가운 시신들이 224 00:14:36,210 --> 00:14:41,423 세상에 사용되고 있지 않은지 기티에게 확인시키려고요 225 00:14:41,423 --> 00:14:42,674 알겠죠? 226 00:14:43,217 --> 00:14:46,637 기티가 이곳을 자유롭게 쓰게 해 주고 227 00:14:46,637 --> 00:14:50,849 가능한 모든 방법으로 지원해 주면 감사하겠어요 228 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 고마워요 정말 고마워요, 기티 229 00:14:59,525 --> 00:15:03,195 국장과 부국장의 기 싸움은 이제 지겨워요 230 00:15:04,029 --> 00:15:06,365 네, 나도요 뭐, 재밌네요 231 00:15:06,365 --> 00:15:09,868 그 둘 중에서 누가 먼저라고 생각해요? 232 00:15:09,868 --> 00:15:14,748 국장, 그리고 부국장이면 누가... 233 00:15:14,748 --> 00:15:16,333 다이애나 타버너요 234 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 나타샤! 235 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 당신 누구예요? 236 00:16:19,605 --> 00:16:21,356 저랑 얘기하러 온 분인가요? 237 00:16:21,356 --> 00:16:23,984 총 든 건 우리예요 질문은 우리가 해요 238 00:16:24,943 --> 00:16:26,278 그래요 239 00:16:26,278 --> 00:16:28,697 레자브르 출신인 누구랑 닮았네요 240 00:16:28,697 --> 00:16:32,284 그 사람 여권을 갖고 있지만 그 사람이 아니고요 241 00:16:33,535 --> 00:16:34,703 거기서 뭐 했어요? 242 00:16:34,703 --> 00:16:37,247 나한테 총을 계속 겨누는 걸 보니 243 00:16:37,247 --> 00:16:39,750 그 사람을 별로 안 좋아했나 봐요 244 00:16:39,750 --> 00:16:41,460 그럼 그 사람이 죽어서 245 00:16:41,460 --> 00:16:44,087 이제 아무도 못 해친다고 하면 총을 내릴까요? 246 00:16:50,511 --> 00:16:52,054 왜 총을 안 내리죠? 247 00:16:54,723 --> 00:16:56,016 걔는 내 아들이에요 248 00:16:59,186 --> 00:17:00,479 어떻게 죽었어요? 249 00:17:02,314 --> 00:17:05,108 나인 척하고 내 할아버지 집에 왔어요 250 00:17:05,901 --> 00:17:08,028 욕조에서 익사시키려고요 251 00:17:08,569 --> 00:17:10,239 근데 할아버지가 총을 쐈어요 252 00:17:19,580 --> 00:17:21,415 이렇게 끝날 운명이었어 253 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 그런 아버지와 있었으니 254 00:17:25,878 --> 00:17:27,673 저기, 그래요 255 00:17:30,008 --> 00:17:32,386 난 MI5예요 256 00:17:34,388 --> 00:17:36,223 영국 보안국요 257 00:17:36,223 --> 00:17:37,474 관심 없어요 258 00:17:38,475 --> 00:17:39,685 그냥 가요 259 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 네 260 00:17:55,742 --> 00:17:56,577 저기요 261 00:17:56,577 --> 00:18:00,747 아드님 일은 유감이지만 그가 누군지 알아야 했어요 262 00:18:00,747 --> 00:18:03,125 가고 싶다고 했잖아 당장 가 263 00:18:03,125 --> 00:18:06,044 총 좀 그만 겨눠요 네? 264 00:18:08,088 --> 00:18:09,131 저 사람들 누구예요? 265 00:18:10,132 --> 00:18:11,216 네가 베르트랑인 줄 아는 사람들 266 00:18:11,216 --> 00:18:14,178 아니잖아요 얘기 좀 해 줄래요? 267 00:18:14,178 --> 00:18:17,181 - 직접 말해 - 알겠어요 268 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 내 말 들어 봐요 269 00:18:19,433 --> 00:18:21,643 이 사람 보여요? 270 00:18:21,643 --> 00:18:23,604 당신 아들 옆에 있는 사람요 271 00:18:24,396 --> 00:18:26,648 - 네 - 이자도 레자브르에 있었죠? 272 00:18:26,648 --> 00:18:27,983 - 네? - 네 