1 00:01:25,169 --> 00:01:26,378 Olá! 2 00:01:29,214 --> 00:01:30,883 Socorro! 3 00:01:30,883 --> 00:01:32,342 Tem alguém aí? 4 00:01:47,733 --> 00:01:50,277 Porra! Ok. Tudo certo. 5 00:01:51,361 --> 00:01:52,613 Isso, isso. 6 00:01:54,114 --> 00:01:55,616 Tá, quem é você? 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,743 O que estou fazendo aqui? 8 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 E por que me bateu na cabeça? 9 00:01:59,912 --> 00:02:01,079 Precisava disso? 10 00:02:05,792 --> 00:02:07,169 Quem é você? 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,795 O que está fazendo? 12 00:02:11,965 --> 00:02:13,509 Você é francês? 13 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 Alguém vem falar com você. 14 00:02:16,929 --> 00:02:18,388 Quem vem falar comigo? 15 00:02:19,389 --> 00:02:21,308 Porra. Ok. É. 16 00:02:21,808 --> 00:02:23,185 Quem vem falar comigo? 17 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Pegou meu telefone? 18 00:02:29,233 --> 00:02:30,442 Você... Espera aí! 19 00:02:32,569 --> 00:02:35,656 Será que... Cacete. 20 00:02:36,490 --> 00:02:37,699 Merde! 21 00:02:43,956 --> 00:02:45,666 Merda. 22 00:03:21,451 --> 00:03:23,704 {\an8}BASEADO NO LIVRO SPOOK STREET DE MICK HERRON 23 00:03:35,465 --> 00:03:39,094 David, outra xícara de chá. 24 00:03:41,013 --> 00:03:42,931 Espero que este esteja forte. 25 00:03:45,100 --> 00:03:47,853 Charles gostava de chá tão fraco que eu dizia: 26 00:03:48,687 --> 00:03:50,814 "Quer chá com seu leite?" 27 00:03:52,274 --> 00:03:53,692 Lembra-se do Charles? 28 00:03:55,944 --> 00:03:57,237 David? 29 00:03:57,237 --> 00:03:58,405 Eu o matei. 30 00:03:59,364 --> 00:04:01,074 - O River. - Não. 31 00:04:01,575 --> 00:04:04,620 Não, era alguém parecido com ele. Lembra? 32 00:04:06,371 --> 00:04:08,207 Alguém parecido com ele? 33 00:04:10,167 --> 00:04:12,211 Deus do céu, o que foi que eu fiz? 34 00:04:12,211 --> 00:04:14,755 David, foi em legítima defesa. 35 00:04:16,882 --> 00:04:21,011 Não, eu fiz pelo River. 36 00:04:22,596 --> 00:04:24,890 Para protegê-lo. Para proteger o River. 37 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 Onde ele está? 38 00:04:31,230 --> 00:04:32,773 Onde está meu garoto? 39 00:04:33,899 --> 00:04:35,442 Por que ele me deixou aqui? 40 00:04:35,943 --> 00:04:36,944 David? 41 00:04:39,321 --> 00:04:40,322 Quem é você? 42 00:04:41,031 --> 00:04:42,658 Sou Catherine Standish. 43 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 Eu trabalhava com o River. 44 00:04:44,535 --> 00:04:47,579 E, antes disso, trabalhei com Charles Partner. 45 00:04:48,539 --> 00:04:50,499 Não, eu não me lembro de você. 46 00:04:52,292 --> 00:04:53,710 Conheceu o Charles? 47 00:04:53,710 --> 00:04:55,712 - Sim, fui assistente dele. - Eu... 48 00:04:55,712 --> 00:04:57,965 E depois assistente do Jackson. 49 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 A bomba. 50 00:05:02,261 --> 00:05:03,470 Toda aquela gente. 51 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 - Coitados. - Não, David. A bomba não foi você. 52 00:05:08,892 --> 00:05:10,018 David. 53 00:05:14,565 --> 00:05:17,025 - Preciso falar com o diretor. - Não pode ir lá. 54 00:05:17,025 --> 00:05:18,569 - River não quer. - Não. 55 00:05:18,569 --> 00:05:19,862 - Tire as mãos. - Não. 56 00:05:19,862 --> 00:05:22,155 - Não me toque! - Perdão. 57 00:05:22,155 --> 00:05:23,991 Preciso falar com o diretor. 58 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 Contar o que aconteceu. 59 00:05:26,785 --> 00:05:28,495 - O que acontecerá. - O quê? 60 00:05:28,495 --> 00:05:29,580 O que aconteceu? 61 00:05:30,455 --> 00:05:31,582 A bomba. 62 00:05:32,416 --> 00:05:33,250 River. 63 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 Eu preciso... 64 00:05:36,420 --> 00:05:37,880 Por que estou falando com você? 65 00:05:38,672 --> 00:05:41,967 Eu me lembro de você. Não passa de uma secretária. 66 00:05:42,467 --> 00:05:44,970 - Chame o diretor. - David. Escute. 67 00:05:44,970 --> 00:05:47,472 Escute, o diretor é muito ocupado. Sim? 68 00:05:47,472 --> 00:05:49,266 - Sabe como é? - Não. 69 00:05:49,266 --> 00:05:52,144 Falarão comigo. Eu fui o chefe lá. 70 00:05:52,144 --> 00:05:53,520 Eu sei que foi. 71 00:05:53,520 --> 00:05:58,650 Mas, a esta hora, ele estará lendo cabogramas de Berlim, não? 72 00:05:59,234 --> 00:06:03,280 Berlim? Ah, sim. Sim, é claro. Isso... 73 00:06:04,156 --> 00:06:05,324 - E ele... - A agenda. 74 00:06:05,324 --> 00:06:07,618 Verdade. Ele precisa fazer direito. 75 00:06:07,618 --> 00:06:11,163 Agentes à espera de instruções. Não podemos interromper. 76 00:06:11,163 --> 00:06:12,956 Não, é muito perigoso. 77 00:06:12,956 --> 00:06:17,544 Então, se me permitir, vou ligar para a Central agora 78 00:06:17,544 --> 00:06:20,797 e marcar o primeiro horário disponível depois disso. 