1
00:01:25,169 --> 00:01:26,378
Olá!
2
00:01:29,214 --> 00:01:30,883
Socorro!
3
00:01:30,883 --> 00:01:32,342
Tem alguém aí?
4
00:01:47,733 --> 00:01:50,277
Porra! Ok. Tudo certo.
5
00:01:51,361 --> 00:01:52,613
Isso, isso.
6
00:01:54,114 --> 00:01:55,616
Tá, quem é você?
7
00:01:56,116 --> 00:01:57,743
O que estou fazendo aqui?
8
00:01:57,743 --> 00:01:59,912
E por que me bateu na cabeça?
9
00:01:59,912 --> 00:02:01,079
Precisava disso?
10
00:02:05,792 --> 00:02:07,169
Quem é você?
11
00:02:08,419 --> 00:02:09,795
O que está fazendo?
12
00:02:11,965 --> 00:02:13,509
Você é francês?
13
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
Alguém vem falar com você.
14
00:02:16,929 --> 00:02:18,388
Quem vem falar comigo?
15
00:02:19,389 --> 00:02:21,308
Porra. Ok. É.
16
00:02:21,808 --> 00:02:23,185
Quem vem falar comigo?
17
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Pegou meu telefone?
18
00:02:29,233 --> 00:02:30,442
Você... Espera aí!
19
00:02:32,569 --> 00:02:35,656
Será que... Cacete.
20
00:02:36,490 --> 00:02:37,699
Merde!
21
00:02:43,956 --> 00:02:45,666
Merda.
22
00:03:21,451 --> 00:03:23,704
{\an8}BASEADO NO LIVRO SPOOK STREET
DE MICK HERRON
23
00:03:35,465 --> 00:03:39,094
David, outra xícara de chá.
24
00:03:41,013 --> 00:03:42,931
Espero que este esteja forte.
25
00:03:45,100 --> 00:03:47,853
Charles gostava de chá tão fraco
que eu dizia:
26
00:03:48,687 --> 00:03:50,814
"Quer chá com seu leite?"
27
00:03:52,274 --> 00:03:53,692
Lembra-se do Charles?
28
00:03:55,944 --> 00:03:57,237
David?
29
00:03:57,237 --> 00:03:58,405
Eu o matei.
30
00:03:59,364 --> 00:04:01,074
- O River.
- Não.
31
00:04:01,575 --> 00:04:04,620
Não, era alguém parecido com ele. Lembra?
32
00:04:06,371 --> 00:04:08,207
Alguém parecido com ele?
33
00:04:10,167 --> 00:04:12,211
Deus do céu, o que foi que eu fiz?
34
00:04:12,211 --> 00:04:14,755
David, foi em legítima defesa.
35
00:04:16,882 --> 00:04:21,011
Não, eu fiz pelo River.
36
00:04:22,596 --> 00:04:24,890
Para protegê-lo. Para proteger o River.
37
00:04:26,850 --> 00:04:27,893
Onde ele está?
38
00:04:31,230 --> 00:04:32,773
Onde está meu garoto?
39
00:04:33,899 --> 00:04:35,442
Por que ele me deixou aqui?
40
00:04:35,943 --> 00:04:36,944
David?
41
00:04:39,321 --> 00:04:40,322
Quem é você?
42
00:04:41,031 --> 00:04:42,658
Sou Catherine Standish.
43
00:04:42,658 --> 00:04:44,535
Eu trabalhava com o River.
44
00:04:44,535 --> 00:04:47,579
E, antes disso,
trabalhei com Charles Partner.
45
00:04:48,539 --> 00:04:50,499
Não, eu não me lembro de você.
46
00:04:52,292 --> 00:04:53,710
Conheceu o Charles?
47
00:04:53,710 --> 00:04:55,712
- Sim, fui assistente dele.
- Eu...
48
00:04:55,712 --> 00:04:57,965
E depois assistente do Jackson.
49
00:04:59,883 --> 00:05:00,884
A bomba.
50
00:05:02,261 --> 00:05:03,470
Toda aquela gente.
51
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
- Coitados.
- Não, David. A bomba não foi você.
52
00:05:08,892 --> 00:05:10,018
David.
53
00:05:14,565 --> 00:05:17,025
- Preciso falar com o diretor.
- Não pode ir lá.
54
00:05:17,025 --> 00:05:18,569
- River não quer.
- Não.
55
00:05:18,569 --> 00:05:19,862
- Tire as mãos.
- Não.
56
00:05:19,862 --> 00:05:22,155
- Não me toque!
- Perdão.
57
00:05:22,155 --> 00:05:23,991
Preciso falar com o diretor.
58
00:05:23,991 --> 00:05:26,159
Contar o que aconteceu.
59
00:05:26,785 --> 00:05:28,495
- O que acontecerá.
- O quê?
60
00:05:28,495 --> 00:05:29,580
O que aconteceu?
61
00:05:30,455 --> 00:05:31,582
A bomba.
62
00:05:32,416 --> 00:05:33,250
River.
63
00:05:33,250 --> 00:05:34,334
Eu preciso...
64
00:05:36,420 --> 00:05:37,880
Por que estou falando com você?
65
00:05:38,672 --> 00:05:41,967
Eu me lembro de você.
Não passa de uma secretária.
66
00:05:42,467 --> 00:05:44,970
- Chame o diretor.
- David. Escute.
67
00:05:44,970 --> 00:05:47,472
Escute, o diretor é muito ocupado. Sim?
68
00:05:47,472 --> 00:05:49,266
- Sabe como é?
- Não.
69
00:05:49,266 --> 00:05:52,144
Falarão comigo. Eu fui o chefe lá.
70
00:05:52,144 --> 00:05:53,520
Eu sei que foi.
71
00:05:53,520 --> 00:05:58,650
Mas, a esta hora, ele estará lendo
cabogramas de Berlim, não?
72
00:05:59,234 --> 00:06:03,280
Berlim? Ah, sim. Sim, é claro. Isso...
73
00:06:04,156 --> 00:06:05,324
- E ele...
- A agenda.
74
00:06:05,324 --> 00:06:07,618
Verdade. Ele precisa fazer direito.
75
00:06:07,618 --> 00:06:11,163
Agentes à espera de instruções.
Não podemos interromper.
76
00:06:11,163 --> 00:06:12,956
Não, é muito perigoso.
77
00:06:12,956 --> 00:06:17,544
Então, se me permitir,
vou ligar para a Central agora
78
00:06:17,544 --> 00:06:20,797
e marcar o primeiro horário disponível
depois disso.
79
00:06:20,797 --> 00:06:21,715
Pode fazer isso?
