1 00:01:25,169 --> 00:01:26,378 Olá! 2 00:01:29,214 --> 00:01:30,883 Socorro! 3 00:01:30,883 --> 00:01:32,342 Está aí alguém? 4 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Merda! Tudo bem. 5 00:01:51,361 --> 00:01:52,613 Sim. 6 00:01:54,114 --> 00:01:55,616 Quem és tu? 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,743 Que faço aqui? 8 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 E porque me bateste na cabeça? 9 00:01:59,912 --> 00:02:01,079 Era mesmo necessário? 10 00:02:05,792 --> 00:02:07,169 Quem és tu? 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,795 Que estás a fazer? 12 00:02:11,965 --> 00:02:13,509 És francês? 13 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 Vem aí alguém falar contigo. 14 00:02:16,929 --> 00:02:18,388 Quem? Quem vem falar comigo? 15 00:02:19,389 --> 00:02:21,308 Merda. Tudo bem. 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,185 Quem vem falar comigo? 17 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Tiraste-me o telemóvel? 18 00:02:29,233 --> 00:02:30,442 Tiraste... Espera! 19 00:02:32,569 --> 00:02:35,656 Podes... Merda! 20 00:02:36,490 --> 00:02:37,699 Merde! 21 00:02:43,956 --> 00:02:45,666 Merda! 22 00:03:21,451 --> 00:03:23,704 {\an8}BASEADA NO LIVRO 23 00:03:35,465 --> 00:03:39,094 David? Fiz-lhe mais um chá. 24 00:03:41,013 --> 00:03:42,931 Espero que esteja a seu gosto. 25 00:03:45,100 --> 00:03:47,853 O Charles gostava do chá tão fraco que eu lhe perguntava: 26 00:03:48,687 --> 00:03:50,814 "Quer um pouco de chá no leite?" 27 00:03:52,274 --> 00:03:53,692 Lembra-se do Charles? 28 00:03:55,944 --> 00:03:57,237 David? 29 00:03:57,237 --> 00:03:58,405 Eu matei-o. 30 00:03:59,364 --> 00:04:01,074 - Ao River. - Não. 31 00:04:01,575 --> 00:04:04,620 Não, matou alguém parecido com ele. Lembra-se? 32 00:04:06,371 --> 00:04:08,207 Alguém parecido com ele? 33 00:04:10,167 --> 00:04:12,211 Céus! Que fui fazer? 34 00:04:12,211 --> 00:04:14,755 David, foi em autodefesa. 35 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 Não, eu fi-lo pelo River. 36 00:04:22,596 --> 00:04:24,890 Para o proteger. Para proteger o River. 37 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 Onde está ele? 38 00:04:31,230 --> 00:04:32,773 Onde está o meu neto? 39 00:04:33,899 --> 00:04:35,442 Porque me deixou aqui? 40 00:04:35,943 --> 00:04:36,944 David? 41 00:04:39,321 --> 00:04:40,322 Quem és tu? 42 00:04:41,031 --> 00:04:42,658 Sou a Catherine Standish. 43 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 Costumava trabalhar com o River. 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,579 E, antes disso, trabalhei para o Charles Partner. 45 00:04:48,539 --> 00:04:50,499 Não. Não me lembro de ti. 46 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 Conhecias o Charles? 47 00:04:53,710 --> 00:04:55,712 Sim, fui assistente dele. 48 00:04:55,712 --> 00:04:57,965 E, depois, fui assistente do Jackson. 49 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 A bomba. 50 00:05:02,261 --> 00:05:03,470 Aquela gente toda. 51 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 - Aquela pobre gente. - Não, David. A culpa não foi sua. 52 00:05:08,892 --> 00:05:10,018 David. 53 00:05:14,565 --> 00:05:17,025 - Tenho de falar com o diretor. - Não pode ir a Park. 54 00:05:17,025 --> 00:05:18,569 - O River não quer que vá. - Não. 55 00:05:18,569 --> 00:05:19,862 - Larga-me! - Não, David. 56 00:05:19,862 --> 00:05:22,155 - Não me toques! - Desculpe. 57 00:05:22,155 --> 00:05:26,159 Tenho de falar com o diretor. Tenho de lhe dizer o que aconteceu. 58 00:05:26,785 --> 00:05:28,495 - O que vem aí. - Que vem aí? 59 00:05:28,495 --> 00:05:29,580 Que aconteceu? 60 00:05:30,455 --> 00:05:31,582 A bomba. 61 00:05:32,416 --> 00:05:33,250 O River. 62 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Tenho... 63 00:05:36,420 --> 00:05:37,880 Porque estou a falar contigo? 64 00:05:38,672 --> 00:05:41,967 Lembro-me de ti. Não passas de uma secretária. 65 00:05:42,467 --> 00:05:44,970 - Chama o diretor! - David, ouça. 66 00:05:44,970 --> 00:05:47,472 O diretor está muito ocupado. Sim? 67 00:05:47,472 --> 00:05:49,266 - Sabe como as coisas são. - Não. 68 00:05:49,266 --> 00:05:52,144 Eles vão falar comigo. Eu mandava naquilo tudo. 69 00:05:52,144 --> 00:05:53,520 Eu sei. 70 00:05:53,520 --> 00:05:58,650 Mas, a esta hora, ele deve estar a ler os cabogramas de Berlim, certo? 71 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 De Berlim? Sim! Sim, claro. 72 00:06:04,156 --> 00:06:05,324 A agenda. 73 00:06:05,324 --> 00:06:07,618 Exatamente. E ele não pode falhar. 74 00:06:07,618 --> 00:06:09,995 Há agentes em jogo, a aguardar instruções. 75 00:06:09,995 --> 00:06:12,956 - Não o podemos interromper. - Não, é muito perigoso. 76 00:06:12,956 --> 00:06:17,544 Se me permitir, eu vou ligar a Park 77 00:06:17,544 --> 00:06:20,797 e vou marcar a primeira reunião disponível. 78 00:06:20,797 --> 00:06:21,715 Podes fazer isso? 79 00:06:22,549 --> 00:06:24,218 Sou secretária. É o meu trabalho. 