1 00:00:18,852 --> 00:00:22,231 - ¡Dios! ¿Qué ha sido eso? - Acabo de salvarte el culo... 2 00:00:22,231 --> 00:00:24,191 No te has ido al otro barrio de milagro. 3 00:00:24,191 --> 00:00:26,944 No estoy en forma. Tengo que volver a entrenar. 4 00:00:26,944 --> 00:00:28,654 ¿Te sonaba ese tío? 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,865 No. Es extranjero... Un puto profesional. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,243 Éramos cuatro, lo atropelló y, aun así, salió ileso. 7 00:00:34,243 --> 00:00:35,410 ¿Cuatro? 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,913 Estos dos vejestorios cuentan como uno. Si es que cuentan. 9 00:00:37,913 --> 00:00:39,748 - ¿Qué problema tiene? - La gente en general. 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,333 - ¿Qué sabes de Lavande? - ¿Lavande? 11 00:00:41,333 --> 00:00:45,087 Antes de ser jefe de los Perros fuiste el correo de David Cartwright. 12 00:00:45,087 --> 00:00:46,839 - Él te envió allí. - No me jodas. 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,552 Esto es por Les Arbres. 14 00:00:52,928 --> 00:00:53,929 ¿"Árboles" en francés? 15 00:00:53,929 --> 00:00:56,974 Es una organización encubierta. Son tíos chungos. 16 00:00:57,474 --> 00:00:59,268 Peligrosos. Asesinos profesionales. 17 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 No quiero que Park se entere de esto, Jackson. 18 00:01:01,395 --> 00:01:04,940 Corro peligro. Si voy allí y les cuento lo que pasó, estoy muerto. 19 00:01:04,940 --> 00:01:06,316 ¿Por qué? ¿Qué hizo? 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,445 Mejor te lo cuento en la oficina. 21 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 Sí, que no te oigan los niños. 22 00:01:12,906 --> 00:01:13,991 Ya hablaremos. 23 00:02:26,396 --> 00:02:29,900 Se ha excedido un poco con la seguridad, ¿no? 24 00:02:29,900 --> 00:02:31,652 Creí que sería una charla informal. 25 00:02:32,194 --> 00:02:33,195 Pues hable. 26 00:02:34,029 --> 00:02:39,618 Su Alteza, permítame que, para empezar, le pida disculpas. 27 00:02:39,618 --> 00:02:42,621 Lo de Westacres no salió según lo planeado. 28 00:02:42,621 --> 00:02:45,082 Nuestra relación laboral no ha empezado con buen pie. 29 00:02:45,082 --> 00:02:49,044 Señor Harkness, tengo expertos en seguridad en mi país 30 00:02:49,044 --> 00:02:50,170 que pueden hacer lo que usted hace. 31 00:02:50,879 --> 00:02:53,507 La razón por la que le contraté 32 00:02:53,507 --> 00:02:57,010 fue porque me dijeron que era discreto y no dejaba rastro. 33 00:02:57,010 --> 00:03:01,598 Verá, es verdad que en circunstancias normales es exactamente lo que hago. 34 00:03:02,349 --> 00:03:06,562 Por desgracia, se produjeron... una serie de contratiempos... 35 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 ¿Para qué le pagué yo? 36 00:03:10,524 --> 00:03:11,483 Un asesinato. 37 00:03:12,359 --> 00:03:16,446 Que pareciera un accidente en el parking de Westacres. 38 00:03:16,446 --> 00:03:17,781 Y usted me falló. 39 00:03:17,781 --> 00:03:20,909 No, no del todo. Aunque reconozco mi error. 40 00:03:20,909 --> 00:03:24,204 Había un eslabón débil en mi organización que no supe detectar. 