80
00:06:22,549 --> 00:06:24,218
Sou secretária. É a minha função.
81
00:06:24,968 --> 00:06:26,053
Venha, sente-se.
82
00:06:26,720 --> 00:06:27,721
Ok.
83
00:06:29,056 --> 00:06:30,641
- Sim.
- O seu chá.
84
00:06:30,641 --> 00:06:31,934
Obrigado.
85
00:06:31,934 --> 00:06:33,143
Eu volto já.
86
00:06:33,143 --> 00:06:34,728
- É muita gentileza.
- De nada.
87
00:06:34,728 --> 00:06:37,940
Preciso falar com o diretor.
88
00:06:37,940 --> 00:06:39,024
Sim.
89
00:06:46,698 --> 00:06:47,824
A culpa é minha.
90
00:06:50,994 --> 00:06:52,454
A culpa é toda minha.
91
00:07:25,237 --> 00:07:26,738
Quem está lá em cima?
92
00:07:27,281 --> 00:07:28,907
Os pesos mortos de sempre.
93
00:07:28,907 --> 00:07:32,327
A merda sobe aqui, já o ouro fica embaixo.
94
00:07:32,953 --> 00:07:35,205
Sua sala é a mais alta,
eu retiro o que disse.
95
00:07:35,205 --> 00:07:37,583
Escute, palerma, na última hora,
96
00:07:37,583 --> 00:07:41,378
alguém subiu a escada
com um sapato que você não pode comprar.
97
00:07:41,378 --> 00:07:42,379
Quem?
98
00:07:42,379 --> 00:07:44,047
A culpa não é minha.
99
00:07:44,047 --> 00:07:45,674
Eu não a conhecia.
100
00:07:47,759 --> 00:07:50,304
E, se a conhecesse, não poderia impedi-la.
101
00:07:58,395 --> 00:08:00,230
Você estava aqui quando ela chegou?
102
00:08:00,230 --> 00:08:02,357
Não, isso não é minha culpa.
103
00:08:03,275 --> 00:08:04,902
O River foi para Lavande?
104
00:08:05,736 --> 00:08:07,988
Vá na Catherine tirar
o David Cartwright de lá.
105
00:08:07,988 --> 00:08:09,948
David está com a Catherine?
106
00:08:11,950 --> 00:08:13,285
E o River?
107
00:08:22,586 --> 00:08:24,546
Isto não estava marcado.
108
00:08:24,546 --> 00:08:26,715
Sorte eu ter horário livre.
109
00:08:26,715 --> 00:08:29,801
Já ofereceram chá ou café?
110
00:08:29,801 --> 00:08:31,845
- Não.
- Melhor assim.
111
00:08:31,845 --> 00:08:34,515
Acho que tem algo morto na caixa d'água.
112
00:08:36,265 --> 00:08:37,476
Como posso ajudar?
113
00:08:37,476 --> 00:08:38,559
Sabe por que vim.
114
00:08:40,437 --> 00:08:43,649
Não diga que já foi rebaixada
pra Slough House.
115
00:08:43,649 --> 00:08:46,276
Que porra você fez?
Foi pega bebendo em serviço?
116
00:08:46,276 --> 00:08:47,778
Pare com o teatro.
117
00:08:47,778 --> 00:08:49,613
Não é o tolo trôpego que parece.
118
00:08:50,197 --> 00:08:52,074
O laudo do exame de sangue saiu?
119
00:08:53,158 --> 00:08:54,409
O que posso dizer?
120
00:08:55,160 --> 00:08:56,411
Ele é meu agente.
121
00:08:56,411 --> 00:08:58,539
Ele queria ser tido como morto,
122
00:08:58,539 --> 00:09:00,749
e ajudei com isso o tempo que pude.
123
00:09:00,749 --> 00:09:04,169
Pode ser, mas é um agente do MI5
presente em cena de crime.
124
00:09:04,169 --> 00:09:06,505
Ele pode ter disparado. Vou prendê-lo.
125
00:09:06,505 --> 00:09:07,923
Fique à vontade.
126
00:09:07,923 --> 00:09:09,550
Não sei onde ele se meteu.
127
00:09:09,550 --> 00:09:13,053
Pode me torturar, mas só ouvirá isso.
128
00:09:13,053 --> 00:09:15,222
Está preso
por obstruir investigação. Venha.
129
00:09:15,222 --> 00:09:16,890
Não, estou bem aqui, valeu.
130
00:09:16,890 --> 00:09:19,226
Tenho o dia inteiro pra coçar o saco.
131
00:09:19,226 --> 00:09:22,396
O bando de Cães que vou chamar
pode não deixar.
132
00:09:25,107 --> 00:09:26,733
Não quero que pensem
133
00:09:26,733 --> 00:09:29,611
que mandaram homens
fazer o serviço de uma mulher.
134
00:09:30,988 --> 00:09:33,824
Algema não é necessário. Qual é?
135
00:09:33,824 --> 00:09:38,245
Prefiro não arriscar com homem
que parece tatear pessoas em ônibus.
136
00:09:40,831 --> 00:09:43,125
Magoa falar da minha aparência.
137
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
Posso ligar pro RH.
138
00:09:50,674 --> 00:09:52,634
Entendo sua irritação.
139
00:09:55,053 --> 00:09:58,140
Você disse pra Taverner
que o River morreu,
140
00:09:58,140 --> 00:10:01,518
ela comemorou, mas agora terá de dizer
141
00:10:01,518 --> 00:10:05,772
que o agente mais encrenqueiro está vivo
e à solta fazendo sabe-se lá o quê.
142
00:10:06,648 --> 00:10:11,403
Para fazer as pazes,
posso entregar o David Cartwright.
143
00:10:11,403 --> 00:10:12,738
Por que faria isso?
144
00:10:14,406 --> 00:10:16,658
Porque a Central é
como uma loja de decoração.
145
00:10:16,658 --> 00:10:18,911
Você nunca acha a saída de lá.
146
00:10:19,536 --> 00:10:20,913
Pode falar.
147
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
Tenho cara de idiota?
148
00:10:27,169 --> 00:10:32,591
Falar do seu visual
pode me causar muitos problemas.
149
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
Entregaria David Cartwright
para não ser preso?
150
00:10:35,677 --> 00:10:38,180
River é meu agente. Cartwright é um bosta.
151
00:10:38,180 --> 00:10:42,976
Pensar nele preso numa cela no porão
me deixa feliz.
152
00:10:44,311 --> 00:10:45,187
Onde ele está?
153
00:11:00,369 --> 00:11:01,370
Oi.
154
00:11:03,664 --> 00:11:04,957
Oi, desculpe.
