1
00:00:18,852 --> 00:00:22,231
- ¡Dios! ¿Qué ha sido eso?
- Acabo de salvarte el culo...
2
00:00:22,231 --> 00:00:24,191
No te has ido al otro barrio de milagro.
3
00:00:24,191 --> 00:00:26,944
No estoy en forma.
Tengo que volver a entrenar.
4
00:00:26,944 --> 00:00:28,654
¿Te sonaba ese tío?
5
00:00:28,654 --> 00:00:31,865
No. Es extranjero... Un puto profesional.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,243
Éramos cuatro, lo atropelló
y, aun así, salió ileso.
7
00:00:34,243 --> 00:00:35,410
¿Cuatro?
8
00:00:35,410 --> 00:00:37,913
Estos dos vejestorios cuentan como uno.
Si es que cuentan.
9
00:00:37,913 --> 00:00:39,748
- ¿Qué problema tiene?
- La gente en general.
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,333
- ¿Qué sabes de Lavande?
- ¿Lavande?
11
00:00:41,333 --> 00:00:45,087
Antes de ser jefe de los Perros
fuiste el correo de David Cartwright.
12
00:00:45,087 --> 00:00:46,839
- Él te envió allí.
- No me jodas.
13
00:00:49,842 --> 00:00:51,552
Esto es por Les Arbres.
14
00:00:52,928 --> 00:00:53,929
¿"Árboles" en francés?
15
00:00:53,929 --> 00:00:56,974
Es una organización encubierta.
Son tíos chungos.
16
00:00:57,474 --> 00:00:59,268
Peligrosos. Asesinos profesionales.
17
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
No quiero
que Park se entere de esto, Jackson.
18
00:01:01,395 --> 00:01:04,940
Corro peligro. Si voy allí
y les cuento lo que pasó, estoy muerto.
19
00:01:04,940 --> 00:01:06,316
¿Por qué? ¿Qué hizo?
20
00:01:08,735 --> 00:01:10,445
Mejor te lo cuento en la oficina.
21
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
Sí, que no te oigan los niños.
22
00:01:12,906 --> 00:01:13,991
Ya hablaremos.
23
00:02:26,396 --> 00:02:29,900
Se ha excedido un poco
con la seguridad, ¿no?
24
00:02:29,900 --> 00:02:31,652
Creí que sería una charla informal.
25
00:02:32,194 --> 00:02:33,195
Pues hable.
26
00:02:34,029 --> 00:02:39,618
Su Alteza, permítame que, para empezar,
le pida disculpas.
27
00:02:39,618 --> 00:02:42,621
Lo de Westacres
no salió según lo planeado.
28
00:02:42,621 --> 00:02:45,082
Nuestra relación laboral
no ha empezado con buen pie.
29
00:02:45,082 --> 00:02:49,044
Señor Harkness,
tengo expertos en seguridad en mi país
30
00:02:49,044 --> 00:02:50,170
que pueden hacer lo que usted hace.
31
00:02:50,879 --> 00:02:53,507
La razón por la que le contraté
32
00:02:53,507 --> 00:02:57,010
fue porque me dijeron que era discreto
y no dejaba rastro.
33
00:02:57,010 --> 00:03:01,598
Verá, es verdad que en circunstancias
normales es exactamente lo que hago.
34
00:03:02,349 --> 00:03:06,562
Por desgracia, se produjeron...
una serie de contratiempos...
35
00:03:06,562 --> 00:03:07,980
¿Para qué le pagué yo?
36
00:03:10,524 --> 00:03:11,483
Un asesinato.
37
00:03:12,359 --> 00:03:16,446
Que pareciera un accidente
en el parking de Westacres.
38
00:03:16,446 --> 00:03:17,781
Y usted me falló.
39
00:03:17,781 --> 00:03:20,909
No, no del todo.
Aunque reconozco mi error.
40
00:03:20,909 --> 00:03:24,204
Había un eslabón débil
en mi organización que no supe detectar.
41
00:03:24,204 --> 00:03:26,039
La próxima vez seré más precavido.
42
00:03:26,039 --> 00:03:27,165
¿La próxima vez?
43
00:03:27,165 --> 00:03:31,170
Estoy dispuesto a hacer lo acordado
con un descuento.
44
00:03:31,170 --> 00:03:32,504
No, de eso nada.
45
00:03:35,924 --> 00:03:37,134
Entonces...
46
00:03:40,762 --> 00:03:41,680
¿para qué estoy aquí?
47
00:03:42,681 --> 00:03:46,852
Si el gobierno británico descubre
que estamos detrás de lo de Westacres,
48
00:03:46,852 --> 00:03:49,688
podría causarnos
un daño diplomático incalculable.
49
00:03:50,189 --> 00:03:52,482
Queremos eliminar
todo vínculo con la bomba.
50
00:03:52,482 --> 00:03:57,029
¿Por qué no corta ya
toda esta parafernalia, eh?
51
00:03:57,029 --> 00:03:59,406
Y me dice de una vez
qué es lo que quiere...
52
00:03:59,406 --> 00:04:00,908
Quisiera borrar lo ocurrido.
53
00:04:01,825 --> 00:04:03,410
Voy a eliminar todo rastro.
54
00:04:03,410 --> 00:04:05,495
Vamos, no me va a liquidar a mí.
55
00:04:05,871 --> 00:04:08,832
Sé muy bien la que se arma
cuando matas a alguien.
56
00:04:08,832 --> 00:04:11,835
Por eso hemos reservado también
el piso de arriba y el de abajo.
57
00:04:11,835 --> 00:04:13,337
Vale, devolveré el dinero.
58
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
Y los próximos cinco trabajos
serán gratis.
59
00:04:18,509 --> 00:04:19,801
¡Me cago en...!
60
00:04:21,970 --> 00:04:24,223
Hay más gente que sabe lo de Westacres.
