1
00:01:25,169 --> 00:01:26,378
Olá!
2
00:01:29,214 --> 00:01:30,883
Socorro!
3
00:01:30,883 --> 00:01:32,342
Está aí alguém?
4
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
Merda! Tudo bem.
5
00:01:51,361 --> 00:01:52,613
Sim.
6
00:01:54,114 --> 00:01:55,616
Quem és tu?
7
00:01:56,116 --> 00:01:57,743
Que faço aqui?
8
00:01:57,743 --> 00:01:59,912
E porque me bateste na cabeça?
9
00:01:59,912 --> 00:02:01,079
Era mesmo necessário?
10
00:02:05,792 --> 00:02:07,169
Quem és tu?
11
00:02:08,419 --> 00:02:09,795
Que estás a fazer?
12
00:02:11,965 --> 00:02:13,509
És francês?
13
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
Vem aí alguém falar contigo.
14
00:02:16,929 --> 00:02:18,388
Quem? Quem vem falar comigo?
15
00:02:19,389 --> 00:02:21,308
Merda. Tudo bem.
16
00:02:21,808 --> 00:02:23,185
Quem vem falar comigo?
17
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Tiraste-me o telemóvel?
18
00:02:29,233 --> 00:02:30,442
Tiraste... Espera!
19
00:02:32,569 --> 00:02:35,656
Podes... Merda!
20
00:02:36,490 --> 00:02:37,699
Merde!
21
00:02:43,956 --> 00:02:45,666
Merda!
22
00:03:21,451 --> 00:03:23,704
{\an8}BASEADA NO LIVRO
23
00:03:35,465 --> 00:03:39,094
David? Fiz-lhe mais um chá.
24
00:03:41,013 --> 00:03:42,931
Espero que esteja a seu gosto.
25
00:03:45,100 --> 00:03:47,853
O Charles gostava do chá tão fraco
que eu lhe perguntava:
26
00:03:48,687 --> 00:03:50,814
"Quer um pouco de chá no leite?"
27
00:03:52,274 --> 00:03:53,692
Lembra-se do Charles?
28
00:03:55,944 --> 00:03:57,237
David?
29
00:03:57,237 --> 00:03:58,405
Eu matei-o.
30
00:03:59,364 --> 00:04:01,074
- Ao River.
- Não.
31
00:04:01,575 --> 00:04:04,620
Não, matou alguém parecido com ele.
Lembra-se?
32
00:04:06,371 --> 00:04:08,207
Alguém parecido com ele?
33
00:04:10,167 --> 00:04:12,211
Céus! Que fui fazer?
34
00:04:12,211 --> 00:04:14,755
David, foi em autodefesa.
35
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
Não, eu fi-lo pelo River.
36
00:04:22,596 --> 00:04:24,890
Para o proteger. Para proteger o River.
37
00:04:26,850 --> 00:04:27,893
Onde está ele?
38
00:04:31,230 --> 00:04:32,773
Onde está o meu neto?
39
00:04:33,899 --> 00:04:35,442
Porque me deixou aqui?
40
00:04:35,943 --> 00:04:36,944
David?
41
00:04:39,321 --> 00:04:40,322
Quem és tu?
42
00:04:41,031 --> 00:04:42,658
Sou a Catherine Standish.
43
00:04:42,658 --> 00:04:44,535
Costumava trabalhar com o River.
44
00:04:44,535 --> 00:04:47,579
E, antes disso,
trabalhei para o Charles Partner.
45
00:04:48,539 --> 00:04:50,499
Não. Não me lembro de ti.
46
00:04:52,292 --> 00:04:53,710
Conhecias o Charles?
47
00:04:53,710 --> 00:04:55,712
Sim, fui assistente dele.
48
00:04:55,712 --> 00:04:57,965
E, depois, fui assistente do Jackson.
49
00:04:59,883 --> 00:05:00,884
A bomba.
50
00:05:02,261 --> 00:05:03,470
Aquela gente toda.
51
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
- Aquela pobre gente.
- Não, David. A culpa não foi sua.
52
00:05:08,892 --> 00:05:10,018
David.
53
00:05:14,565 --> 00:05:17,025
- Tenho de falar com o diretor.
- Não pode ir a Park.
54
00:05:17,025 --> 00:05:18,569
- O River não quer que vá.
- Não.
55
00:05:18,569 --> 00:05:19,862
- Larga-me!
- Não, David.
56
00:05:19,862 --> 00:05:22,155
- Não me toques!
- Desculpe.
57
00:05:22,155 --> 00:05:26,159
Tenho de falar com o diretor.
Tenho de lhe dizer o que aconteceu.
58
00:05:26,785 --> 00:05:28,495
- O que vem aí.
- Que vem aí?
59
00:05:28,495 --> 00:05:29,580
Que aconteceu?
60
00:05:30,455 --> 00:05:31,582
A bomba.
61
00:05:32,416 --> 00:05:33,250
O River.
62
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
Tenho...
63
00:05:36,420 --> 00:05:37,880
Porque estou a falar contigo?
64
00:05:38,672 --> 00:05:41,967
Lembro-me de ti.
Não passas de uma secretária.
65
00:05:42,467 --> 00:05:44,970
- Chama o diretor!
- David, ouça.
66
00:05:44,970 --> 00:05:47,472
O diretor está muito ocupado. Sim?
67
00:05:47,472 --> 00:05:49,266
- Sabe como as coisas são.
- Não.
68
00:05:49,266 --> 00:05:52,144
Eles vão falar comigo.
Eu mandava naquilo tudo.
69
00:05:52,144 --> 00:05:53,520
Eu sei.
70
00:05:53,520 --> 00:05:58,650
Mas, a esta hora, ele deve estar a ler
os cabogramas de Berlim, certo?
71
00:05:59,234 --> 00:06:03,280
De Berlim? Sim! Sim, claro.
72
00:06:04,156 --> 00:06:05,324
A agenda.
73
00:06:05,324 --> 00:06:07,618
Exatamente. E ele não pode falhar.
74
00:06:07,618 --> 00:06:09,995
Há agentes em jogo, a aguardar instruções.
75
00:06:09,995 --> 00:06:12,956
- Não o podemos interromper.
- Não, é muito perigoso.
76
00:06:12,956 --> 00:06:17,544
Se me permitir, eu vou ligar a Park
77
00:06:17,544 --> 00:06:20,797
e vou marcar
a primeira reunião disponível.
78
00:06:20,797 --> 00:06:21,715
Podes fazer isso?
79
00:06:22,549 --> 00:06:24,218
Sou secretária. É o meu trabalho.
80
00:06:24,968 --> 00:06:26,053
Sente-se.