273 00:18:27,983 --> 00:18:30,068 런던 쇼핑센터 폭탄 테러 알죠? 274 00:18:30,068 --> 00:18:31,320 이 사람이 그랬어요 275 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 이자가 터뜨렸다고요 276 00:18:35,115 --> 00:18:36,617 또 일어날 수 있어요 277 00:18:37,910 --> 00:18:40,621 그러니까 이 사람들이 누구고 어디서 찾을 수 있는지 278 00:18:40,621 --> 00:18:42,039 알려 줘요 279 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 캐서린, 또 루이자예요 280 00:18:50,756 --> 00:18:54,051 새 헤드 독 엠마 플라이트가 거기로 가고 있어요 281 00:18:54,051 --> 00:18:56,970 도착하기 전에 데이비드 카트라이트를... 282 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 젠장 283 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 저기요! 284 00:19:08,273 --> 00:19:10,108 저기요, 안녕하세요 285 00:19:10,817 --> 00:19:13,904 정말 죄송한데요 누가 절 쫓아와요 286 00:19:13,904 --> 00:19:17,449 이 길 끝까지만 같이 가 주실래요? 287 00:19:18,450 --> 00:19:19,660 아무도 없는데요 288 00:19:20,452 --> 00:19:22,037 숨었나 봐요 289 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 아까 쇼핑하고 나왔을 때 290 00:19:24,623 --> 00:19:27,292 간 줄 알았는데 또 바로 뒤에 있었어요 291 00:19:27,960 --> 00:19:28,794 저 사람 아니죠? 292 00:19:30,754 --> 00:19:32,798 아니에요 그 남자는 훨씬 어려요 293 00:19:32,798 --> 00:19:35,050 눈이 진짜 무섭고 진짜 위험한 남자예요 294 00:19:35,050 --> 00:19:37,511 그래요, 운 좋으시네요 저 보안국에서 일해요 295 00:19:37,511 --> 00:19:38,804 어떡해, 다행이다 갈까요? 296 00:19:38,804 --> 00:19:41,431 - 동료가 도울 거예요 - 네 297 00:19:41,431 --> 00:19:42,808 - 네, 고마워요 - 네 298 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 - 문제 있어요? - 네, 네 299 00:19:47,312 --> 00:19:49,731 방금 동료분한테 얘기했는데요 300 00:19:49,731 --> 00:19:51,859 누가 따라오는 줄 알았는데 아니네요 301 00:19:51,859 --> 00:19:53,026 - 그러니까... - 확실해요? 302 00:19:53,026 --> 00:19:55,320 - 네, 고마워요, 젠장 - 우리 본 적 없어요? 303 00:19:57,239 --> 00:20:00,075 당황한 여자한테 수작 거는 거예요? 304 00:20:00,075 --> 00:20:02,619 아니에요 그냥 낯이 익어서요 305 00:20:02,619 --> 00:20:04,788 그래요, 신고하기 전에 그만해요 306 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 - 알겠어요? - 네 307 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 나 따라오는 거예요? 308 00:20:12,713 --> 00:20:14,256 도와주려는 건데 309 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 본부 보안팀장 엠마 플라이트예요 310 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 신분증 좀 보여 주실래요? 311 00:20:32,274 --> 00:20:34,067 - 무슨 일이시죠? - 들어가도 될까요? 312 00:20:35,027 --> 00:20:36,069 영장 있어요? 313 00:20:36,069 --> 00:20:37,863 아직 보안국 요원이시니까 314 00:20:37,863 --> 00:20:39,865 제 관할에 속하셔서 315 00:20:39,865 --> 00:20:41,658 영장이 필요 없죠 316 00:20:41,658 --> 00:20:44,161 얼마 전에 사직했는데요 317 00:20:44,161 --> 00:20:46,121 정확히는 아니죠 318 00:20:46,121 --> 00:20:49,458 제출하신 사직서는 아직 수리가 안 된 것 같아요 319 00:20:49,458 --> 00:20:51,460 아직 월급 받으시죠? 320 00:20:51,460 --> 00:20:53,086 받지만 쓰진 않아요 321 00:20:53,086 --> 00:20:56,089 그건 상관없죠 요원이니까, 문 여세요 322 00:21:06,725 --> 00:21:09,770 웨스트에이커스 수사 진행 상황은 323 00:21:09,770 --> 00:21:11,355 부청장이... 324 00:21:11,355 --> 00:21:13,440 아직 손 안 떼셨네요 325 00:21:13,440 --> 00:21:15,817 뉴스는 들을 수 있잖아요 326 00:21:15,817 --> 00:21:17,736 - 집 좋네요 - 고마워요 327 00:21:17,736 --> 00:21:18,987 동네도 조용하고요 328 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 책 좋아하시네요 329 00:21:21,406 --> 00:21:24,368 배경 소음만큼 좋은 책을 망치는 게 없죠 330 00:21:24,368 --> 00:21:26,370 반갑지 않은 손님도 그렇고요 331 00:21:27,996 --> 00:21:31,250 - 그 손님은 어디 있어요? - 누구요? 332 00:21:32,709 --> 00:21:34,127 데이비드 카트라이트요 333 00:21:34,127 --> 00:21:38,090 전 그 사람 20년 넘게 못 봤어요 334 00:21:38,090 --> 00:21:39,800 거긴 들어가지 마세요 335 00:21:40,843 --> 00:21:41,969 왜 그 사람이... 336 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 들어가지 말라고 부탁했잖아요 337 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 낯선 사람이 침실에 있는 거 싫다고요 338 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 저기요 339 00:21:52,396 --> 00:21:55,941 죄송한데 이게 무슨 웃기는 상황이죠? 340 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 세상에 341 00:22:04,616 --> 00:22:05,951 여긴 왜 잠겼죠? 342 00:22:05,951 --> 00:22:07,327 아니에요 그냥 빡빡한 거예요 343 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 살살 안 열면... 그렇게 돼요, 아셨죠? 344 00:22:11,498 --> 00:22:13,000 너무 많이 넣었나 보네 345 00:22:13,000 --> 00:22:15,085 그 사람이 여기 있다고 누가 그래요? 346 00:22:15,085 --> 00:22:16,170 잭슨 램요 347 00:22:19,173 --> 00:22:22,009 순전히 날 괴롭히려고 그랬을 거예요 348 00:22:22,009 --> 00:22:23,343 사이가 멀어졌거든요 349 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 이용당하신 것 같아요 350 00:22:26,930 --> 00:22:28,307 잠시만요 351 00:22:29,224 --> 00:22:31,518 데이비드를 꼭 찾으면 좋겠네요 352 00:22:32,561 --> 00:22:36,231 손자 리버한테 어디 있는지 물어봐요 353 00:22:46,200 --> 00:22:47,743 좋아, 금방 올게 354 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 그 총 갖고 있는 게 좋을 거 같아 355 00:22:50,829 --> 00:22:52,247 모두가 표적이야 356 00:22:53,832 --> 00:22:57,127 다음 공격이 언제, 어디일지 몰라 357 00:22:59,046 --> 00:23:01,381 헤드폰 쓰고 닥치고 있어 358 00:23:02,090 --> 00:23:03,800 그거 팔면 업보 쌓여 359 00:23:03,800 --> 00:23:06,220 크리스마스 장식 안 치워도 업보 쌓여 360 00:23:06,220 --> 00:23:08,680 길거리 무기랑 장식용 반짝이가 361 00:23:08,680 --> 00:23:09,681 참 똑같겠다 362 00:23:09,681 --> 00:23:11,850 나도 이러기 싫은데 방법이 없어 363 00:23:11,850 --> 00:23:13,435 캐시도 공과금 밀린 거 알아 364 00:23:13,435 --> 00:23:16,522 - 완전 악몽이야 - 자초한 거잖아 365 00:23:17,356 --> 00:23:18,941 이거만 정리되면 더 안 해 366 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 이번엔 진짜야 367 00:23:25,489 --> 00:23:28,534 안녕, 내려와서 나 좀 도와줄래? 368 00:23:28,534 --> 00:23:30,077 꺼져 369 00:23:34,665 --> 00:23:35,791 호가 도와달래 370 00:23:35,791 --> 00:23:38,502 자살 돕는 거 아니면 난 관심 없어 371 00:23:40,921 --> 00:23:43,131 나 웨이트 기구에 수갑 채워져 있어 372 00:23:49,513 --> 00:23:51,765 웨이트 기구에 수갑 채워져 있대 구경 가야지 373 00:24:01,567 --> 00:24:04,778 사고야? 