80 00:06:24,968 --> 00:06:26,053 Sente-se. 81 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 Está bem. 82 00:06:29,056 --> 00:06:30,641 - Sim. - Aqui está o seu chá. 83 00:06:30,641 --> 00:06:31,934 Obrigado. 84 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 Volto já. 85 00:06:33,143 --> 00:06:34,728 - És muito gentil. - De nada. 86 00:06:34,728 --> 00:06:37,940 Preciso de falar com o diretor. 87 00:06:37,940 --> 00:06:39,024 Sim. 88 00:06:46,698 --> 00:06:47,824 A culpa é minha. 89 00:06:50,994 --> 00:06:52,454 A culpa é toda minha. 90 00:07:25,237 --> 00:07:26,738 Quem está lá em cima? 91 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 Os inúteis do costume. 92 00:07:28,907 --> 00:07:32,327 Neste edifício, a merda sobe, e o ouro fica no fundo. 93 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 Mas o escritório de cima é seu. Retiro o que disse. 94 00:07:35,205 --> 00:07:37,583 Ouve bem, seu imbecil. Na última hora, 95 00:07:37,583 --> 00:07:41,378 alguém subiu as escadas com sapatos mais caros que o teu salário. 96 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 Quem? 97 00:07:42,379 --> 00:07:44,047 A culpa não é minha. 98 00:07:44,047 --> 00:07:45,674 Não sabia quem ela era. 99 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 E, se soubesse, não a podia ter impedido. 100 00:07:58,395 --> 00:08:00,230 Estavas aqui quando ela chegou? 101 00:08:00,230 --> 00:08:02,357 Não, a culpa não é minha. 102 00:08:03,275 --> 00:08:04,902 O River está a ir para Lavande? 103 00:08:05,736 --> 00:08:07,988 Vai à casa da Catherine e fá-la levar o David Cartwright dali. 104 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 O David está com a Catherine? 105 00:08:11,950 --> 00:08:13,285 E o River? 106 00:08:22,586 --> 00:08:24,546 Isto não estava na agenda. 107 00:08:24,546 --> 00:08:26,715 Felizmente, tinha uma vaga. 108 00:08:26,715 --> 00:08:29,801 Alguém te ofereceu chá ou café? 109 00:08:29,801 --> 00:08:31,845 - Não. - Ainda bem. 110 00:08:31,845 --> 00:08:34,515 Acho que está algo morto no depósito de água. 111 00:08:36,265 --> 00:08:38,559 - Em que posso ajudar? - Sabe porque estou aqui. 112 00:08:40,437 --> 00:08:43,649 Não foste já relegada para Slough House, pois não? 113 00:08:43,649 --> 00:08:46,276 Que raio fizeste? Foste apanhada a beber no trabalho? 114 00:08:46,276 --> 00:08:49,613 Pode parar de fingir. Sei que não é o idiota que parece. 115 00:08:50,197 --> 00:08:52,074 Já têm os resultados da análise ao sangue? 116 00:08:53,158 --> 00:08:54,409 Que posso dizer? 117 00:08:55,160 --> 00:08:56,411 Ele é meu agente. 118 00:08:56,411 --> 00:08:58,539 Ele queria que pensassem que estava morto, 119 00:08:58,539 --> 00:09:00,749 e eu ajudei a manter a farsa o máximo possível. 120 00:09:00,749 --> 00:09:04,169 Ele trabalha para si, mas é do MI5 e esteve presente num local de crime. 121 00:09:04,169 --> 00:09:06,505 Talvez até tenha premido o gatilho. Vou detê-lo. 122 00:09:06,505 --> 00:09:09,550 À vontade. Não sei onde ele está. 123 00:09:09,550 --> 00:09:13,053 Podes torturar-me, porque é a única resposta que vais ter. 124 00:09:13,053 --> 00:09:15,222 Vou levá-lo por obstrução à justiça. De pé. 125 00:09:15,222 --> 00:09:16,890 Não. Estou bem aqui, obrigado. 126 00:09:16,890 --> 00:09:19,226 Tenho um dia cheio de nada pela frente. 127 00:09:19,226 --> 00:09:22,396 Os cães que estou prestes a chamar podem atrapalhá-lo. 128 00:09:25,107 --> 00:09:26,733 Não quereria que as pessoas pensassem 129 00:09:26,733 --> 00:09:29,611 que tiveram de mandar homens fazer o trabalho de uma mulher. 130 00:09:30,988 --> 00:09:33,824 As algemas não serão necessárias. Vá lá! 131 00:09:33,824 --> 00:09:38,245 Prefiro não arriscar com um homem que parece apalpar pessoas em autocarros. 132 00:09:40,831 --> 00:09:43,125 Estás a ser mazinha. 133 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 Talvez faça queixa aos recursos humanos. 134 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 Percebo porque estás zangada. 135 00:09:55,053 --> 00:09:58,140 Tiveste de dizer à Taverner que o River estava morto, 136 00:09:58,140 --> 00:10:01,518 ela dançou de alegria, e agora tens de lhe dizer 137 00:10:01,518 --> 00:10:05,772 que o agente mais problemático está vivo e bem de saúde, a fazer sabe-se lá o quê. 138 00:10:06,648 --> 00:10:11,403 Para compensar, posso entregar-te o David Cartwright. 139 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 Porque faria isso? 140 00:10:14,406 --> 00:10:16,658 Porque ir a Park é como ir ao IKEA. 141 00:10:16,658 --> 00:10:18,911 É impossível sair de lá. 142 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 Diga lá. 143 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 Tenho cara de parva? 144 00:10:27,169 --> 00:10:32,591 Se dissesse o que acho da tua cara podia arranjar sarilhos. 145 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 Entregaria o David Cartwright para evitar ser detido? 146 00:10:35,677 --> 00:10:38,180 O River é meu agente, mas o Cartwright é um sacana. 147 00:10:38,180 --> 00:10:42,976 Imaginá-lo numa cela na cave dá-me prazer. 