81
00:06:26,720 --> 00:06:27,721
Está bem.
82
00:06:29,056 --> 00:06:30,641
- Sim.
- Aqui está o seu chá.
83
00:06:30,641 --> 00:06:31,934
Obrigado.
84
00:06:31,934 --> 00:06:33,143
Volto já.
85
00:06:33,143 --> 00:06:34,728
- És muito gentil.
- De nada.
86
00:06:34,728 --> 00:06:37,940
Preciso de falar com o diretor.
87
00:06:37,940 --> 00:06:39,024
Sim.
88
00:06:46,698 --> 00:06:47,824
A culpa é minha.
89
00:06:50,994 --> 00:06:52,454
A culpa é toda minha.
90
00:07:25,237 --> 00:07:26,738
Quem está lá em cima?
91
00:07:27,281 --> 00:07:28,907
Os inúteis do costume.
92
00:07:28,907 --> 00:07:32,327
Neste edifício, a merda sobe,
e o ouro fica no fundo.
93
00:07:32,953 --> 00:07:35,205
Mas o escritório de cima é seu.
Retiro o que disse.
94
00:07:35,205 --> 00:07:37,583
Ouve bem, seu imbecil. Na última hora,
95
00:07:37,583 --> 00:07:41,378
alguém subiu as escadas
com sapatos mais caros que o teu salário.
96
00:07:41,378 --> 00:07:42,379
Quem?
97
00:07:42,379 --> 00:07:44,047
A culpa não é minha.
98
00:07:44,047 --> 00:07:45,674
Não sabia quem ela era.
99
00:07:47,759 --> 00:07:50,304
E, se soubesse, não a podia ter impedido.
100
00:07:58,395 --> 00:08:00,230
Estavas aqui quando ela chegou?
101
00:08:00,230 --> 00:08:02,357
Não, a culpa não é minha.
102
00:08:03,275 --> 00:08:04,902
O River está a ir para Lavande?
103
00:08:05,736 --> 00:08:07,988
Vai à casa da Catherine
e fá-la levar o David Cartwright dali.
104
00:08:07,988 --> 00:08:09,948
O David está com a Catherine?
105
00:08:11,950 --> 00:08:13,285
E o River?
106
00:08:22,586 --> 00:08:24,546
Isto não estava na agenda.
107
00:08:24,546 --> 00:08:26,715
Felizmente, tinha uma vaga.
108
00:08:26,715 --> 00:08:29,801
Alguém te ofereceu chá ou café?
109
00:08:29,801 --> 00:08:31,845
- Não.
- Ainda bem.
110
00:08:31,845 --> 00:08:34,515
Acho que está algo morto
no depósito de água.
111
00:08:36,265 --> 00:08:38,559
- Em que posso ajudar?
- Sabe porque estou aqui.
112
00:08:40,437 --> 00:08:43,649
Não foste já relegada
para Slough House, pois não?
113
00:08:43,649 --> 00:08:46,276
Que raio fizeste?
Foste apanhada a beber no trabalho?
114
00:08:46,276 --> 00:08:49,613
Pode parar de fingir.
Sei que não é o idiota que parece.
115
00:08:50,197 --> 00:08:52,074
Já têm os resultados da análise ao sangue?
116
00:08:53,158 --> 00:08:54,409
Que posso dizer?
117
00:08:55,160 --> 00:08:56,411
Ele é meu agente.
118
00:08:56,411 --> 00:08:58,539
Ele queria que pensassem que estava morto,
119
00:08:58,539 --> 00:09:00,749
e eu ajudei a manter a farsa
o máximo possível.
120
00:09:00,749 --> 00:09:04,169
Ele trabalha para si, mas é do MI5
e esteve presente num local de crime.
121
00:09:04,169 --> 00:09:06,505
Talvez até tenha premido o gatilho.
Vou detê-lo.
122
00:09:06,505 --> 00:09:09,550
À vontade. Não sei onde ele está.
123
00:09:09,550 --> 00:09:13,053
Podes torturar-me,
porque é a única resposta que vais ter.
124
00:09:13,053 --> 00:09:15,222
Vou levá-lo por obstrução à justiça.
De pé.
125
00:09:15,222 --> 00:09:16,890
Não. Estou bem aqui, obrigado.
126
00:09:16,890 --> 00:09:19,226
Tenho um dia cheio de nada pela frente.
127
00:09:19,226 --> 00:09:22,396
Os cães que estou prestes a chamar
podem atrapalhá-lo.
128
00:09:25,107 --> 00:09:26,733
Não quereria que as pessoas pensassem
129
00:09:26,733 --> 00:09:29,611
que tiveram de mandar homens
fazer o trabalho de uma mulher.
130
00:09:30,988 --> 00:09:33,824
As algemas não serão necessárias. Vá lá!
131
00:09:33,824 --> 00:09:38,245
Prefiro não arriscar com um homem
que parece apalpar pessoas em autocarros.
132
00:09:40,831 --> 00:09:43,125
Estás a ser mazinha.
133
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
Talvez faça queixa aos recursos humanos.
134
00:09:50,674 --> 00:09:52,634
Percebo porque estás zangada.
135
00:09:55,053 --> 00:09:58,140
Tiveste de dizer à Taverner
que o River estava morto,
136
00:09:58,140 --> 00:10:01,518
ela dançou de alegria,
e agora tens de lhe dizer
137
00:10:01,518 --> 00:10:05,772
que o agente mais problemático está vivo
e bem de saúde, a fazer sabe-se lá o quê.
138
00:10:06,648 --> 00:10:11,403
Para compensar,
posso entregar-te o David Cartwright.
139
00:10:11,403 --> 00:10:12,738
Porque faria isso?
140
00:10:14,406 --> 00:10:16,658
Porque ir a Park é como ir ao IKEA.
141
00:10:16,658 --> 00:10:18,911
É impossível sair de lá.
142
00:10:19,536 --> 00:10:20,913
Diga lá.
143
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
Tenho cara de parva?
144
00:10:27,169 --> 00:10:32,591
Se dissesse o que acho da tua cara
podia arranjar sarilhos.
145
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
Entregaria o David Cartwright
para evitar ser detido?
146
00:10:35,677 --> 00:10:38,180
O River é meu agente,
mas o Cartwright é um sacana.
147
00:10:38,180 --> 00:10:42,976
Imaginá-lo numa cela na cave dá-me prazer.
148
00:10:44,311 --> 00:10:45,187
Onde está ele?
149
00:11:03,664 --> 00:11:04,957
Peço desculpa.
150
00:11:04,957 --> 00:11:06,083
Porquê?
151
00:11:06,667 --> 00:11:08,460
Não sabia que eras um cão.