41 00:03:24,204 --> 00:03:26,039 La próxima vez seré más precavido. 42 00:03:26,039 --> 00:03:27,165 ¿La próxima vez? 43 00:03:27,165 --> 00:03:31,170 Estoy dispuesto a hacer lo acordado con un descuento. 44 00:03:31,170 --> 00:03:32,504 No, de eso nada. 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,134 Entonces... 46 00:03:40,762 --> 00:03:41,680 ¿para qué estoy aquí? 47 00:03:42,681 --> 00:03:46,852 Si el gobierno británico descubre que estamos detrás de lo de Westacres, 48 00:03:46,852 --> 00:03:49,688 podría causarnos un daño diplomático incalculable. 49 00:03:50,189 --> 00:03:52,482 Queremos eliminar todo vínculo con la bomba. 50 00:03:52,482 --> 00:03:57,029 ¿Por qué no corta ya toda esta parafernalia, eh? 51 00:03:57,029 --> 00:03:59,406 Y me dice de una vez qué es lo que quiere... 52 00:03:59,406 --> 00:04:00,908 Quisiera borrar lo ocurrido. 53 00:04:01,825 --> 00:04:03,410 Voy a eliminar todo rastro. 54 00:04:03,410 --> 00:04:05,495 Vamos, no me va a liquidar a mí. 55 00:04:05,871 --> 00:04:08,832 Sé muy bien la que se arma cuando matas a alguien. 56 00:04:08,832 --> 00:04:11,835 Por eso hemos reservado también el piso de arriba y el de abajo. 57 00:04:11,835 --> 00:04:13,337 Vale, devolveré el dinero. 58 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 Y los próximos cinco trabajos serán gratis. 59 00:04:18,509 --> 00:04:19,801 ¡Me cago en...! 60 00:04:21,970 --> 00:04:24,223 Hay más gente que sabe lo de Westacres. 61 00:04:24,223 --> 00:04:27,351 Estará paralizado pero despierto en todo momento. 62 00:04:28,227 --> 00:04:29,520 Disfrutaré viéndolo. 63 00:04:30,938 --> 00:04:34,399 Máteme, pero la gente que lo sabe sigue ahí fuera. 64 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 ¿Quién? 65 00:04:39,071 --> 00:04:40,239 Son exagentes... 66 00:04:40,656 --> 00:04:42,282 Para cuando le diga los nombres, 67 00:04:42,282 --> 00:04:44,743 ya habrán huido o habrán ido a Park. 68 00:04:44,743 --> 00:04:47,204 Vamos, sea práctico y suélteme. 69 00:04:47,204 --> 00:04:49,540 Los quiero muertos para medianoche. 70 00:04:50,582 --> 00:04:51,959 Y después trabajará para mí. 71 00:04:52,835 --> 00:04:53,836 Claro. 72 00:04:54,837 --> 00:04:58,715 Tráigame a esos putos viejos y me los cargaré yo mismo. 73 00:05:44,636 --> 00:05:46,889 {\an8}BASADA EN EL LIBRO LA CALLE DE LOS ESPÍAS DE MICK HERRON 74 00:06:12,664 --> 00:06:13,707 Mierda. 75 00:06:13,707 --> 00:06:14,875 Los Perros. Joder. 76 00:06:14,875 --> 00:06:16,001 ¿Qué querrán ahora? 77 00:06:16,668 --> 00:06:19,379 A mí, probablemente. No paro de marear a su jefa. 78 00:06:20,339 --> 00:06:22,925 Coge el móvil y pregunta si están en el edificio. 79 00:06:29,306 --> 00:06:30,807 ¿Han entrado? 80 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 No. 81 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 Han olido el rastro de Jackson en la puerta. 82 00:06:34,228 --> 00:06:36,688 Antes has dejado que se te colara la jefa de los Perros. 83 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 Vale, porque me engatusó. 84 00:06:38,398 --> 00:06:41,735 Las mujeres hermosas son mi debilidad, tú nunca serás una amenaza para mí. 85 00:06:43,445 --> 00:06:44,571 Están esperando fuera. 