148 00:10:44,311 --> 00:10:45,187 Onde está ele? 149 00:11:03,664 --> 00:11:04,957 Peço desculpa. 150 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 Porquê? 151 00:11:06,667 --> 00:11:08,460 Não sabia que eras um cão. 152 00:11:09,336 --> 00:11:11,922 É óbvio que não és um cão. 153 00:11:13,257 --> 00:11:14,758 Onde guardaste as tuas asas? 154 00:11:15,843 --> 00:11:17,219 És um anjo. 155 00:11:18,387 --> 00:11:23,725 Caso tenhas pensado que te estava a chamar gaivota ou corvo. 156 00:11:25,435 --> 00:11:28,313 Mas, com essas pernas, és mais um flamingo. 157 00:11:40,742 --> 00:11:43,370 Eu tenho namorada. Tu é que perdes! 158 00:11:43,871 --> 00:11:46,164 Posso tirá-las, por isso... 159 00:11:48,166 --> 00:11:49,543 Perdes a dobrar. 160 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 - Olá. - Olá. 161 00:12:03,807 --> 00:12:06,310 Giti? Diz-se Giti? 162 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 - Diz-se Giti? Ótimo. - Sim. 163 00:12:07,936 --> 00:12:09,563 Não, por favor. Sente-se. 164 00:12:09,563 --> 00:12:11,607 Sente-se. Aqui não há hierarquias. 165 00:12:12,649 --> 00:12:15,194 Somos todos iguais. 166 00:12:16,028 --> 00:12:19,156 A Diana Taverner elogiou-a 167 00:12:19,156 --> 00:12:21,366 pelo seu trabalho no caso do corpo frio. 168 00:12:21,366 --> 00:12:23,202 E eu queria agradecer-lhe. 169 00:12:23,202 --> 00:12:26,496 Obrigada. Ainda bem que foi uma falha. 170 00:12:26,496 --> 00:12:28,874 Sim. Tem toda a razão. 171 00:12:28,874 --> 00:12:30,709 Mas assustou-nos, por um momento. 172 00:12:30,709 --> 00:12:32,920 Não pretendi causar pânico desnecessário. 173 00:12:32,920 --> 00:12:34,630 Nada disso, foi necessário. 174 00:12:34,630 --> 00:12:37,841 Temos de explorar todas as possibilidades. 175 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 Aliás, isso deixou-me a pensar, 176 00:12:40,594 --> 00:12:43,764 porque achei que seria uma excelente ideia verificar de novo, 177 00:12:43,764 --> 00:12:46,725 caso haja mais falhas. 178 00:12:46,725 --> 00:12:50,604 Anomalias no programa dos corpos frios. 179 00:12:51,605 --> 00:12:52,689 Certo. 180 00:12:52,689 --> 00:12:54,816 Eu sugeri-lhe isso. 181 00:12:55,400 --> 00:12:56,902 - À subdiretora. - Sugeriu? 182 00:12:57,402 --> 00:13:00,364 E ela disse que eu tinha coisas mais importantes para fazer. 183 00:13:00,364 --> 00:13:01,448 Disse? Sim. 184 00:13:01,448 --> 00:13:04,535 E tem toda a razão, claro. Da perspetiva dela. 185 00:13:05,160 --> 00:13:07,663 Ela gere as operações em curso. 186 00:13:07,663 --> 00:13:11,500 E, com o caso de Westacres, não tem disponibilidade mental 187 00:13:11,500 --> 00:13:15,963 para este tipo de investigação especulativa, digamos. 188 00:13:16,755 --> 00:13:21,468 Mas eu tenho e gostaria que falasse diretamente comigo. 189 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 Adoraria. 190 00:13:24,471 --> 00:13:26,932 - Adorar não é a palavra certa. - Sim. 191 00:13:26,932 --> 00:13:29,101 - Mas ela não se importará, certo? - É um pouco... 192 00:13:29,101 --> 00:13:30,936 Não quero arranjar problemas. 193 00:13:30,936 --> 00:13:33,564 Não, vamos manter isto entre nós, penso eu. 194 00:13:34,231 --> 00:13:36,149 A discrição é a alma do negócio. 195 00:13:36,149 --> 00:13:39,069 E vai prevenir qualquer potencial problema, 196 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 algo que nos ajudará imenso. 197 00:13:41,196 --> 00:13:45,659 Se eu puder fazer algo para a ajudar, 198 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 diga-me, por favor. 199 00:13:50,831 --> 00:13:51,915 Passe. 200 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 - Já aqui esteve? - Não. 201 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 - Conhece a Molly? - Não. 202 00:13:56,336 --> 00:13:58,172 É muito divertida. 203 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 - Olá, Molly. - Olá, Doninha. 204 00:14:09,766 --> 00:14:12,060 "Doninha" é o termo que usam para se referir 205 00:14:12,060 --> 00:14:15,564 a quem usa programas de jogos para refinar estratégias a longo prazo. 206 00:14:15,564 --> 00:14:17,441 É isso que significa. 207 00:14:17,441 --> 00:14:20,235 Para mim, serás sempre uma Doninha. 208 00:14:21,028 --> 00:14:23,030 Molly, sou o diretor, sim? 209 00:14:23,030 --> 00:14:25,199 Isso não é apropriado, certo? 210 00:14:25,199 --> 00:14:28,035 - Então, corpos frios? - Sim. 211 00:14:28,035 --> 00:14:31,538 A Giti acha que pode ter encontrado um ligado a Westacres. 212 00:14:32,497 --> 00:14:36,210 Eu gostaria que ela voltasse a verificar que não há nenhum 213 00:14:36,210 --> 00:14:41,423 dos nossos corpos frios a serem usados por aí. 214 00:14:41,423 --> 00:14:42,674 Percebes? 215 00:14:43,217 --> 00:14:46,637 Se não te importares de lhe mostrar o espaço 216 00:14:46,637 --> 00:14:50,849 e de a ajudar no que puderes, eu agradecia. 217 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 Obrigado. Muito obrigado, Giti. 218 00:14:59,525 --> 00:15:03,195 Estou farta dos joguinhos entre o diretor e a subdiretora. 219 00:15:04,029 --> 00:15:06,365 Também eu. Tem piada. 