152
00:11:09,336 --> 00:11:11,922
É óbvio que não és um cão.
153
00:11:13,257 --> 00:11:14,758
Onde guardaste as tuas asas?
154
00:11:15,843 --> 00:11:17,219
És um anjo.
155
00:11:18,387 --> 00:11:23,725
Caso tenhas pensado
que te estava a chamar gaivota ou corvo.
156
00:11:25,435 --> 00:11:28,313
Mas, com essas pernas,
és mais um flamingo.
157
00:11:40,742 --> 00:11:43,370
Eu tenho namorada. Tu é que perdes!
158
00:11:43,871 --> 00:11:46,164
Posso tirá-las, por isso...
159
00:11:48,166 --> 00:11:49,543
Perdes a dobrar.
160
00:11:53,755 --> 00:11:54,756
- Olá.
- Olá.
161
00:12:03,807 --> 00:12:06,310
Giti? Diz-se Giti?
162
00:12:06,310 --> 00:12:07,936
- Diz-se Giti? Ótimo.
- Sim.
163
00:12:07,936 --> 00:12:09,563
Não, por favor. Sente-se.
164
00:12:09,563 --> 00:12:11,607
Sente-se. Aqui não há hierarquias.
165
00:12:12,649 --> 00:12:15,194
Somos todos iguais.
166
00:12:16,028 --> 00:12:19,156
A Diana Taverner elogiou-a
167
00:12:19,156 --> 00:12:21,366
pelo seu trabalho no caso do corpo frio.
168
00:12:21,366 --> 00:12:23,202
E eu queria agradecer-lhe.
169
00:12:23,202 --> 00:12:26,496
Obrigada. Ainda bem que foi uma falha.
170
00:12:26,496 --> 00:12:28,874
Sim. Tem toda a razão.
171
00:12:28,874 --> 00:12:30,709
Mas assustou-nos, por um momento.
172
00:12:30,709 --> 00:12:32,920
Não pretendi causar pânico desnecessário.
173
00:12:32,920 --> 00:12:34,630
Nada disso, foi necessário.
174
00:12:34,630 --> 00:12:37,841
Temos de explorar todas as possibilidades.
175
00:12:37,841 --> 00:12:40,594
Aliás, isso deixou-me a pensar,
176
00:12:40,594 --> 00:12:43,764
porque achei que seria uma excelente ideia
verificar de novo,
177
00:12:43,764 --> 00:12:46,725
caso haja mais falhas.
178
00:12:46,725 --> 00:12:50,604
Anomalias no programa dos corpos frios.
179
00:12:51,605 --> 00:12:52,689
Certo.
180
00:12:52,689 --> 00:12:54,816
Eu sugeri-lhe isso.
181
00:12:55,400 --> 00:12:56,902
- À subdiretora.
- Sugeriu?
182
00:12:57,402 --> 00:13:00,364
E ela disse que eu tinha
coisas mais importantes para fazer.
183
00:13:00,364 --> 00:13:01,448
Disse? Sim.
184
00:13:01,448 --> 00:13:04,535
E tem toda a razão, claro.
Da perspetiva dela.
185
00:13:05,160 --> 00:13:07,663
Ela gere as operações em curso.
186
00:13:07,663 --> 00:13:11,500
E, com o caso de Westacres,
não tem disponibilidade mental
187
00:13:11,500 --> 00:13:15,963
para este tipo
de investigação especulativa, digamos.
188
00:13:16,755 --> 00:13:21,468
Mas eu tenho
e gostaria que falasse diretamente comigo.
189
00:13:22,302 --> 00:13:23,720
Adoraria.
190
00:13:24,471 --> 00:13:26,932
- Adorar não é a palavra certa.
- Sim.
191
00:13:26,932 --> 00:13:29,101
- Mas ela não se importará, certo?
- É um pouco...
192
00:13:29,101 --> 00:13:30,936
Não quero arranjar problemas.
193
00:13:30,936 --> 00:13:33,564
Não, vamos manter isto entre nós,
penso eu.
194
00:13:34,231 --> 00:13:36,149
A discrição é a alma do negócio.
195
00:13:36,149 --> 00:13:39,069
E vai prevenir
qualquer potencial problema,
196
00:13:39,069 --> 00:13:41,196
algo que nos ajudará imenso.
197
00:13:41,196 --> 00:13:45,659
Se eu puder fazer algo para a ajudar,
198
00:13:46,285 --> 00:13:48,120
diga-me, por favor.
199
00:13:50,831 --> 00:13:51,915
Passe.
200
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
- Já aqui esteve?
- Não.
201
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
- Conhece a Molly?
- Não.
202
00:13:56,336 --> 00:13:58,172
É muito divertida.
203
00:14:05,012 --> 00:14:07,097
- Olá, Molly.
- Olá, Doninha.
204
00:14:09,766 --> 00:14:12,060
"Doninha"
é o termo que usam para se referir
205
00:14:12,060 --> 00:14:15,564
a quem usa programas de jogos
para refinar estratégias a longo prazo.
206
00:14:15,564 --> 00:14:17,441
É isso que significa.
207
00:14:17,441 --> 00:14:20,235
Para mim, serás sempre uma Doninha.
208
00:14:21,028 --> 00:14:23,030
Molly, sou o diretor, sim?
209
00:14:23,030 --> 00:14:25,199
Isso não é apropriado, certo?
210
00:14:25,199 --> 00:14:28,035
- Então, corpos frios?
- Sim.
211
00:14:28,035 --> 00:14:31,538
A Giti acha que pode ter encontrado um
ligado a Westacres.
212
00:14:32,497 --> 00:14:36,210
Eu gostaria que ela voltasse a verificar
que não há nenhum
213
00:14:36,210 --> 00:14:41,423
dos nossos corpos frios
a serem usados por aí.
214
00:14:41,423 --> 00:14:42,674
Percebes?
215
00:14:43,217 --> 00:14:46,637
Se não te importares
de lhe mostrar o espaço
216
00:14:46,637 --> 00:14:50,849
e de a ajudar no que puderes,
eu agradecia.
217
00:14:54,978 --> 00:14:57,397
Obrigado. Muito obrigado, Giti.
218
00:14:59,525 --> 00:15:03,195
Estou farta dos joguinhos
entre o diretor e a subdiretora.
219
00:15:04,029 --> 00:15:06,365
Também eu. Tem piada.
220
00:15:06,365 --> 00:15:09,868
Tem piada,
porque quem achas que está acima?
221
00:15:09,868 --> 00:15:14,748
Se disser "diretor" e "subdiretora",
quem achas que...
222
00:15:14,748 --> 00:15:16,333
A Diana Taverner.
223
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
Natasha!