79 00:06:20,797 --> 00:06:21,715 Pode fazer isso? 80 00:06:22,549 --> 00:06:24,218 Sou secretária. É a minha função. 81 00:06:24,968 --> 00:06:26,053 Venha, sente-se. 82 00:06:26,720 --> 00:06:27,721 Ok. 83 00:06:29,056 --> 00:06:30,641 - Sim. - O seu chá. 84 00:06:30,641 --> 00:06:31,934 Obrigado. 85 00:06:31,934 --> 00:06:33,143 Eu volto já. 86 00:06:33,143 --> 00:06:34,728 - É muita gentileza. - De nada. 87 00:06:34,728 --> 00:06:37,940 Preciso falar com o diretor. 88 00:06:37,940 --> 00:06:39,024 Sim. 89 00:06:46,698 --> 00:06:47,824 A culpa é minha. 90 00:06:50,994 --> 00:06:52,454 A culpa é toda minha. 91 00:07:25,237 --> 00:07:26,738 Quem está lá em cima? 92 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 Os pesos mortos de sempre. 93 00:07:28,907 --> 00:07:32,327 A merda sobe aqui, já o ouro fica embaixo. 94 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 Sua sala é a mais alta, eu retiro o que disse. 95 00:07:35,205 --> 00:07:37,583 Escute, palerma, na última hora, 96 00:07:37,583 --> 00:07:41,378 alguém subiu a escada com um sapato que você não pode comprar. 97 00:07:41,378 --> 00:07:42,379 Quem? 98 00:07:42,379 --> 00:07:44,047 A culpa não é minha. 99 00:07:44,047 --> 00:07:45,674 Eu não a conhecia. 100 00:07:47,759 --> 00:07:50,304 E, se a conhecesse, não poderia impedi-la. 101 00:07:58,395 --> 00:08:00,230 Você estava aqui quando ela chegou? 102 00:08:00,230 --> 00:08:02,357 Não, isso não é minha culpa. 103 00:08:03,275 --> 00:08:04,902 O River foi para Lavande? 104 00:08:05,736 --> 00:08:07,988 Vá na Catherine tirar o David Cartwright de lá. 105 00:08:07,988 --> 00:08:09,948 David está com a Catherine? 106 00:08:11,950 --> 00:08:13,285 E o River? 107 00:08:22,586 --> 00:08:24,546 Isto não estava marcado. 108 00:08:24,546 --> 00:08:26,715 Sorte eu ter horário livre. 109 00:08:26,715 --> 00:08:29,801 Já ofereceram chá ou café? 110 00:08:29,801 --> 00:08:31,845 - Não. - Melhor assim. 111 00:08:31,845 --> 00:08:34,515 Acho que tem algo morto na caixa d'água. 112 00:08:36,265 --> 00:08:37,476 Como posso ajudar? 113 00:08:37,476 --> 00:08:38,559 Sabe por que vim. 114 00:08:40,437 --> 00:08:43,649 Não diga que já foi rebaixada pra Slough House. 115 00:08:43,649 --> 00:08:46,276 Que porra você fez? Foi pega bebendo em serviço? 116 00:08:46,276 --> 00:08:47,778 Pare com o teatro. 117 00:08:47,778 --> 00:08:49,613 Não é o tolo trôpego que parece. 118 00:08:50,197 --> 00:08:52,074 O laudo do exame de sangue saiu? 119 00:08:53,158 --> 00:08:54,409 O que posso dizer? 120 00:08:55,160 --> 00:08:56,411 Ele é meu agente. 121 00:08:56,411 --> 00:08:58,539 Ele queria ser tido como morto, 122 00:08:58,539 --> 00:09:00,749 e ajudei com isso o tempo que pude. 123 00:09:00,749 --> 00:09:04,169 Pode ser, mas é um agente do MI5 presente em cena de crime. 124 00:09:04,169 --> 00:09:06,505 Ele pode ter disparado. Vou prendê-lo. 125 00:09:06,505 --> 00:09:07,923 Fique à vontade. 126 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 Não sei onde ele se meteu. 127 00:09:09,550 --> 00:09:13,053 Pode me torturar, mas só ouvirá isso. 128 00:09:13,053 --> 00:09:15,222 Está preso por obstruir investigação. Venha. 129 00:09:15,222 --> 00:09:16,890 Não, estou bem aqui, valeu. 130 00:09:16,890 --> 00:09:19,226 Tenho o dia inteiro pra coçar o saco. 131 00:09:19,226 --> 00:09:22,396 O bando de Cães que vou chamar pode não deixar. 132 00:09:25,107 --> 00:09:26,733 Não quero que pensem 133 00:09:26,733 --> 00:09:29,611 que mandaram homens fazer o serviço de uma mulher. 134 00:09:30,988 --> 00:09:33,824 Algema não é necessário. Qual é? 135 00:09:33,824 --> 00:09:38,245 Prefiro não arriscar com homem que parece tatear pessoas em ônibus. 136 00:09:40,831 --> 00:09:43,125 Magoa falar da minha aparência. 137 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 Posso ligar pro RH. 138 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 Entendo sua irritação. 139 00:09:55,053 --> 00:09:58,140 Você disse pra Taverner que o River morreu, 140 00:09:58,140 --> 00:10:01,518 ela comemorou, mas agora terá de dizer 141 00:10:01,518 --> 00:10:05,772 que o agente mais encrenqueiro está vivo e à solta fazendo sabe-se lá o quê. 142 00:10:06,648 --> 00:10:11,403 Para fazer as pazes, posso entregar o David Cartwright. 143 00:10:11,403 --> 00:10:12,738 Por que faria isso? 144 00:10:14,406 --> 00:10:16,658 Porque a Central é como uma loja de decoração. 145 00:10:16,658 --> 00:10:18,911 Você nunca acha a saída de lá. 146 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 Pode falar. 147 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 Tenho cara de idiota? 148 00:10:27,169 --> 00:10:32,591 Falar do seu visual pode me causar muitos problemas. 149 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 Entregaria David Cartwright para não ser preso? 150 00:10:35,677 --> 00:10:38,180 River é meu agente. Cartwright é um bosta. 151 00:10:38,180 --> 00:10:42,976 Pensar nele preso numa cela no porão me deixa feliz. 