86 00:06:44,571 --> 00:06:46,949 - El hijoputa de Ho se va a cagar. - Vale. 87 00:06:47,741 --> 00:06:48,992 Eh, esperad aquí. 88 00:06:49,618 --> 00:06:52,621 Si me detienen a mí y Flyte aún no tiene a Cartwright, 89 00:06:52,621 --> 00:06:55,123 mantenedlo lejos de ellos hasta que aparezca River. 90 00:06:55,874 --> 00:06:59,628 Confío en que tú tengas tu documentación falsa a mano. 91 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 - ¿Te vienes tú? - No. 92 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 ¿Subo yo entonces? 93 00:07:14,560 --> 00:07:15,769 No, lo acaban de limpiar. 94 00:07:16,311 --> 00:07:18,480 No puedo estar aquí. Me estoy empapando. 95 00:07:19,898 --> 00:07:21,066 Voy a bajarme. 96 00:07:33,620 --> 00:07:36,248 ¿No podías llamar y ahorrarte el viaje? 97 00:07:36,248 --> 00:07:38,625 - Lo he hecho. Y varias veces. - ¿En serio? 98 00:07:41,461 --> 00:07:42,838 Ah, sí. No lo había visto. 99 00:07:43,589 --> 00:07:45,924 Disculpa. ¿Y has aparcado aquí por casualidad? 100 00:07:45,924 --> 00:07:47,885 Le mentiste a Flyte. 101 00:07:47,885 --> 00:07:50,470 - Sí. - El muerto era un asesino. 102 00:07:51,388 --> 00:07:53,974 ¿Ves? Por eso has llegado tan lejos en el espionaje. 103 00:07:53,974 --> 00:07:56,268 ¿Por qué querrían matar ahora a David Cartwright? 104 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 ¿Qué pasa, no conoces a David? 105 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 La verdad, no sé por qué me molestas a mí con todo esto. 106 00:08:00,272 --> 00:08:03,650 ¿No deberías ocuparte de que no estallen más bombas? 107 00:08:03,650 --> 00:08:05,652 ¿Dónde está River Cartwright? ¿Y qué está haciendo? 108 00:08:05,652 --> 00:08:09,156 Está en Francia, averiguando quién quería matar a su abuelo. 109 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 Y no tengo forma de contactar con él. 110 00:08:11,241 --> 00:08:12,993 Antes habrá escondido a su abuelo, supongo. 111 00:08:12,993 --> 00:08:16,455 Seguro. Pero, como digo, no tengo forma de contactar con él. 112 00:08:16,455 --> 00:08:19,416 Le dije a Flyte que estaba en casa de Catherine Standish 113 00:08:19,416 --> 00:08:20,542 para deshacerme de ella. 114 00:08:21,376 --> 00:08:22,252 ¿Qué? 115 00:08:22,461 --> 00:08:25,672 Anda, que no te lo ha dicho, ¿verdad? Qué falta de respeto. 116 00:08:25,672 --> 00:08:28,592 Si alguno de los dos aparece, quiero ser la primera en saberlo. 117 00:08:29,927 --> 00:08:32,513 Y yo te lo diré, porque soy bueno de corazón. 118 00:08:32,513 --> 00:08:34,806 ¿Tú, bueno? ¿Y qué corazón? 119 00:09:00,749 --> 00:09:02,125 ¿Seguro que no quiere un té? 120 00:09:02,125 --> 00:09:03,210 No, gracias. 121 00:09:04,002 --> 00:09:05,003 ¿O algo más fuerte? 122 00:09:08,340 --> 00:09:09,550 Me refiero a café. 123 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 Siempre hace eso. Nadie sabe por qué. 124 00:09:16,807 --> 00:09:18,058 ¿Y no se os ha ocurrido preguntarle? 125 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Bueno, no es fácil encontrar la oportunidad. 126 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 Está intentando reprimir algo. 127 00:09:24,439 --> 00:09:27,067 Yo lo enviaría a ayudar con la búsqueda. 