224
00:16:17,936 --> 00:16:18,937
Quem és tu?
225
00:16:19,605 --> 00:16:21,356
Eras tu que querias falar comigo?
226
00:16:21,356 --> 00:16:23,984
Nós temos a arma,
nós fazemos as perguntas.
227
00:16:24,943 --> 00:16:26,278
Está bem.
228
00:16:26,278 --> 00:16:28,697
Pareces alguém de Les Arbres.
229
00:16:28,697 --> 00:16:32,284
Tens um passaporte com a fotografia dele
e não és ele.
230
00:16:33,535 --> 00:16:34,703
Que fazias lá?
231
00:16:34,703 --> 00:16:37,247
Como ele me está a apontar a arma,
232
00:16:37,247 --> 00:16:39,750
suponho que não gostassem muito
dessa pessoa.
233
00:16:39,750 --> 00:16:41,460
Talvez ele a baixe quando eu disser
234
00:16:41,460 --> 00:16:44,087
que já não pode magoar ninguém,
porque está morto.
235
00:16:50,511 --> 00:16:52,054
Porque não baixou ele a arma?
236
00:16:54,723 --> 00:16:56,016
Ele era meu filho.
237
00:16:59,186 --> 00:17:00,479
Como morreu?
238
00:17:02,314 --> 00:17:05,108
Foi à casa do meu avô
e fez-se passar por mim
239
00:17:05,901 --> 00:17:08,028
para o afogar na banheira.
240
00:17:08,569 --> 00:17:10,239
Mas o meu avô matou-o.
241
00:17:19,580 --> 00:17:21,415
Estava mesmo a ver-se.
242
00:17:22,542 --> 00:17:23,794
Com um pai daqueles.
243
00:17:25,878 --> 00:17:27,673
Ouçam.
244
00:17:30,008 --> 00:17:32,386
Sou do MI5, está bem?
245
00:17:34,388 --> 00:17:36,223
Dos Serviços Secretos britânicos.
246
00:17:36,223 --> 00:17:37,474
Não queremos saber.
247
00:17:38,475 --> 00:17:39,685
Vai-te embora.
248
00:17:47,985 --> 00:17:49,236
Sim.
249
00:17:55,742 --> 00:17:56,577
Ouve.
250
00:17:56,577 --> 00:18:00,747
Lamento pelo teu filho,
mas preciso de saber quem ele era.
251
00:18:00,747 --> 00:18:03,125
Mandaram-te embora. Vai!
252
00:18:03,125 --> 00:18:06,044
Tens de parar de me apontar essa arma.
253
00:18:08,088 --> 00:18:09,131
Quem são eles?
254
00:18:10,132 --> 00:18:11,216
Acham que és o Bertrand.
255
00:18:11,216 --> 00:18:14,178
Mas não sou, certo? Podem dizer-lhes isso?
256
00:18:14,178 --> 00:18:17,181
- Diz-lhes tu.
- Muito bem.
257
00:18:17,181 --> 00:18:18,348
Ouçam.
258
00:18:19,433 --> 00:18:21,643
Estão a ver isto? Veem este homem?
259
00:18:21,643 --> 00:18:23,604
O que está ao lado do teu filho?
260
00:18:24,396 --> 00:18:26,648
- Sim.
- Ele também esteve em Les Arbres.
261
00:18:26,648 --> 00:18:27,983
- Sim?
- Sim.
262
00:18:27,983 --> 00:18:30,068
Sabem a bomba em Londres,
no centro comercial?
263
00:18:30,068 --> 00:18:31,320
Foi ele.
264
00:18:31,820 --> 00:18:33,071
Ele fê-la explodir.
265
00:18:35,115 --> 00:18:36,617
E isso pode voltar a acontecer.
266
00:18:37,910 --> 00:18:40,621
Tens de me dizer quem são estas pessoas
267
00:18:40,621 --> 00:18:42,039
e onde as posso encontrar.
268
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Catherine, é a Louisa. De novo.
269
00:18:50,756 --> 00:18:54,051
A Emma Flyte, a nova líder dos cães,
está a ir para a tua casa.
270
00:18:54,051 --> 00:18:56,970
Está atrás do David Cartwright.
Tira-o daí antes que ela...
271
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Merda!
272
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
Desculpe!
273
00:19:08,273 --> 00:19:10,108
Desculpe! Olá.
274
00:19:10,817 --> 00:19:13,904
Peço desculpa,
mas acho que estou a ser seguida.
275
00:19:13,904 --> 00:19:17,449
Pode fazer-me companhia
até ao final da rua?
276
00:19:18,450 --> 00:19:19,660
Não vejo ninguém.
277
00:19:20,452 --> 00:19:22,037
Deve estar escondido.
278
00:19:22,037 --> 00:19:24,623
Eu estava numa loja e saí,
279
00:19:24,623 --> 00:19:27,292
pensava que ele tinha desaparecido,
mas estava atrás de mim.
280
00:19:27,960 --> 00:19:28,794
Não é ele, pois não?
281
00:19:30,754 --> 00:19:32,798
Não, ele é muito mais novo.
282
00:19:32,798 --> 00:19:35,050
Tem uns olhos assustadores
e é muito perigoso.
283
00:19:35,050 --> 00:19:37,511
Está com sorte.
Trabalho para os Serviços Secretos.
284
00:19:37,511 --> 00:19:38,804
Que bom! Podemos ir?
285
00:19:38,804 --> 00:19:41,431
- O meu colega vai ajudá-la.
- Está bem.
286
00:19:41,431 --> 00:19:42,808
- Obrigada.
- Certo.
287
00:19:44,643 --> 00:19:47,312
- Está tudo bem?
- Sim.
288
00:19:47,312 --> 00:19:49,731
Estava a falar com a sua colega.
289
00:19:49,731 --> 00:19:51,859
Pensei estar a ser seguida,
mas enganei-me.
290
00:19:51,859 --> 00:19:53,026
- Portanto...
- De certeza?
291
00:19:53,026 --> 00:19:55,320
- Sim, obrigada. Raios!
- Não me é estranha.
292
00:19:57,239 --> 00:20:00,075
Vê uma mulher vulnerável
e tenta logo engatá-la?
293
00:20:00,075 --> 00:20:02,619
Nada disso. Só acho que já nos conhecemos.
294
00:20:02,619 --> 00:20:04,788
É melhor parar,
antes que eu apresente queixa.
295
00:20:04,788 --> 00:20:06,081
- Está bem?
- Sim.
296
00:20:08,625 --> 00:20:09,626
Está a seguir-me?
297
00:20:12,713 --> 00:20:14,256
Só queria ajudar.