152 00:10:44,311 --> 00:10:45,187 Onde ele está? 153 00:11:00,369 --> 00:11:01,370 Oi. 154 00:11:03,664 --> 00:11:04,957 Oi, desculpe. 155 00:11:04,957 --> 00:11:06,083 Pelo quê? 156 00:11:06,667 --> 00:11:08,460 Não sabia que era dos Cães. 157 00:11:09,336 --> 00:11:11,922 Está na cara que não é cachorra. 158 00:11:13,257 --> 00:11:14,758 Onde deixou suas asas? 159 00:11:15,843 --> 00:11:17,219 Falei que é um anjo. 160 00:11:18,387 --> 00:11:23,725 Caso tenha pensado que sugeri que é uma gaivota ou corvo. 161 00:11:25,435 --> 00:11:28,313 Mas, com essas pernas, está mais pra flamingo, né? 162 00:11:36,113 --> 00:11:37,114 Ei! 163 00:11:40,742 --> 00:11:43,370 Eu tenho namorada, você é que está perdendo. 164 00:11:43,871 --> 00:11:46,164 Posso me soltar disso... 165 00:11:48,166 --> 00:11:49,543 perdeu duas vezes. 166 00:11:53,755 --> 00:11:54,756 - Oi. - Oi. 167 00:12:03,807 --> 00:12:06,310 Giti? É Giti? 168 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 - É Giti? É, sim. - É. 169 00:12:07,936 --> 00:12:09,563 Não, por favor. Fique sentada. 170 00:12:09,563 --> 00:12:11,607 Sente-se. Não há hierarquia aqui. 171 00:12:12,649 --> 00:12:15,194 Gosto de pensar que somos um só. 172 00:12:16,028 --> 00:12:19,156 É que a Diana Taverner elogiou você para mim... 173 00:12:19,156 --> 00:12:21,366 Seu trabalho no caso do corpo frio. 174 00:12:21,366 --> 00:12:23,202 Eu só queria agradecer muito. 175 00:12:23,202 --> 00:12:26,496 Obrigada. Foi um alívio saber que era um erro. 176 00:12:26,496 --> 00:12:28,874 Sim. Era, sim. Pois é. 177 00:12:28,874 --> 00:12:30,709 Ficamos assustados um tempo. 178 00:12:30,709 --> 00:12:32,920 Não quis provocar pânico desnecessário. 179 00:12:32,920 --> 00:12:34,630 Não. Totalmente necessário. 180 00:12:34,630 --> 00:12:37,841 Temos de explorar todas as possibilidades. 181 00:12:37,841 --> 00:12:40,594 De fato, fiquei com a pulga atrás da orelha, 182 00:12:40,594 --> 00:12:43,764 pois acho que seria uma ótima ideia checar de novo os arquivos 183 00:12:43,764 --> 00:12:46,725 atrás de outros erros. 184 00:12:46,725 --> 00:12:50,604 Anomalias no programa corpo frio. 185 00:12:51,605 --> 00:12:52,689 Ok. 186 00:12:52,689 --> 00:12:54,816 Eu sugeri isso para ela. 187 00:12:55,400 --> 00:12:56,902 - A vice-diretora. - É? 188 00:12:57,402 --> 00:13:00,364 Ela falou que eu me sairia melhor em atividades de agora. 189 00:13:00,364 --> 00:13:01,448 Falou? Pois é. 190 00:13:01,448 --> 00:13:04,535 Ela tem toda razão, claro. Do ponto de vista dela. 191 00:13:05,160 --> 00:13:07,663 Ela cuida de operações em andamento, não? 192 00:13:07,663 --> 00:13:11,500 Com o caso Westacres, ela não tem capacidade de lidar 193 00:13:11,500 --> 00:13:15,963 com essa, como diríamos, investigação especulativa. 194 00:13:16,755 --> 00:13:21,468 Mas eu tenho e gostaria que reportasse diretamente a mim. 195 00:13:22,302 --> 00:13:23,720 Eu adoraria. 196 00:13:24,471 --> 00:13:26,932 - Adorar é a palavra errada. - É, eu acho. 197 00:13:26,932 --> 00:13:29,101 - Tudo bem com ela? - Sim, é meio... 198 00:13:29,101 --> 00:13:30,936 Não quero me encrencar. 199 00:13:30,936 --> 00:13:33,564 Não, que fique só entre nós, eu acho. 200 00:13:34,231 --> 00:13:36,149 É melhor sermos discretos. 201 00:13:36,149 --> 00:13:39,069 Você nos alertará de qualquer problema potencial, 202 00:13:39,069 --> 00:13:41,196 o que seria uma mão na roda. 203 00:13:41,196 --> 00:13:45,659 Se eu puder fazer algo para ajudar nesse sentido, 204 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 por favor, me diga. 205 00:13:50,831 --> 00:13:51,915 Você primeiro. 206 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 - Já veio aqui? - Não. 207 00:13:54,084 --> 00:13:55,752 - Conheceu a Molly? - Não. 208 00:13:56,336 --> 00:13:58,172 É muito divertida. 209 00:14:05,012 --> 00:14:07,097 - Olá, Molly. - Olá, Fuinha. 210 00:14:09,766 --> 00:14:12,060 "Fuinha" é usado para descrever quem 211 00:14:12,060 --> 00:14:15,564 usa programas de jogos para refinar estratégia a longo prazo. 212 00:14:15,564 --> 00:14:17,441 É isso que significa. 213 00:14:17,441 --> 00:14:20,235 Sempre será uma fuinha para mim. 214 00:14:21,028 --> 00:14:23,030 Pois é, Molly, sou o diretor, tá? 215 00:14:23,030 --> 00:14:25,199 Não é apropriado, é? 216 00:14:25,199 --> 00:14:28,035 - Então, corpos frios? - Sim. 217 00:14:28,035 --> 00:14:31,538 Sim, Giti acha que pode ter achado um ligado a Westacres. 218 00:14:32,497 --> 00:14:36,210 Quero que ela verifique de novo que não há 219 00:14:36,210 --> 00:14:41,423 um dos antigos corpos frios soltos no mundo sendo usados. 220 00:14:41,423 --> 00:14:42,674 Entendeu? 221 00:14:43,217 --> 00:14:46,637 Se não se importar de mostrar a ela este lugar, 222 00:14:46,637 --> 00:14:50,849 ajudar da forma que puder, eu agradeceria. 223 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 Muito obrigado, Giti. Obrigado. 