220 00:15:06,365 --> 00:15:09,868 Tem piada, porque quem achas que está acima? 221 00:15:09,868 --> 00:15:14,748 Se disser "diretor" e "subdiretora", quem achas que... 222 00:15:14,748 --> 00:15:16,333 A Diana Taverner. 223 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 Natasha! 224 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 Quem és tu? 225 00:16:19,605 --> 00:16:21,356 Eras tu que querias falar comigo? 226 00:16:21,356 --> 00:16:23,984 Nós temos a arma, nós fazemos as perguntas. 227 00:16:24,943 --> 00:16:26,278 Está bem. 228 00:16:26,278 --> 00:16:28,697 Pareces alguém de Les Arbres. 229 00:16:28,697 --> 00:16:32,284 Tens um passaporte com a fotografia dele e não és ele. 230 00:16:33,535 --> 00:16:34,703 Que fazias lá? 231 00:16:34,703 --> 00:16:37,247 Como ele me está a apontar a arma, 232 00:16:37,247 --> 00:16:39,750 suponho que não gostassem muito dessa pessoa. 233 00:16:39,750 --> 00:16:41,460 Talvez ele a baixe quando eu disser 234 00:16:41,460 --> 00:16:44,087 que já não pode magoar ninguém, porque está morto. 235 00:16:50,511 --> 00:16:52,054 Porque não baixou ele a arma? 236 00:16:54,723 --> 00:16:56,016 Ele era meu filho. 237 00:16:59,186 --> 00:17:00,479 Como morreu? 238 00:17:02,314 --> 00:17:05,108 Foi à casa do meu avô e fez-se passar por mim 239 00:17:05,901 --> 00:17:08,028 para o afogar na banheira. 240 00:17:08,569 --> 00:17:10,239 Mas o meu avô matou-o. 241 00:17:19,580 --> 00:17:21,415 Estava mesmo a ver-se. 242 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 Com um pai daqueles. 243 00:17:25,878 --> 00:17:27,673 Ouçam. 244 00:17:30,008 --> 00:17:32,386 Sou do MI5, está bem? 245 00:17:34,388 --> 00:17:36,223 Dos Serviços Secretos britânicos. 246 00:17:36,223 --> 00:17:37,474 Não queremos saber. 247 00:17:38,475 --> 00:17:39,685 Vai-te embora. 248 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 Sim. 249 00:17:55,742 --> 00:17:56,577 Ouve. 250 00:17:56,577 --> 00:18:00,747 Lamento pelo teu filho, mas preciso de saber quem ele era. 251 00:18:00,747 --> 00:18:03,125 Mandaram-te embora. Vai! 252 00:18:03,125 --> 00:18:06,044 Tens de parar de me apontar essa arma. 253 00:18:08,088 --> 00:18:09,131 Quem são eles? 254 00:18:10,132 --> 00:18:11,216 Acham que és o Bertrand. 255 00:18:11,216 --> 00:18:14,178 Mas não sou, certo? Podem dizer-lhes isso? 256 00:18:14,178 --> 00:18:17,181 - Diz-lhes tu. - Muito bem. 257 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 Ouçam. 258 00:18:19,433 --> 00:18:21,643 Estão a ver isto? Veem este homem? 259 00:18:21,643 --> 00:18:23,604 O que está ao lado do teu filho? 260 00:18:24,396 --> 00:18:26,648 - Sim. - Ele também esteve em Les Arbres. 261 00:18:26,648 --> 00:18:27,983 - Sim? - Sim. 262 00:18:27,983 --> 00:18:30,068 Sabem a bomba em Londres, no centro comercial? 263 00:18:30,068 --> 00:18:31,320 Foi ele. 264 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Ele fê-la explodir. 265 00:18:35,115 --> 00:18:36,617 E isso pode voltar a acontecer. 266 00:18:37,910 --> 00:18:40,621 Tens de me dizer quem são estas pessoas 267 00:18:40,621 --> 00:18:42,039 e onde as posso encontrar. 268 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Catherine, é a Louisa. De novo. 269 00:18:50,756 --> 00:18:54,051 A Emma Flyte, a nova líder dos cães, está a ir para a tua casa. 270 00:18:54,051 --> 00:18:56,970 Está atrás do David Cartwright. Tira-o daí antes que ela... 271 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Merda! 272 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 Desculpe! 273 00:19:08,273 --> 00:19:10,108 Desculpe! Olá. 274 00:19:10,817 --> 00:19:13,904 Peço desculpa, mas acho que estou a ser seguida. 275 00:19:13,904 --> 00:19:17,449 Pode fazer-me companhia até ao final da rua? 276 00:19:18,450 --> 00:19:19,660 Não vejo ninguém. 277 00:19:20,452 --> 00:19:22,037 Deve estar escondido. 278 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Eu estava numa loja e saí, 279 00:19:24,623 --> 00:19:27,292 pensava que ele tinha desaparecido, mas estava atrás de mim. 280 00:19:27,960 --> 00:19:28,794 Não é ele, pois não? 281 00:19:30,754 --> 00:19:32,798 Não, ele é muito mais novo. 282 00:19:32,798 --> 00:19:35,050 Tem uns olhos assustadores e é muito perigoso. 283 00:19:35,050 --> 00:19:37,511 Está com sorte. Trabalho para os Serviços Secretos. 284 00:19:37,511 --> 00:19:38,804 Que bom! Podemos ir? 285 00:19:38,804 --> 00:19:41,431 - O meu colega vai ajudá-la. - Está bem. 286 00:19:41,431 --> 00:19:42,808 - Obrigada. - Certo. 287 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 - Está tudo bem? - Sim. 288 00:19:47,312 --> 00:19:49,731 Estava a falar com a sua colega. 289 00:19:49,731 --> 00:19:51,859 Pensei estar a ser seguida, mas enganei-me. 290 00:19:51,859 --> 00:19:53,026 - Portanto... - De certeza? 291 00:19:53,026 --> 00:19:55,320 - Sim, obrigada. Raios! - Não me é estranha. 292 00:19:57,239 --> 00:20:00,075 Vê uma mulher vulnerável e tenta logo engatá-la? 293 00:20:00,075 --> 00:20:02,619 Nada disso. Só acho que já nos conhecemos. 294 00:20:02,619 --> 00:20:04,788 É melhor parar, antes que eu apresente queixa. 