298
00:20:19,678 --> 00:20:21,555
Emma Flyte, chefe de segurança de Park.
299
00:20:22,806 --> 00:20:24,266
Posso ver a sua identificação?
300
00:20:32,274 --> 00:20:34,067
- Como posso ajudar?
- Deixe-me entrar.
301
00:20:35,027 --> 00:20:36,069
Tem um mandado?
302
00:20:36,069 --> 00:20:37,863
Ainda trabalha para os Serviços.
303
00:20:37,863 --> 00:20:41,658
Logo, está sob a minha jurisdição,
e não preciso de um mandado.
304
00:20:41,658 --> 00:20:44,161
Eu despedi-me há algum tempo.
305
00:20:44,161 --> 00:20:46,121
Não é bem assim.
306
00:20:46,121 --> 00:20:49,458
Entregou a sua demissão,
mas o processo foi interrompido.
307
00:20:49,458 --> 00:20:51,460
Diga-me, ainda recebe salário?
308
00:20:51,460 --> 00:20:53,086
Recebo, mas não gasto.
309
00:20:53,086 --> 00:20:56,089
Não importa, é nossa funcionária.
Abra a porta.
310
00:21:06,725 --> 00:21:09,770
... com novidades
sobre a investigação de Westacres,
311
00:21:09,770 --> 00:21:11,355
o vice-comissário...
312
00:21:11,355 --> 00:21:13,440
Vejo que está a seguir a situação.
313
00:21:13,440 --> 00:21:15,817
Posso acompanhar as notícias.
314
00:21:15,817 --> 00:21:17,736
- Belo apartamento.
- Obrigada.
315
00:21:17,736 --> 00:21:18,987
A zona é sossegada.
316
00:21:19,821 --> 00:21:21,406
E gosta de ler.
317
00:21:21,406 --> 00:21:24,368
Nada estraga um bom livro
como barulho de fundo.
318
00:21:24,368 --> 00:21:26,370
Tirando visitas indesejáveis.
319
00:21:27,996 --> 00:21:31,250
- Por falar em visitas, onde está ele?
- Quem?
320
00:21:32,709 --> 00:21:34,127
O David Cartwright.
321
00:21:34,127 --> 00:21:38,090
Não vejo o David Cartwright
há mais de 20 anos.
322
00:21:38,090 --> 00:21:39,800
Por favor, não entre aí.
323
00:21:40,843 --> 00:21:41,969
Porque...
324
00:21:43,637 --> 00:21:46,181
Pedi-lhe para não entrar.
325
00:21:46,181 --> 00:21:48,350
Não gosto de ter estranhos no meu quarto.
326
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Desculpe!
327
00:21:52,396 --> 00:21:55,941
Que disparate é este?
328
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Por amor de Deus!
329
00:22:04,616 --> 00:22:05,951
Porque está trancado?
330
00:22:05,951 --> 00:22:07,327
Não está trancado, está perro.
331
00:22:07,327 --> 00:22:10,831
Tem de o abrir com cuidado
ou acontece isso. Vê?
332
00:22:11,498 --> 00:22:13,000
Deve estar demasiado cheio.
333
00:22:13,000 --> 00:22:15,085
Quem lhe disse que ele estava aqui?
334
00:22:15,085 --> 00:22:16,170
O Jackson Lamb.
335
00:22:19,173 --> 00:22:22,009
Mandou-a cá só para me chatear.
336
00:22:22,009 --> 00:22:23,343
Tivemos um desentendimento.
337
00:22:24,052 --> 00:22:26,930
Aproveitaram-se de si, Mna. Flyte.
338
00:22:26,930 --> 00:22:28,307
Só um segundo.
339
00:22:29,224 --> 00:22:31,518
Boa sorte para encontrar o David.
340
00:22:32,561 --> 00:22:36,231
Pergunte ao neto dele, o River,
onde ele está.
341
00:22:46,200 --> 00:22:47,743
Já volto.
342
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
Pode ser boa ideia ficar com a arma.
343
00:22:50,829 --> 00:22:52,247
Todos são um alvo.
344
00:22:53,832 --> 00:22:57,127
No pós-Westacres, não sabemos onde
nem quando será o próximo ataque.
345
00:22:59,046 --> 00:23:01,381
Põe os auscultadores e fecha o bico.
346
00:23:02,090 --> 00:23:03,800
Dá azar vendê-la.
347
00:23:03,800 --> 00:23:06,220
Dá azar ainda ter as decorações de Natal.
348
00:23:06,220 --> 00:23:09,681
Armas na rua ou superstições natalícias.
Sim, é a mesma coisa.
349
00:23:09,681 --> 00:23:11,850
Não queria fazer isto,
mas não tenho escolha.
350
00:23:11,850 --> 00:23:13,435
A Cassie já reparou nas dívidas.
351
00:23:13,435 --> 00:23:16,522
- É um pesadelo.
- Criado por ti.
352
00:23:17,356 --> 00:23:18,941
Vou resolver isto, e acabou.
353
00:23:20,734 --> 00:23:22,194
Desta vez, é a sério.
354
00:23:25,489 --> 00:23:28,534
Olá. Podes vir ajudar-me?
355
00:23:28,534 --> 00:23:30,077
Vai-te lixar!
356
00:23:34,665 --> 00:23:35,791
O Ho quer ajuda.
357
00:23:35,791 --> 00:23:38,502
Se não for para o ajudar a matar-se,
não quero saber.
358
00:23:40,921 --> 00:23:43,131
Estou algemado à máquina de pesos.
359
00:23:49,513 --> 00:23:51,765
Está algemado à máquina de pesos.
Vale a pena ir ver.
360
00:24:01,567 --> 00:24:04,778
Foi um acidente
ou faz parte de uma fantasia sexual?
361
00:24:05,612 --> 00:24:06,613
Foi a Flyte.
362
00:24:07,239 --> 00:24:08,073
Bom para ela.
363
00:24:08,073 --> 00:24:10,367
Nem vou perguntar porquê,
deve ter sido merecido.
364
00:24:10,367 --> 00:24:11,869
Vais ajudar-me?
365
00:24:11,869 --> 00:24:12,995
Não.
366
00:24:16,957 --> 00:24:18,375
Que estás a fazer?
367
00:24:20,752 --> 00:24:23,839
Pelo menos, deixa-o passar aí a noite
ou até se cagar todo.
368
00:24:23,839 --> 00:24:25,007
Tenho de o ajudar.
369
00:24:27,634 --> 00:24:29,011
Não, não tens.
370
00:24:32,264 --> 00:24:35,184
Queres saber porque o vou libertar?
371
00:24:35,726 --> 00:24:38,270
Quero saber
porque tens uma faca na minha garganta.