128 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Pero usted ya no está al cargo. No trabaja aquí, de momento. 129 00:09:30,320 --> 00:09:33,031 ¿Cómo que "de momento"? Yo no pienso volver. 130 00:09:33,031 --> 00:09:37,953 Pronto habrá una vacante porque me voy otra vez a Park. 131 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 ¡Hola! 132 00:09:52,718 --> 00:09:54,178 ¡Batacazo Longridge! 133 00:09:59,433 --> 00:10:00,809 Qué pringado. 134 00:10:08,734 --> 00:10:10,527 - ¿Dónde está? - ¿Catherine? 135 00:10:11,111 --> 00:10:12,821 - ¿Has vuelto? - No. 136 00:10:12,821 --> 00:10:14,781 David Cartwright, el viejo cabrón, 137 00:10:14,781 --> 00:10:16,992 ¿está arriba o lo has encerrado en la nevera? 138 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 Se le ha escapado. 139 00:10:19,077 --> 00:10:20,913 Me lo llevé a otra casa antes de llegar Flyte. 140 00:10:20,913 --> 00:10:22,206 - ¿A cuál? - La del vecino. 141 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 ¿Y? 142 00:10:23,874 --> 00:10:26,376 - Se marchó de allí. - ¡Oh, por Dios, Standish, 143 00:10:26,376 --> 00:10:28,629 no lo habrías perdido si fuera una botella de ginebra! 144 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 Quería hablar con la Primera Mesa, 145 00:10:31,173 --> 00:10:33,050 creemos que quizá se dirija a Park. 146 00:10:33,050 --> 00:10:34,593 Louisa está por la zona, por si lo ve. 147 00:10:34,593 --> 00:10:36,512 He venido para pediros ayuda. 148 00:10:36,512 --> 00:10:39,515 Podría acceder por un lateral o pedir a un policía que lo deje entrar. 149 00:10:39,515 --> 00:10:41,767 Por Dios, Jackson, si habla, estaré de mierda hasta el cuello. 150 00:10:41,767 --> 00:10:43,936 Ya, ya. El viejo está como una regadera, 151 00:10:43,936 --> 00:10:45,103 ¿cómo va a llegar a Park? 152 00:10:45,103 --> 00:10:46,980 Estará dando vueltas como un perro perdido. 153 00:10:46,980 --> 00:10:51,026 ¡Rasca y Raya! Vosotros encargaos de vigilar los alrededores. 154 00:10:51,026 --> 00:10:53,362 - Yo iré con ellos. - Eh, ¿para qué? ¿Para perderlo otra vez? 155 00:10:53,904 --> 00:10:55,030 No, gracias. 156 00:10:55,864 --> 00:10:56,990 Vamos arriba. 157 00:10:57,699 --> 00:10:59,618 - Tú ven también. - ¿Para qué? 158 00:10:59,618 --> 00:11:00,786 Pues no vengas. 159 00:11:25,435 --> 00:11:26,603 Llegas tarde. 160 00:11:27,104 --> 00:11:28,856 He ido a que me curasen. 161 00:11:28,856 --> 00:11:30,983 - ¿En dónde? - La cadera y el hombro. 162 00:11:31,650 --> 00:11:34,278 Quiero decir que adónde has ido a que te curasen. 163 00:11:34,278 --> 00:11:35,320 Al médico. 164 00:11:38,866 --> 00:11:41,535 El pasaporte de Bertrand se mueve, 165 00:11:41,535 --> 00:11:45,914 lo que significa que River Cartwright está volviendo de Francia. 166 00:11:48,292 --> 00:11:50,419 Bien, ¿y ese doctor no dirá nada? 167 00:11:51,336 --> 00:11:53,463 Cuando me fui, ya no podía moverse. 168 00:11:53,463 --> 00:11:55,465 ¿Te has ocupado de ese Chapman? 169 00:11:56,675 --> 00:11:57,676 Tuvo ayuda. 170 00:11:58,427 --> 00:11:59,428 ¿De quién? 171 00:12:01,096 --> 00:12:02,097 No lo sé. 172 00:12:05,934 --> 00:12:08,103 ¿Este es el hombro donde te han hecho daño? 173 00:12:11,648 --> 00:12:13,775 Los clientes están muy descontentos. 