295 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 - Está bem? - Sim. 296 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 Está a seguir-me? 297 00:20:12,713 --> 00:20:14,256 Só queria ajudar. 298 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 Emma Flyte, chefe de segurança de Park. 299 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 Posso ver a sua identificação? 300 00:20:32,274 --> 00:20:34,067 - Como posso ajudar? - Deixe-me entrar. 301 00:20:35,027 --> 00:20:36,069 Tem um mandado? 302 00:20:36,069 --> 00:20:37,863 Ainda trabalha para os Serviços. 303 00:20:37,863 --> 00:20:41,658 Logo, está sob a minha jurisdição, e não preciso de um mandado. 304 00:20:41,658 --> 00:20:44,161 Eu despedi-me há algum tempo. 305 00:20:44,161 --> 00:20:46,121 Não é bem assim. 306 00:20:46,121 --> 00:20:49,458 Entregou a sua demissão, mas o processo foi interrompido. 307 00:20:49,458 --> 00:20:51,460 Diga-me, ainda recebe salário? 308 00:20:51,460 --> 00:20:53,086 Recebo, mas não gasto. 309 00:20:53,086 --> 00:20:56,089 Não importa, é nossa funcionária. Abra a porta. 310 00:21:06,725 --> 00:21:09,770 ... com novidades sobre a investigação de Westacres, 311 00:21:09,770 --> 00:21:11,355 o vice-comissário... 312 00:21:11,355 --> 00:21:13,440 Vejo que está a seguir a situação. 313 00:21:13,440 --> 00:21:15,817 Posso acompanhar as notícias. 314 00:21:15,817 --> 00:21:17,736 - Belo apartamento. - Obrigada. 315 00:21:17,736 --> 00:21:18,987 A zona é sossegada. 316 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 E gosta de ler. 317 00:21:21,406 --> 00:21:24,368 Nada estraga um bom livro como barulho de fundo. 318 00:21:24,368 --> 00:21:26,370 Tirando visitas indesejáveis. 319 00:21:27,996 --> 00:21:31,250 - Por falar em visitas, onde está ele? - Quem? 320 00:21:32,709 --> 00:21:34,127 O David Cartwright. 321 00:21:34,127 --> 00:21:38,090 Não vejo o David Cartwright há mais de 20 anos. 322 00:21:38,090 --> 00:21:39,800 Por favor, não entre aí. 323 00:21:40,843 --> 00:21:41,969 Porque... 324 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 Pedi-lhe para não entrar. 325 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 Não gosto de ter estranhos no meu quarto. 326 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Desculpe! 327 00:21:52,396 --> 00:21:55,941 Que disparate é este? 328 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Por amor de Deus! 329 00:22:04,616 --> 00:22:05,951 Porque está trancado? 330 00:22:05,951 --> 00:22:07,327 Não está trancado, está perro. 331 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 Tem de o abrir com cuidado ou acontece isso. Vê? 332 00:22:11,498 --> 00:22:13,000 Deve estar demasiado cheio. 333 00:22:13,000 --> 00:22:15,085 Quem lhe disse que ele estava aqui? 334 00:22:15,085 --> 00:22:16,170 O Jackson Lamb. 335 00:22:19,173 --> 00:22:22,009 Mandou-a cá só para me chatear. 336 00:22:22,009 --> 00:22:23,343 Tivemos um desentendimento. 337 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 Aproveitaram-se de si, Mna. Flyte. 338 00:22:26,930 --> 00:22:28,307 Só um segundo. 339 00:22:29,224 --> 00:22:31,518 Boa sorte para encontrar o David. 340 00:22:32,561 --> 00:22:36,231 Pergunte ao neto dele, o River, onde ele está. 341 00:22:46,200 --> 00:22:47,743 Já volto. 342 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 Pode ser boa ideia ficar com a arma. 343 00:22:50,829 --> 00:22:52,247 Todos são um alvo. 344 00:22:53,832 --> 00:22:57,127 No pós-Westacres, não sabemos onde nem quando será o próximo ataque. 345 00:22:59,046 --> 00:23:01,381 Põe os auscultadores e fecha o bico. 346 00:23:02,090 --> 00:23:03,800 Dá azar vendê-la. 347 00:23:03,800 --> 00:23:06,220 Dá azar ainda ter as decorações de Natal. 348 00:23:06,220 --> 00:23:09,681 Armas na rua ou superstições natalícias. Sim, é a mesma coisa. 349 00:23:09,681 --> 00:23:11,850 Não queria fazer isto, mas não tenho escolha. 350 00:23:11,850 --> 00:23:13,435 A Cassie já reparou nas dívidas. 351 00:23:13,435 --> 00:23:16,522 - É um pesadelo. - Criado por ti. 352 00:23:17,356 --> 00:23:18,941 Vou resolver isto, e acabou. 353 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 Desta vez, é a sério. 354 00:23:25,489 --> 00:23:28,534 Olá. Podes vir ajudar-me? 355 00:23:28,534 --> 00:23:30,077 Vai-te lixar! 356 00:23:34,665 --> 00:23:35,791 O Ho quer ajuda. 357 00:23:35,791 --> 00:23:38,502 Se não for para o ajudar a matar-se, não quero saber. 358 00:23:40,921 --> 00:23:43,131 Estou algemado à máquina de pesos. 359 00:23:49,513 --> 00:23:51,765 Está algemado à máquina de pesos. Vale a pena ir ver. 360 00:24:01,567 --> 00:24:04,778 Foi um acidente ou faz parte de uma fantasia sexual? 361 00:24:05,612 --> 00:24:06,613 Foi a Flyte. 362 00:24:07,239 --> 00:24:08,073 Bom para ela. 363 00:24:08,073 --> 00:24:10,367 Nem vou perguntar porquê, deve ter sido merecido. 364 00:24:10,367 --> 00:24:11,869 Vais ajudar-me? 365 00:24:11,869 --> 00:24:12,995 Não. 366 00:24:16,957 --> 00:24:18,375 Que estás a fazer? 