155
00:11:04,957 --> 00:11:06,083
Pelo quê?
156
00:11:06,667 --> 00:11:08,460
Não sabia que era dos Cães.
157
00:11:09,336 --> 00:11:11,922
Está na cara que não é cachorra.
158
00:11:13,257 --> 00:11:14,758
Onde deixou suas asas?
159
00:11:15,843 --> 00:11:17,219
Falei que é um anjo.
160
00:11:18,387 --> 00:11:23,725
Caso tenha pensado que sugeri
que é uma gaivota ou corvo.
161
00:11:25,435 --> 00:11:28,313
Mas, com essas pernas,
está mais pra flamingo, né?
162
00:11:36,113 --> 00:11:37,114
Ei!
163
00:11:40,742 --> 00:11:43,370
Eu tenho namorada,
você é que está perdendo.
164
00:11:43,871 --> 00:11:46,164
Posso me soltar disso...
165
00:11:48,166 --> 00:11:49,543
perdeu duas vezes.
166
00:11:53,755 --> 00:11:54,756
- Oi.
- Oi.
167
00:12:03,807 --> 00:12:06,310
Giti? É Giti?
168
00:12:06,310 --> 00:12:07,936
- É Giti? É, sim.
- É.
169
00:12:07,936 --> 00:12:09,563
Não, por favor. Fique sentada.
170
00:12:09,563 --> 00:12:11,607
Sente-se. Não há hierarquia aqui.
171
00:12:12,649 --> 00:12:15,194
Gosto de pensar que somos um só.
172
00:12:16,028 --> 00:12:19,156
É que a Diana Taverner
elogiou você para mim...
173
00:12:19,156 --> 00:12:21,366
Seu trabalho no caso do corpo frio.
174
00:12:21,366 --> 00:12:23,202
Eu só queria agradecer muito.
175
00:12:23,202 --> 00:12:26,496
Obrigada. Foi um alívio
saber que era um erro.
176
00:12:26,496 --> 00:12:28,874
Sim. Era, sim. Pois é.
177
00:12:28,874 --> 00:12:30,709
Ficamos assustados um tempo.
178
00:12:30,709 --> 00:12:32,920
Não quis provocar pânico desnecessário.
179
00:12:32,920 --> 00:12:34,630
Não. Totalmente necessário.
180
00:12:34,630 --> 00:12:37,841
Temos de explorar todas as possibilidades.
181
00:12:37,841 --> 00:12:40,594
De fato, fiquei com a pulga
atrás da orelha,
182
00:12:40,594 --> 00:12:43,764
pois acho que seria uma ótima ideia
checar de novo os arquivos
183
00:12:43,764 --> 00:12:46,725
atrás de outros erros.
184
00:12:46,725 --> 00:12:50,604
Anomalias no programa corpo frio.
185
00:12:51,605 --> 00:12:52,689
Ok.
186
00:12:52,689 --> 00:12:54,816
Eu sugeri isso para ela.
187
00:12:55,400 --> 00:12:56,902
- A vice-diretora.
- É?
188
00:12:57,402 --> 00:13:00,364
Ela falou que eu me sairia melhor
em atividades de agora.
189
00:13:00,364 --> 00:13:01,448
Falou? Pois é.
190
00:13:01,448 --> 00:13:04,535
Ela tem toda razão, claro.
Do ponto de vista dela.
191
00:13:05,160 --> 00:13:07,663
Ela cuida de operações em andamento, não?
192
00:13:07,663 --> 00:13:11,500
Com o caso Westacres,
ela não tem capacidade de lidar
193
00:13:11,500 --> 00:13:15,963
com essa, como diríamos,
investigação especulativa.
194
00:13:16,755 --> 00:13:21,468
Mas eu tenho e gostaria
que reportasse diretamente a mim.
195
00:13:22,302 --> 00:13:23,720
Eu adoraria.
196
00:13:24,471 --> 00:13:26,932
- Adorar é a palavra errada.
- É, eu acho.
197
00:13:26,932 --> 00:13:29,101
- Tudo bem com ela?
- Sim, é meio...
198
00:13:29,101 --> 00:13:30,936
Não quero me encrencar.
199
00:13:30,936 --> 00:13:33,564
Não, que fique só entre nós, eu acho.
200
00:13:34,231 --> 00:13:36,149
É melhor sermos discretos.
201
00:13:36,149 --> 00:13:39,069
Você nos alertará
de qualquer problema potencial,
202
00:13:39,069 --> 00:13:41,196
o que seria uma mão na roda.
203
00:13:41,196 --> 00:13:45,659
Se eu puder fazer algo
para ajudar nesse sentido,
204
00:13:46,285 --> 00:13:48,120
por favor, me diga.
205
00:13:50,831 --> 00:13:51,915
Você primeiro.
206
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
- Já veio aqui?
- Não.
207
00:13:54,084 --> 00:13:55,752
- Conheceu a Molly?
- Não.
208
00:13:56,336 --> 00:13:58,172
É muito divertida.
209
00:14:05,012 --> 00:14:07,097
- Olá, Molly.
- Olá, Fuinha.
210
00:14:09,766 --> 00:14:12,060
"Fuinha" é usado para descrever quem
211
00:14:12,060 --> 00:14:15,564
usa programas de jogos
para refinar estratégia a longo prazo.
212
00:14:15,564 --> 00:14:17,441
É isso que significa.
213
00:14:17,441 --> 00:14:20,235
Sempre será uma fuinha para mim.
214
00:14:21,028 --> 00:14:23,030
Pois é, Molly, sou o diretor, tá?
215
00:14:23,030 --> 00:14:25,199
Não é apropriado, é?
216
00:14:25,199 --> 00:14:28,035
- Então, corpos frios?
- Sim.
217
00:14:28,035 --> 00:14:31,538
Sim, Giti acha que pode
ter achado um ligado a Westacres.
218
00:14:32,497 --> 00:14:36,210
Quero que ela verifique de novo que não há
219
00:14:36,210 --> 00:14:41,423
um dos antigos corpos frios
soltos no mundo sendo usados.
220
00:14:41,423 --> 00:14:42,674
Entendeu?
221
00:14:43,217 --> 00:14:46,637
Se não se importar
de mostrar a ela este lugar,
222
00:14:46,637 --> 00:14:50,849
ajudar da forma que puder, eu agradeceria.
223
00:14:54,978 --> 00:14:57,397
Muito obrigado, Giti. Obrigado.
224
00:14:59,525 --> 00:15:03,195
Cansei de joguinhos
entre diretor e vice-diretor.
225
00:15:04,029 --> 00:15:06,365
É, eu também. É engraçado.
