1 00:00:18,852 --> 00:00:22,231 - 天啊 发生了什么? - 我刚刚救了你的小命 2 00:00:22,231 --> 00:00:24,191 你差点就一命呜呼了 3 00:00:24,191 --> 00:00:26,944 我身材走形 得重回健身房了 4 00:00:26,944 --> 00:00:28,654 你们认出那个人了吗? 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,865 不认识 是外国人 而且是专业的 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,243 我们四个人加上一辆车撞过来 居然还让他跑了 7 00:00:34,243 --> 00:00:35,410 不算是四个人 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,913 这两位老头子只能算一个 我觉得你根本不算人 9 00:00:37,913 --> 00:00:39,748 - 她怎么了? - 她对谁都有意见 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,333 - 说说拉旺镇吧 - 拉旺镇? 11 00:00:41,333 --> 00:00:45,087 对 你当特工头子之前 你是大卫卡特怀特的传递员 12 00:00:45,087 --> 00:00:46,839 - 他派你去过那里 - 老天爷 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,552 这事和林木区有关 14 00:00:52,928 --> 00:00:53,929 法国的树? 15 00:00:53,929 --> 00:00:56,974 是一个大院 很隐蔽 都是些坏人 16 00:00:57,474 --> 00:00:59,268 很危险 职业杀手 17 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 我不希望总部插手此事 杰克逊 18 00:01:01,395 --> 00:01:04,940 我暴露了 如果我去总部 告诉他们我干过什么 我就再也出不来了 19 00:01:04,940 --> 00:01:06,316 为什么?你干了什么? 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,445 我回办公室告诉你们 21 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 对 别在孩子们面前说 22 00:01:12,906 --> 00:01:13,991 有道理 23 00:02:26,396 --> 00:02:29,900 安保做得有点过分了吧? 24 00:02:29,900 --> 00:02:31,652 我以为我们只是谈谈而已 25 00:02:32,194 --> 00:02:33,195 那就开口吧 26 00:02:34,029 --> 00:02:39,618 殿下 让我先道个歉 27 00:02:39,618 --> 00:02:42,621 韦斯特艾克斯事件未能如期完成 28 00:02:42,621 --> 00:02:45,082 我们的合作可谓开局不利 29 00:02:45,082 --> 00:02:49,044 哈克尼斯先生 我在我国的安全部门里有人 30 00:02:49,044 --> 00:02:50,170 他们能做你做的事 31 00:02:50,879 --> 00:02:53,507 我之所以把这个活外包给你 32 00:02:53,507 --> 00:02:57,010 是因为我听说你做事低调且不留痕迹 33 00:02:57,010 --> 00:03:01,598 通常情况下是这样没错 我做事低调且不留痕迹 34 00:03:02,349 --> 00:03:06,562 很不幸 发生了一系列事情 35 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 我付你钱是为了什么? 36 00:03:10,524 --> 00:03:11,483 刺杀 37 00:03:12,359 --> 00:03:16,446 要做得像一场意外 在韦斯特艾克斯停车场 38 00:03:16,446 --> 00:03:17,781 结果你把商场给炸了 39 00:03:17,781 --> 00:03:20,909 不是我 这就是问题之一 40 00:03:20,909 --> 00:03:24,204 我的组织中有一个薄弱环节 我本该发现的 41 00:03:24,204 --> 00:03:26,039 下次我会亲力亲为 42 00:03:26,039 --> 00:03:27,165 下次? 43 00:03:27,165 --> 00:03:31,170 我会以优惠的价格完成合同 44 00:03:31,170 --> 00:03:32,504 不必 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,134 那... 46 00:03:40,762 --> 00:03:41,680 为什么叫我来? 47 00:03:42,681 --> 00:03:46,852 如果英国政府发现 我们和韦斯特艾克斯有任何关系 48 00:03:46,852 --> 00:03:49,688 会造成难以估量的外交损失 49 00:03:50,189 --> 00:03:52,482 我们想抹除一切 我们和炸弹袭击之间的关联 50 00:03:52,482 --> 00:03:57,029 行 我们就别演戏了 好吗? 51 00:03:57,029 --> 00:03:59,406 你告诉我你到底想要什么... 