61
00:04:24,223 --> 00:04:27,351
Estará paralizado
pero despierto en todo momento.
62
00:04:28,227 --> 00:04:29,520
Disfrutaré viéndolo.
63
00:04:30,938 --> 00:04:34,399
Máteme,
pero la gente que lo sabe sigue ahí fuera.
64
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
¿Quién?
65
00:04:39,071 --> 00:04:40,239
Son exagentes...
66
00:04:40,656 --> 00:04:42,282
Para cuando le diga los nombres,
67
00:04:42,282 --> 00:04:44,743
ya habrán huido o habrán ido a Park.
68
00:04:44,743 --> 00:04:47,204
Vamos, sea práctico y suélteme.
69
00:04:47,204 --> 00:04:49,540
Los quiero muertos para medianoche.
70
00:04:50,582 --> 00:04:51,959
Y después trabajará para mí.
71
00:04:52,835 --> 00:04:53,836
Claro.
72
00:04:54,837 --> 00:04:58,715
Tráigame a esos putos viejos
y me los cargaré yo mismo.
73
00:05:44,636 --> 00:05:46,889
{\an8}BASADA EN EL LIBRO LA CALLE
DE LOS ESPÍAS DE MICK HERRON
74
00:06:12,664 --> 00:06:13,707
Mierda.
75
00:06:13,707 --> 00:06:14,875
Los Perros. Joder.
76
00:06:14,875 --> 00:06:16,001
¿Qué querrán ahora?
77
00:06:16,668 --> 00:06:19,379
A mí, probablemente.
No paro de marear a su jefa.
78
00:06:20,339 --> 00:06:22,925
Coge el móvil
y pregunta si están en el edificio.
79
00:06:29,306 --> 00:06:30,807
¿Han entrado?
80
00:06:30,807 --> 00:06:32,226
No.
81
00:06:32,226 --> 00:06:34,228
Han olido el rastro de Jackson
en la puerta.
82
00:06:34,228 --> 00:06:36,688
Antes has dejado que se te colara
la jefa de los Perros.
83
00:06:36,688 --> 00:06:37,898
Vale, porque me engatusó.
84
00:06:38,398 --> 00:06:41,735
Las mujeres hermosas son mi debilidad,
tú nunca serás una amenaza para mí.
85
00:06:43,445 --> 00:06:44,571
Están esperando fuera.
86
00:06:44,571 --> 00:06:46,949
- El hijoputa de Ho se va a cagar.
- Vale.
87
00:06:47,741 --> 00:06:48,992
Eh, esperad aquí.
88
00:06:49,618 --> 00:06:52,621
Si me detienen a mí y Flyte
aún no tiene a Cartwright,
89
00:06:52,621 --> 00:06:55,123
mantenedlo lejos de ellos
hasta que aparezca River.
90
00:06:55,874 --> 00:06:59,628
Confío en que tú tengas
tu documentación falsa a mano.
91
00:07:12,140 --> 00:07:13,475
- ¿Te vienes tú?
- No.
92
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
¿Subo yo entonces?
93
00:07:14,560 --> 00:07:15,769
No, lo acaban de limpiar.
94
00:07:16,311 --> 00:07:18,480
No puedo estar aquí. Me estoy empapando.
95
00:07:19,898 --> 00:07:21,066
Voy a bajarme.
96
00:07:33,620 --> 00:07:36,248
¿No podías llamar y ahorrarte el viaje?
97
00:07:36,248 --> 00:07:38,625
- Lo he hecho. Y varias veces.
- ¿En serio?
98
00:07:41,461 --> 00:07:42,838
Ah, sí. No lo había visto.
99
00:07:43,589 --> 00:07:45,924
Disculpa.
¿Y has aparcado aquí por casualidad?
100
00:07:45,924 --> 00:07:47,885
Le mentiste a Flyte.
101
00:07:47,885 --> 00:07:50,470
- Sí.
- El muerto era un asesino.
102
00:07:51,388 --> 00:07:53,974
¿Ves? Por eso has llegado tan lejos
en el espionaje.
103
00:07:53,974 --> 00:07:56,268
¿Por qué querrían matar ahora
a David Cartwright?
104
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
¿Qué pasa, no conoces a David?
105
00:07:57,853 --> 00:08:00,272
La verdad, no sé
por qué me molestas a mí con todo esto.
106
00:08:00,272 --> 00:08:03,650
¿No deberías ocuparte
de que no estallen más bombas?
107
00:08:03,650 --> 00:08:05,652
¿Dónde está River Cartwright?
¿Y qué está haciendo?
108
00:08:05,652 --> 00:08:09,156
Está en Francia, averiguando
quién quería matar a su abuelo.
109
00:08:09,156 --> 00:08:11,241
Y no tengo forma de contactar con él.
110
00:08:11,241 --> 00:08:12,993
Antes habrá escondido
a su abuelo, supongo.
111
00:08:12,993 --> 00:08:16,455
Seguro. Pero, como digo,
no tengo forma de contactar con él.
112
00:08:16,455 --> 00:08:19,416
Le dije a Flyte
que estaba en casa de Catherine Standish
113
00:08:19,416 --> 00:08:20,542
para deshacerme de ella.
114
00:08:21,376 --> 00:08:22,252
¿Qué?
115
00:08:22,461 --> 00:08:25,672
Anda, que no te lo ha dicho, ¿verdad?
Qué falta de respeto.
116
00:08:25,672 --> 00:08:28,592
Si alguno de los dos aparece,
quiero ser la primera en saberlo.
117
00:08:29,927 --> 00:08:32,513
Y yo te lo diré,
porque soy bueno de corazón.
118
00:08:32,513 --> 00:08:34,806
¿Tú, bueno? ¿Y qué corazón?
119
00:09:00,749 --> 00:09:02,125
¿Seguro que no quiere un té?