아니면 자위하는 중이야? 374 00:24:05,612 --> 00:24:06,613 플라이트가 그랬어 375 00:24:07,239 --> 00:24:08,073 잘했네 376 00:24:08,073 --> 00:24:10,367 이유는 안 물을게 그럴 만했겠지 377 00:24:10,367 --> 00:24:11,869 안 도와줄 거야? 378 00:24:11,869 --> 00:24:12,995 응 379 00:24:16,957 --> 00:24:18,375 뭐 해? 380 00:24:20,752 --> 00:24:23,839 최소한 하룻밤이나 똥 쌀 때까진 둬야지 381 00:24:23,839 --> 00:24:25,007 도와줘야 해 382 00:24:27,634 --> 00:24:29,011 도와주지 마 383 00:24:32,264 --> 00:24:35,184 내가 왜 풀어 주려는지 알고 싶어? 384 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 왜 내 목에 칼을 들이대는지 알고 싶은데 385 00:24:38,270 --> 00:24:40,022 난 여기 오기 전에 386 00:24:40,022 --> 00:24:44,193 72시간 동안 수갑 차고 의자에 묶여 있었어 387 00:24:44,776 --> 00:24:50,240 수갑 보니까 그게 생각나 388 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 그래, 알겠어 389 00:25:12,471 --> 00:25:14,056 묶였을 때 무슨 일 있었어? 390 00:25:15,015 --> 00:25:18,477 어떤 남자가 내 배를 가르다고 협박했어 391 00:25:20,521 --> 00:25:21,980 전기... 392 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 조각칼로 393 00:25:31,532 --> 00:25:32,616 끝내주네 394 00:25:34,701 --> 00:25:35,786 수갑 형제 395 00:25:39,915 --> 00:25:43,961 난 몸 닿는 거 싫어 396 00:25:49,258 --> 00:25:50,968 뭐야 397 00:26:03,397 --> 00:26:04,648 빅토르는 내 친척이에요 398 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 그래요? 399 00:26:07,860 --> 00:26:08,986 반가워요, 빅토르 400 00:26:09,945 --> 00:26:11,697 그 레자브르 남자가 401 00:26:11,697 --> 00:26:14,241 나 임신시켰을 때 혼자 내 편이 돼 줬어요 402 00:26:15,742 --> 00:26:16,827 17살 때요 403 00:26:17,870 --> 00:26:19,830 그 남자가 이 사람이에요? 404 00:26:21,290 --> 00:26:22,332 네 405 00:26:23,792 --> 00:26:25,460 프랭크 하크니스요 406 00:26:26,295 --> 00:26:29,631 거짓말을 너무 많이 해서 본명이 아닐 수도 있어요 407 00:26:31,175 --> 00:26:32,676 아들을 절대 못 만나게 해서 408 00:26:32,676 --> 00:26:38,682 떠났다가 가끔 아들을 보러 돌아왔었는데 409 00:26:39,558 --> 00:26:43,228 날 없는 사람 취급했어요 410 00:26:44,354 --> 00:26:46,940 레자브르 사람들이 모두 떠났단 말을 들었고 411 00:26:48,775 --> 00:26:50,694 나타샤는 베르트랑을 다시 볼 수 없었어 412 00:26:52,029 --> 00:26:53,530 난 당신이 베르트랑인 줄 알았어 413 00:26:53,530 --> 00:26:58,410 그래서 나타샤한테 전화하고 따라갔는데 414 00:26:59,203 --> 00:27:01,496 프랭크가 당신을 죽이려고 했지 415 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 그리고 당신이 날 때렸죠 416 00:27:06,793 --> 00:27:09,463 프랭크가 왜 당신을 죽이려고 해요? 417 00:27:10,047 --> 00:27:13,717 