52 00:03:59,406 --> 00:04:00,908 我希望此事从未发生过 53 00:04:01,825 --> 00:04:03,410 我想抹除一切痕迹 54 00:04:03,410 --> 00:04:05,787 拜托 你没法抹除我 55 00:04:05,787 --> 00:04:08,832 我知道切割人体会制造多少噪音 56 00:04:08,832 --> 00:04:11,835 所以我们也订下了楼上和楼下的楼层 57 00:04:11,835 --> 00:04:13,337 好吧 全额退款 58 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 再送五单 59 00:04:18,257 --> 00:04:19,760 见鬼 60 00:04:21,970 --> 00:04:24,223 还有其他人知道韦斯特艾克斯的事 61 00:04:24,223 --> 00:04:27,351 你在过程中会瘫痪 但保持清醒 62 00:04:28,227 --> 00:04:29,520 我会看得很开心 63 00:04:30,938 --> 00:04:34,399 你杀了我 知情人依然还在 64 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 谁? 65 00:04:39,071 --> 00:04:40,572 前情报人员 66 00:04:40,572 --> 00:04:42,282 等你从我嘴里问出那些人是谁 67 00:04:42,282 --> 00:04:44,743 他们已经藏起来或逃到总部了 68 00:04:44,743 --> 00:04:47,204 拜托 我也得摆平此事 69 00:04:47,204 --> 00:04:49,540 我要这些人在午夜前死掉 70 00:04:50,582 --> 00:04:51,959 之后你为我做事 71 00:04:52,835 --> 00:04:53,836 好的 72 00:04:54,837 --> 00:04:58,715 我会把那几个老混蛋 带回这里 亲手剁了 73 00:05:44,636 --> 00:05:46,889 {\an8}(根据米克赫伦的著作《惊魂街》改编) 74 00:06:12,664 --> 00:06:13,707 该死的 75 00:06:13,707 --> 00:06:14,875 是特工 见鬼 76 00:06:14,875 --> 00:06:16,001 他们想干什么? 77 00:06:16,668 --> 00:06:19,379 可能是找我的 我总是戏耍他们的老大 78 00:06:20,506 --> 00:06:22,925 快打电话看看他们是否进楼去了 79 00:06:29,306 --> 00:06:30,807 他们进去了吗? 80 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 没有 81 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 他们嗅到了门口重要人物的气息 82 00:06:34,228 --> 00:06:36,688 今天早些时候 是你把特工头子放去的 83 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 我中了美人计 84 00:06:38,398 --> 00:06:42,402 我唯一的弱点就是美女 所以你对我没有威胁 85 00:06:43,445 --> 00:06:44,571 他们在外面守着 86 00:06:44,571 --> 00:06:46,990 - 何依然是混蛋中的混蛋 - 好吧 87 00:06:48,367 --> 00:06:49,576 在这里等着 88 00:06:49,576 --> 00:06:52,621 如果他们把我带走 而弗莱特还没抓到卡特怀特 89 00:06:52,621 --> 00:06:55,123 保障他的安全 别让他们找到他 直到瑞弗出现 90 00:06:55,874 --> 00:06:59,628 至于你呢 我希望你的跑路资金是到位的 91 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 - 上来吗? - 不了 92 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 我能上车吗? 93 00:07:14,560 --> 00:07:15,769 不行 我刚找人代我泊车 94 00:07:16,353 --> 00:07:18,856 我不能站在这里啊 要被淋透了 95 00:07:19,898 --> 00:07:21,066 我上去 96 00:07:33,620 --> 00:07:35,080 你可以打电话的 97 00:07:35,080 --> 00:07:36,248 省得跑一趟了 98 00:07:36,248 --> 00:07:38,625 - 我打了 不止一通 - 是吗? 99 00:07:41,461 --> 00:07:42,838 是 你还真打了 100 00:07:43,589 --> 00:07:45,924 抱歉 怎么?你就把车停在那里碰运气? 101 00:07:45,924 --> 00:07:47,885 你骗了弗莱特 102 00:07:47,885 --> 00:07:50,470 - 对 - 死掉的人是个刺客 103 00:07:51,388 --> 00:07:53,974 这就是你做间谍这一行的原因 104 00:07:53,974 --> 00:07:56,268 为什么现在有人想杀大卫卡特怀特? 105 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 你见过他吗? 106 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 我不知道你为什么拿这些事来烦我 107 00:08:00,272 --> 00:08:03,650 你不是应该在忙着 确保不会有更多爆炸案吗? 108 00:08:03,650 --> 00:08:05,652 瑞弗卡特怀特在哪?他在干什么? 109 00:08:05,652 --> 00:08:09,156 他在法国 追查刺客的来历 110 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 我联系不上他 111 00:08:11,241 --> 00:08:12,993 我猜他把爷爷藏在某处了? 112 00:08:12,993 --> 00:08:16,455 我也这么想 但我说了 我联系不上他 113 00:08:16,455 --> 00:08:19,416 我告诉弗莱特 他在凯瑟琳斯坦迪什家 114 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 只是为了摆脱她 115 00:08:21,543 --> 00:08:22,377 怎么了? 116 00:08:22,377 --> 00:08:25,672 怎么 她没告诉你吧?这有点不敬啊 117 00:08:25,672 --> 00:08:28,592 无论爷孙俩谁出现 我要第一个知道 118 00:08:29,927 --> 00:08:32,513 我就出于好心告诉你吗? 119 00:08:32,513 --> 00:08:34,806 什么好?