174 00:12:13,775 --> 00:12:15,819 Si no eliminamos a los objetivos, 175 00:12:15,819 --> 00:12:17,738 nos eliminarán a nosotros. 176 00:12:17,738 --> 00:12:20,157 Así que ¿crees que podrás hacerlo? 177 00:12:21,158 --> 00:12:22,451 Sí, lo haré. 178 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Come. 179 00:12:33,462 --> 00:12:35,297 Quizá la gente que ayudó a Chapman 180 00:12:35,297 --> 00:12:36,798 esté ayudando a Cartwright. 181 00:12:36,798 --> 00:12:40,719 Asegúrate de que Chapman hable... antes de silenciarlo. 182 00:12:40,719 --> 00:12:42,554 ¿Cómo doy con él? 183 00:12:43,138 --> 00:12:44,848 Seguro que se habrá escondido 184 00:12:44,848 --> 00:12:46,391 para evitar que lo encontremos. 185 00:12:46,934 --> 00:12:48,435 Tampoco querrá que lo detengan los de Park. 186 00:12:48,435 --> 00:12:50,771 Vamos, esos malditos viejos son muy predecibles. 187 00:12:50,771 --> 00:12:53,857 ¿Qué hace cualquier espía cuando lo persiguen? 188 00:12:53,857 --> 00:12:57,736 Coge su documentación falsa y se larga. 189 00:12:58,904 --> 00:13:00,614 ¿Ya sabes adónde habrá ido? 190 00:13:10,791 --> 00:13:12,042 Conque a Francia... 191 00:13:12,042 --> 00:13:13,919 - ¿Solo fuiste una vez? - Sí. 192 00:13:14,837 --> 00:13:16,421 Me envió a recoger a alguien. 193 00:13:17,297 --> 00:13:19,424 - Sin más detalles. - ¿Era normal... 194 00:13:19,424 --> 00:13:21,927 - no darte información? - Ya sabes cómo era. 195 00:13:22,511 --> 00:13:23,554 Cierto. 196 00:13:24,638 --> 00:13:26,598 De ahí lo de "viejo cabrón". 197 00:13:26,598 --> 00:13:29,017 Bueno, por aquel entonces solo era cabrón. 198 00:13:33,689 --> 00:13:35,065 Cogí un coche en Dover. 199 00:13:36,066 --> 00:13:37,442 Del que me dijo que no tocara nada. 200 00:13:37,442 --> 00:13:41,321 De haber sabido qué llevaba, no habría pasado la aduana. 201 00:13:42,281 --> 00:13:44,867 Cuando llegué a Lavande, desarmaron el coche. 202 00:13:45,868 --> 00:13:46,952 ¿Quiénes? 203 00:13:48,161 --> 00:13:49,288 Unos mercenarios. 204 00:14:05,679 --> 00:14:07,139 Solo hablé con el líder. 205 00:14:07,139 --> 00:14:08,974 Un yanqui. No me dijo su nombre. 206 00:14:10,184 --> 00:14:11,435 Acojonaba. 207 00:14:12,144 --> 00:14:13,228 ¿Qué les llevaste? 208 00:14:14,605 --> 00:14:20,360 Efectivo, munición, C-4, detonadores, pasaportes... 209 00:14:25,407 --> 00:14:26,408 Cuerpos congelados. 210 00:14:34,291 --> 00:14:39,129 Y me imagino que no... No recuerdas ningún nombre. 211 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 No toqué los pasaportes. 212 00:14:42,257 --> 00:14:45,802 Apostaría lo que sea a que uno de ellos era Robert Winters. 213 00:14:46,595 --> 00:14:47,846 Como digo, no los toqué. 214 00:14:47,846 --> 00:14:49,598 ¿Qué te dieron a cambio? 215 00:14:50,474 --> 00:14:51,975 ¿A quién te trajiste? 216 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 A una chica. Una joven. 217 00:14:59,775 --> 00:15:01,193 Aquello daba grima. 218 00:15:04,071 --> 00:15:07,699 Había mujeres y niños viviendo allí, con esos psicópatas. 219 00:15:12,871 --> 00:15:14,289 Ella no quería irse. 220 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 A saber por qué querría quedarse. 