120
00:09:02,125 --> 00:09:03,210
No, gracias.
121
00:09:04,002 --> 00:09:05,003
¿O algo más fuerte?
122
00:09:08,340 --> 00:09:09,550
Me refiero a café.
123
00:09:13,720 --> 00:09:15,889
Siempre hace eso. Nadie sabe por qué.
124
00:09:16,807 --> 00:09:18,058
¿Y no se os ha ocurrido preguntarle?
125
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Bueno, no es fácil encontrar
la oportunidad.
126
00:09:21,520 --> 00:09:23,647
Está intentando reprimir algo.
127
00:09:24,439 --> 00:09:27,067
Yo lo enviaría a ayudar con la búsqueda.
128
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Pero usted ya no está al cargo.
No trabaja aquí, de momento.
129
00:09:30,320 --> 00:09:33,031
¿Cómo que "de momento"?
Yo no pienso volver.
130
00:09:33,031 --> 00:09:37,953
Pronto habrá una vacante
porque me voy otra vez a Park.
131
00:09:49,798 --> 00:09:50,799
¡Hola!
132
00:09:52,718 --> 00:09:54,178
¡Batacazo Longridge!
133
00:09:59,433 --> 00:10:00,809
Qué pringado.
134
00:10:08,734 --> 00:10:10,527
- ¿Dónde está?
- ¿Catherine?
135
00:10:11,111 --> 00:10:12,821
- ¿Has vuelto?
- No.
136
00:10:12,821 --> 00:10:14,781
David Cartwright, el viejo cabrón,
137
00:10:14,781 --> 00:10:16,992
¿está arriba
o lo has encerrado en la nevera?
138
00:10:16,992 --> 00:10:18,243
Se le ha escapado.
139
00:10:19,077 --> 00:10:20,913
Me lo llevé a otra casa
antes de llegar Flyte.
140
00:10:20,913 --> 00:10:22,206
- ¿A cuál?
- La del vecino.
141
00:10:22,206 --> 00:10:23,207
¿Y?
142
00:10:23,874 --> 00:10:26,376
- Se marchó de allí.
- ¡Oh, por Dios, Standish,
143
00:10:26,376 --> 00:10:28,629
no lo habrías perdido
si fuera una botella de ginebra!
144
00:10:29,129 --> 00:10:31,173
Quería hablar con la Primera Mesa,
145
00:10:31,173 --> 00:10:33,050
creemos que quizá se dirija a Park.
146
00:10:33,050 --> 00:10:34,593
Louisa está por la zona, por si lo ve.
147
00:10:34,593 --> 00:10:36,512
He venido para pediros ayuda.
148
00:10:36,512 --> 00:10:39,515
Podría acceder por un lateral
o pedir a un policía que lo deje entrar.
149
00:10:39,515 --> 00:10:41,767
Por Dios, Jackson, si habla,
estaré de mierda hasta el cuello.
150
00:10:41,767 --> 00:10:43,936
Ya, ya. El viejo está como una regadera,
151
00:10:43,936 --> 00:10:45,103
¿cómo va a llegar a Park?
152
00:10:45,103 --> 00:10:46,980
Estará dando vueltas
como un perro perdido.
153
00:10:46,980 --> 00:10:51,026
¡Rasca y Raya! Vosotros encargaos
de vigilar los alrededores.
154
00:10:51,026 --> 00:10:53,362
- Yo iré con ellos.
- Eh, ¿para qué? ¿Para perderlo otra vez?
155
00:10:53,904 --> 00:10:55,030
No, gracias.
156
00:10:55,864 --> 00:10:56,990
Vamos arriba.
157
00:10:57,699 --> 00:10:59,618
- Tú ven también.
- ¿Para qué?
158
00:10:59,618 --> 00:11:00,786
Pues no vengas.
159
00:11:25,435 --> 00:11:26,603
Llegas tarde.
160
00:11:27,104 --> 00:11:28,856
He ido a que me curasen.
161
00:11:28,856 --> 00:11:30,983
- ¿En dónde?
- La cadera y el hombro.
162
00:11:31,650 --> 00:11:34,278
Quiero decir que adónde has ido
a que te curasen.
163
00:11:34,278 --> 00:11:35,320
Al médico.
164
00:11:38,866 --> 00:11:41,535
El pasaporte de Bertrand se mueve,
165
00:11:41,535 --> 00:11:45,914
lo que significa que River Cartwright
está volviendo de Francia.
166
00:11:48,292 --> 00:11:50,419
Bien, ¿y ese doctor no dirá nada?
167
00:11:51,336 --> 00:11:53,463
Cuando me fui, ya no podía moverse.
168
00:11:53,463 --> 00:11:55,465
¿Te has ocupado de ese Chapman?
169
00:11:56,675 --> 00:11:57,676
Tuvo ayuda.
170
00:11:58,427 --> 00:11:59,428
¿De quién?
171
00:12:01,096 --> 00:12:02,097
No lo sé.
172
00:12:05,934 --> 00:12:08,103
¿Este es el hombro
donde te han hecho daño?
173
00:12:11,648 --> 00:12:13,775
Los clientes están muy descontentos.
174
00:12:13,775 --> 00:12:15,819
Si no eliminamos a los objetivos,
175
00:12:15,819 --> 00:12:17,738
nos eliminarán a nosotros.
176
00:12:17,738 --> 00:12:20,157
Así que ¿crees que podrás hacerlo?
177
00:12:21,158 --> 00:12:22,451
Sí, lo haré.
178
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Come.
179
00:12:33,462 --> 00:12:35,297
Quizá la gente que ayudó a Chapman
180
00:12:35,297 --> 00:12:36,798
esté ayudando a Cartwright.
181
00:12:36,798 --> 00:12:40,719
Asegúrate de que Chapman hable...
antes de silenciarlo.
182
00:12:40,719 --> 00:12:42,554
¿Cómo doy con él?