什么心? 120 00:09:00,749 --> 00:09:02,125 你确定不喝茶吗? 121 00:09:02,125 --> 00:09:03,210 不喝 谢谢 122 00:09:04,002 --> 00:09:05,003 来点更烈的? 123 00:09:08,340 --> 00:09:09,550 我是说咖啡 124 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 他常做这个动作 没人知道为什么 125 00:09:16,807 --> 00:09:18,058 有人问他吗? 126 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 很难找到合适的时机 127 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 他这是一种防御机制 128 00:09:24,439 --> 00:09:27,067 我能派他出去帮忙找人吗? 129 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 你谁都管不了 你现在不在这里工作 130 00:09:30,320 --> 00:09:33,031 “现在”是什么意思?我不会回来的 131 00:09:33,031 --> 00:09:37,953 会有空缺的 因为我要回总部了 132 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 嘿 133 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 干得漂亮 朗里奇 134 00:09:59,308 --> 00:10:00,809 真是个混蛋 135 00:10:08,734 --> 00:10:10,527 - 他在哪? - 凯瑟琳? 136 00:10:11,111 --> 00:10:12,821 - 你回来了? - 没有 137 00:10:12,821 --> 00:10:14,781 大卫卡特怀特 那个老不死的 138 00:10:14,781 --> 00:10:16,992 他在楼上?还是你把他关在冰箱里了? 139 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 她把他看丢了 140 00:10:19,077 --> 00:10:21,580 - 我在弗莱特抵达前把他转移了 - 转移到哪? 141 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 - 我邻居家 - 然后呢? 142 00:10:23,874 --> 00:10:26,376 - 他跑了 - 真见鬼 斯坦迪什 143 00:10:26,376 --> 00:10:29,171 如果他是一瓶金酒 你就不会把他弄丢了 144 00:10:29,171 --> 00:10:33,050 他想跟局长谈 所以我们认为他去总部了 145 00:10:33,050 --> 00:10:34,593 路易莎在附近 以免他出现 146 00:10:34,593 --> 00:10:36,512 我来这里是为了多找些人帮忙的 147 00:10:36,512 --> 00:10:39,515 听着 他可能会走侧门 或让警察帮他进去 148 00:10:39,515 --> 00:10:41,767 老天 杰克逊 如果他开口 我的麻烦可就大了 149 00:10:41,767 --> 00:10:43,936 是...他已经糊涂了 150 00:10:43,936 --> 00:10:45,103 他怎么找得到总部? 151 00:10:45,103 --> 00:10:46,980 他会像走丢的狗一样在街上乱逛 152 00:10:46,980 --> 00:10:51,026 小赌和小毒 你们去盯着周边地区 153 00:10:51,026 --> 00:10:53,362 - 我跟他们一起去 - 怎么?好再看丢一次? 154 00:10:53,904 --> 00:10:55,030 不了 谢谢 155 00:10:55,864 --> 00:10:56,990 上楼去 156 00:10:57,699 --> 00:10:59,618 - 你来旁听 - 为什么? 157 00:10:59,618 --> 00:11:00,786 不来就算了 158 00:11:25,435 --> 00:11:26,603 你来晚了 159 00:11:27,104 --> 00:11:28,856 我不得不去包扎一下 160 00:11:28,856 --> 00:11:30,983 - 哪里? - 胯部和肩膀 161 00:11:31,650 --> 00:11:34,278 我是说你去哪里包扎的? 162 00:11:34,278 --> 00:11:35,362 医生那里 163 00:11:38,866 --> 00:11:41,535 伯特兰的护照在移动 164 00:11:41,535 --> 00:11:45,914 就是说瑞弗卡特怀特正从法国返回 165 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 这个医生会守口如瓶吗? 166 00:11:51,336 --> 00:11:53,463 我离开的时候 他一声不响 167 00:11:53,463 --> 00:11:55,465 搞定查普曼了? 168 00:11:56,675 --> 00:11:57,676 他有帮手 169 00:11:58,427 --> 00:11:59,428 谁? 170 00:12:01,096 --> 00:12:02,097 不认识 171 00:12:05,934 --> 00:12:08,103 受伤的是这个肩膀? 172 00:12:11,648 --> 00:12:13,775 客户很不高兴 173 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 如果我们不消灭目标 我们就会被消灭 174 00:12:17,738 --> 00:12:20,157 所以你能搞定吗? 175 00:12:21,325 --> 00:12:22,326 能 长官 176 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 吃吧 177 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 也许帮查普曼的人也在帮卡特怀特 178 00:12:36,798 --> 00:12:40,719 一定要确保先让查普曼招供 然后再灭口 179 00:12:40,719 --> 00:12:42,554 我怎么找到他? 