224 00:14:59,525 --> 00:15:03,195 Cansei de joguinhos entre diretor e vice-diretor. 225 00:15:04,029 --> 00:15:06,365 É, eu também. É engraçado. 226 00:15:06,365 --> 00:15:09,868 É engraçado, pois quem acha que vem primeiro? 227 00:15:09,868 --> 00:15:14,748 Quando digo diretor e depois vice-diretor, quem acha que... 228 00:15:14,748 --> 00:15:16,333 Diana Taverner. 229 00:15:41,859 --> 00:15:42,860 Natasha! 230 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 Quem é você? 231 00:16:19,605 --> 00:16:21,356 É quem queria falar comigo? 232 00:16:21,356 --> 00:16:23,984 Temos a arma. Fazemos as perguntas. 233 00:16:24,943 --> 00:16:26,278 Ok. 234 00:16:26,278 --> 00:16:28,697 Você parece alguém de Les Arbres. 235 00:16:28,697 --> 00:16:32,284 Tem um passaporte com a foto dele, mas não é ele. 236 00:16:33,535 --> 00:16:34,703 O que estava fazendo lá? 237 00:16:34,703 --> 00:16:37,247 Suponho que, pela arma apontada, 238 00:16:37,247 --> 00:16:39,750 você não gostasse muito dele. 239 00:16:39,750 --> 00:16:41,460 Talvez ele a abaixe quando eu disser 240 00:16:41,460 --> 00:16:44,087 que ele não pode ferir ninguém porque morreu. 241 00:16:50,511 --> 00:16:52,054 Por que ele não a abaixou? 242 00:16:54,723 --> 00:16:56,016 Ele era meu filho. 243 00:16:59,186 --> 00:17:00,479 Como ele morreu? 244 00:17:02,314 --> 00:17:05,108 Ele foi à casa do meu avô se passando por mim 245 00:17:05,901 --> 00:17:08,028 para afogá-lo na banheira. 246 00:17:08,569 --> 00:17:10,239 Mas meu avô atirou nele. 247 00:17:19,580 --> 00:17:21,415 Só podia terminar assim. 248 00:17:22,542 --> 00:17:23,794 Com um pai daqueles. 249 00:17:25,878 --> 00:17:27,673 Veja bem. 250 00:17:30,008 --> 00:17:32,386 Eu sou do MI5. Ok? 251 00:17:34,388 --> 00:17:36,223 Serviço de segurança britânico. 252 00:17:36,223 --> 00:17:37,474 E daí? 253 00:17:38,475 --> 00:17:39,685 Vá embora. 254 00:17:47,985 --> 00:17:49,236 Sim. 255 00:17:55,742 --> 00:17:56,577 Escute. 256 00:17:56,577 --> 00:18:00,747 Lamento pelo seu filho, mas preciso saber quem ele era. 257 00:18:00,747 --> 00:18:03,125 Foi convidado a se retirar, retire-se. 258 00:18:03,125 --> 00:18:06,044 Precisa parar de me apontar isso, tá? 259 00:18:08,088 --> 00:18:09,131 Quem são eles? 260 00:18:10,132 --> 00:18:11,216 Acham que é Bertrand. 261 00:18:11,216 --> 00:18:14,178 Certo. Mas eu não sou Bertrand, né? Pode dizer a eles? 262 00:18:14,178 --> 00:18:17,181 - Diga você. - Olha só. 263 00:18:17,181 --> 00:18:18,348 Me escutem. 264 00:18:19,433 --> 00:18:21,643 Estão vendo? Este homem? 265 00:18:21,643 --> 00:18:23,604 Ao lado do seu filho? 266 00:18:24,396 --> 00:18:26,648 - Sim. - Ele também estava em Les Arbres. 267 00:18:26,648 --> 00:18:27,983 - Sim? - Sim. 268 00:18:27,983 --> 00:18:30,068 Sabem a bomba no shopping londrino? 269 00:18:30,068 --> 00:18:31,320 Foi ele. 270 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Ele que detonou. 271 00:18:35,115 --> 00:18:36,617 Pode acontecer de novo. 272 00:18:37,910 --> 00:18:40,621 Precisa me dizer quem são eles 273 00:18:40,621 --> 00:18:42,039 e onde os encontro. 274 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Catherine, é a Louisa. De novo. 275 00:18:50,756 --> 00:18:54,051 Emma Flyte, nova chefe dos Cães, está indo até aí. 276 00:18:54,051 --> 00:18:56,970 Ela quer David Cartwright. Precisa tirá-lo daí... 277 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Ai, merda. 278 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 Com licença? 279 00:19:08,273 --> 00:19:10,108 Com licença? Oi. 280 00:19:10,817 --> 00:19:13,904 Peço perdão, mas acho que tem alguém me seguindo. 281 00:19:13,904 --> 00:19:17,449 Poderia andar comigo até o fim da rua? 282 00:19:18,450 --> 00:19:19,660 Não estou vendo ninguém. 283 00:19:20,452 --> 00:19:22,037 Devem estar escondidos. 284 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Eu estava na loja antes e, quando saí, 285 00:19:24,623 --> 00:19:27,292 achei que tinha sumido, mas ele estava bem atrás de mim. 286 00:19:27,960 --> 00:19:28,794 Não é ele, é? 287 00:19:30,754 --> 00:19:32,798 Não. O cara é... Ele é bem mais novo. 288 00:19:32,798 --> 00:19:35,050 Tem olhos assustadores, é bem perigoso. 289 00:19:35,050 --> 00:19:37,511 Você deu sorte, sou do serviço de segurança. 290 00:19:37,511 --> 00:19:38,804 Graças a Deus. Vamos? 291 00:19:38,804 --> 00:19:41,431 - Meu colega cuida disso. - Ok. 292 00:19:41,431 --> 00:19:42,808 - Legal. Obrigada. - Ok. 293 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 - Tudo bem? - Sim. 294 00:19:47,312 --> 00:19:49,731 Só falei com sua colega. 295 00:19:49,731 --> 00:19:51,859 Julguei ser seguida, mas não. 296 00:19:51,859 --> 00:19:53,026 - É só... - Certeza? 297 00:19:53,026 --> 00:19:55,320 - Sim. Obrigada. Puta merda. - Parece familiar. 298 00:19:57,239 --> 00:20:00,075 Mulher vulnerável e já cai matando? 