367 00:24:20,752 --> 00:24:23,839 Pelo menos, deixa-o passar aí a noite ou até se cagar todo. 368 00:24:23,839 --> 00:24:25,007 Tenho de o ajudar. 369 00:24:27,634 --> 00:24:29,011 Não, não tens. 370 00:24:32,264 --> 00:24:35,184 Queres saber porque o vou libertar? 371 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 Quero saber porque tens uma faca na minha garganta. 372 00:24:38,270 --> 00:24:40,022 Antes de vir para cá, 373 00:24:40,022 --> 00:24:44,193 estive algemado e amarrado, contra a minha vontade, durante 72 horas. 374 00:24:44,776 --> 00:24:50,240 Portanto, ele estar preso aflige-me. 375 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 Certo. Já percebi. 376 00:25:12,471 --> 00:25:14,056 Que aconteceu quando estavas algemado? 377 00:25:15,015 --> 00:25:18,477 Um homem ameaçou abrir-me a barriga. 378 00:25:20,521 --> 00:25:21,980 Ele tinha uma... 379 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 ... faca elétrica. 380 00:25:31,532 --> 00:25:32,616 Durão! 381 00:25:34,701 --> 00:25:35,786 Irmãos de algemas. 382 00:25:39,915 --> 00:25:43,961 Não gosto de contacto físico. 383 00:25:49,258 --> 00:25:50,968 Mas que raio? 384 00:26:03,397 --> 00:26:04,648 O Victor é meu primo. 385 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 É? 386 00:26:07,860 --> 00:26:08,986 Muito prazer, Victor. 387 00:26:09,945 --> 00:26:11,697 Foi o único que me apoiou 388 00:26:11,697 --> 00:26:14,241 quando o homem de Les Arbres me engravidou. 389 00:26:15,742 --> 00:26:16,827 Tinha 17 anos. 390 00:26:17,870 --> 00:26:19,830 E foi este homem? 391 00:26:21,290 --> 00:26:22,332 Sim. 392 00:26:23,792 --> 00:26:25,460 O Frank Harkness. 393 00:26:26,295 --> 00:26:29,631 Mas ele disse tantas mentiras que pode nem se chamar assim. 394 00:26:31,175 --> 00:26:32,676 Nunca me deixava ver o meu filho. 395 00:26:32,676 --> 00:26:38,682 Portanto, eu mudei-me e, às vezes, ia visitar o Bertrand, 396 00:26:39,558 --> 00:26:43,228 e ele olhava através de mim, como se eu não existisse. 397 00:26:44,354 --> 00:26:46,940 Ouvimos dizer que tinham saído todos de Les Arbres, 398 00:26:48,775 --> 00:26:50,694 e ela não voltaria a ver o Bertrand. 399 00:26:52,029 --> 00:26:53,530 Pensava que eras ele. 400 00:26:53,530 --> 00:26:58,410 Portanto, liguei-lhe e segui-te. 401 00:26:59,203 --> 00:27:01,496 Encontrei o Frank a tentar matar-te. 402 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 E depois bateste-me... 403 00:27:06,793 --> 00:27:09,463 Porque te tentou o Frank matar? 404 00:27:10,047 --> 00:27:13,717 Acho que estava a destruir provas, e eu intrometi-me. 405 00:27:14,259 --> 00:27:15,886 E o bombista? 406 00:27:17,137 --> 00:27:19,139 - O Yves. - O Yves. 407 00:27:19,139 --> 00:27:22,851 Não é surpresa, tendo em conta a infância dele. 408 00:27:22,851 --> 00:27:26,146 Via-se o ódio e a raiva dele. 409 00:27:26,939 --> 00:27:30,192 Então, viveste em Les Arbres? 410 00:27:30,943 --> 00:27:32,236 Sim. 411 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 Quando o Bertrand era pequeno. 412 00:27:34,738 --> 00:27:35,948 Pintaste isto? 413 00:27:39,326 --> 00:27:42,829 Não. Foi uma das outras raparigas. 414 00:27:43,372 --> 00:27:44,498 Outras raparigas? 415 00:27:45,457 --> 00:27:47,084 Sim, as mães. 416 00:27:47,084 --> 00:27:50,045 Havia umas russas, uma grega. 417 00:27:50,045 --> 00:27:54,758 Talvez uma inglesa e outra rapariga local, acho eu. 418 00:27:55,425 --> 00:27:59,721 Elas têm filhos dele, e ele obriga as mães a irem-se embora. 419 00:27:59,721 --> 00:28:03,225 Porque é assim que ele quer. 420 00:28:05,811 --> 00:28:06,812 Eu vou lá. 421 00:28:07,604 --> 00:28:09,648 Vou dizer-lhes que não és quem eles pensam. 422 00:28:09,648 --> 00:28:11,275 Sim, por favor. 423 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 Não gostavam mesmo nada do teu filho. 424 00:28:16,613 --> 00:28:20,742 O Bertrand mandou o filho daquele homem para o hospital 425 00:28:20,742 --> 00:28:22,327 e atacou a filha dele. 426 00:28:22,327 --> 00:28:25,122 É normal que o odeie. 427 00:28:26,248 --> 00:28:27,583 O Victor vai acalmá-los. 428 00:28:32,671 --> 00:28:34,214 - Merda! - Foge! 429 00:28:42,222 --> 00:28:43,390 É um cão grande. 430 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Não é ele! 431 00:28:50,647 --> 00:28:51,940 Não é o Bertrand! 432 00:29:02,576 --> 00:29:03,493 Merda. 433 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 Vá lá! 434 00:30:14,439 --> 00:30:15,274 Senhor! 435 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Sai daí! 436 00:30:19,444 --> 00:30:21,154 Mas que merda... 437 00:30:52,519 --> 00:30:54,188 Porque não atendes o telemóvel? 438 00:30:54,897 --> 00:30:58,233 - E como tens estado, já agora? - Dei-o ao River. E estou bem, obrigada. 439 00:30:59,401 --> 00:31:01,111 O Lamb podia ter dito logo isso. 440 00:31:01,111 --> 00:31:02,738 O Lamb enviou-te? 441 00:31:02,738 --> 00:31:05,324 Sim. Onde está o David? 442 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 Felizmente, tirei-o daqui. 443 00:31:06,783 --> 00:31:09,536 O Lamb demorou cinco minutos a perceber onde o encontrar. 