180 00:12:43,138 --> 00:12:44,848 他一定已经藏起来了 181 00:12:44,848 --> 00:12:46,391 不想被我们抓到 182 00:12:46,934 --> 00:12:48,435 也不想被总部抓到 183 00:12:48,435 --> 00:12:50,771 拜托 这些老不死的太好预测了 184 00:12:50,771 --> 00:12:53,857 打草惊蛇后 蛇会怎么做? 185 00:12:53,857 --> 00:12:57,736 拿着跑路资金跑路 186 00:12:59,112 --> 00:13:00,614 你知道在哪吗? 187 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 法国的事 188 00:13:12,334 --> 00:13:13,919 - 你就去了一次? - 对 189 00:13:14,545 --> 00:13:16,380 他派我去营救一个人 190 00:13:17,297 --> 00:13:19,424 - 没给细节 - 老一套啊? 191 00:13:19,424 --> 00:13:22,469 - 缺少情报 - 你知道他是什么样的人 192 00:13:22,469 --> 00:13:23,554 我知道 193 00:13:24,638 --> 00:13:26,598 他被称为老不死的是有原因的 194 00:13:26,598 --> 00:13:29,017 当年他还不老 只是该死 195 00:13:33,689 --> 00:13:35,065 我在多佛取了一辆车 196 00:13:36,066 --> 00:13:37,442 他叫我别在车里乱翻 197 00:13:37,442 --> 00:13:38,569 我很高兴我照做了 198 00:13:38,569 --> 00:13:41,321 因为如果知道车上有什么 我一定不会去过海关 199 00:13:42,281 --> 00:13:44,867 到了拉旺镇后 他们把车翻了个遍 200 00:13:45,868 --> 00:13:46,952 谁? 201 00:13:48,161 --> 00:13:49,288 雇佣兵 202 00:14:05,679 --> 00:14:07,139 我只和他们的头儿说了话 203 00:14:07,139 --> 00:14:08,974 是个美国佬 不知道叫什么 204 00:14:10,184 --> 00:14:11,435 是个可怕的家伙 205 00:14:12,144 --> 00:14:13,228 他们找到了什么? 206 00:14:14,605 --> 00:14:20,360 现金、弹药、炸药、引爆器和身份证件 207 00:14:25,407 --> 00:14:26,408 随时待命的身份 208 00:14:34,791 --> 00:14:39,129 我猜你记不得哪些名字了吧? 209 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 不记得 我根本没靠近看过 210 00:14:42,257 --> 00:14:45,802 我打赌 其中一个是罗伯特温特斯 211 00:14:46,595 --> 00:14:47,846 我说了 我没看见 212 00:14:47,846 --> 00:14:49,598 你得到了什么回报? 213 00:14:50,474 --> 00:14:51,975 你救走的是谁? 214 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 一个女孩 年轻女子 215 00:14:59,942 --> 00:15:01,193 那地方像人间地狱 216 00:15:04,071 --> 00:15:07,699 有些女人和孩子跟这些疯子待在一起 217 00:15:12,871 --> 00:15:14,289 她不想离开 218 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 鬼知道她为什么想留下 219 00:15:26,677 --> 00:15:27,719 她是谁? 220 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 不知道 221 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 返程路上 她一个字都没说 222 00:15:34,393 --> 00:15:37,020 我在英国停下来加油时 她溜了 223 00:15:40,566 --> 00:15:42,442 卡特怀特有什么反应? 224 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 没反应 225 00:15:46,321 --> 00:15:48,991 就好像他已经听天由命了 像是他早料到她会跑 226 00:15:49,491 --> 00:15:51,326 我在旧总部大楼汇报时 他... 227 00:15:52,202 --> 00:15:54,204 我以为他会发怒 然后炒掉我 228 00:15:54,204 --> 00:15:55,455 但我没意见 229 00:15:55,455 --> 00:15:59,126 你说他想向局长汇报 230 00:15:59,126 --> 00:16:00,210 是的 231 00:16:02,045 --> 00:16:03,714 没事 他去不了总部的 232 00:16:03,714 --> 00:16:05,841 - 局长就在总部啊 - 在他心里不是 233 00:16:20,439 --> 00:16:21,565 - 抱歉 - 真见鬼 234 00:16:35,662 --> 00:16:37,372 我知道... 235 00:16:37,873 --> 00:16:40,083 好了 想逃开我身边? 236 00:16:40,083 --> 00:16:41,668 - 是 - 好 谢谢 237 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 乔舒亚 还好吗?很高兴见到你 238 00:16:45,214 --> 00:16:48,175 嗨 好 各位 有什么新消息吗? 