183
00:12:43,138 --> 00:12:44,848
Seguro que se habrá escondido
184
00:12:44,848 --> 00:12:46,391
para evitar que lo encontremos.
185
00:12:46,934 --> 00:12:48,435
Tampoco querrá
que lo detengan los de Park.
186
00:12:48,435 --> 00:12:50,771
Vamos, esos malditos viejos
son muy predecibles.
187
00:12:50,771 --> 00:12:53,857
¿Qué hace cualquier espía
cuando lo persiguen?
188
00:12:53,857 --> 00:12:57,736
Coge su documentación falsa y se larga.
189
00:12:58,904 --> 00:13:00,614
¿Ya sabes adónde habrá ido?
190
00:13:10,791 --> 00:13:12,042
Conque a Francia...
191
00:13:12,042 --> 00:13:13,919
- ¿Solo fuiste una vez?
- Sí.
192
00:13:14,837 --> 00:13:16,421
Me envió a recoger a alguien.
193
00:13:17,297 --> 00:13:19,424
- Sin más detalles.
- ¿Era normal...
194
00:13:19,424 --> 00:13:21,927
- no darte información?
- Ya sabes cómo era.
195
00:13:22,511 --> 00:13:23,554
Cierto.
196
00:13:24,638 --> 00:13:26,598
De ahí lo de "viejo cabrón".
197
00:13:26,598 --> 00:13:29,017
Bueno, por aquel entonces solo era cabrón.
198
00:13:33,689 --> 00:13:35,065
Cogí un coche en Dover.
199
00:13:36,066 --> 00:13:37,442
Del que me dijo que no tocara nada.
200
00:13:37,442 --> 00:13:41,321
De haber sabido qué llevaba,
no habría pasado la aduana.
201
00:13:42,281 --> 00:13:44,867
Cuando llegué a Lavande,
desarmaron el coche.
202
00:13:45,868 --> 00:13:46,952
¿Quiénes?
203
00:13:48,161 --> 00:13:49,288
Unos mercenarios.
204
00:14:05,679 --> 00:14:07,139
Solo hablé con el líder.
205
00:14:07,139 --> 00:14:08,974
Un yanqui. No me dijo su nombre.
206
00:14:10,184 --> 00:14:11,435
Acojonaba.
207
00:14:12,144 --> 00:14:13,228
¿Qué les llevaste?
208
00:14:14,605 --> 00:14:20,360
Efectivo, munición, C-4,
detonadores, pasaportes...
209
00:14:25,407 --> 00:14:26,408
Cuerpos congelados.
210
00:14:34,291 --> 00:14:39,129
Y me imagino que no...
No recuerdas ningún nombre.
211
00:14:39,129 --> 00:14:40,881
No toqué los pasaportes.
212
00:14:42,257 --> 00:14:45,802
Apostaría lo que sea
a que uno de ellos era Robert Winters.
213
00:14:46,595 --> 00:14:47,846
Como digo, no los toqué.
214
00:14:47,846 --> 00:14:49,598
¿Qué te dieron a cambio?
215
00:14:50,474 --> 00:14:51,975
¿A quién te trajiste?
216
00:14:51,975 --> 00:14:54,770
A una chica. Una joven.
217
00:14:59,775 --> 00:15:01,193
Aquello daba grima.
218
00:15:04,071 --> 00:15:07,699
Había mujeres y niños viviendo allí,
con esos psicópatas.
219
00:15:12,871 --> 00:15:14,289
Ella no quería irse.
220
00:15:15,499 --> 00:15:17,334
A saber por qué querría quedarse.
221
00:15:26,677 --> 00:15:27,719
¿Quién era?
222
00:15:28,470 --> 00:15:29,596
Ni idea.
223
00:15:30,681 --> 00:15:32,724
No le saqué ni una palabra
durante el viaje.
224
00:15:34,393 --> 00:15:37,020
Paré para echar gasolina
y aprovechó para escapar.
225
00:15:40,440 --> 00:15:42,442
¿Y cómo reaccionó Cartwright?
226
00:15:42,943 --> 00:15:43,944
Como si nada.
227
00:15:46,321 --> 00:15:48,991
Fue como si supiera de antemano
que ella escaparía.
228
00:15:49,491 --> 00:15:51,326
Cuando me presenté en la antigua sede,
229
00:15:52,202 --> 00:15:54,204
creí que se volvería loco
y me despediría.
230
00:15:54,204 --> 00:15:55,455
Pero estaba tan tranquilo...
231
00:15:55,455 --> 00:15:59,126
Nos has dicho que estaba empeñado
en hablar con la Primera Mesa.
232
00:15:59,126 --> 00:16:00,210
Sí.
233
00:16:02,045 --> 00:16:03,714
No, no va a ir a Park.
234
00:16:03,714 --> 00:16:05,841
- Ahí está la Primera Mesa.
- No en su cabeza.
235
00:16:20,439 --> 00:16:21,565
- ¡Joder, tío!
- Discúlpeme.
236
00:16:35,662 --> 00:16:37,497
Sabía que te conocía, me sonabas.
237
00:16:37,873 --> 00:16:40,083
Veo que tienes prisa, ¿no?
238
00:16:40,083 --> 00:16:42,085
- Sí.
- Sí. Gracias.
239
00:16:42,085 --> 00:16:44,254
¿Qué tal, Joshua? Me alegro de verte.
240
00:16:45,214 --> 00:16:48,175
Hola. Bueno,
¿qué novedades tenemos, equipo?
241
00:16:48,800 --> 00:16:50,260
Lo estáis haciendo muy bien.
242
00:16:50,594 --> 00:16:51,887
Mantenedme informado, ¿vale?
243
00:16:51,887 --> 00:16:52,888
Adelante.
244
00:16:58,977 --> 00:17:02,022
Aparte de tener buena percha,
no hay mucho donde rascar.