226
00:15:06,365 --> 00:15:09,868
É engraçado, pois quem acha
que vem primeiro?
227
00:15:09,868 --> 00:15:14,748
Quando digo diretor
e depois vice-diretor, quem acha que...
228
00:15:14,748 --> 00:15:16,333
Diana Taverner.
229
00:15:41,859 --> 00:15:42,860
Natasha!
230
00:16:17,936 --> 00:16:18,937
Quem é você?
231
00:16:19,605 --> 00:16:21,356
É quem queria falar comigo?
232
00:16:21,356 --> 00:16:23,984
Temos a arma. Fazemos as perguntas.
233
00:16:24,943 --> 00:16:26,278
Ok.
234
00:16:26,278 --> 00:16:28,697
Você parece alguém de Les Arbres.
235
00:16:28,697 --> 00:16:32,284
Tem um passaporte com a foto dele,
mas não é ele.
236
00:16:33,535 --> 00:16:34,703
O que estava fazendo lá?
237
00:16:34,703 --> 00:16:37,247
Suponho que, pela arma apontada,
238
00:16:37,247 --> 00:16:39,750
você não gostasse muito dele.
239
00:16:39,750 --> 00:16:41,460
Talvez ele a abaixe quando eu disser
240
00:16:41,460 --> 00:16:44,087
que ele não pode ferir ninguém
porque morreu.
241
00:16:50,511 --> 00:16:52,054
Por que ele não a abaixou?
242
00:16:54,723 --> 00:16:56,016
Ele era meu filho.
243
00:16:59,186 --> 00:17:00,479
Como ele morreu?
244
00:17:02,314 --> 00:17:05,108
Ele foi à casa do meu avô
se passando por mim
245
00:17:05,901 --> 00:17:08,028
para afogá-lo na banheira.
246
00:17:08,569 --> 00:17:10,239
Mas meu avô atirou nele.
247
00:17:19,580 --> 00:17:21,415
Só podia terminar assim.
248
00:17:22,542 --> 00:17:23,794
Com um pai daqueles.
249
00:17:25,878 --> 00:17:27,673
Veja bem.
250
00:17:30,008 --> 00:17:32,386
Eu sou do MI5. Ok?
251
00:17:34,388 --> 00:17:36,223
Serviço de segurança britânico.
252
00:17:36,223 --> 00:17:37,474
E daí?
253
00:17:38,475 --> 00:17:39,685
Vá embora.
254
00:17:47,985 --> 00:17:49,236
Sim.
255
00:17:55,742 --> 00:17:56,577
Escute.
256
00:17:56,577 --> 00:18:00,747
Lamento pelo seu filho,
mas preciso saber quem ele era.
257
00:18:00,747 --> 00:18:03,125
Foi convidado a se retirar, retire-se.
258
00:18:03,125 --> 00:18:06,044
Precisa parar de me apontar isso, tá?
259
00:18:08,088 --> 00:18:09,131
Quem são eles?
260
00:18:10,132 --> 00:18:11,216
Acham que é Bertrand.
261
00:18:11,216 --> 00:18:14,178
Certo. Mas eu não sou Bertrand, né?
Pode dizer a eles?
262
00:18:14,178 --> 00:18:17,181
- Diga você.
- Olha só.
263
00:18:17,181 --> 00:18:18,348
Me escutem.
264
00:18:19,433 --> 00:18:21,643
Estão vendo? Este homem?
265
00:18:21,643 --> 00:18:23,604
Ao lado do seu filho?
266
00:18:24,396 --> 00:18:26,648
- Sim.
- Ele também estava em Les Arbres.
267
00:18:26,648 --> 00:18:27,983
- Sim?
- Sim.
268
00:18:27,983 --> 00:18:30,068
Sabem a bomba no shopping londrino?
269
00:18:30,068 --> 00:18:31,320
Foi ele.
270
00:18:31,820 --> 00:18:33,071
Ele que detonou.
271
00:18:35,115 --> 00:18:36,617
Pode acontecer de novo.
272
00:18:37,910 --> 00:18:40,621
Precisa me dizer quem são eles
273
00:18:40,621 --> 00:18:42,039
e onde os encontro.
274
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
Catherine, é a Louisa. De novo.
275
00:18:50,756 --> 00:18:54,051
Emma Flyte, nova chefe dos Cães,
está indo até aí.
276
00:18:54,051 --> 00:18:56,970
Ela quer David Cartwright.
Precisa tirá-lo daí...
277
00:18:58,931 --> 00:18:59,932
Ai, merda.
278
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
Com licença?
279
00:19:08,273 --> 00:19:10,108
Com licença? Oi.
280
00:19:10,817 --> 00:19:13,904
Peço perdão,
mas acho que tem alguém me seguindo.
281
00:19:13,904 --> 00:19:17,449
Poderia andar comigo até o fim da rua?
282
00:19:18,450 --> 00:19:19,660
Não estou vendo ninguém.
283
00:19:20,452 --> 00:19:22,037
Devem estar escondidos.
284
00:19:22,037 --> 00:19:24,623
Eu estava na loja antes e, quando saí,
285
00:19:24,623 --> 00:19:27,292
achei que tinha sumido,
mas ele estava bem atrás de mim.
286
00:19:27,960 --> 00:19:28,794
Não é ele, é?
287
00:19:30,754 --> 00:19:32,798
Não. O cara é... Ele é bem mais novo.
288
00:19:32,798 --> 00:19:35,050
Tem olhos assustadores, é bem perigoso.
289
00:19:35,050 --> 00:19:37,511
Você deu sorte,
sou do serviço de segurança.
290
00:19:37,511 --> 00:19:38,804
Graças a Deus. Vamos?
291
00:19:38,804 --> 00:19:41,431
- Meu colega cuida disso.
- Ok.
292
00:19:41,431 --> 00:19:42,808
- Legal. Obrigada.
- Ok.
293
00:19:44,643 --> 00:19:47,312
- Tudo bem?
- Sim.
294
00:19:47,312 --> 00:19:49,731
Só falei com sua colega.
295
00:19:49,731 --> 00:19:51,859
Julguei ser seguida, mas não.
296
00:19:51,859 --> 00:19:53,026
- É só...
- Certeza?
297
00:19:53,026 --> 00:19:55,320
- Sim. Obrigada. Puta merda.
- Parece familiar.
298
00:19:57,239 --> 00:20:00,075
Mulher vulnerável e já cai matando?
299
00:20:00,075 --> 00:20:02,619
Não. Credo. Só achei que nos conhecíamos.
300
00:20:02,619 --> 00:20:04,788
Certo. Fique aí e não denuncio.