239 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 做得很好 随时告诉我们 好吗? 240 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 进来 241 00:16:58,977 --> 00:17:02,022 真是个绣花枕头 242 00:17:04,233 --> 00:17:05,233 你说什么? 243 00:17:10,571 --> 00:17:12,031 我说的不是你 244 00:17:12,031 --> 00:17:14,785 虽然你确实有点令人失望 245 00:17:14,785 --> 00:17:16,744 - 你不接吗? - 不接 246 00:17:17,746 --> 00:17:20,665 你的前任跟我分道扬镳的原因 247 00:17:21,415 --> 00:17:24,169 除了他撞上水泥砖之外 248 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 是缺少沟通 249 00:17:30,425 --> 00:17:32,177 你有什么事想告诉我吗? 250 00:17:35,556 --> 00:17:38,225 瑞弗卡特怀特还活着 兰姆故意认错尸体 251 00:17:38,225 --> 00:17:39,142 是的 252 00:17:39,142 --> 00:17:43,438 我叫你小心兰姆了 所以我亲自检查了验血结果 253 00:17:44,189 --> 00:17:47,359 但你为什么隐瞒关键进展 不汇报... 254 00:17:47,359 --> 00:17:50,487 - 一个死亡特工其实没死? - 我为汇报不及时道歉 255 00:17:50,487 --> 00:17:53,615 我想从兰姆那里问出话来 好给你个交代 256 00:17:53,615 --> 00:17:56,326 - 结果如何呢? - 我想你已经知道了 257 00:17:56,326 --> 00:17:58,704 我听了兰姆说的版本 想听听你的 258 00:17:58,704 --> 00:18:01,957 他把我支到了斯坦迪什家 大卫卡特怀特不在那里 259 00:18:01,957 --> 00:18:03,584 这就是兰姆啊 260 00:18:03,584 --> 00:18:05,711 你应该对我开诚布公的 261 00:18:05,711 --> 00:18:08,589 再背着我搞一次小动作 你就走人吧 262 00:18:09,173 --> 00:18:10,174 明白了吗? 263 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 是 长官 264 00:18:12,843 --> 00:18:15,137 - 给我把卡特怀特爷孙俩带过来 - 是 长官 265 00:18:19,266 --> 00:18:21,977 在伦敦警察厅 我们总是奉命根据线索查案 266 00:18:21,977 --> 00:18:24,146 你现在不在伦敦警察厅了 这里是军情五处 267 00:18:24,146 --> 00:18:25,856 我猜原则是一样的 268 00:18:25,856 --> 00:18:29,484 艾玛 可能和你以为的不同 我喜欢你 269 00:18:30,194 --> 00:18:33,864 我们都必须比任何男人 更加努力三倍才能得到同样的职位 270 00:18:33,864 --> 00:18:35,949 所以你要知道 我考虑着你的利益 271 00:18:35,949 --> 00:18:38,368 我跟你讲讲离职补偿 272 00:18:38,368 --> 00:18:39,870 如果你辞职 273 00:18:39,870 --> 00:18:42,456 拿到的补偿比我炒掉你要多多了 274 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 你现在要不要写辞职信? 275 00:18:43,916 --> 00:18:46,084 长官 是旧大楼打来的 276 00:18:49,463 --> 00:18:51,340 你提到了旧总部大楼 277 00:18:51,340 --> 00:18:54,801 - 他一定是去那里了 - 你得打给路易莎 278 00:18:54,801 --> 00:18:56,261 让她别在那边盯梢了 279 00:18:56,261 --> 00:18:58,013 不...我可没叫她去那里 280 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 你派了马库斯和雪莉去 281 00:18:59,890 --> 00:19:02,184 - 你打给他们吧? - 不 你打给他们 282 00:19:03,101 --> 00:19:06,563 - 瑞弗拿走了我的手机 - 见鬼 真烦人 283 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 给 拿去 284 00:19:09,858 --> 00:19:12,027 - 你确定是他? - 是的 长官 285 00:19:12,027 --> 00:19:15,364 好 我们这就过来 别让他离开大堂 286 00:19:15,364 --> 00:19:16,323 当然 287 00:19:17,074 --> 00:19:18,659 我们会尽力留住他的 288 00:19:18,659 --> 00:19:21,078 - 他惹麻烦了吗? - 没有 他很好 289 00:19:21,078 --> 00:19:22,204 只是糊涂了 290 00:19:22,788 --> 00:19:25,207 我跟他说很快会有人来见他 291 00:19:25,207 --> 00:19:26,834 很好 我们很快就到 292 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 - 路易莎 - 是 嗨 293 00:19:36,969 --> 00:19:39,596 - 还是没看到他 - 他不会出现了 294 00:19:39,596 --> 00:19:41,098 我们认为他去旧楼了 295 00:19:41,098 --> 00:19:42,516 见鬼 296 00:19:42,516 --> 00:19:43,642 怎么了? 297 00:19:49,189 --> 00:19:51,942 弗莱特刚刚离开 也许有人把他报上去了 298 00:19:51,942 --> 00:19:55,028 不 马库斯和雪莉正去找你 好吗? 299 00:19:55,529 --> 00:19:56,905 是 看到他们了 300 00:19:58,448 --> 00:20:00,033 弗莱特也正赶往那里 301 00:20:00,033 --> 00:20:02,327 一定是前台给他们打电话了 302 00:20:02,828 --> 00:20:04,746 - 现在那里是酒店了? - 对 很豪华的 303 00:20:04,746 --> 00:20:08,292 对 拘留室现在是按摩房了 304 00:20:08,292 --> 00:20:09,793 真讽刺 里面依然全是俄国人 305 00:20:09,793 --> 00:20:11,753 是 如果总部在我们之前找到他 306 00:20:11,753 --> 00:20:13,130 进监狱的人会是我 307 00:20:13,130 --> 00:20:15,465 如果我没保护好大卫 瑞弗永远不会原谅我 308 00:20:15,465 --> 00:20:17,384 你的感受重要还是我的自由重要? 