299 00:20:00,075 --> 00:20:02,619 Não. Credo. Só achei que nos conhecíamos. 300 00:20:02,619 --> 00:20:04,788 Certo. Fique aí e não denuncio. 301 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 - Ok? - Sim. 302 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 Está me seguindo? 303 00:20:12,713 --> 00:20:14,256 Só quero ajudar, credo. 304 00:20:19,678 --> 00:20:21,555 Emma Flyte. Chefe de segurança da Central. 305 00:20:22,806 --> 00:20:24,266 Identificação, por favor? 306 00:20:32,274 --> 00:20:34,067 - Como posso ajudar? - Me deixe entrar. 307 00:20:35,027 --> 00:20:36,069 Tem mandado? 308 00:20:36,069 --> 00:20:37,863 Ainda é membro do serviço, 309 00:20:37,863 --> 00:20:39,865 está sob a minha jurisdição. 310 00:20:39,865 --> 00:20:41,658 Eu não preciso de mandado. 311 00:20:41,658 --> 00:20:44,161 Só que me demiti faz um tempinho. 312 00:20:44,161 --> 00:20:46,121 Sim. Não exatamente. 313 00:20:46,121 --> 00:20:49,458 Entregou a demissão, mas a papelada não andou. 314 00:20:49,458 --> 00:20:51,460 Diga, ainda recebe salário? 315 00:20:51,460 --> 00:20:53,086 Recebo, não gasto. 316 00:20:53,086 --> 00:20:56,089 Não importa. Está registrada, vai abrindo. 317 00:21:06,725 --> 00:21:09,770 ...novidades da investigação do caso Westacres, 318 00:21:09,770 --> 00:21:11,355 tem o subcomissário... 319 00:21:11,355 --> 00:21:13,440 Ainda envolvida nas coisas. 320 00:21:13,440 --> 00:21:15,817 Posso acompanhar o noticiário. 321 00:21:15,817 --> 00:21:17,736 - Apê legal. - Obrigada. 322 00:21:17,736 --> 00:21:18,987 Bairro sossegado. 323 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 E gosta de ler. 324 00:21:21,406 --> 00:21:24,368 Nada estraga um bom livro como barulho de fundo. 325 00:21:24,368 --> 00:21:26,370 Tirando visitas indesejadas. 326 00:21:27,996 --> 00:21:31,250 - Falando nisso, cadê ele? - Quem? 327 00:21:32,709 --> 00:21:34,127 David Cartwright. 328 00:21:34,127 --> 00:21:38,090 Dav... Não vejo David Cartwright há mais de 20 anos... 329 00:21:38,090 --> 00:21:39,800 Por favor, não entre aí. 330 00:21:40,843 --> 00:21:41,969 Por que ele... 331 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 Pedi para você não entrar aqui. 332 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 Não gosto de estranhos no meu quarto. 333 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Com licença. 334 00:21:52,396 --> 00:21:55,941 Desculpe, mas isso é algum teatrinho de West End? 335 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 Ah, pelo amor de Deus. 336 00:22:04,616 --> 00:22:05,951 Por que está trancado? 337 00:22:05,951 --> 00:22:07,327 Não está. Só emperra. 338 00:22:07,327 --> 00:22:10,831 Se não abrir com cuidado, dá nisso. Viu? 339 00:22:11,498 --> 00:22:13,000 Pus muita coisa aí dentro. 340 00:22:13,000 --> 00:22:15,085 Quem falou que ele estava aqui? 341 00:22:15,085 --> 00:22:16,170 Jackson Lamb. 342 00:22:19,173 --> 00:22:22,009 Ah, ele deve ter mandado você só para me irritar. 343 00:22:22,009 --> 00:22:23,343 Nós nos desentendemos. 344 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 Receio que tenha sido usada, Srta. Flyte. 345 00:22:26,930 --> 00:22:28,307 Só um instante. 346 00:22:29,224 --> 00:22:31,518 Boa sorte em achar o David. 347 00:22:32,561 --> 00:22:36,231 Devia perguntar ao neto dele, River, onde o avô está. 348 00:22:46,200 --> 00:22:47,743 Está bem. Já volto. 349 00:22:48,493 --> 00:22:50,829 Pode ser boa ideia ficar com essa arma. 350 00:22:50,829 --> 00:22:52,247 Todos são um alvo. 351 00:22:53,832 --> 00:22:57,127 Depois de Westacres, não sabemos quando ou onde será o novo ataque. 352 00:22:59,046 --> 00:23:01,381 Ponha os fones e cale essa boca. 353 00:23:02,090 --> 00:23:03,800 Dá azar vender arma. 354 00:23:03,800 --> 00:23:06,220 Dá azar ainda ter os enfeites de Natal. 355 00:23:06,220 --> 00:23:08,680 Arma na rua contra superstição idiota. 356 00:23:08,680 --> 00:23:09,681 É, igualzinho. 357 00:23:09,681 --> 00:23:13,435 Não quero isso, mas não tenho escolha. Cassie notou as contas vencidas. 358 00:23:13,435 --> 00:23:16,522 - É uma puta pesadelo. - Que você arranjou. 359 00:23:17,356 --> 00:23:18,941 Eu resolvo isso e acabou. 360 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 Dessa vez para valer. 361 00:23:25,489 --> 00:23:28,534 Oi. Pode descer e me ajudar? 362 00:23:28,534 --> 00:23:30,077 Vai se foder. 363 00:23:34,665 --> 00:23:35,791 Ho quer ajuda. 364 00:23:35,791 --> 00:23:38,502 Se não for pro suicídio dele, não interessa. 365 00:23:40,921 --> 00:23:43,131 Estou algemado à máquina de malhar. 366 00:23:49,513 --> 00:23:51,765 Está algemado à máquina de malhar. Vale olhar. 367 00:24:01,567 --> 00:24:04,778 Foi acidente ou era pra bater punheta? 368 00:24:05,612 --> 00:24:06,613 Foi a Flyte. 369 00:24:07,239 --> 00:24:08,073 Bom para ela. 370 00:24:08,073 --> 00:24:10,367 Não vou perguntar a razão, mas você mereceu. 