301
00:20:04,788 --> 00:20:06,081
- Ok?
- Sim.
302
00:20:08,625 --> 00:20:09,626
Está me seguindo?
303
00:20:12,713 --> 00:20:14,256
Só quero ajudar, credo.
304
00:20:19,678 --> 00:20:21,555
Emma Flyte. Chefe de segurança da Central.
305
00:20:22,806 --> 00:20:24,266
Identificação, por favor?
306
00:20:32,274 --> 00:20:34,067
- Como posso ajudar?
- Me deixe entrar.
307
00:20:35,027 --> 00:20:36,069
Tem mandado?
308
00:20:36,069 --> 00:20:37,863
Ainda é membro do serviço,
309
00:20:37,863 --> 00:20:39,865
está sob a minha jurisdição.
310
00:20:39,865 --> 00:20:41,658
Eu não preciso de mandado.
311
00:20:41,658 --> 00:20:44,161
Só que me demiti faz um tempinho.
312
00:20:44,161 --> 00:20:46,121
Sim. Não exatamente.
313
00:20:46,121 --> 00:20:49,458
Entregou a demissão,
mas a papelada não andou.
314
00:20:49,458 --> 00:20:51,460
Diga, ainda recebe salário?
315
00:20:51,460 --> 00:20:53,086
Recebo, não gasto.
316
00:20:53,086 --> 00:20:56,089
Não importa. Está registrada, vai abrindo.
317
00:21:06,725 --> 00:21:09,770
...novidades da investigação
do caso Westacres,
318
00:21:09,770 --> 00:21:11,355
tem o subcomissário...
319
00:21:11,355 --> 00:21:13,440
Ainda envolvida nas coisas.
320
00:21:13,440 --> 00:21:15,817
Posso acompanhar o noticiário.
321
00:21:15,817 --> 00:21:17,736
- Apê legal.
- Obrigada.
322
00:21:17,736 --> 00:21:18,987
Bairro sossegado.
323
00:21:19,821 --> 00:21:21,406
E gosta de ler.
324
00:21:21,406 --> 00:21:24,368
Nada estraga um bom livro
como barulho de fundo.
325
00:21:24,368 --> 00:21:26,370
Tirando visitas indesejadas.
326
00:21:27,996 --> 00:21:31,250
- Falando nisso, cadê ele?
- Quem?
327
00:21:32,709 --> 00:21:34,127
David Cartwright.
328
00:21:34,127 --> 00:21:38,090
Dav... Não vejo
David Cartwright há mais de 20 anos...
329
00:21:38,090 --> 00:21:39,800
Por favor, não entre aí.
330
00:21:40,843 --> 00:21:41,969
Por que ele...
331
00:21:43,637 --> 00:21:46,181
Pedi para você não entrar aqui.
332
00:21:46,181 --> 00:21:48,350
Não gosto de estranhos no meu quarto.
333
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Com licença.
334
00:21:52,396 --> 00:21:55,941
Desculpe, mas isso é
algum teatrinho de West End?
335
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
Ah, pelo amor de Deus.
336
00:22:04,616 --> 00:22:05,951
Por que está trancado?
337
00:22:05,951 --> 00:22:07,327
Não está. Só emperra.
338
00:22:07,327 --> 00:22:10,831
Se não abrir com cuidado, dá nisso. Viu?
339
00:22:11,498 --> 00:22:13,000
Pus muita coisa aí dentro.
340
00:22:13,000 --> 00:22:15,085
Quem falou que ele estava aqui?
341
00:22:15,085 --> 00:22:16,170
Jackson Lamb.
342
00:22:19,173 --> 00:22:22,009
Ah, ele deve ter mandado você
só para me irritar.
343
00:22:22,009 --> 00:22:23,343
Nós nos desentendemos.
344
00:22:24,052 --> 00:22:26,930
Receio que tenha sido usada, Srta. Flyte.
345
00:22:26,930 --> 00:22:28,307
Só um instante.
346
00:22:29,224 --> 00:22:31,518
Boa sorte em achar o David.
347
00:22:32,561 --> 00:22:36,231
Devia perguntar ao neto dele, River,
onde o avô está.
348
00:22:46,200 --> 00:22:47,743
Está bem. Já volto.
349
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
Pode ser boa ideia ficar com essa arma.
350
00:22:50,829 --> 00:22:52,247
Todos são um alvo.
351
00:22:53,832 --> 00:22:57,127
Depois de Westacres, não sabemos
quando ou onde será o novo ataque.
352
00:22:59,046 --> 00:23:01,381
Ponha os fones e cale essa boca.
353
00:23:02,090 --> 00:23:03,800
Dá azar vender arma.
354
00:23:03,800 --> 00:23:06,220
Dá azar ainda ter os enfeites de Natal.
355
00:23:06,220 --> 00:23:08,680
Arma na rua contra superstição idiota.
356
00:23:08,680 --> 00:23:09,681
É, igualzinho.
357
00:23:09,681 --> 00:23:13,435
Não quero isso, mas não tenho escolha.
Cassie notou as contas vencidas.
358
00:23:13,435 --> 00:23:16,522
- É uma puta pesadelo.
- Que você arranjou.
359
00:23:17,356 --> 00:23:18,941
Eu resolvo isso e acabou.
360
00:23:20,734 --> 00:23:22,194
Dessa vez para valer.
361
00:23:25,489 --> 00:23:28,534
Oi. Pode descer e me ajudar?
362
00:23:28,534 --> 00:23:30,077
Vai se foder.
363
00:23:34,665 --> 00:23:35,791
Ho quer ajuda.
364
00:23:35,791 --> 00:23:38,502
Se não for pro suicídio dele,
não interessa.
365
00:23:40,921 --> 00:23:43,131
Estou algemado à máquina de malhar.
366
00:23:49,513 --> 00:23:51,765
Está algemado à máquina de malhar.
Vale olhar.
367
00:24:01,567 --> 00:24:04,778
Foi acidente ou era pra bater punheta?
368
00:24:05,612 --> 00:24:06,613
Foi a Flyte.
369
00:24:07,239 --> 00:24:08,073
Bom para ela.
370
00:24:08,073 --> 00:24:10,367
Não vou perguntar a razão,
mas você mereceu.
371
00:24:10,367 --> 00:24:11,869
Vai me ajudar?
372
00:24:11,869 --> 00:24:12,995
Não.
373
00:24:16,957 --> 00:24:18,375
O que está fazendo?
374
00:24:20,752 --> 00:24:23,839
Deixa ele dormir aí ou até se cagar todo.
375
00:24:23,839 --> 00:24:25,007
Preciso ajudá-lo.
376
00:24:27,634 --> 00:24:29,011
Não precisa, não.