309 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 抱歉了 我才不在乎别的呢 310 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 看到你没变 真是太好了 311 00:20:43,368 --> 00:20:45,245 我们确定卡特怀特的位置了 312 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 他没事? 313 00:20:47,581 --> 00:20:51,460 据我所知 身体上没事 心理上已经变了一个人 314 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 他在旧楼等局长呢 315 00:20:54,963 --> 00:20:56,632 等他来了这里 我亲自向他了解情况 316 00:20:56,632 --> 00:21:00,552 其实 我也有消息要告诉你 关于他孙子的 317 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 是 我在等机会向你汇报此事呢 318 00:21:03,931 --> 00:21:06,183 是吗?洗耳恭听 319 00:21:06,183 --> 00:21:07,726 现在就说吧 好吗? 320 00:21:17,236 --> 00:21:18,403 吉提 321 00:21:18,946 --> 00:21:20,489 要不要人事部的人在场? 322 00:21:21,657 --> 00:21:23,200 很好笑 323 00:21:23,200 --> 00:21:25,911 不必 是我允许吉提查看档案的 324 00:21:25,911 --> 00:21:30,082 以确保“随时待命的身份”项目中 没有更多异常 325 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 但很不幸 她找到了一个 326 00:21:33,085 --> 00:21:34,378 亚当洛克希德 327 00:21:36,046 --> 00:21:38,257 这个名字和现在的任何事都无关 328 00:21:38,257 --> 00:21:39,424 我不这么认为 329 00:21:39,424 --> 00:21:43,804 这是亚当洛克希德 最后一次办护照延期时提交的照片 330 00:21:44,888 --> 00:21:47,432 看起来很眼熟吧? 331 00:21:47,432 --> 00:21:49,059 (亚当洛克希德) 332 00:21:49,059 --> 00:21:50,269 - 是的 - 天啊 333 00:21:50,269 --> 00:21:51,895 对 他起死回生了 334 00:21:51,895 --> 00:21:54,189 太像瑞弗卡特怀特了 不是吗? 335 00:21:55,858 --> 00:21:59,987 卡特怀特把自己的身份证留在了尸体上 他一定拿走了亚当洛克希德的 336 00:21:59,987 --> 00:22:01,154 我也这么想 337 00:22:01,154 --> 00:22:02,573 都对上了 338 00:22:02,573 --> 00:22:04,366 亚当洛克希德从法国入境 339 00:22:04,366 --> 00:22:06,410 时间是试图杀害大卫卡特怀特的前一天 340 00:22:06,410 --> 00:22:08,537 然后在大卫失踪后的那天回到了法国 341 00:22:08,537 --> 00:22:11,415 所以有一个待命身份 制造了韦斯特艾克斯爆炸案 342 00:22:11,415 --> 00:22:14,084 另一个试图刺杀情报处之前的幕后要员 343 00:22:14,084 --> 00:22:17,296 天知道接下来会发生什么 我们和此事的牵涉太深了 344 00:22:17,296 --> 00:22:19,673 吉提 把这个身份文件 交给国际刑警和法国安全局 345 00:22:20,507 --> 00:22:22,092 去别的地方办 346 00:22:29,099 --> 00:22:31,518 听着 我们不能假装这些是往日的罪行 347 00:22:31,518 --> 00:22:33,270 然后加以掩盖 348 00:22:33,270 --> 00:22:36,315 罪行正在发生 发生在当下 349 00:22:36,315 --> 00:22:39,526 首先 我去找 大卫卡特怀特了解情况 然后我们去... 350 00:22:39,526 --> 00:22:40,485 不 351 00:22:40,986 --> 00:22:45,073 不 我去向大卫卡特怀特了解情况 然后我来决定接下来怎么做 352 00:22:45,073 --> 00:22:47,284 我们要审核处里的身份项目 353 00:22:47,284 --> 00:22:49,119 审核处里的监管办法 354 00:22:49,119 --> 00:22:51,580 这些结果都会公之于众 355 00:22:52,080 --> 00:22:55,209 别当个道貌岸然的傻瓜 356 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 我... 357 00:23:02,049 --> 00:23:04,843 这样吧 戴安娜 我允许你收回刚才的话 358 00:23:04,843 --> 00:23:08,096 我会收回我的语气 但不会收回我的感受 359 00:23:08,805 --> 00:23:13,018 我们需要查清事件的细节 360 00:23:13,018 --> 00:23:15,687 - 查清是否还会有炸弹袭击 - 是 361 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 而不是把管理层顾问叫来 362 00:23:18,565 --> 00:23:21,193 你向记者和公众敞开大门 就再也无法 363 00:23:21,193 --> 00:23:22,277 赶走他们了 364 00:23:22,277 --> 00:23:24,696 谁会被认为是坏人呢? 