372
00:24:38,270 --> 00:24:40,022
Antes de vir para cá,
373
00:24:40,022 --> 00:24:44,193
estive algemado e amarrado,
contra a minha vontade, durante 72 horas.
374
00:24:44,776 --> 00:24:50,240
Portanto, ele estar preso aflige-me.
375
00:24:52,826 --> 00:24:54,578
Certo. Já percebi.
376
00:25:12,471 --> 00:25:14,056
Que aconteceu quando estavas algemado?
377
00:25:15,015 --> 00:25:18,477
Um homem ameaçou abrir-me a barriga.
378
00:25:20,521 --> 00:25:21,980
Ele tinha uma...
379
00:25:24,900 --> 00:25:26,151
... faca elétrica.
380
00:25:31,532 --> 00:25:32,616
Durão!
381
00:25:34,701 --> 00:25:35,786
Irmãos de algemas.
382
00:25:39,915 --> 00:25:43,961
Não gosto de contacto físico.
383
00:25:49,258 --> 00:25:50,968
Mas que raio?
384
00:26:03,397 --> 00:26:04,648
O Victor é meu primo.
385
00:26:05,858 --> 00:26:06,859
É?
386
00:26:07,860 --> 00:26:08,986
Muito prazer, Victor.
387
00:26:09,945 --> 00:26:11,697
Foi o único que me apoiou
388
00:26:11,697 --> 00:26:14,241
quando o homem de Les Arbres
me engravidou.
389
00:26:15,742 --> 00:26:16,827
Tinha 17 anos.
390
00:26:17,870 --> 00:26:19,830
E foi este homem?
391
00:26:21,290 --> 00:26:22,332
Sim.
392
00:26:23,792 --> 00:26:25,460
O Frank Harkness.
393
00:26:26,295 --> 00:26:29,631
Mas ele disse tantas mentiras
que pode nem se chamar assim.
394
00:26:31,175 --> 00:26:32,676
Nunca me deixava ver o meu filho.
395
00:26:32,676 --> 00:26:38,682
Portanto, eu mudei-me
e, às vezes, ia visitar o Bertrand,
396
00:26:39,558 --> 00:26:43,228
e ele olhava através de mim,
como se eu não existisse.
397
00:26:44,354 --> 00:26:46,940
Ouvimos dizer
que tinham saído todos de Les Arbres,
398
00:26:48,775 --> 00:26:50,694
e ela não voltaria a ver o Bertrand.
399
00:26:52,029 --> 00:26:53,530
Pensava que eras ele.
400
00:26:53,530 --> 00:26:58,410
Portanto, liguei-lhe e segui-te.
401
00:26:59,203 --> 00:27:01,496
Encontrei o Frank a tentar matar-te.
402
00:27:01,997 --> 00:27:03,207
E depois bateste-me...
403
00:27:06,793 --> 00:27:09,463
Porque te tentou o Frank matar?
404
00:27:10,047 --> 00:27:13,717
Acho que estava a destruir provas,
e eu intrometi-me.
405
00:27:14,259 --> 00:27:15,886
E o bombista?
406
00:27:17,137 --> 00:27:19,139
- O Yves.
- O Yves.
407
00:27:19,139 --> 00:27:22,851
Não é surpresa,
tendo em conta a infância dele.
408
00:27:22,851 --> 00:27:26,146
Via-se o ódio e a raiva dele.
409
00:27:26,939 --> 00:27:30,192
Então, viveste em Les Arbres?
410
00:27:30,943 --> 00:27:32,236
Sim.
411
00:27:32,236 --> 00:27:33,862
Quando o Bertrand era pequeno.
412
00:27:34,738 --> 00:27:35,948
Pintaste isto?
413
00:27:39,326 --> 00:27:42,829
Não. Foi uma das outras raparigas.
414
00:27:43,372 --> 00:27:44,498
Outras raparigas?
415
00:27:45,457 --> 00:27:47,084
Sim, as mães.
416
00:27:47,084 --> 00:27:50,045
Havia umas russas, uma grega.
417
00:27:50,045 --> 00:27:54,758
Talvez uma inglesa
e outra rapariga local, acho eu.
418
00:27:55,425 --> 00:27:59,721
Elas têm filhos dele,
e ele obriga as mães a irem-se embora.
419
00:27:59,721 --> 00:28:03,225
Porque é assim que ele quer.
420
00:28:05,811 --> 00:28:06,812
Eu vou lá.
421
00:28:07,604 --> 00:28:09,648
Vou dizer-lhes
que não és quem eles pensam.
422
00:28:09,648 --> 00:28:11,275
Sim, por favor.
423
00:28:13,819 --> 00:28:16,613
Não gostavam mesmo nada do teu filho.
424
00:28:16,613 --> 00:28:20,742
O Bertrand mandou o filho daquele homem
para o hospital
425
00:28:20,742 --> 00:28:22,327
e atacou a filha dele.
426
00:28:22,327 --> 00:28:25,122
É normal que o odeie.
427
00:28:26,248 --> 00:28:27,583
O Victor vai acalmá-los.
428
00:28:32,671 --> 00:28:34,214
- Merda!
- Foge!
429
00:28:42,222 --> 00:28:43,390
É um cão grande.
430
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Não é ele!
431
00:28:50,647 --> 00:28:51,940
Não é o Bertrand!
432
00:29:02,576 --> 00:29:03,493
Merda.
433
00:29:53,585 --> 00:29:55,087
Vá lá!
434
00:30:14,439 --> 00:30:15,274
Senhor!
435
00:30:15,274 --> 00:30:16,775
Sai daí!
436
00:30:19,444 --> 00:30:21,154
Mas que merda...
437
00:30:52,519 --> 00:30:54,188
Porque não atendes o telemóvel?
438
00:30:54,897 --> 00:30:58,233
- E como tens estado, já agora?
- Dei-o ao River. E estou bem, obrigada.
439
00:30:59,401 --> 00:31:01,111
O Lamb podia ter dito logo isso.
440
00:31:01,111 --> 00:31:02,738
O Lamb enviou-te?
441
00:31:02,738 --> 00:31:05,324
Sim. Onde está o David?
442
00:31:05,324 --> 00:31:06,783
Felizmente, tirei-o daqui.
443
00:31:06,783 --> 00:31:09,536
O Lamb demorou cinco minutos
a perceber onde o encontrar.
444
00:31:09,536 --> 00:31:13,457
É mais inteligente do que a maioria,
mas não é o único crânio dos Serviços.
445
00:31:13,457 --> 00:31:17,169
O David acha que se vai encontrar
com o diretor numa casa segura.
446
00:31:17,169 --> 00:31:18,962
- Onde?
- No número 25.