377
00:24:32,264 --> 00:24:35,184
Quer saber por que vou libertá-lo?
378
00:24:35,726 --> 00:24:38,270
Quero saber por que essa faca na garganta?
379
00:24:38,270 --> 00:24:40,022
Antes de me mandarem pra cá,
380
00:24:40,022 --> 00:24:44,193
fui algemado contra a vontade
e amarrado a uma cadeira por 72 horas.
381
00:24:44,776 --> 00:24:50,240
Assim, ele estar algemado
é um gatilho para mim.
382
00:24:52,826 --> 00:24:54,578
Está bem, entendi.
383
00:25:12,471 --> 00:25:14,056
Como foi enquanto estava algemado?
384
00:25:15,015 --> 00:25:18,477
Um homem ameaçou abrir minha barriga.
385
00:25:20,521 --> 00:25:21,980
Ele tinha uma faca...
386
00:25:24,900 --> 00:25:26,151
elétrica.
387
00:25:31,532 --> 00:25:32,616
Fodão.
388
00:25:34,701 --> 00:25:35,786
Irmãos de algemas.
389
00:25:39,915 --> 00:25:43,961
Não gosto de ser tocado.
390
00:25:49,258 --> 00:25:50,968
Mas que porra.
391
00:26:03,397 --> 00:26:04,648
Victor é meu primo.
392
00:26:05,858 --> 00:26:06,859
É?
393
00:26:07,860 --> 00:26:08,986
Prazer, Victor.
394
00:26:09,945 --> 00:26:14,241
Só ele me apoiou quando fui engravidada
pelo homem de Les Arbres.
395
00:26:15,742 --> 00:26:16,827
Eu tinha 17 anos.
396
00:26:17,870 --> 00:26:19,830
E é este homem?
397
00:26:21,290 --> 00:26:22,332
Sim.
398
00:26:23,792 --> 00:26:25,460
Frank Harkness.
399
00:26:26,295 --> 00:26:29,631
Mas ele contou tanta mentira
que pode não ser o nome real.
400
00:26:31,175 --> 00:26:32,676
Ele não me deixava ver meu filho.
401
00:26:32,676 --> 00:26:38,682
Aí, eu fui embora e voltava
às vezes para ver o Bertrand,
402
00:26:39,558 --> 00:26:43,228
que me olhava como se eu não existisse.
403
00:26:44,354 --> 00:26:46,940
Falaram que todos em Les Arbres se foram,
404
00:26:48,775 --> 00:26:50,694
e ela nunca mais veria Bertrand.
405
00:26:52,029 --> 00:26:53,530
Achei que você fosse ele.
406
00:26:53,530 --> 00:26:58,410
Daí, eu liguei pra ela e segui você.
407
00:26:59,203 --> 00:27:01,496
Achei o Frank tentando matar você.
408
00:27:01,997 --> 00:27:03,207
E daí você me bateu...
409
00:27:06,793 --> 00:27:09,463
Por que o Frank tentaria matar você?
410
00:27:10,047 --> 00:27:13,717
Acho que ele ia destruir provas,
e eu atrapalhei.
411
00:27:14,259 --> 00:27:15,886
E o terrorista?
412
00:27:17,137 --> 00:27:19,139
- Yves.
- Yves.
413
00:27:19,139 --> 00:27:22,851
Não é surpresa.
O jeito como era tratado quando criança.
414
00:27:22,851 --> 00:27:26,146
Dava para ver seu ódio, sua raiva.
415
00:27:26,939 --> 00:27:30,192
Você morou em Les Arbres?
416
00:27:30,943 --> 00:27:33,862
Morei. Quando Bertrand era pequeno.
417
00:27:34,738 --> 00:27:35,948
Pintou isso?
418
00:27:39,326 --> 00:27:42,829
Não. Foi uma das outras garotas.
419
00:27:43,372 --> 00:27:44,498
Outras garotas?
420
00:27:45,457 --> 00:27:47,084
Sim. As mães.
421
00:27:47,084 --> 00:27:50,045
Havia umas russas, uma grega.
422
00:27:50,045 --> 00:27:54,758
Acho que uma inglesa e outra garota daqui.
423
00:27:55,425 --> 00:27:59,721
Elas tinham os filhos dele
e eram obrigadas a ir embora
424
00:27:59,721 --> 00:28:00,889
porque era assim...
425
00:28:01,557 --> 00:28:03,225
que ele queria que fosse.
426
00:28:05,811 --> 00:28:06,812
Vou falar com eles.
427
00:28:07,604 --> 00:28:09,648
Dizer que não é quem pensam.
428
00:28:09,648 --> 00:28:11,275
Sim, por favor.
429
00:28:13,819 --> 00:28:16,613
Não gostavam do seu filho, né?
430
00:28:16,613 --> 00:28:20,742
Vê aquele homem ali fora?
Bertrand mandou o filho dele pro hospital
431
00:28:20,742 --> 00:28:22,327
e agrediu a filha.
432
00:28:22,327 --> 00:28:25,122
Não o culpamos pelo ódio.
433
00:28:26,248 --> 00:28:27,583
Victor irá acalmá-los.
434
00:28:32,671 --> 00:28:34,214
- Puta que o pariu.
- Foge.
435
00:28:42,222 --> 00:28:43,390
Que cachorrão.
436
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Não é ele!
437
00:28:50,647 --> 00:28:51,940
Não é o Bertrand!
438
00:29:02,576 --> 00:29:03,493
Merda.
439
00:29:53,585 --> 00:29:55,087
Qual é?
440
00:30:14,439 --> 00:30:15,274
Senhor.
441
00:30:15,274 --> 00:30:16,775
Tá, cai fora!
442
00:30:19,444 --> 00:30:21,154
Mas que porra...
443
00:30:52,519 --> 00:30:54,188
Por que não atende o celular?
444
00:30:54,897 --> 00:30:58,233
- Como está, aliás?
- River levou. Estou bem, obrigada.
445
00:30:59,401 --> 00:31:01,111
Por que o Lamb não avisou?
446
00:31:01,111 --> 00:31:02,738
O Lamb mandou você?
447
00:31:02,738 --> 00:31:05,324
Sim. Cadê o David?
448
00:31:05,324 --> 00:31:06,783
Por sorte, o mudei de lugar.
449
00:31:06,783 --> 00:31:09,536
Lamb demorou cinco minutos para achá-lo.
450
00:31:09,536 --> 00:31:10,996
Ele é muito esperto,
451
00:31:10,996 --> 00:31:13,457
mas não é o único cérebro em Spook Street.