245
00:17:04,066 --> 00:17:05,192
¿Perdón?
246
00:17:10,571 --> 00:17:11,865
No me refería a ti.
247
00:17:12,699 --> 00:17:14,785
Aunque he de decir
que me has decepcionado un poco.
248
00:17:14,785 --> 00:17:16,619
- ¿Vas a contestar?
- No.
249
00:17:17,746 --> 00:17:20,665
La razón de que tu predecesor y yo
nos distanciáramos,
250
00:17:21,415 --> 00:17:24,169
aparte de que se topó
con un bloque de hormigón,
251
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
fue la falta de comunicación.
252
00:17:30,425 --> 00:17:32,177
¿Hay algo que quieras contarme?
253
00:17:35,556 --> 00:17:38,225
River Cartwright sigue vivo.
Lamb mintió a propósito.
254
00:17:38,225 --> 00:17:39,142
Sí.
255
00:17:39,142 --> 00:17:43,438
Te advertí sobre Lamb. Por eso
revisé yo misma los resultados del test.
256
00:17:44,189 --> 00:17:47,359
Pero ¿por qué razón te guardaste
que un agente, que dábamos por muerto,
257
00:17:47,359 --> 00:17:50,487
- no estaba muerto?
- Le pido disculpas por eso.
258
00:17:50,487 --> 00:17:53,073
Antes quería interrogar a Lamb,
a ver si averiguaba algo.
259
00:17:53,657 --> 00:17:56,326
- ¿Y cómo fue la cosa?
- Creo que eso ya lo sabe.
260
00:17:56,326 --> 00:17:58,704
Bueno, he oído su versión.
Me gustaría oír la tuya.
261
00:17:58,704 --> 00:18:01,957
Me envió a casa de Standish,
pero David Cartwright no estaba allí.
262
00:18:01,957 --> 00:18:03,584
Así es Lamb.
263
00:18:03,584 --> 00:18:05,711
Tienes que informarme de cada paso.
264
00:18:05,711 --> 00:18:08,589
Si vuelves a actuar a mis espaldas,
serás despedida,
265
00:18:09,173 --> 00:18:10,174
¿entendido?
266
00:18:11,717 --> 00:18:12,843
Sí, señora.
267
00:18:12,843 --> 00:18:15,137
- Tráeme a los Cartwright.
- Sí, señora.
268
00:18:19,266 --> 00:18:21,977
En la policía siempre nos decían
que siguiéramos las pruebas.
269
00:18:21,977 --> 00:18:24,146
Pero esto no es la policía, es el MI5.
270
00:18:24,146 --> 00:18:25,856
¿Y no se aplican los mismos principios?
271
00:18:25,856 --> 00:18:29,484
Emma, al contrario
de lo que puedas pensar, me caes bien.
272
00:18:30,194 --> 00:18:31,987
Las dos hemos tenido que trabajar
tres veces más
273
00:18:31,987 --> 00:18:33,864
que cualquier hombre por nuestro puesto.
274
00:18:33,864 --> 00:18:35,949
Y justo porque quiero lo mejor para ti,
275
00:18:35,949 --> 00:18:39,703
te diré que la indemnización
que percibirías si dimites
276
00:18:39,703 --> 00:18:42,456
es mucho más generosa
que si te despido.
277
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
¿Quieres empezar a redactar tu dimisión?
278
00:18:43,916 --> 00:18:46,084
Señora, me llaman de la antigua sede.
279
00:18:49,463 --> 00:18:51,340
Has hablado del antiguo edificio.
280
00:18:51,340 --> 00:18:54,801
- Seguro que va allí.
- Entonces, debe llamar a Louisa...
281
00:18:54,801 --> 00:18:56,261
para avisarla.
282
00:18:56,261 --> 00:18:58,013
No. Yo no la envié a ningún sitio.
283
00:18:58,013 --> 00:18:59,890
Ha enviado a Marcus y a Shirley.
284
00:18:59,890 --> 00:19:02,184
- ¿No los va a llamar?
- No, llámalos tú.
285
00:19:03,101 --> 00:19:06,563
- Mi móvil lo tiene River.
- Joder, qué paciencia hay que tener.
286
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Toma, llámalos.
287
00:19:09,858 --> 00:19:12,027
- ¿Seguro que es él?
- Sí, señora.
288
00:19:12,027 --> 00:19:14,238
Está bien. Vamos para allá.
289
00:19:14,238 --> 00:19:15,364
Que no se mueva de ahí.
290
00:19:15,364 --> 00:19:16,323
Por supuesto.
291
00:19:17,074 --> 00:19:18,659
No le quitaremos ojo de encima.
292
00:19:18,659 --> 00:19:21,078
- ¿Está dando problemas?
- No, no, no.
293
00:19:21,078 --> 00:19:22,204
Solo parece un poco confundido.
294
00:19:22,788 --> 00:19:25,207
Le he dicho
que enseguida vendrá alguien a ayudarlo.
295
00:19:25,207 --> 00:19:26,834
Bien. No tardaremos.
296
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
- Louisa.
- Sí, hola.
297
00:19:36,969 --> 00:19:39,596
- Aún no lo he visto por aquí.
- No, ni lo verás.
298
00:19:39,596 --> 00:19:41,098
Creemos que ha ido al antiguo edificio.
299
00:19:41,098 --> 00:19:42,516
Oh, mierda.
300
00:19:42,516 --> 00:19:43,642
¿Qué pasa?
301
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
Flyte está saliendo.
302
00:19:50,649 --> 00:19:51,942
Puede que la hayan avisado.
303
00:19:51,942 --> 00:19:55,028
Ya, bueno... Marcus y Shirley
están yendo a por ti, ¿vale?
304
00:19:55,529 --> 00:19:56,905
Ah, sí, los veo.
305
00:19:58,448 --> 00:20:00,033
Flyte también va de camino para allá.