447
00:31:18,962 --> 00:31:20,756
Estou a cuidar do gato de uma vizinha.
448
00:31:22,508 --> 00:31:24,510
Como estava o River quando o viste?
449
00:31:25,552 --> 00:31:27,095
Estava bem, tendo em conta a situação.
450
00:31:27,095 --> 00:31:30,432
- Ele não atende o teu telemóvel.
- Nem vai, tirou o cartão.
451
00:31:31,391 --> 00:31:34,770
Lamento que o Lamb tenha dito que o River
estava morto. Deve ter sido duro.
452
00:31:34,770 --> 00:31:36,897
Sim, foi a última gota.
453
00:31:37,439 --> 00:31:38,899
Talvez também me despeça.
454
00:31:39,608 --> 00:31:41,068
Ficarias aborrecida.
455
00:31:42,069 --> 00:31:43,654
Que novidades há sobre Westacres?
456
00:31:44,321 --> 00:31:45,405
Nada.
457
00:31:45,405 --> 00:31:47,866
Mas não excluem mais ataques.
458
00:31:48,575 --> 00:31:50,619
Sabes quem pode ter tentado matar o David?
459
00:31:50,619 --> 00:31:52,204
Só sei que vieram de França.
460
00:31:53,956 --> 00:31:55,207
Olá, Pinkel.
461
00:31:57,292 --> 00:31:58,585
És alérgica a gatos?
462
00:31:59,086 --> 00:32:00,671
Não, só não gosto deles.
463
00:32:01,463 --> 00:32:02,798
David?
464
00:32:05,467 --> 00:32:06,468
David?
465
00:32:08,804 --> 00:32:09,888
David?
466
00:32:10,806 --> 00:32:12,057
Catherine!
467
00:32:13,308 --> 00:32:15,143
A porta das traseiras está aberta.
468
00:32:16,144 --> 00:32:17,396
Meu Deus!
469
00:32:28,240 --> 00:32:29,408
Merda!
470
00:32:30,492 --> 00:32:31,827
Que vou dizer ao River?
471
00:32:31,827 --> 00:32:33,412
Que vou dizer ao Lamb?
472
00:32:34,496 --> 00:32:35,914
... serei livre.
473
00:32:37,207 --> 00:32:41,795
Irão sofrer pelos anos
que passei aprisionado no vosso sistema.
474
00:32:44,173 --> 00:32:46,300
Se Deus quiser, não serei o último.
475
00:32:49,511 --> 00:32:51,388
Vão ter notícias dos meus irmãos.
476
00:32:53,015 --> 00:32:57,060
Estou à porta
do centro comercial Westacres,
477
00:32:57,060 --> 00:32:58,312
onde o ambiente ainda é...
478
00:32:58,312 --> 00:33:00,189
Tenho más notícias.
479
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Que raio é isso?
480
00:33:04,985 --> 00:33:07,487
Isto? É um pequeno ramalhete.
481
00:33:09,239 --> 00:33:10,908
Vai-te lixar.
482
00:33:10,908 --> 00:33:12,576
É um ramo de flores.
483
00:33:12,576 --> 00:33:14,870
As pessoas cheiravam-nos na grande peste,
484
00:33:14,870 --> 00:33:17,623
para abafar o cheiro a morte.
485
00:33:17,623 --> 00:33:18,916
Vai-te lixar.
486
00:33:20,709 --> 00:33:23,170
Falei com os meus contactos de Park,
487
00:33:23,170 --> 00:33:27,549
e não há nenhum indício
de que o David tenha ido a França.
488
00:33:28,425 --> 00:33:29,968
O nosso acordo fica sem efeito.
489
00:33:32,346 --> 00:33:33,722
Infelizmente.
490
00:33:33,722 --> 00:33:35,474
Parece que tenho de ficar contigo.
491
00:33:36,475 --> 00:33:42,189
Mas descobri que o ajudante dele
foi lá no início dos anos 90.
492
00:33:43,649 --> 00:33:44,650
A Lavande?
493
00:33:45,150 --> 00:33:46,360
Sim.
494
00:33:48,028 --> 00:33:53,158
Vai dizer ao Ho que eu o mandei descobrir
porque estás em Slough House.
495
00:33:53,158 --> 00:33:55,744
- A sério?
- Sim. Não te quero aqui.
496
00:33:55,744 --> 00:34:00,832
E saber que o Mau Sam Chapman
esteve em França é suficiente.
497
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Vejam com atenção.
498
00:34:22,728 --> 00:34:24,231
De certeza que não o viram?
499
00:34:24,231 --> 00:34:25,732
Ele vive do outro lado.
500
00:34:26,233 --> 00:34:28,193
Tem 13 anos, parece mais velho.
501
00:34:28,193 --> 00:34:29,862
É conhecido por KZ.
502
00:34:29,862 --> 00:34:31,321
O KayZee?
503
00:34:32,364 --> 00:34:33,489
Conhecem-no?
504
00:34:33,489 --> 00:34:35,701
Depende. Há dinheiro envolvido?
505
00:34:35,701 --> 00:34:36,909
Pode haver.
506
00:34:37,828 --> 00:34:38,871
E se pagares adiantado?
507
00:34:38,871 --> 00:34:40,621
Não tenho dinheiro comigo.
508
00:34:41,665 --> 00:34:45,210
E acho que não têm nada para me dizer.
509
00:34:45,210 --> 00:34:47,170
Podemos acompanhar-te até um multibanco.
510
00:34:49,464 --> 00:34:52,467
Já sou feio,
não me importo de levar na cara. E tu?
511
00:34:58,432 --> 00:34:59,433
Pedófilo.
512
00:35:01,685 --> 00:35:02,853
Olá, sarilhos.
513
00:35:03,353 --> 00:35:06,440
Temos de nos encontrar.
Lavandaria número três.
514
00:35:06,440 --> 00:35:08,901
E se eu tiver
coisas mais importantes para fazer?
515
00:35:08,901 --> 00:35:09,985
Não tens.
516
00:35:11,737 --> 00:35:13,447
Estou a ver o velho.
517
00:35:14,865 --> 00:35:16,533
Está bem, mata-o.
518
00:35:17,618 --> 00:35:18,702
Está num lugar público.
519
00:35:19,203 --> 00:35:23,624
Fá-lo perceber que está a ser seguido.
Vai ficar nervoso e tentar esconder-se.
520
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
Mata-o discretamente
e passa para o Cartwright.
521
00:35:35,302 --> 00:35:36,386
Dançarino Blaine?
522
00:35:37,638 --> 00:35:39,556
Tenho mercadoria para ti.
523
00:35:39,556 --> 00:35:41,517
Quem te enviou?