444 00:31:09,536 --> 00:31:13,457 É mais inteligente do que a maioria, mas não é o único crânio dos Serviços. 445 00:31:13,457 --> 00:31:17,169 O David acha que se vai encontrar com o diretor numa casa segura. 446 00:31:17,169 --> 00:31:18,962 - Onde? - No número 25. 447 00:31:18,962 --> 00:31:20,756 Estou a cuidar do gato de uma vizinha. 448 00:31:22,508 --> 00:31:24,510 Como estava o River quando o viste? 449 00:31:25,552 --> 00:31:27,095 Estava bem, tendo em conta a situação. 450 00:31:27,095 --> 00:31:30,432 - Ele não atende o teu telemóvel. - Nem vai, tirou o cartão. 451 00:31:31,391 --> 00:31:34,770 Lamento que o Lamb tenha dito que o River estava morto. Deve ter sido duro. 452 00:31:34,770 --> 00:31:36,897 Sim, foi a última gota. 453 00:31:37,439 --> 00:31:38,899 Talvez também me despeça. 454 00:31:39,608 --> 00:31:41,068 Ficarias aborrecida. 455 00:31:42,069 --> 00:31:43,654 Que novidades há sobre Westacres? 456 00:31:44,321 --> 00:31:45,405 Nada. 457 00:31:45,405 --> 00:31:47,866 Mas não excluem mais ataques. 458 00:31:48,575 --> 00:31:50,619 Sabes quem pode ter tentado matar o David? 459 00:31:50,619 --> 00:31:52,204 Só sei que vieram de França. 460 00:31:53,956 --> 00:31:55,207 Olá, Pinkel. 461 00:31:57,292 --> 00:31:58,585 És alérgica a gatos? 462 00:31:59,086 --> 00:32:00,671 Não, só não gosto deles. 463 00:32:01,463 --> 00:32:02,798 David? 464 00:32:05,467 --> 00:32:06,468 David? 465 00:32:08,804 --> 00:32:09,888 David? 466 00:32:10,806 --> 00:32:12,057 Catherine! 467 00:32:13,308 --> 00:32:15,143 A porta das traseiras está aberta. 468 00:32:16,144 --> 00:32:17,396 Meu Deus! 469 00:32:28,240 --> 00:32:29,408 Merda! 470 00:32:30,492 --> 00:32:31,827 Que vou dizer ao River? 471 00:32:31,827 --> 00:32:33,412 Que vou dizer ao Lamb? 472 00:32:34,496 --> 00:32:35,914 ... serei livre. 473 00:32:37,207 --> 00:32:41,795 Irão sofrer pelos anos que passei aprisionado no vosso sistema. 474 00:32:44,173 --> 00:32:46,300 Se Deus quiser, não serei o último. 475 00:32:49,511 --> 00:32:51,388 Vão ter notícias dos meus irmãos. 476 00:32:53,015 --> 00:32:57,060 Estou à porta do centro comercial Westacres, 477 00:32:57,060 --> 00:32:58,312 onde o ambiente ainda é... 478 00:32:58,312 --> 00:33:00,189 Tenho más notícias. 479 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Que raio é isso? 480 00:33:04,985 --> 00:33:07,487 Isto? É um pequeno ramalhete. 481 00:33:09,239 --> 00:33:10,908 Vai-te lixar. 482 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 É um ramo de flores. 483 00:33:12,576 --> 00:33:14,870 As pessoas cheiravam-nos na grande peste, 484 00:33:14,870 --> 00:33:17,623 para abafar o cheiro a morte. 485 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 Vai-te lixar. 486 00:33:20,709 --> 00:33:23,170 Falei com os meus contactos de Park, 487 00:33:23,170 --> 00:33:27,549 e não há nenhum indício de que o David tenha ido a França. 488 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 O nosso acordo fica sem efeito. 489 00:33:32,346 --> 00:33:33,722 Infelizmente. 490 00:33:33,722 --> 00:33:35,474 Parece que tenho de ficar contigo. 491 00:33:36,475 --> 00:33:42,189 Mas descobri que o ajudante dele foi lá no início dos anos 90. 492 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 A Lavande? 493 00:33:45,150 --> 00:33:46,360 Sim. 494 00:33:48,028 --> 00:33:53,158 Vai dizer ao Ho que eu o mandei descobrir porque estás em Slough House. 495 00:33:53,158 --> 00:33:55,744 - A sério? - Sim. Não te quero aqui. 496 00:33:55,744 --> 00:34:00,832 E saber que o Mau Sam Chapman esteve em França é suficiente. 497 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Vejam com atenção. 498 00:34:22,728 --> 00:34:24,231 De certeza que não o viram? 499 00:34:24,231 --> 00:34:25,732 Ele vive do outro lado. 500 00:34:26,233 --> 00:34:28,193 Tem 13 anos, parece mais velho. 501 00:34:28,193 --> 00:34:29,862 É conhecido por KZ. 502 00:34:29,862 --> 00:34:31,321 O KayZee? 503 00:34:32,364 --> 00:34:33,489 Conhecem-no? 504 00:34:33,489 --> 00:34:35,701 Depende. Há dinheiro envolvido? 505 00:34:35,701 --> 00:34:36,909 Pode haver. 506 00:34:37,828 --> 00:34:38,871 E se pagares adiantado? 507 00:34:38,871 --> 00:34:40,621 Não tenho dinheiro comigo. 508 00:34:41,665 --> 00:34:45,210 E acho que não têm nada para me dizer. 509 00:34:45,210 --> 00:34:47,170 Podemos acompanhar-te até um multibanco. 510 00:34:49,464 --> 00:34:52,467 Já sou feio, não me importo de levar na cara. E tu? 511 00:34:58,432 --> 00:34:59,433 Pedófilo. 512 00:35:01,685 --> 00:35:02,853 Olá, sarilhos. 513 00:35:03,353 --> 00:35:06,440 Temos de nos encontrar. Lavandaria número três. 514 00:35:06,440 --> 00:35:08,901 E se eu tiver coisas mais importantes para fazer? 515 00:35:08,901 --> 00:35:09,985 Não tens. 516 00:35:11,737 --> 00:35:13,447 Estou a ver o velho. 517 00:35:14,865 --> 00:35:16,533 Está bem, mata-o. 518 00:35:17,618 --> 00:35:18,702 Está num lugar público. 519 00:35:19,203 --> 00:35:23,624 Fá-lo perceber que está a ser seguido. Vai ficar nervoso e tentar esconder-se. 520 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 Mata-o discretamente e passa para o Cartwright. 