371 00:24:10,367 --> 00:24:11,869 Vai me ajudar? 372 00:24:11,869 --> 00:24:12,995 Não. 373 00:24:16,957 --> 00:24:18,375 O que está fazendo? 374 00:24:20,752 --> 00:24:23,839 Deixa ele dormir aí ou até se cagar todo. 375 00:24:23,839 --> 00:24:25,007 Preciso ajudá-lo. 376 00:24:27,634 --> 00:24:29,011 Não precisa, não. 377 00:24:32,264 --> 00:24:35,184 Quer saber por que vou libertá-lo? 378 00:24:35,726 --> 00:24:38,270 Quero saber por que essa faca na garganta? 379 00:24:38,270 --> 00:24:40,022 Antes de me mandarem pra cá, 380 00:24:40,022 --> 00:24:44,193 fui algemado contra a vontade e amarrado a uma cadeira por 72 horas. 381 00:24:44,776 --> 00:24:50,240 Assim, ele estar algemado é um gatilho para mim. 382 00:24:52,826 --> 00:24:54,578 Está bem, entendi. 383 00:25:12,471 --> 00:25:14,056 Como foi enquanto estava algemado? 384 00:25:15,015 --> 00:25:18,477 Um homem ameaçou abrir minha barriga. 385 00:25:20,521 --> 00:25:21,980 Ele tinha uma faca... 386 00:25:24,900 --> 00:25:26,151 elétrica. 387 00:25:31,532 --> 00:25:32,616 Fodão. 388 00:25:34,701 --> 00:25:35,786 Irmãos de algemas. 389 00:25:39,915 --> 00:25:43,961 Não gosto de ser tocado. 390 00:25:49,258 --> 00:25:50,968 Mas que porra. 391 00:26:03,397 --> 00:26:04,648 Victor é meu primo. 392 00:26:05,858 --> 00:26:06,859 É? 393 00:26:07,860 --> 00:26:08,986 Prazer, Victor. 394 00:26:09,945 --> 00:26:14,241 Só ele me apoiou quando fui engravidada pelo homem de Les Arbres. 395 00:26:15,742 --> 00:26:16,827 Eu tinha 17 anos. 396 00:26:17,870 --> 00:26:19,830 E é este homem? 397 00:26:21,290 --> 00:26:22,332 Sim. 398 00:26:23,792 --> 00:26:25,460 Frank Harkness. 399 00:26:26,295 --> 00:26:29,631 Mas ele contou tanta mentira que pode não ser o nome real. 400 00:26:31,175 --> 00:26:32,676 Ele não me deixava ver meu filho. 401 00:26:32,676 --> 00:26:38,682 Aí, eu fui embora e voltava às vezes para ver o Bertrand, 402 00:26:39,558 --> 00:26:43,228 que me olhava como se eu não existisse. 403 00:26:44,354 --> 00:26:46,940 Falaram que todos em Les Arbres se foram, 404 00:26:48,775 --> 00:26:50,694 e ela nunca mais veria Bertrand. 405 00:26:52,029 --> 00:26:53,530 Achei que você fosse ele. 406 00:26:53,530 --> 00:26:58,410 Daí, eu liguei pra ela e segui você. 407 00:26:59,203 --> 00:27:01,496 Achei o Frank tentando matar você. 408 00:27:01,997 --> 00:27:03,207 E daí você me bateu... 409 00:27:06,793 --> 00:27:09,463 Por que o Frank tentaria matar você? 410 00:27:10,047 --> 00:27:13,717 Acho que ele ia destruir provas, e eu atrapalhei. 411 00:27:14,259 --> 00:27:15,886 E o terrorista? 412 00:27:17,137 --> 00:27:19,139 - Yves. - Yves. 413 00:27:19,139 --> 00:27:22,851 Não é surpresa. O jeito como era tratado quando criança. 414 00:27:22,851 --> 00:27:26,146 Dava para ver seu ódio, sua raiva. 415 00:27:26,939 --> 00:27:30,192 Você morou em Les Arbres? 416 00:27:30,943 --> 00:27:33,862 Morei. Quando Bertrand era pequeno. 417 00:27:34,738 --> 00:27:35,948 Pintou isso? 418 00:27:39,326 --> 00:27:42,829 Não. Foi uma das outras garotas. 419 00:27:43,372 --> 00:27:44,498 Outras garotas? 420 00:27:45,457 --> 00:27:47,084 Sim. As mães. 421 00:27:47,084 --> 00:27:50,045 Havia umas russas, uma grega. 422 00:27:50,045 --> 00:27:54,758 Acho que uma inglesa e outra garota daqui. 423 00:27:55,425 --> 00:27:59,721 Elas tinham os filhos dele e eram obrigadas a ir embora 424 00:27:59,721 --> 00:28:00,889 porque era assim... 425 00:28:01,557 --> 00:28:03,225 que ele queria que fosse. 426 00:28:05,811 --> 00:28:06,812 Vou falar com eles. 427 00:28:07,604 --> 00:28:09,648 Dizer que não é quem pensam. 428 00:28:09,648 --> 00:28:11,275 Sim, por favor. 429 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 Não gostavam do seu filho, né? 430 00:28:16,613 --> 00:28:20,742 Vê aquele homem ali fora? Bertrand mandou o filho dele pro hospital 431 00:28:20,742 --> 00:28:22,327 e agrediu a filha. 432 00:28:22,327 --> 00:28:25,122 Não o culpamos pelo ódio. 433 00:28:26,248 --> 00:28:27,583 Victor irá acalmá-los. 434 00:28:32,671 --> 00:28:34,214 - Puta que o pariu. - Foge. 435 00:28:42,222 --> 00:28:43,390 Que cachorrão. 436 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Não é ele! 437 00:28:50,647 --> 00:28:51,940 Não é o Bertrand! 438 00:29:02,576 --> 00:29:03,493 Merda. 439 00:29:53,585 --> 00:29:55,087 Qual é? 440 00:30:14,439 --> 00:30:15,274 Senhor. 441 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Tá, cai fora! 442 00:30:19,444 --> 00:30:21,154 Mas que porra... 443 00:30:52,519 --> 00:30:54,188 Por que não atende o celular? 444 00:30:54,897 --> 00:30:58,233 - Como está, aliás? - River levou. Estou bem, obrigada. 445 00:30:59,401 --> 00:31:01,111 Por que o Lamb não avisou? 446 00:31:01,111 --> 00:31:02,738 O Lamb mandou você? 447 00:31:02,738 --> 00:31:05,324 Sim. Cadê o David? 448 00:31:05,324 --> 00:31:06,783 Por sorte, o mudei de lugar. 