306
00:20:00,033 --> 00:20:02,327
La habrán avisado los de recepción.
307
00:20:02,828 --> 00:20:04,746
- ¿Ahora es un hotel?
- Sí. De lo más pijo.
308
00:20:04,746 --> 00:20:08,292
Y ahora las celdas de detención
son salas de masajes.
309
00:20:08,292 --> 00:20:09,793
Irónicamente, siguen llenas de rusos.
310
00:20:09,793 --> 00:20:11,753
Si los de Park llegan antes,
311
00:20:11,753 --> 00:20:13,130
yo sí que acabaré en una puta celda.
312
00:20:13,130 --> 00:20:15,465
Si le pasa algo a David,
River nunca me perdonará.
313
00:20:15,465 --> 00:20:17,384
¿Tus sentimientos o mi libertad?
314
00:20:17,384 --> 00:20:19,052
Perdona que me importe un carajo.
315
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
Me alegra ver que no has cambiado.
316
00:20:43,368 --> 00:20:45,245
Hemos localizado a David Cartwright.
317
00:20:45,913 --> 00:20:47,080
¿Y está bien?
318
00:20:47,581 --> 00:20:49,750
Físicamente está bien, que yo sepa.
319
00:20:49,750 --> 00:20:51,460
Su mente ya no es la de antes.
320
00:20:52,085 --> 00:20:54,379
Está esperando a la Primera Mesa
en el edificio antiguo.
321
00:20:54,963 --> 00:20:56,632
Hablaré con él
en cuanto lo traigan aquí y...
322
00:20:56,632 --> 00:20:59,259
De hecho, yo también tengo novedades...
323
00:20:59,259 --> 00:21:00,552
Sobre su nieto.
324
00:21:01,178 --> 00:21:03,931
Ya. Ahora precisamente
iba a hablarte de eso.
325
00:21:03,931 --> 00:21:06,183
Ah, ¿sí? Pues soy todo oídos.
326
00:21:06,183 --> 00:21:07,726
Acompáñame, ¿de acuerdo?
327
00:21:17,236 --> 00:21:18,403
Oh, Giti.
328
00:21:18,946 --> 00:21:20,280
¿Aviso a Recursos Humanos?
329
00:21:21,406 --> 00:21:23,200
Qué gracia. Qué gracia.
330
00:21:23,200 --> 00:21:25,911
No, le di permiso a Giti
para revisar los archivos
331
00:21:25,911 --> 00:21:30,082
y verificar que no hubiera otros fallos
en el programa de "cuerpos congelados".
332
00:21:30,082 --> 00:21:32,751
Pero, por desgracia, encontró uno.
333
00:21:32,960 --> 00:21:34,378
Adam Lockhead.
334
00:21:36,046 --> 00:21:38,257
Ese nombre no tiene relación
con nada de lo que está pasando.
335
00:21:38,257 --> 00:21:39,424
Discrepo contigo.
336
00:21:39,424 --> 00:21:43,804
Esta es la foto que Adam Lockhead envió
a la oficina de pasaportes para renovarlo.
337
00:21:44,888 --> 00:21:47,432
¿No te resulta familiar?
338
00:21:49,142 --> 00:21:50,269
- Sí...
- ¡Dios santo!
339
00:21:50,269 --> 00:21:51,895
Como si hubiera resucitado.
340
00:21:51,895 --> 00:21:54,189
Es clavadito a River Cartwright,
¿no crees?
341
00:21:55,858 --> 00:21:58,151
Cartwright dejó su identificación
en el cadáver
342
00:21:58,151 --> 00:21:59,987
y cogió la de Adam Lockhead.
343
00:21:59,987 --> 00:22:01,154
Eso creo yo.
344
00:22:01,154 --> 00:22:02,573
Todo encaja.
345
00:22:02,573 --> 00:22:04,366
Adam Lockhead entró en el país
346
00:22:04,366 --> 00:22:06,410
un día antes del atentado
contra David Cartwright.
347
00:22:06,410 --> 00:22:08,537
Y volvió a Francia tras desaparecer David.
348
00:22:08,537 --> 00:22:11,415
Un "cuerpo congelado"
está detrás de lo de Westacres.
349
00:22:11,415 --> 00:22:13,750
Otro intentó matar
a una vieja gloria del servicio.
350
00:22:13,750 --> 00:22:15,752
A saber qué pasará después.
351
00:22:15,752 --> 00:22:17,296
¡Estamos con la soga al cuello!
352
00:22:17,296 --> 00:22:19,673
Giti, envía la información
a la Interpol y a la DGSE.
353
00:22:20,507 --> 00:22:22,092
Vete a hacerlo a otro sitio.
354
00:22:29,099 --> 00:22:31,518
No podemos considerarlos
errores del pasado
355
00:22:31,518 --> 00:22:33,270
y esconderlos debajo de la alfombra.
356
00:22:33,270 --> 00:22:36,773
Esto está ocurriendo ahora.
Ahora mismo, en el presente.
357
00:22:36,773 --> 00:22:39,526
Vale, primero hablaré
con David Cartwright y luego iremos...
358
00:22:39,526 --> 00:22:40,485
No.
359
00:22:40,986 --> 00:22:45,073
No, yo hablaré con David Cartwright
y decidiré qué hacer.
360
00:22:45,073 --> 00:22:47,284
Que será una auditoría
de los programas de identidad
361
00:22:47,284 --> 00:22:49,119
y de las prácticas de supervisión.
362
00:22:49,119 --> 00:22:51,371
Además, las conclusiones
de las mismas se harán públicas.
363
00:22:51,371 --> 00:22:55,209
No puedo creerlo,
eres un auténtico mojigato.
364
00:23:00,005 --> 00:23:00,923
No doy...
365
00:23:02,049 --> 00:23:04,843
¿Sabes, Diana?