521 00:35:35,302 --> 00:35:36,386 Dançarino Blaine? 522 00:35:37,638 --> 00:35:39,556 Tenho mercadoria para ti. 523 00:35:39,556 --> 00:35:41,517 Quem te enviou? 524 00:35:41,517 --> 00:35:42,976 Ninguém. 525 00:35:42,976 --> 00:35:44,520 Como sabes de mim? 526 00:35:44,520 --> 00:35:46,522 Sou do MI5. 527 00:35:47,231 --> 00:35:48,440 Isto é uma operação? 528 00:35:49,191 --> 00:35:52,861 Não seria lá grande operação se dissesse logo que sou do MI5. 529 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 É justo. 530 00:36:12,047 --> 00:36:12,881 Tudo bem? 531 00:36:30,566 --> 00:36:32,651 Sabes porque me chamam Dançarino? 532 00:36:33,527 --> 00:36:35,112 Porque gostas de danças de salão? 533 00:36:36,363 --> 00:36:41,702 E porque pressinto o perigo e danço à volta dele. 534 00:36:42,369 --> 00:36:46,999 Fazer negócios com um agente do MI5 parece-me arriscado. 535 00:36:48,709 --> 00:36:50,169 Porque me queres vender uma arma? 536 00:36:50,169 --> 00:36:51,962 - Preciso de dinheiro. - Rouba um banco. 537 00:36:51,962 --> 00:36:54,256 Se não queres a arma, tudo bem. Vou a outro lado. 538 00:36:54,256 --> 00:36:56,592 Não vais nada. Precisas do dinheiro. 539 00:36:56,592 --> 00:37:00,053 Ao dançar, aprendemos a ler os outros e a antecipar os seus movimentos. 540 00:37:00,053 --> 00:37:01,889 E vejo que és boa pessoa. 541 00:37:02,514 --> 00:37:04,391 Mas não tens alternativas. 542 00:37:13,400 --> 00:37:14,735 Uma Beretta M9. 543 00:37:14,735 --> 00:37:18,113 Substituiu a Sig Sauer P226 como pistola principal 544 00:37:18,113 --> 00:37:21,825 do exército dos EUA, desde 1985 até hoje. 545 00:37:25,746 --> 00:37:27,331 - Três mil. - Vale cinco. 546 00:37:27,331 --> 00:37:30,375 Posso vendê-la por cinco. É assim que funciona o lucro. 547 00:37:33,086 --> 00:37:35,255 - Certo, 4500. - Três. 548 00:37:36,340 --> 00:37:37,424 - Quatro. - Três. 549 00:37:38,175 --> 00:37:39,635 - E 3500? - Três. 550 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 - Três. - Perfeito. 551 00:37:51,063 --> 00:37:52,523 Ótima negociação. 552 00:38:16,213 --> 00:38:18,298 Demoras? 553 00:38:18,298 --> 00:38:19,383 Estou a ser seguido. 554 00:38:20,259 --> 00:38:21,593 Onde estás? 555 00:38:21,593 --> 00:38:23,345 A afastá-lo de ti. 556 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 Pode ser de um caso meu. Estou à procura de um miúdo de 13 anos. 557 00:38:27,599 --> 00:38:28,517 Fugiu. 558 00:38:28,517 --> 00:38:31,186 Meteu-se com más companhias. Acabei de falar com eles. 559 00:38:31,186 --> 00:38:33,230 - Podem ser eles. - Não são. 560 00:38:33,230 --> 00:38:36,692 Alguém tentou matar o David Cartwright, ontem à noite. 561 00:38:36,692 --> 00:38:38,235 Merda! Quem? 562 00:38:38,235 --> 00:38:41,363 Não sei, mas o velho sacana matou-o com uma caçadeira. 563 00:38:41,363 --> 00:38:43,866 - Alguém foi atrás de ti? - Ainda não. 564 00:38:44,783 --> 00:38:46,493 Vou ter ao plano de reserva número dois. 565 00:38:47,160 --> 00:38:49,413 Vou mandar os cavalos lentos seguirem-te do mercado, 566 00:38:49,413 --> 00:38:51,582 caso o teu perseguidor decida agir. 567 00:39:16,899 --> 00:39:18,192 Que bom teres ligado de volta. 568 00:39:18,192 --> 00:39:21,278 O Lamb ligou. Precisa de reforços para o Mau Sam Chapman. 569 00:39:21,278 --> 00:39:24,114 Vamos segui-lo do mercado até ao plano de reserva número dois. 570 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 É a antiga oficina. 571 00:39:26,366 --> 00:39:28,827 Não estou longe. Vou já para lá. 572 00:39:28,827 --> 00:39:30,579 Leva uma arma. 573 00:39:30,579 --> 00:39:32,206 Não! Não tens nenhuma. 574 00:39:32,873 --> 00:39:33,874 Cala-te. 575 00:40:44,945 --> 00:40:45,946 Shirley! 576 00:40:47,072 --> 00:40:48,073 Shirley! 577 00:40:49,283 --> 00:40:51,743 Raios! Queres chamar mais a atenção? 578 00:40:53,787 --> 00:40:55,247 O Chapman está 180 metros à frente. 579 00:40:57,541 --> 00:41:00,377 Certo. Onde está o perseguidor? 580 00:41:00,377 --> 00:41:02,546 Pensei que o tinha visto, mas desapareceu. 581 00:41:03,130 --> 00:41:05,048 Talvez me tenha visto e fugiu. 582 00:41:05,549 --> 00:41:06,967 Deve ter sido do chapéu. 583 00:41:13,974 --> 00:41:15,017 Merda! 584 00:41:15,642 --> 00:41:18,145 - Estás bem? - Não. 585 00:41:18,145 --> 00:41:19,479 Raios partam! 586 00:41:22,482 --> 00:41:23,775 Raios partam! 587 00:41:27,905 --> 00:41:29,031 Estás bem? 588 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Estou. 589 00:41:31,283 --> 00:41:32,284 Merda! 590 00:41:46,423 --> 00:41:48,050 Vá lá! 591 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 Não me consigo livrar dele. 592 00:41:50,344 --> 00:41:52,429 - Abortar. - Não, continua. 593 00:41:52,429 --> 00:41:54,306 - Eu vou lá ter. - Está bem. 594 00:43:04,418 --> 00:43:05,669 Aparece, velhote. 595 00:43:08,172 --> 00:43:09,673 Acabou. Aparece. 596 00:44:23,830 --> 00:44:24,831 Estão bem? 597 00:44:27,793 --> 00:44:30,754 Ponham-no no táxi. 598 00:44:32,297 --> 00:44:33,882 Eu trato da carniça. 599 00:46:00,969 --> 00:46:02,971 Legendas: Lara Kahrel