452
00:31:13,457 --> 00:31:17,169
David acha que encontrará
o diretor num esconderijo.
453
00:31:17,169 --> 00:31:18,962
- Onde?
- Número 25.
454
00:31:18,962 --> 00:31:20,756
Cuido do gato da vizinha.
455
00:31:22,508 --> 00:31:24,510
Como estava o River quando o viu?
456
00:31:25,552 --> 00:31:27,095
Bem, considerando tudo.
457
00:31:27,095 --> 00:31:30,432
- Ele não atende teu celular.
- Nem vai. Ele tirou o cartão SIM.
458
00:31:31,391 --> 00:31:34,770
Lamento o Lamb dizer que River morreu.
Deve ter sido difícil.
459
00:31:34,770 --> 00:31:36,897
É, foi a gota d'água.
460
00:31:37,439 --> 00:31:38,899
Acho que vou me desligar.
461
00:31:39,608 --> 00:31:41,068
Vai ficar entediada.
462
00:31:42,069 --> 00:31:43,654
Novidades de Westacres?
463
00:31:44,321 --> 00:31:45,405
Nada.
464
00:31:45,405 --> 00:31:47,866
Não excluíram novos ataques.
465
00:31:48,575 --> 00:31:50,619
Sabe quem tentou matar o David?
466
00:31:50,619 --> 00:31:52,204
Só que vieram da França.
467
00:31:53,956 --> 00:31:55,207
Olá, Pinkel.
468
00:31:57,292 --> 00:31:58,585
Alérgica a gatos?
469
00:31:59,086 --> 00:32:00,671
Não, só não gosto deles.
470
00:32:01,463 --> 00:32:02,798
David?
471
00:32:05,467 --> 00:32:06,468
David?
472
00:32:08,804 --> 00:32:09,888
David?
473
00:32:10,806 --> 00:32:12,057
Catherine!
474
00:32:13,308 --> 00:32:15,143
Porta dos fundos aberta!
475
00:32:16,144 --> 00:32:17,396
Ai, meu Deus.
476
00:32:28,240 --> 00:32:29,408
Que porra.
477
00:32:30,492 --> 00:32:31,827
O que digo pro River?
478
00:32:31,827 --> 00:32:33,412
O que digo pro Lamb?
479
00:32:34,496 --> 00:32:35,914
...serei livre.
480
00:32:37,207 --> 00:32:41,795
Sofrerão pelos anos
em que fui aprisionado pelo seu sistema.
481
00:32:44,173 --> 00:32:46,300
Se Deus quiser, não serei o último.
482
00:32:49,511 --> 00:32:51,388
Logo terão notícias de meus irmãos.
483
00:32:53,015 --> 00:32:57,060
Estou aqui na frente
do shopping center Westacres,
484
00:32:57,060 --> 00:32:58,312
onde o clima ainda...
485
00:32:58,312 --> 00:33:00,189
Receio trazer más notícias.
486
00:33:02,566 --> 00:33:03,859
Que porra é essa?
487
00:33:04,985 --> 00:33:07,487
Isto? Apenas um simples ramalhete.
488
00:33:09,239 --> 00:33:10,908
Não fode.
489
00:33:10,908 --> 00:33:12,576
É um buquê.
490
00:33:12,576 --> 00:33:14,870
Eram usados durante a grande peste
491
00:33:14,870 --> 00:33:17,623
para disfarçar o fedor da morte.
492
00:33:17,623 --> 00:33:18,916
Não fode.
493
00:33:20,709 --> 00:33:23,170
Perguntei aos meus contatos na Central,
494
00:33:23,170 --> 00:33:27,549
e não há o menor sinal
de David Cartwright ter ido à França.
495
00:33:28,425 --> 00:33:29,968
O acordo já era, imagino.
496
00:33:32,346 --> 00:33:33,722
Receio que sim.
497
00:33:33,722 --> 00:33:35,474
Estou preso com você.
498
00:33:36,475 --> 00:33:42,189
Mas descobri que o mensageiro dele
foi até lá no começo dos anos 90.
499
00:33:43,649 --> 00:33:44,650
Lavande?
500
00:33:45,150 --> 00:33:46,360
Sim.
501
00:33:48,028 --> 00:33:53,158
Diga para o Ho que pedi para ele descobrir
por que você está na Slough House.
502
00:33:53,158 --> 00:33:54,409
- Sério?
- Sim.
503
00:33:54,409 --> 00:33:55,744
Não quero você aqui.
504
00:33:55,744 --> 00:34:00,832
E me informar que Sam "Boçal" Chapman
foi pra França já basta.
505
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Aqui. Vejam de perto.
506
00:34:22,728 --> 00:34:24,231
Nunca o viram?
507
00:34:24,231 --> 00:34:25,732
Ele mora pertinho.
508
00:34:26,233 --> 00:34:28,193
Treze anos. Parece mais velho.
509
00:34:28,193 --> 00:34:29,862
Atende pelo nome de KZ.
510
00:34:29,862 --> 00:34:31,321
Quer dizer o KayZee?
511
00:34:32,364 --> 00:34:33,489
Então o conhece?
512
00:34:33,489 --> 00:34:35,701
Depende. Tem grana nisso?
513
00:34:35,701 --> 00:34:36,909
Pode ter.
514
00:34:37,828 --> 00:34:38,871
Um adiantamento?
515
00:34:38,871 --> 00:34:40,621
Não tenho dinheiro comigo.
516
00:34:41,665 --> 00:34:45,210
E não acho que você
tenha algo a me contar.
517
00:34:45,210 --> 00:34:47,170
Vamos até um caixa eletrônico.
518
00:34:49,464 --> 00:34:52,467
Sou bem feio e posso levar
soco na cara. E você?
519
00:34:58,432 --> 00:34:59,433
Pedófilo.
520
00:35:01,685 --> 00:35:02,853
Fala, encrenca.
521
00:35:03,353 --> 00:35:04,438
Quero uma reunião.
522
00:35:05,063 --> 00:35:06,440
Lavanderia número três.
523
00:35:06,440 --> 00:35:08,901
E se eu estiver ocupado?
524
00:35:08,901 --> 00:35:09,985
Não está.
525
00:35:11,737 --> 00:35:13,447
Estou vendo o velho.
526
00:35:14,865 --> 00:35:16,533
Certo, acabe com ele.
527
00:35:17,618 --> 00:35:18,702
Está em público.
528
00:35:19,203 --> 00:35:23,624
Deixe ele ver que está sendo seguido.
Nervoso, ele tentará se esconder.
529
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
Mate sem que vejam e passe pro Cartwright.
530
00:35:35,302 --> 00:35:36,386
Dancer Blaine?