Te... Te voy a permitir que rectifiques.
366
00:23:04,843 --> 00:23:08,096
Siento mucho el tono,
pero es justo lo que pienso.
367
00:23:08,805 --> 00:23:13,018
Necesitamos averiguar
qué fue lo que ocurrió exactamente
368
00:23:13,018 --> 00:23:15,687
- y si aún podría haber otra bomba...
- Ya...
369
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
No llamar a los asesores de gestión.
370
00:23:18,565 --> 00:23:21,193
Lo aireas todo ante los comités,
la prensa, lo difundes,
371
00:23:21,193 --> 00:23:22,277
no te callas nada.
372
00:23:22,277 --> 00:23:24,696
¿Y quiénes acaban pareciendo los malos?
373
00:23:24,696 --> 00:23:25,864
¡Nosotros!
374
00:23:25,864 --> 00:23:27,157
¡Te he dicho que te fueras!
375
00:23:27,157 --> 00:23:29,034
Discúlpeme, señora.
376
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
Adam Lockhead
ha comprado un billete a Londres.
377
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
Viene para acá.
378
00:24:03,402 --> 00:24:04,236
¿Señora?
379
00:24:04,236 --> 00:24:07,281
Flyte, que uno de los coches
vaya a por David Cartwright
380
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
y el otro a St. Pancras.
381
00:24:09,116 --> 00:24:12,870
River Cartwright está volviendo de París.
382
00:24:12,870 --> 00:24:14,913
- Sí, señora, ahora mismo.
- Disculpe.
383
00:24:49,031 --> 00:24:51,366
Está bien, entrad ahí y traedlo.
384
00:24:51,950 --> 00:24:53,160
¿Por qué nosotros?
385
00:24:53,911 --> 00:24:55,621
Joder, porque a mí me odia.
386
00:25:15,140 --> 00:25:16,558
¿Habéis localizado a Cartwright?
387
00:25:16,558 --> 00:25:18,852
Aún no. Vamos a entrar.
388
00:25:26,527 --> 00:25:27,778
Bien, voy a por David.
389
00:25:27,778 --> 00:25:29,363
- No, mejor voy yo.
- De eso nada.
390
00:25:29,363 --> 00:25:31,573
- Distrae a los Perros.
- ¿Cómo voy a hacer eso?
391
00:25:31,573 --> 00:25:32,991
No lo sé. Piensa algo.
392
00:25:32,991 --> 00:25:35,327
Yo no puedo. Alguno podría reconocerme.
393
00:25:42,668 --> 00:25:43,669
Señor.
394
00:25:45,420 --> 00:25:46,296
¿Disculpe?
395
00:25:47,548 --> 00:25:48,632
Soy Chapman, señor.
396
00:25:49,967 --> 00:25:51,426
El Malo. ¿Me recuerda?
397
00:25:53,679 --> 00:25:55,973
Dios mío...
398
00:25:56,807 --> 00:25:58,475
Sam el Malo.
399
00:25:58,475 --> 00:26:01,144
Vaya, conmigo siempre fuiste bueno.
400
00:26:02,396 --> 00:26:03,397
¿Qué haces aquí?
401
00:26:03,397 --> 00:26:04,815
Se lo explicaré de camino, señor.
402
00:26:04,815 --> 00:26:05,899
¿De camino a dónde?
403
00:26:06,525 --> 00:26:08,277
Estoy esperando a la Primera Mesa.
404
00:26:32,885 --> 00:26:33,886
¿Qué es eso?
405
00:26:34,386 --> 00:26:36,305
- ¿Se ha colado alguien?
- Es un simulacro, señor.
406
00:26:36,305 --> 00:26:38,390
- Vamos.
- No, no. Tengo que esperar aquí.
407
00:26:38,390 --> 00:26:40,601
No, no tiene que esperar.
He venido a recogerlo en coche.
408
00:26:40,601 --> 00:26:42,144
No. Nadie me ha avisado...
409
00:26:42,728 --> 00:26:44,313
¿Trabajaste aquí?
410
00:26:44,313 --> 00:26:45,939
Sí, en los últimos años.
411
00:26:45,939 --> 00:26:47,274
Al final se vino abajo.
412
00:26:47,274 --> 00:26:49,651
Disculpen.
¿Les importaría esperar un momento?
413
00:26:49,651 --> 00:26:50,694
Gracias.
414
00:26:50,694 --> 00:26:51,945
Tú te fuiste antes que yo.
415
00:26:51,945 --> 00:26:53,572
La Primera Mesa
me ha pedido que le recoja.
416
00:26:53,572 --> 00:26:55,157
Su oficina está ahí atrás.
417
00:26:55,157 --> 00:26:56,700
No, qué va. Está en la quinta planta.
418
00:26:56,700 --> 00:26:58,577
Lo lamento, pero ha saltado la alarma.
419
00:26:58,577 --> 00:27:00,204
Puede que no sea nada,
pero tenemos que comprobarlo.
420
00:27:00,204 --> 00:27:02,289
¿Les importa esperar
hasta que todo se aclare, por favor?
421
00:27:02,289 --> 00:27:05,209
A Flyte no le va a gustar esto.
Vamos a entrar.
422
00:27:05,209 --> 00:27:06,877
Lo siento, señor, MI5.
423
00:27:06,877 --> 00:27:09,129
- Tenemos que entrar.
- Claro, adelante.
424
00:27:09,796 --> 00:27:11,965
- ¿Para qué has venido?
- Tenemos que irnos... ¡Ahora!
425
00:27:11,965 --> 00:27:13,425
¡No, tengo que hablar con la Primera Mesa!
426
00:27:13,425 --> 00:27:15,302
Por favor.
Lo va a recibir en cinco minutos.
427
00:27:15,302 --> 00:27:17,346
Cinco minutos.
Le aseguro que lo está esperando.