221 00:15:26,677 --> 00:15:27,719 ¿Quién era? 222 00:15:28,470 --> 00:15:29,596 Ni idea. 223 00:15:30,681 --> 00:15:32,724 No le saqué ni una palabra durante el viaje. 224 00:15:34,393 --> 00:15:37,020 Paré para echar gasolina y aprovechó para escapar. 225 00:15:40,440 --> 00:15:42,442 ¿Y cómo reaccionó Cartwright? 226 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 Como si nada. 227 00:15:46,321 --> 00:15:48,991 Fue como si supiera de antemano que ella escaparía. 228 00:15:49,491 --> 00:15:51,326 Cuando me presenté en la antigua sede, 229 00:15:52,202 --> 00:15:54,204 creí que se volvería loco y me despediría. 230 00:15:54,204 --> 00:15:55,455 Pero estaba tan tranquilo... 231 00:15:55,455 --> 00:15:59,126 Nos has dicho que estaba empeñado en hablar con la Primera Mesa. 232 00:15:59,126 --> 00:16:00,210 Sí. 233 00:16:02,045 --> 00:16:03,714 No, no va a ir a Park. 234 00:16:03,714 --> 00:16:05,841 - Ahí está la Primera Mesa. - No en su cabeza. 235 00:16:20,439 --> 00:16:21,565 - ¡Joder, tío! - Discúlpeme. 236 00:16:35,662 --> 00:16:37,497 Sabía que te conocía, me sonabas. 237 00:16:37,873 --> 00:16:40,083 Veo que tienes prisa, ¿no? 238 00:16:40,083 --> 00:16:42,085 - Sí. - Sí. Gracias. 239 00:16:42,085 --> 00:16:44,254 ¿Qué tal, Joshua? Me alegro de verte. 240 00:16:45,214 --> 00:16:48,175 Hola. Bueno, ¿qué novedades tenemos, equipo? 241 00:16:48,800 --> 00:16:50,260 Lo estáis haciendo muy bien. 242 00:16:50,594 --> 00:16:51,887 Mantenedme informado, ¿vale? 243 00:16:51,887 --> 00:16:52,888 Adelante. 244 00:16:58,977 --> 00:17:02,022 Aparte de tener buena percha, no hay mucho donde rascar. 245 00:17:04,066 --> 00:17:05,192 ¿Perdón? 246 00:17:10,571 --> 00:17:11,865 No me refería a ti. 247 00:17:12,699 --> 00:17:14,785 Aunque he de decir que me has decepcionado un poco. 248 00:17:14,785 --> 00:17:16,619 - ¿Vas a contestar? - No. 249 00:17:17,746 --> 00:17:20,665 La razón de que tu predecesor y yo nos distanciáramos, 250 00:17:21,415 --> 00:17:24,169 aparte de que se topó con un bloque de hormigón, 251 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 fue la falta de comunicación. 252 00:17:30,425 --> 00:17:32,177 ¿Hay algo que quieras contarme? 253 00:17:35,556 --> 00:17:38,225 River Cartwright sigue vivo. Lamb mintió a propósito. 254 00:17:38,225 --> 00:17:39,142 Sí. 255 00:17:39,142 --> 00:17:43,438 Te advertí sobre Lamb. Por eso revisé yo misma los resultados del test. 256 00:17:44,189 --> 00:17:47,359 Pero ¿por qué razón te guardaste que un agente, que dábamos por muerto, 257 00:17:47,359 --> 00:17:50,487 - no estaba muerto? - Le pido disculpas por eso. 258 00:17:50,487 --> 00:17:53,073 Antes quería interrogar a Lamb, a ver si averiguaba algo. 259 00:17:53,657 --> 00:17:56,326 - ¿Y cómo fue la cosa? - Creo que eso ya lo sabe. 260 00:17:56,326 --> 00:17:58,704 Bueno, he oído su versión. Me gustaría oír la tuya. 261 00:17:58,704 --> 00:18:01,957 Me envió a casa de Standish, pero David Cartwright no estaba allí. 262 00:18:01,957 --> 00:18:03,584 Así es Lamb. 263 00:18:03,584 --> 00:18:05,711 Tienes que informarme de cada paso. 264 00:18:05,711 --> 00:18:08,589 Si vuelves a actuar a mis espaldas, serás despedida, 265 00:18:09,173 --> 00:18:10,174 ¿entendido? 