531
00:35:37,638 --> 00:35:39,556
Trouxe uma mercadoria.
532
00:35:39,556 --> 00:35:41,517
Quem te mandou?
533
00:35:41,517 --> 00:35:42,976
Ninguém.
534
00:35:42,976 --> 00:35:44,520
Como me conhece?
535
00:35:44,520 --> 00:35:46,522
Sou do MI5.
536
00:35:47,231 --> 00:35:48,440
É alguma armação?
537
00:35:49,191 --> 00:35:52,861
Não é armação se já contei
que sou do MI5, né?
538
00:35:54,071 --> 00:35:55,072
Faz sentido.
539
00:36:12,047 --> 00:36:12,881
Muito bem.
540
00:36:30,566 --> 00:36:32,651
Sabe por que me chamam de Dancer?
541
00:36:33,527 --> 00:36:35,112
Por curtir dança de salão?
542
00:36:36,363 --> 00:36:41,702
E também por sacar o perigo e dançar fora.
543
00:36:42,369 --> 00:36:46,999
Agente do MI5 na ativa
é encrenca na certa.
544
00:36:48,709 --> 00:36:50,169
Por que quer vender uma arma?
545
00:36:50,169 --> 00:36:51,962
- Grana rápida.
- Roube um banco.
546
00:36:51,962 --> 00:36:54,256
Se não quer, beleza. Vou a outro lugar.
547
00:36:54,256 --> 00:36:56,592
Vai nada. Precisa da grana.
548
00:36:56,592 --> 00:36:58,218
É o outro lance da dança.
549
00:36:58,218 --> 00:37:01,889
Sacamos as pessoas. Antecipamos ações.
Você tem um bom coração.
550
00:37:02,514 --> 00:37:04,391
Mas não tem mais saída.
551
00:37:13,400 --> 00:37:14,735
Beretta M9.
552
00:37:14,735 --> 00:37:18,113
Superou a Sig Sauer P226
como arma principal
553
00:37:18,113 --> 00:37:21,825
do Exército dos EUA de 1985 até agora.
554
00:37:25,746 --> 00:37:27,331
- Três mil.
- Vale cinco.
555
00:37:27,331 --> 00:37:30,375
Sim. Eu posso vender por cinco.
Lucro é isso.
556
00:37:33,086 --> 00:37:35,255
- Certo, quatro e meio.
- Três.
557
00:37:36,340 --> 00:37:37,424
- Quatro.
- Três.
558
00:37:38,175 --> 00:37:39,635
- Três e meio.
- Três.
559
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
- Três.
- Perfeito.
560
00:37:51,063 --> 00:37:52,523
Ótima negociação.
561
00:38:16,213 --> 00:38:18,298
Se for ainda este ano está valendo.
562
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
Estou sendo seguido.
563
00:38:20,259 --> 00:38:21,593
Cadê você?
564
00:38:21,593 --> 00:38:23,345
Levando os caras pra longe de você.
565
00:38:24,137 --> 00:38:27,599
Pode ser um serviço meu,
procurando um moleque de 13 anos.
566
00:38:27,599 --> 00:38:28,517
Fugiu de casa.
567
00:38:28,517 --> 00:38:31,186
Andou com más influências.
Acabei de ver alguns deles.
568
00:38:31,186 --> 00:38:33,230
- Podem ser eles.
- Não são.
569
00:38:33,230 --> 00:38:36,692
Tentaram matar
o David Cartwright ontem à noite.
570
00:38:36,692 --> 00:38:38,235
Merda. Quem?
571
00:38:38,235 --> 00:38:41,363
Não sei, mas o velho desgraçado
o detonou com uma escopeta.
572
00:38:41,363 --> 00:38:43,866
- Foram atrás de você?
- Ainda não.
573
00:38:44,783 --> 00:38:46,493
Vou pro esconderijo dois.
574
00:38:47,160 --> 00:38:49,413
Pangarés vão te seguir a partir da feira
575
00:38:49,413 --> 00:38:51,582
caso a pessoa decida agir.
576
00:39:16,899 --> 00:39:18,192
Legal ter me ligado.
577
00:39:18,192 --> 00:39:21,278
Lamb quer ajuda
para encontrar Sam "Boçal" Chapman.
578
00:39:21,278 --> 00:39:24,114
Mandou seguir da feira
ao esconderijo dois.
579
00:39:24,114 --> 00:39:25,574
É a antiga garagem.
580
00:39:26,366 --> 00:39:28,827
Estou perto. Já chego aí.
581
00:39:28,827 --> 00:39:30,579
Venha com o berro.
582
00:39:30,579 --> 00:39:32,206
Ah, é. Não vai dar.
583
00:39:32,873 --> 00:39:33,874
Cala a boca.
584
00:40:44,945 --> 00:40:45,946
Shirley!
585
00:40:47,072 --> 00:40:48,073
Shirley!
586
00:40:49,283 --> 00:40:51,743
Puta merda. Quer chamar mais atenção?
587
00:40:53,787 --> 00:40:55,247
Chapman está na frente.
588
00:40:57,541 --> 00:41:00,377
Certo. E quem segue?
589
00:41:00,377 --> 00:41:02,546
Acho que o vi, mas ele sumiu.
590
00:41:03,130 --> 00:41:05,048
Me viu chegando e vazou.
591
00:41:05,549 --> 00:41:06,967
Culpa desse chapéu.
592
00:41:13,974 --> 00:41:15,017
Merda.
593
00:41:15,642 --> 00:41:18,145
- Tudo bem?
- Não.
594
00:41:18,145 --> 00:41:19,479
Puta que o pariu.
595
00:41:22,482 --> 00:41:23,775
Puta que o pariu.
596
00:41:27,905 --> 00:41:29,031
Tudo bem?
597
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Tudo.
598
00:41:31,283 --> 00:41:32,284
Porra.
599
00:41:46,423 --> 00:41:48,050
Atende.
600
00:41:49,176 --> 00:41:50,344
Não me livro dele.
601
00:41:50,344 --> 00:41:52,429
- Abortar.
- Não, continue.
602
00:41:52,429 --> 00:41:54,306
- Vou lá.
- Ok.
603
00:43:04,418 --> 00:43:05,669
Apareça, velho.
604
00:43:08,172 --> 00:43:09,673
Acabou. Vamos lá.
605
00:44:23,830 --> 00:44:24,831
Tudo bem?
606
00:44:27,793 --> 00:44:30,754
Aqui, levante ele e coloque no táxi.
607
00:44:32,297 --> 00:44:33,882
Eu cuido do atropelado.
608
00:46:00,969 --> 00:46:02,971
Legendas: Leandro Woyakoski