365 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 是我们 366 00:23:25,864 --> 00:23:27,157 我都叫你去别处了 367 00:23:27,157 --> 00:23:29,034 抱歉 长官 368 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 亚当洛克希德买了一张回伦敦的票 369 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 他要回国了 370 00:24:03,402 --> 00:24:04,236 长官 371 00:24:04,236 --> 00:24:07,281 弗莱特 让一辆车继续去接大卫卡特怀特 372 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 把其他车派去圣潘克拉斯火车站 373 00:24:09,116 --> 00:24:12,870 瑞弗卡特怀特正从巴黎过来 374 00:24:12,870 --> 00:24:14,913 - 是 长官 我们这就去 - 抱歉 375 00:24:34,975 --> 00:24:35,976 (我的照片) 376 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 好 你们俩都进去接他 377 00:24:51,950 --> 00:24:52,951 为什么是我们? 378 00:24:53,911 --> 00:24:55,621 因为他讨厌我 379 00:25:15,140 --> 00:25:16,558 看到卡特怀特了吗? 380 00:25:16,558 --> 00:25:18,852 刚到 正要进去 381 00:25:26,527 --> 00:25:27,778 好 我去接大卫 382 00:25:27,778 --> 00:25:29,363 - 不 我去接大卫 - 不行 383 00:25:29,363 --> 00:25:31,573 - 你去拦住特工 - 我怎么拦? 384 00:25:31,573 --> 00:25:32,991 不知道 做点什么 385 00:25:32,991 --> 00:25:35,327 我不能拦 他们中有人也许会认出我 386 00:25:42,668 --> 00:25:43,669 长官 387 00:25:45,420 --> 00:25:46,296 你说什么? 388 00:25:47,548 --> 00:25:48,632 我是查普曼 长官 389 00:25:49,967 --> 00:25:51,426 坏人山姆 还记得吗? 390 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 天啊 391 00:25:56,807 --> 00:25:58,475 坏人山姆 392 00:25:58,475 --> 00:26:01,144 你一向对我很好 393 00:26:02,396 --> 00:26:03,397 你怎么来了? 394 00:26:03,397 --> 00:26:04,815 边走边向你解释吧 长官 395 00:26:04,815 --> 00:26:05,899 走去哪里? 396 00:26:06,525 --> 00:26:08,277 我必须等局长 397 00:26:32,885 --> 00:26:33,886 什么声音? 398 00:26:34,386 --> 00:26:36,305 - 有人闯入吗? - 不 只是测试 长官 399 00:26:36,305 --> 00:26:38,390 - 我们走吧 - 不...我必须在这里等 400 00:26:38,390 --> 00:26:40,601 你不必等 长官 我是来接你的 401 00:26:40,601 --> 00:26:42,144 没...人跟我说... 402 00:26:42,728 --> 00:26:45,939 - 你在这里工作过吗? - 工作过 最后那几年 403 00:26:45,939 --> 00:26:47,274 最后乱成一团 404 00:26:47,274 --> 00:26:49,651 不好意思 先生们 请在这里稍等 405 00:26:49,651 --> 00:26:50,694 谢谢 406 00:26:50,694 --> 00:26:51,945 你比我先离职的 407 00:26:51,945 --> 00:26:53,572 局长让我来接你的 长官 408 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 他的办公室就在后面 409 00:26:55,157 --> 00:26:56,700 才不是 在五层 410 00:26:56,700 --> 00:26:58,577 抱歉 但警报响了 411 00:26:58,577 --> 00:27:00,120 也许没事 但我们必须去查一下 412 00:27:00,120 --> 00:27:02,289 请在这里稍等 直到我们确定安全 413 00:27:02,289 --> 00:27:05,209 弗莱特不会喜欢这样的 我们应该进去 414 00:27:05,209 --> 00:27:07,085 抱歉 先生 军情五处的 415 00:27:07,085 --> 00:27:09,129 - 我们需要立刻进去 - 是...当然 416 00:27:09,796 --> 00:27:11,673 - 你到底为什么来? - 我们得走了 417 00:27:11,673 --> 00:27:13,425 - 立刻 - 不 我在等局长 418 00:27:13,425 --> 00:27:15,302 拜托 他只有五分钟来见你 419 00:27:15,302 --> 00:27:17,346 五分钟 听我说 他就在... 420 00:27:23,894 --> 00:27:25,395 我们找大卫卡特怀特 421 00:27:30,859 --> 00:27:32,653 - 你要带我去哪? - 他来了 422 00:27:32,653 --> 00:27:33,904 看 他派车来接你了 423 00:27:33,904 --> 00:27:35,697 - 嗨 大卫 - 你怎么来了? 