449 00:31:06,783 --> 00:31:09,536 Lamb demorou cinco minutos para achá-lo. 450 00:31:09,536 --> 00:31:10,996 Ele é muito esperto, 451 00:31:10,996 --> 00:31:13,457 mas não é o único cérebro em Spook Street. 452 00:31:13,457 --> 00:31:17,169 David acha que encontrará o diretor num esconderijo. 453 00:31:17,169 --> 00:31:18,962 - Onde? - Número 25. 454 00:31:18,962 --> 00:31:20,756 Cuido do gato da vizinha. 455 00:31:22,508 --> 00:31:24,510 Como estava o River quando o viu? 456 00:31:25,552 --> 00:31:27,095 Bem, considerando tudo. 457 00:31:27,095 --> 00:31:30,432 - Ele não atende teu celular. - Nem vai. Ele tirou o cartão SIM. 458 00:31:31,391 --> 00:31:34,770 Lamento o Lamb dizer que River morreu. Deve ter sido difícil. 459 00:31:34,770 --> 00:31:36,897 É, foi a gota d'água. 460 00:31:37,439 --> 00:31:38,899 Acho que vou me desligar. 461 00:31:39,608 --> 00:31:41,068 Vai ficar entediada. 462 00:31:42,069 --> 00:31:43,654 Novidades de Westacres? 463 00:31:44,321 --> 00:31:45,405 Nada. 464 00:31:45,405 --> 00:31:47,866 Não excluíram novos ataques. 465 00:31:48,575 --> 00:31:50,619 Sabe quem tentou matar o David? 466 00:31:50,619 --> 00:31:52,204 Só que vieram da França. 467 00:31:53,956 --> 00:31:55,207 Olá, Pinkel. 468 00:31:57,292 --> 00:31:58,585 Alérgica a gatos? 469 00:31:59,086 --> 00:32:00,671 Não, só não gosto deles. 470 00:32:01,463 --> 00:32:02,798 David? 471 00:32:05,467 --> 00:32:06,468 David? 472 00:32:08,804 --> 00:32:09,888 David? 473 00:32:10,806 --> 00:32:12,057 Catherine! 474 00:32:13,308 --> 00:32:15,143 Porta dos fundos aberta! 475 00:32:16,144 --> 00:32:17,396 Ai, meu Deus. 476 00:32:28,240 --> 00:32:29,408 Que porra. 477 00:32:30,492 --> 00:32:31,827 O que digo pro River? 478 00:32:31,827 --> 00:32:33,412 O que digo pro Lamb? 479 00:32:34,496 --> 00:32:35,914 ...serei livre. 480 00:32:37,207 --> 00:32:41,795 Sofrerão pelos anos em que fui aprisionado pelo seu sistema. 481 00:32:44,173 --> 00:32:46,300 Se Deus quiser, não serei o último. 482 00:32:49,511 --> 00:32:51,388 Logo terão notícias de meus irmãos. 483 00:32:53,015 --> 00:32:57,060 Estou aqui na frente do shopping center Westacres, 484 00:32:57,060 --> 00:32:58,312 onde o clima ainda... 485 00:32:58,312 --> 00:33:00,189 Receio trazer más notícias. 486 00:33:02,566 --> 00:33:03,859 Que porra é essa? 487 00:33:04,985 --> 00:33:07,487 Isto? Apenas um simples ramalhete. 488 00:33:09,239 --> 00:33:10,908 Não fode. 489 00:33:10,908 --> 00:33:12,576 É um buquê. 490 00:33:12,576 --> 00:33:14,870 Eram usados durante a grande peste 491 00:33:14,870 --> 00:33:17,623 para disfarçar o fedor da morte. 492 00:33:17,623 --> 00:33:18,916 Não fode. 493 00:33:20,709 --> 00:33:23,170 Perguntei aos meus contatos na Central, 494 00:33:23,170 --> 00:33:27,549 e não há o menor sinal de David Cartwright ter ido à França. 495 00:33:28,425 --> 00:33:29,968 O acordo já era, imagino. 496 00:33:32,346 --> 00:33:33,722 Receio que sim. 497 00:33:33,722 --> 00:33:35,474 Estou preso com você. 498 00:33:36,475 --> 00:33:42,189 Mas descobri que o mensageiro dele foi até lá no começo dos anos 90. 499 00:33:43,649 --> 00:33:44,650 Lavande? 500 00:33:45,150 --> 00:33:46,360 Sim. 501 00:33:48,028 --> 00:33:53,158 Diga para o Ho que pedi para ele descobrir por que você está na Slough House. 502 00:33:53,158 --> 00:33:54,409 - Sério? - Sim. 503 00:33:54,409 --> 00:33:55,744 Não quero você aqui. 504 00:33:55,744 --> 00:34:00,832 E me informar que Sam "Boçal" Chapman foi pra França já basta. 505 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Aqui. Vejam de perto. 506 00:34:22,728 --> 00:34:24,231 Nunca o viram? 507 00:34:24,231 --> 00:34:25,732 Ele mora pertinho. 508 00:34:26,233 --> 00:34:28,193 Treze anos. Parece mais velho. 509 00:34:28,193 --> 00:34:29,862 Atende pelo nome de KZ. 510 00:34:29,862 --> 00:34:31,321 Quer dizer o KayZee? 511 00:34:32,364 --> 00:34:33,489 Então o conhece? 512 00:34:33,489 --> 00:34:35,701 Depende. Tem grana nisso? 513 00:34:35,701 --> 00:34:36,909 Pode ter. 514 00:34:37,828 --> 00:34:38,871 Um adiantamento? 515 00:34:38,871 --> 00:34:40,621 Não tenho dinheiro comigo. 516 00:34:41,665 --> 00:34:45,210 E não acho que você tenha algo a me contar. 517 00:34:45,210 --> 00:34:47,170 Vamos até um caixa eletrônico. 518 00:34:49,464 --> 00:34:52,467 Sou bem feio e posso levar soco na cara. E você? 519 00:34:58,432 --> 00:34:59,433 Pedófilo. 520 00:35:01,685 --> 00:35:02,853 Fala, encrenca. 521 00:35:03,353 --> 00:35:04,438 Quero uma reunião. 522 00:35:05,063 --> 00:35:06,440 Lavanderia número três. 523 00:35:06,440 --> 00:35:08,901 E se eu estiver ocupado? 524 00:35:08,901 --> 00:35:09,985 Não está. 525 00:35:11,737 --> 00:35:13,447 Estou vendo o velho. 526 00:35:14,865 --> 00:35:16,533 Certo, acabe com ele. 527 00:35:17,618 --> 00:35:18,702 Está em público. 528 00:35:19,203 --> 00:35:23,624 Deixe ele ver que está sendo seguido. Nervoso, ele tentará se esconder. 