증거를 없애고 있는데 내가 방해한 것 같아요 418 00:27:14,259 --> 00:27:15,886 폭파범은 누구예요? 419 00:27:17,137 --> 00:27:19,139 - 이브요 - 이브 420 00:27:19,139 --> 00:27:22,851 어릴 때 당한 걸 생각하면 놀랄 일도 아니에요 421 00:27:22,851 --> 00:27:26,146 증오하고 분노할 만해요 422 00:27:26,939 --> 00:27:30,192 그럼 레자브르에 살았어요? 423 00:27:30,943 --> 00:27:32,236 네 424 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 베르트랑이 어렸을 때요 425 00:27:34,738 --> 00:27:35,948 이거 직접 그렸어요? 426 00:27:39,326 --> 00:27:42,829 아니요, 다른 여자들 중 하나가 그렸어요 427 00:27:43,372 --> 00:27:44,498 다른 여자들요? 428 00:27:45,457 --> 00:27:47,084 네, 엄마들요 429 00:27:47,084 --> 00:27:50,045 러시아인 몇 명 그리스인 한 명 430 00:27:50,045 --> 00:27:54,758 영국인 한 명과 주민이 있었던 것 같아요 431 00:27:55,425 --> 00:27:59,721 그의 아이의 엄마들이죠 근데 그는 엄마들을 떠나게 했어요 432 00:27:59,721 --> 00:28:00,889 왜냐하면 그게... 433 00:28:01,557 --> 00:28:03,225 그가 원하는 방식이니까요 434 00:28:05,811 --> 00:28:06,812 내가 얘기해 볼게 435 00:28:07,604 --> 00:28:09,648 당신은 베르트랑이 아니라고 436 00:28:09,648 --> 00:28:11,275 네, 부탁해요 437 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 아드님을 정말 안 좋아했나 봐요 438 00:28:16,613 --> 00:28:20,742 베르트랑이 저기 저 남자 아들을 병원에 보내고 439 00:28:20,742 --> 00:28:22,327 딸을 폭행했어요 440 00:28:22,327 --> 00:28:25,122 싫어해도 할 말은 없죠 441 00:28:26,248 --> 00:28:27,583 빅토르가 진정시킬 거예요 442 00:28:32,671 --> 00:28:34,214 - 빌어먹을 - 도망쳐요 443 00:28:42,222 --> 00:28:43,390 개가 크네요 444 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 아니에요! 445 00:28:50,647 --> 00:28:51,940 베르트랑 아니라고! 446 00:29:02,576 --> 00:29:03,493 젠장 447 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 제발 좀 448 00:30:14,439 --> 00:30:15,274 선생님 449 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 비켜요! 450 00:30:19,444 --> 00:30:21,154 이런, 씨... 451 00:30:52,519 --> 00:30:54,188 왜 전화 안 받아요? 452 00:30:54,897 --> 00:30:58,233 - 그나저나 잘 지냈어요? - 리버한테 있어요, 잘 지내요 453 00:30:59,401 --> 00:31:01,111 램, 얘기 좀 해 주지 454 00:31:01,111 --> 00:31:02,738 램이 보냈어요? 455 00:31:02,738 --> 00:31:05,324 네, 데이비드는요? 456 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 다행히 옮겨 놨어요 457 00:31:06,783 --> 00:31:09,536 램은 5분 만에 그를 찾아냈어요 458 00:31:09,536 --> 00:31:10,996 물론 램이 똑똑하긴 하지만 459 00:31:10,996 --> 00:31:13,457 이쪽 세계에서 램만 똑똑한 건 아니죠 460 00:31:13,457 --> 00:31:17,169 데이비드는 안전가옥에서 국장을 만나는 줄 알아요 461 00:31:17,169 --> 00:31:18,962 - 어디요? - 25호요 462 00:31:18,962 --> 00:31:20,756 고양이 봐주는 집이에요 463 00:31:22,508 --> 00:31:24,510 리버는 어땠어요? 464 00:31:25,552 --> 00:31:27,095 상황을 생각하면 괜찮아 보였어요 465 00:31:27,095 --> 00:31:28,347 전화를 안 받아요 466 00:31:28,347 --> 00:31:30,432 안 받을 거예요 유심을 뺐어요 467 