524
00:35:41,517 --> 00:35:42,976
Ninguém.
525
00:35:42,976 --> 00:35:44,520
Como sabes de mim?
526
00:35:44,520 --> 00:35:46,522
Sou do MI5.
527
00:35:47,231 --> 00:35:48,440
Isto é uma operação?
528
00:35:49,191 --> 00:35:52,861
Não seria lá grande operação
se dissesse logo que sou do MI5.
529
00:35:54,071 --> 00:35:55,072
É justo.
530
00:36:12,047 --> 00:36:12,881
Tudo bem?
531
00:36:30,566 --> 00:36:32,651
Sabes porque me chamam Dançarino?
532
00:36:33,527 --> 00:36:35,112
Porque gostas de danças de salão?
533
00:36:36,363 --> 00:36:41,702
E porque pressinto o perigo
e danço à volta dele.
534
00:36:42,369 --> 00:36:46,999
Fazer negócios com um agente do MI5
parece-me arriscado.
535
00:36:48,709 --> 00:36:50,169
Porque me queres vender uma arma?
536
00:36:50,169 --> 00:36:51,962
- Preciso de dinheiro.
- Rouba um banco.
537
00:36:51,962 --> 00:36:54,256
Se não queres a arma, tudo bem.
Vou a outro lado.
538
00:36:54,256 --> 00:36:56,592
Não vais nada. Precisas do dinheiro.
539
00:36:56,592 --> 00:37:00,053
Ao dançar, aprendemos a ler os outros
e a antecipar os seus movimentos.
540
00:37:00,053 --> 00:37:01,889
E vejo que és boa pessoa.
541
00:37:02,514 --> 00:37:04,391
Mas não tens alternativas.
542
00:37:13,400 --> 00:37:14,735
Uma Beretta M9.
543
00:37:14,735 --> 00:37:18,113
Substituiu a Sig Sauer P226
como pistola principal
544
00:37:18,113 --> 00:37:21,825
do exército dos EUA, desde 1985 até hoje.
545
00:37:25,746 --> 00:37:27,331
- Três mil.
- Vale cinco.
546
00:37:27,331 --> 00:37:30,375
Posso vendê-la por cinco.
É assim que funciona o lucro.
547
00:37:33,086 --> 00:37:35,255
- Certo, 4500.
- Três.
548
00:37:36,340 --> 00:37:37,424
- Quatro.
- Três.
549
00:37:38,175 --> 00:37:39,635
- E 3500?
- Três.
550
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
- Três.
- Perfeito.
551
00:37:51,063 --> 00:37:52,523
Ótima negociação.
552
00:38:16,213 --> 00:38:18,298
Demoras?
553
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
Estou a ser seguido.
554
00:38:20,259 --> 00:38:21,593
Onde estás?
555
00:38:21,593 --> 00:38:23,345
A afastá-lo de ti.
556
00:38:24,137 --> 00:38:27,599
Pode ser de um caso meu.
Estou à procura de um miúdo de 13 anos.
557
00:38:27,599 --> 00:38:28,517
Fugiu.
558
00:38:28,517 --> 00:38:31,186
Meteu-se com más companhias.
Acabei de falar com eles.
559
00:38:31,186 --> 00:38:33,230
- Podem ser eles.
- Não são.
560
00:38:33,230 --> 00:38:36,692
Alguém tentou matar o David Cartwright,
ontem à noite.
561
00:38:36,692 --> 00:38:38,235
Merda! Quem?
562
00:38:38,235 --> 00:38:41,363
Não sei, mas o velho sacana
matou-o com uma caçadeira.
563
00:38:41,363 --> 00:38:43,866
- Alguém foi atrás de ti?
- Ainda não.
564
00:38:44,783 --> 00:38:46,493
Vou ter ao plano de reserva número dois.
565
00:38:47,160 --> 00:38:49,413
Vou mandar os cavalos lentos
seguirem-te do mercado,
566
00:38:49,413 --> 00:38:51,582
caso o teu perseguidor decida agir.
567
00:39:16,899 --> 00:39:18,192
Que bom teres ligado de volta.
568
00:39:18,192 --> 00:39:21,278
O Lamb ligou. Precisa de reforços
para o Mau Sam Chapman.
569
00:39:21,278 --> 00:39:24,114
Vamos segui-lo do mercado
até ao plano de reserva número dois.
570
00:39:24,114 --> 00:39:25,574
É a antiga oficina.
571
00:39:26,366 --> 00:39:28,827
Não estou longe. Vou já para lá.
572
00:39:28,827 --> 00:39:30,579
Leva uma arma.
573
00:39:30,579 --> 00:39:32,206
Não! Não tens nenhuma.
574
00:39:32,873 --> 00:39:33,874
Cala-te.
575
00:40:44,945 --> 00:40:45,946
Shirley!
576
00:40:47,072 --> 00:40:48,073
Shirley!
577
00:40:49,283 --> 00:40:51,743
Raios! Queres chamar mais a atenção?
578
00:40:53,787 --> 00:40:55,247
O Chapman está 180 metros à frente.
579
00:40:57,541 --> 00:41:00,377
Certo. Onde está o perseguidor?
580
00:41:00,377 --> 00:41:02,546
Pensei que o tinha visto, mas desapareceu.
581
00:41:03,130 --> 00:41:05,048
Talvez me tenha visto e fugiu.
582
00:41:05,549 --> 00:41:06,967
Deve ter sido do chapéu.
583
00:41:13,974 --> 00:41:15,017
Merda!
584
00:41:15,642 --> 00:41:18,145
- Estás bem?
- Não.
585
00:41:18,145 --> 00:41:19,479
Raios partam!
586
00:41:22,482 --> 00:41:23,775
Raios partam!
587
00:41:27,905 --> 00:41:29,031
Estás bem?
588
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Estou.
589
00:41:31,283 --> 00:41:32,284
Merda!
590
00:41:46,423 --> 00:41:48,050
Vá lá!
591
00:41:49,176 --> 00:41:50,344
Não me consigo livrar dele.
592
00:41:50,344 --> 00:41:52,429
- Abortar.
- Não, continua.
593
00:41:52,429 --> 00:41:54,306
- Eu vou lá ter.
- Está bem.
594
00:43:04,418 --> 00:43:05,669
Aparece, velhote.
595
00:43:08,172 --> 00:43:09,673
Acabou. Aparece.
596
00:44:23,830 --> 00:44:24,831
Estão bem?
597
00:44:27,793 --> 00:44:30,754
Ponham-no no táxi.
598
00:44:32,297 --> 00:44:33,882
Eu trato da carniça.
599
00:46:00,969 --> 00:46:02,971
Legendas: Lara Kahrel