424 00:27:35,697 --> 00:27:37,533 - 坐下 对了 - 什么? 425 00:27:37,533 --> 00:27:39,952 总部发现我把他从特工手里抢走了 就会来找我 426 00:27:39,952 --> 00:27:42,287 他们发现我在法国做了什么 我就完了 427 00:27:42,287 --> 00:27:44,665 法国的事是他的锅 428 00:27:44,665 --> 00:27:46,959 兰姆 我们要去哪? 429 00:27:46,959 --> 00:27:50,420 他一把年纪了 杰克逊 还是传奇人物 声名远扬 430 00:27:50,420 --> 00:27:51,713 我是被开除的 记得吗? 431 00:27:51,713 --> 00:27:53,298 他们会把这事怪在谁头上? 432 00:27:53,298 --> 00:27:55,843 - 我不懂 我... - 你的跑路资金在哪? 433 00:27:55,843 --> 00:27:57,344 - 一切都很好 - 在办公室 434 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 可能暴露了 你是刺杀目标 记得吗? 435 00:28:00,514 --> 00:28:01,849 我不会进去的 436 00:28:03,058 --> 00:28:05,519 该死的 你逃离后给我打电话 437 00:28:34,047 --> 00:28:35,257 火车进站了 438 00:28:38,760 --> 00:28:39,761 就在前面 439 00:29:14,838 --> 00:29:16,924 借过 靠边点... 440 00:29:23,722 --> 00:29:25,474 借过 靠边 441 00:29:25,474 --> 00:29:26,517 让让 442 00:29:26,517 --> 00:29:28,977 借过 请让一让 443 00:29:30,938 --> 00:29:32,564 也许他在我们来之前就跑了 444 00:29:32,564 --> 00:29:33,732 那我们会看到的 445 00:29:33,732 --> 00:29:35,150 或者他藏在火车上 446 00:29:35,150 --> 00:29:36,401 去查查 447 00:29:55,796 --> 00:29:57,214 他从前面的楼梯下去了 448 00:30:32,916 --> 00:30:36,003 嘿 让一让...靠边 449 00:30:36,003 --> 00:30:37,087 让一让 450 00:30:43,468 --> 00:30:44,344 让一让... 451 00:30:52,686 --> 00:30:53,687 快 452 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 - 站住... - 让开 453 00:31:15,834 --> 00:31:17,252 让开... 454 00:31:29,598 --> 00:31:30,599 该死 455 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 是 好 你们继续找 456 00:31:54,498 --> 00:31:56,750 交通警察看到他 在伦敦桥站下车 但跟丢了 457 00:31:56,750 --> 00:31:59,586 - 他们在查监控 - 他应该上了一趟列车 458 00:31:59,586 --> 00:32:01,255 - 是 但去哪呢? - 回家 459 00:32:06,385 --> 00:32:08,720 总部的人在这里等着他 460 00:32:09,263 --> 00:32:10,722 他们抓到他了吗? 461 00:32:10,722 --> 00:32:11,890 还没有 462 00:32:11,890 --> 00:32:14,726 但我需要登录他们的系统 463 00:32:14,726 --> 00:32:16,687 弄清他们知道什么 怎么会领先我们一步 464 00:32:16,687 --> 00:32:17,896 你打算怎么做到? 465 00:32:19,189 --> 00:32:21,483 和弄到卡特怀特的地址一样 466 00:32:22,067 --> 00:32:23,443 我们去那里碰头 467 00:32:23,443 --> 00:32:26,780 你来之前先让查普曼 把大卫供出来 再把他杀了 468 00:35:40,349 --> 00:35:41,558 你要去哪? 469 00:36:02,871 --> 00:36:05,499 我会消失的 你不必杀了我 470 00:36:05,499 --> 00:36:06,625 消失得无影无踪 471 00:36:07,209 --> 00:36:08,627 不行 我非杀了你不可 472 00:36:10,921 --> 00:36:15,592 只是快慢的问题 要看你是否会告诉我大卫卡特怀特在哪 473 00:36:18,303 --> 00:36:20,806 好... 474 00:36:27,604 --> 00:36:28,814 很好 475 00:38:45,284 --> 00:38:46,410 我的天啊 476 00:39:24,031 --> 00:39:25,032 上... 477 00:39:32,080 --> 00:39:33,081 安全 478 00:39:36,168 --> 00:39:37,377 安全 479 00:39:52,893 --> 00:39:53,894 安全 480 00:39:58,398 --> 00:39:59,399 安全 481 00:40:17,793 --> 00:40:18,877 没人 482 00:41:10,596 --> 00:41:11,680 瑞弗卡特怀特 483 00:41:12,973 --> 00:41:14,141 起死回生了 484 00:41:15,434 --> 00:41:16,935 可算见到你了 485 00:42:27,798 --> 00:42:29,800 字幕翻译:吴梦熊