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 리버가 죽었단 말 듣고 468 00:31:33,060 --> 00:31:34,770 정말 힘들었죠? 469 00:31:34,770 --> 00:31:36,897 네, 마지막 끈이 끊어진 것 같았어요 470 00:31:37,439 --> 00:31:38,899 나도 사표 쓸 뻔했어요 471 00:31:39,608 --> 00:31:41,068 아주 지루할 거예요 472 00:31:42,069 --> 00:31:43,654 웨스트에이커스 쪽 뉴스 있어요? 473 00:31:44,321 --> 00:31:45,405 없어요 474 00:31:45,405 --> 00:31:47,866 추가 공격을 배제할 수 없어요 475 00:31:48,575 --> 00:31:50,619 누가 데이비드를 죽이려고 했는지 아세요? 476 00:31:50,619 --> 00:31:52,204 프랑스에서 왔단 것만 알아요 477 00:31:53,956 --> 00:31:55,207 안녕, 핑클 478 00:31:57,292 --> 00:31:58,585 고양이 알레르기 있어요? 479 00:31:59,086 --> 00:32:00,671 아니요 그냥 안 좋아해요 480 00:32:01,463 --> 00:32:02,798 데이비드? 481 00:32:05,467 --> 00:32:06,468 데이비드 482 00:32:08,804 --> 00:32:09,888 데이비드? 483 00:32:10,806 --> 00:32:12,057 캐서린! 484 00:32:13,308 --> 00:32:15,143 뒷문이 열려 있어요! 485 00:32:16,144 --> 00:32:17,396 세상에 486 00:32:28,240 --> 00:32:29,408 젠장 487 00:32:30,492 --> 00:32:31,827 리버한테 뭐라고 하죠? 488 00:32:31,827 --> 00:32:33,412 램한테 뭐라고 하죠? 489 00:32:34,496 --> 00:32:35,914 자유로워질 거야 490 00:32:37,207 --> 00:32:41,795 내가 너희에게 갇혀 있던 시간만큼 너희는 고통받을 거야 491 00:32:44,173 --> 00:32:46,300 신의 뜻대로 된다면 난 마지막이 아닐 거야 492 00:32:49,511 --> 00:32:51,388 곧 형제들의 소식이 들릴 거다 493 00:32:53,015 --> 00:32:54,516 이곳은... 494 00:32:54,516 --> 00:32:57,060 웨스트에이커스 쇼핑센터 앞입니다 495 00:32:57,060 --> 00:32:58,312 이곳 분위기는 여전히... 496 00:32:58,312 --> 00:33:00,189 안타깝게도 나쁜 소식이 있어요 497 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 그건 뭐요? 498 00:33:04,985 --> 00:33:07,487 이거요? 그냥 꽃 방향제예요 499 00:33:09,239 --> 00:33:10,908 꺼져요 500 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 작은 꽃다발이에요 501 00:33:12,576 --> 00:33:14,870 흑사병이 창궐했을 때 죽음의 악취를 502 00:33:14,870 --> 00:33:17,623 없애려고 썼죠 503 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 꺼지라고요 504 00:33:20,709 --> 00:33:23,170 본부에 있는 지인들한테 물어봤는데 505 00:33:23,170 --> 00:33:27,549 데이비드가 프랑스에 갔단 증거는 단 한 조각도 없었어요 506 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 우리 거래는 끝난 것 같네요 507 00:33:32,346 --> 00:33:33,722 이걸 어쩌나 508 00:33:33,722 --> 00:33:35,474 같이 지내게 됐네 509 00:33:36,475 --> 00:33:42,189 그의 심부름꾼이 거기 갔었어요 1990년대 초에요 510 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 라방드에? 511 00:33:45,150 --> 00:33:46,360 네 512 00:33:48,028 --> 00:33:53,158 호한테 당신이 여기 온 이유를 내가 알아보라 했다고 해요 513 00:33:53,158 --> 00:33:54,409 - 정말요? - 뭐, 네 514 00:33:54,409 --> 00:33:55,744 여긴 당신 없어도 돼요 515 00:33:55,744 --> 00:34:00,832 배드 샘 채프먼이 프랑스에 간 걸 알려 준 거로 충분하고요 516 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 자, 잘 봐 517 00:34:22,728 --> 00:34:24,231 정말 얘 못 봤어? 518 00:34:24,231 --> 00:34:25,732 바로 건너에 사는데 519 00:34:26,233 --> 00:34:28,193 13살인데 좀 더 들어 보여 520 00:34:28,193 --> 00:34:29,862 KZ라는 이름으로 다녀 521 00:34:29,862 --> 00:34:31,321 케이지 말이죠? 522 00:34:32,364 --> 00:34:33,489 그럼 알아? 523 00:34:33,489 --> 00:34:35,701 돈이 달려 있냐에 따라 다르죠 524 00:34:35,701 --> 00:34:36,909 달려 있을 수도 있지 525 00:34:37,828 --> 00:34:38,871 미리 주는 건 어때요? 526 00:34:38,871 --> 00:34:40,621 현금이 없어 527 00:34:41,665 --> 00:34:45,210 그리고 넌 나한테 할 말이 없을 것 같아 528 00:34:45,210 --> 00:34:47,170 현금지급기까지 안내해 줄게요 529 00:34:49,464 --> 00:34:52,467 난 못생겨서 얼굴 맞아도 괜찮은데 넌 어떠냐? 530 00:34:58,432 --> 00:34:59,433 변태 531 00:35:01,685 --> 00:35:02,853 안녕하쇼 532 00:35:03,353 --> 00:35:04,438 만나지 533 00:35:05,063 --> 00:35:06,440 3번 빨래방 534 00:35:06,440 --> 00:35:08,901 내가 더 중요한 볼일이 있으면요? 535 00:35:08,901 --> 00:35:09,985 없잖아 536 00:35:11,737 --> 00:35:13,447 그 늙은이를 보고 있어요 537 00:35:14,865 --> 00:35:16,533 좋아, 제거해 538 00:35:17,618 --> 00:35:18,702 지금 공공장소에 있어요 539 00:35:19,203 --> 00:35:23,624 미행당하는 걸 알게 해 줘 긴장해서 숨으려고 할 거야 540 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 눈에 안 띄게 죽이고 카트라이트에게 가 541 00:35:35,302 --> 00:35:36,386 댄서 블레인? 542 00:35:37,638 --> 00:35:39,556 팔 게 있어요 543 00:35:39,556 --> 00:35:41,517 누가 보냈어요? 544 00:35:41,517 --> 00:35:42,976 혼자 왔어요 545 00:35:42,976 --> 00:35:44,520 날 어떻게 알아요? 546 00:35:44,520 --> 00:35:46,522 나 MI5예요 547 00:35:47,231 --> 00:35:48,440 함정 수사인가? 548 00:35:49,191 --> 00:35:52,861 함정 수사면 MI5라고 안 하죠 549 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 말 되네 550 00:36:12,047 --> 00:36:12,881 좋아 551 00:36:30,566 --> 00:36:32,651 내가 왜 댄서인지 알아요? 552 00:36:33,527 --> 00:36:35,112 볼룸 댄스를 좋아해서? 553 00:36:36,363 --> 00:36:41,702 것도 그렇고, 위험을 감지하고 그 주위에서 춤을 추거든요 554 00:36:42,369 --> 00:36:46,999 MI5 요원과 거래하면 탈이 날 것 같단 말이죠 555 00:36:48,709 --> 00:36:50,169 총은 왜 팔려고요? 556 00:36:50,169 --> 00:36:51,962 - 돈이 바로 필요해요 - 그럼 은행을 털어요 557 00:36:51,962 --> 00:36:54,256 안 살 거면 됐어요 다른 데 갈게요 558 00:36:54,256 --> 00:36:56,592 못 가죠 현금 필요하잖아요 559 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 댄서의 또 다른 능력은 560 00:36:58,218 --> 00:37:00,053 사람을 읽고 움직임을 예상하는 건데요 561 00:37:00,053 --> 00:37:01,889 당신은 마음이 착해요 562 00:37:02,514 --> 00:37:04,391 근데 선택의 여지가 없군요 563 00:37:13,400 --> 00:37:14,735 베레타 M9 564 00:37:14,735 --> 00:37:18,113 1985년부터 지금까지 지크자우어 P226을 제치고 565 00:37:18,113 --> 00:37:21,825 미 육군 주력 권총으로 자리 잡고 있죠 566 00:37:25,746 --> 00:37:27,331 - 3천 달러 - 5천짜리예요 567 00:37:27,331 --> 00:37:30,375 난 5천에 팔 수 있죠 그래야 이익이 나니까 568 00:37:33,086 --> 00:37:35,255 - 좋아요, 4천5백 - 3천 569 00:37:36,340 --> 00:37:37,424 - 4천 - 3천 570 00:37:38,175 --> 00:37:39,635 - 3천5백 - 3천 571 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 - 3천 - 좋아요 572 00:37:51,063 --> 00:37:52,523 훌륭한 협상이었어요 573 00:38:16,213 --> 00:38:18,298 올해 언제든 괜찮아 574 00:38:18,298 --> 00:38:19,383 꼬리가 붙었어요 575 00:38:20,259 --> 00:38:21,593 어디야? 576 00:38:21,593 --> 00:38:23,345 그쪽에서 멀리 데려가고 있죠 577 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 내가 찾는 13살짜리 때문일 수도 있어요 578 00:38:27,599 --> 00:38:28,517 가출한 애요 579 00:38:28,517 --> 00:38:31,186 잘못 엮였어요 방금 몇 놈 만났는데 580 00:38:31,186 --> 00:38:33,230 - 걔들일 수 있어요 - 아니야 581 00:38:33,230 --> 00:38:36,692 누가 어제 데이비드 카트라이트를 죽이려고 했어 582 00:38:36,692 --> 00:38:38,235 젠장, 누가요? 583 00:38:38,235 --> 00:38:41,363 몰라, 영감탱이가 산탄총으로 날려 버렸어 584 00:38:41,363 --> 00:38:43,866 - 찾아온 사람 있어요? - 아직 없어 585 00:38:44,783 --> 00:38:46,493 2번 장소로 갈게요 586 00:38:47,160 --> 00:38:49,413 꼬리가 움직일 수 있으니까 587 00:38:49,413 --> 00:38:51,582 느린 말들한테 시장부터 따라가라고 할게 588 00:39:16,899 --> 00:39:18,192 전화 잘 했어 589 00:39:18,192 --> 00:39:21,278 램이 전화했어, 배드 샘 채프먼 만나는 거 지원하래 590 00:39:21,278 --> 00:39:24,114 시장에서 2번 장소까지 따라가 591 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 그래, 그 오래된 차고 592 00:39:26,366 --> 00:39:28,827 멀지 않아, 금방 가 593 00:39:28,827 --> 00:39:30,579 총 꼭 챙겨 594 00:39:30,579 --> 00:39:32,206 이런, 못 챙기는구나 595 00:39:32,873 --> 00:39:33,874 닥쳐 596 00:40:44,945 --> 00:40:45,946 셜리! 597 00:40:47,072 --> 00:40:48,073 셜리! 598 00:40:49,283 --> 00:40:51,743 미치겠네 그렇게 관심 끌고 싶어? 599 00:40:53,787 --> 00:40:55,247 채프먼이 180m 앞에 있어 600 00:40:57,541 --> 00:41:00,377 그래, 꼬리는? 601 00:41:00,377 --> 00:41:02,546 본 거 같은데 사라졌어 602 00:41:03,130 --> 00:41:05,048 나 오는 거 보고 튀었나 보지 603 00:41:05,549 --> 00:41:06,967 그 모자 보면 그럴 만해 604 00:41:13,974 --> 00:41:15,017 젠장 605 00:41:15,642 --> 00:41:18,145 - 괜찮아? - 아니 606 00:41:18,145 --> 00:41:19,479 빌어먹을 607 00:41:22,482 --> 00:41:23,775 제기랄 608 00:41:27,905 --> 00:41:29,031 괜찮아요? 609 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 괜찮아요 610 00:41:31,283 --> 00:41:32,284 젠장 611 00:41:46,423 --> 00:41:48,050 제발, 제발 받아 612 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 못 떨쳐 내겠어요 613 00:41:50,344 --> 00:41:52,429 - 취소해요 - 아니, 계속 가 614 00:41:52,429 --> 00:41:54,306 - 거기로 갈게 - 그래요 615 00:43:04,418 --> 00:43:05,669 나와, 늙은이 616 00:43:08,172 --> 00:43:09,673 끝났어, 가자 617 00:44:23,830 --> 00:44:24,831 괜찮아? 618 00:44:27,793 --> 00:44:30,754 마커스 차에 태워 619 00:44:32,297 --> 00:44:33,882 차에 치인 건 내가 처리할게 620 00:46:00,969 --> 00:46:02,971 자막: 차동인