428
00:27:23,894 --> 00:27:25,395
Venimos a por Cartwright.
429
00:27:30,859 --> 00:27:32,653
- ¿Adónde me llevas?
- Ahí vienen.
430
00:27:32,653 --> 00:27:33,904
Mire, le han enviado un coche.
431
00:27:33,904 --> 00:27:35,697
- Hola, David.
- ¿Qué haces tú aquí?
432
00:27:35,697 --> 00:27:37,533
- Entra y siéntate. Eso es.
- ¿Qué pasa?
433
00:27:37,533 --> 00:27:39,952
Cuando en Park vean que me lo he llevado
antes que ellos, irán a por mí.
434
00:27:39,952 --> 00:27:42,287
Y cuando descubran
lo que hice en Francia, se acabó.
435
00:27:42,287 --> 00:27:44,665
Lo que pasó en Francia fue culpa suya.
436
00:27:44,665 --> 00:27:46,959
¿Lamb? ¿Adónde vamos?
437
00:27:46,959 --> 00:27:50,420
Joder, está senil y es una leyenda
con un historial impecable.
438
00:27:50,420 --> 00:27:51,713
A mí me echaron, ¿recuerdas?
439
00:27:51,713 --> 00:27:53,298
¿A quién van a culpar?
440
00:27:53,298 --> 00:27:55,717
- No entiendo nada...
- ¿Dónde está tu documentación?
441
00:27:55,717 --> 00:27:57,344
- No te preocupes, David.
- En mi oficina.
442
00:27:57,344 --> 00:28:00,514
Bueno, igual ya la han puesto
patas arriba. Te estaban siguiendo.
443
00:28:00,514 --> 00:28:01,849
Pues entonces no iré.
444
00:28:02,516 --> 00:28:03,976
Joder...
445
00:28:03,976 --> 00:28:05,561
Llámame cuando te hayas ido.
446
00:28:34,047 --> 00:28:35,257
El tren está llegando.
447
00:28:38,760 --> 00:28:39,761
Ahí abajo.
448
00:29:14,838 --> 00:29:16,924
¡Disculpen, aparten, paso!
449
00:29:23,722 --> 00:29:25,474
¡Por favor, apártense!
450
00:29:25,474 --> 00:29:26,517
¡Apártense!
451
00:29:26,517 --> 00:29:28,977
Paso, por favor. Disculpen.
452
00:29:30,938 --> 00:29:32,356
Tal vez ha salido de los primeros.
453
00:29:32,356 --> 00:29:33,732
Lo habríamos visto.
454
00:29:33,732 --> 00:29:35,150
O sigue aún en el tren.
455
00:29:35,150 --> 00:29:36,401
Compruébalo.
456
00:29:55,796 --> 00:29:57,256
Habrá bajado por ahí.
457
00:30:32,916 --> 00:30:36,003
¡Eh! ¡Paso, paso, paso!
¡Quítense de en medio!
458
00:30:36,003 --> 00:30:37,087
¡Aparten, aparten!
459
00:30:43,468 --> 00:30:44,344
¡Aparten!
460
00:30:52,686 --> 00:30:53,687
¡Apártense!
461
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
- ¡Alto! ¡Alto!
- ¡Fuera!
462
00:31:15,834 --> 00:31:17,252
¡Fuera, fuera, fuera!
463
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
Bien, seguid buscándolo.
464
00:31:54,498 --> 00:31:56,750
Se ha bajado en el puente de Londres,
pero lo han perdido.
465
00:31:56,750 --> 00:31:59,586
- Están revisando las cámaras.
- Habrá cogido otro tren.
466
00:31:59,586 --> 00:32:01,255
- Pero ¿adónde?
- A casa.
467
00:32:06,385 --> 00:32:08,720
Los de Park han estado aquí buscándolo.
468
00:32:09,263 --> 00:32:10,722
¿Lo han cogido?
469
00:32:10,722 --> 00:32:12,349
No, todavía no, pero...
470
00:32:13,433 --> 00:32:16,687
necesito averiguar qué es lo que saben
y por qué se nos adelantan.
471
00:32:16,687 --> 00:32:17,896
¿Y cómo lo harás?
472
00:32:19,189 --> 00:32:21,483
Igual que conseguimos
la dirección de Cartwright.
473
00:32:22,067 --> 00:32:23,443
Nos vemos allí.
474
00:32:23,443 --> 00:32:26,780
En cuando Chapman te diga
dónde está David, mátalo.
475
00:35:40,349 --> 00:35:41,558
¿Adónde vas?
476
00:36:02,871 --> 00:36:06,625
Voy a desaparecer...
No tienes que matarme, me voy.
477
00:36:06,917 --> 00:36:08,627
Sí que tengo que matarte.
478
00:36:10,838 --> 00:36:12,381
Que sea rápido o lento
479
00:36:12,381 --> 00:36:15,592
depende de que me digas
dónde está David Cartwright.
480
00:36:18,303 --> 00:36:20,806
Vale, vale, vale...
481
00:36:27,354 --> 00:36:28,355
Bien.
482
00:38:45,284 --> 00:38:46,410
Joder.
483
00:39:24,031 --> 00:39:25,282
¡Venga, vamos a entrar!
484
00:39:32,080 --> 00:39:33,081
Despejado.
485
00:39:36,168 --> 00:39:37,377
Despejado.
486
00:39:52,893 --> 00:39:53,894
Despejado.
487
00:39:58,398 --> 00:39:59,399
Despejado.
488
00:40:17,376 --> 00:40:18,877
- No.
- No.
489
00:41:10,596 --> 00:41:11,763
River Cartwright...
490
00:41:12,973 --> 00:41:14,141
Has resucitado.
491
00:41:15,434 --> 00:41:16,935
Por fin nos conocemos.
492
00:42:27,798 --> 00:42:29,800
Traducido por Zoraida Pelegrina