529 00:35:24,541 --> 00:35:27,127 Mate sem que vejam e passe pro Cartwright. 530 00:35:35,302 --> 00:35:36,386 Dancer Blaine? 531 00:35:37,638 --> 00:35:39,556 Trouxe uma mercadoria. 532 00:35:39,556 --> 00:35:41,517 Quem te mandou? 533 00:35:41,517 --> 00:35:42,976 Ninguém. 534 00:35:42,976 --> 00:35:44,520 Como me conhece? 535 00:35:44,520 --> 00:35:46,522 Sou do MI5. 536 00:35:47,231 --> 00:35:48,440 É alguma armação? 537 00:35:49,191 --> 00:35:52,861 Não é armação se já contei que sou do MI5, né? 538 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Faz sentido. 539 00:36:12,047 --> 00:36:12,881 Muito bem. 540 00:36:30,566 --> 00:36:32,651 Sabe por que me chamam de Dancer? 541 00:36:33,527 --> 00:36:35,112 Por curtir dança de salão? 542 00:36:36,363 --> 00:36:41,702 E também por sacar o perigo e dançar fora. 543 00:36:42,369 --> 00:36:46,999 Agente do MI5 na ativa é encrenca na certa. 544 00:36:48,709 --> 00:36:50,169 Por que quer vender uma arma? 545 00:36:50,169 --> 00:36:51,962 - Grana rápida. - Roube um banco. 546 00:36:51,962 --> 00:36:54,256 Se não quer, beleza. Vou a outro lugar. 547 00:36:54,256 --> 00:36:56,592 Vai nada. Precisa da grana. 548 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 É o outro lance da dança. 549 00:36:58,218 --> 00:37:01,889 Sacamos as pessoas. Antecipamos ações. Você tem um bom coração. 550 00:37:02,514 --> 00:37:04,391 Mas não tem mais saída. 551 00:37:13,400 --> 00:37:14,735 Beretta M9. 552 00:37:14,735 --> 00:37:18,113 Superou a Sig Sauer P226 como arma principal 553 00:37:18,113 --> 00:37:21,825 do Exército dos EUA de 1985 até agora. 554 00:37:25,746 --> 00:37:27,331 - Três mil. - Vale cinco. 555 00:37:27,331 --> 00:37:30,375 Sim. Eu posso vender por cinco. Lucro é isso. 556 00:37:33,086 --> 00:37:35,255 - Certo, quatro e meio. - Três. 557 00:37:36,340 --> 00:37:37,424 - Quatro. - Três. 558 00:37:38,175 --> 00:37:39,635 - Três e meio. - Três. 559 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 - Três. - Perfeito. 560 00:37:51,063 --> 00:37:52,523 Ótima negociação. 561 00:38:16,213 --> 00:38:18,298 Se for ainda este ano está valendo. 562 00:38:18,298 --> 00:38:19,383 Estou sendo seguido. 563 00:38:20,259 --> 00:38:21,593 Cadê você? 564 00:38:21,593 --> 00:38:23,345 Levando os caras pra longe de você. 565 00:38:24,137 --> 00:38:27,599 Pode ser um serviço meu, procurando um moleque de 13 anos. 566 00:38:27,599 --> 00:38:28,517 Fugiu de casa. 567 00:38:28,517 --> 00:38:31,186 Andou com más influências. Acabei de ver alguns deles. 568 00:38:31,186 --> 00:38:33,230 - Podem ser eles. - Não são. 569 00:38:33,230 --> 00:38:36,692 Tentaram matar o David Cartwright ontem à noite. 570 00:38:36,692 --> 00:38:38,235 Merda. Quem? 571 00:38:38,235 --> 00:38:41,363 Não sei, mas o velho desgraçado o detonou com uma escopeta. 572 00:38:41,363 --> 00:38:43,866 - Foram atrás de você? - Ainda não. 573 00:38:44,783 --> 00:38:46,493 Vou pro esconderijo dois. 574 00:38:47,160 --> 00:38:49,413 Pangarés vão te seguir a partir da feira 575 00:38:49,413 --> 00:38:51,582 caso a pessoa decida agir. 576 00:39:16,899 --> 00:39:18,192 Legal ter me ligado. 577 00:39:18,192 --> 00:39:21,278 Lamb quer ajuda para encontrar Sam "Boçal" Chapman. 578 00:39:21,278 --> 00:39:24,114 Mandou seguir da feira ao esconderijo dois. 579 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 É a antiga garagem. 580 00:39:26,366 --> 00:39:28,827 Estou perto. Já chego aí. 581 00:39:28,827 --> 00:39:30,579 Venha com o berro. 582 00:39:30,579 --> 00:39:32,206 Ah, é. Não vai dar. 583 00:39:32,873 --> 00:39:33,874 Cala a boca. 584 00:40:44,945 --> 00:40:45,946 Shirley! 585 00:40:47,072 --> 00:40:48,073 Shirley! 586 00:40:49,283 --> 00:40:51,743 Puta merda. Quer chamar mais atenção? 587 00:40:53,787 --> 00:40:55,247 Chapman está na frente. 588 00:40:57,541 --> 00:41:00,377 Certo. E quem segue? 589 00:41:00,377 --> 00:41:02,546 Acho que o vi, mas ele sumiu. 590 00:41:03,130 --> 00:41:05,048 Me viu chegando e vazou. 591 00:41:05,549 --> 00:41:06,967 Culpa desse chapéu. 592 00:41:13,974 --> 00:41:15,017 Merda. 593 00:41:15,642 --> 00:41:18,145 - Tudo bem? - Não. 594 00:41:18,145 --> 00:41:19,479 Puta que o pariu. 595 00:41:22,482 --> 00:41:23,775 Puta que o pariu. 596 00:41:27,905 --> 00:41:29,031 Tudo bem? 597 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Tudo. 598 00:41:31,283 --> 00:41:32,284 Porra. 599 00:41:46,423 --> 00:41:48,050 Atende. 600 00:41:49,176 --> 00:41:50,344 Não me livro dele. 601 00:41:50,344 --> 00:41:52,429 - Abortar. - Não, continue. 602 00:41:52,429 --> 00:41:54,306 - Vou lá. - Ok. 603 00:43:04,418 --> 00:43:05,669 Apareça, velho. 604 00:43:08,172 --> 00:43:09,673 Acabou. Vamos lá. 605 00:44:23,830 --> 00:44:24,831 Tudo bem? 606 00:44:27,793 --> 00:44:30,754 Aqui, levante ele e coloque no táxi. 607 00:44:32,297 --> 00:44:33,882 Eu cuido do atropelado. 608 00:46:00,969 --> 00:46:02,971 Legendas: Leandro Woyakoski