266 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 Sí, señora. 267 00:18:12,843 --> 00:18:15,137 - Tráeme a los Cartwright. - Sí, señora. 268 00:18:19,266 --> 00:18:21,977 En la policía siempre nos decían que siguiéramos las pruebas. 269 00:18:21,977 --> 00:18:24,146 Pero esto no es la policía, es el MI5. 270 00:18:24,146 --> 00:18:25,856 ¿Y no se aplican los mismos principios? 271 00:18:25,856 --> 00:18:29,484 Emma, al contrario de lo que puedas pensar, me caes bien. 272 00:18:30,194 --> 00:18:31,987 Las dos hemos tenido que trabajar tres veces más 273 00:18:31,987 --> 00:18:33,864 que cualquier hombre por nuestro puesto. 274 00:18:33,864 --> 00:18:35,949 Y justo porque quiero lo mejor para ti, 275 00:18:35,949 --> 00:18:39,703 te diré que la indemnización que percibirías si dimites 276 00:18:39,703 --> 00:18:42,456 es mucho más generosa que si te despido. 277 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 ¿Quieres empezar a redactar tu dimisión? 278 00:18:43,916 --> 00:18:46,084 Señora, me llaman de la antigua sede. 279 00:18:49,463 --> 00:18:51,340 Has hablado del antiguo edificio. 280 00:18:51,340 --> 00:18:54,801 - Seguro que va allí. - Entonces, debe llamar a Louisa... 281 00:18:54,801 --> 00:18:56,261 para avisarla. 282 00:18:56,261 --> 00:18:58,013 No. Yo no la envié a ningún sitio. 283 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 Ha enviado a Marcus y a Shirley. 284 00:18:59,890 --> 00:19:02,184 - ¿No los va a llamar? - No, llámalos tú. 285 00:19:03,101 --> 00:19:06,563 - Mi móvil lo tiene River. - Joder, qué paciencia hay que tener. 286 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Toma, llámalos. 287 00:19:09,858 --> 00:19:12,027 - ¿Seguro que es él? - Sí, señora. 288 00:19:12,027 --> 00:19:14,238 Está bien. Vamos para allá. 289 00:19:14,238 --> 00:19:15,364 Que no se mueva de ahí. 290 00:19:15,364 --> 00:19:16,323 Por supuesto. 291 00:19:17,074 --> 00:19:18,659 No le quitaremos ojo de encima. 292 00:19:18,659 --> 00:19:21,078 - ¿Está dando problemas? - No, no, no. 293 00:19:21,078 --> 00:19:22,204 Solo parece un poco confundido. 294 00:19:22,788 --> 00:19:25,207 Le he dicho que enseguida vendrá alguien a ayudarlo. 295 00:19:25,207 --> 00:19:26,834 Bien. No tardaremos. 296 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 - Louisa. - Sí, hola. 297 00:19:36,969 --> 00:19:39,596 - Aún no lo he visto por aquí. - No, ni lo verás. 298 00:19:39,596 --> 00:19:41,098 Creemos que ha ido al antiguo edificio. 299 00:19:41,098 --> 00:19:42,516 Oh, mierda. 300 00:19:42,516 --> 00:19:43,642 ¿Qué pasa? 301 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 Flyte está saliendo. 302 00:19:50,649 --> 00:19:51,942 Puede que la hayan avisado. 303 00:19:51,942 --> 00:19:55,028 Ya, bueno... Marcus y Shirley están yendo a por ti, ¿vale? 304 00:19:55,529 --> 00:19:56,905 Ah, sí, los veo. 305 00:19:58,448 --> 00:20:00,033 Flyte también va de camino para allá. 306 00:20:00,033 --> 00:20:02,327 La habrán avisado los de recepción. 307 00:20:02,828 --> 00:20:04,746 - ¿Ahora es un hotel? - Sí. De lo más pijo. 308 00:20:04,746 --> 00:20:08,292 Y ahora las celdas de detención son salas de masajes. 309 00:20:08,292 --> 00:20:09,793 Irónicamente, siguen llenas de rusos. 310 00:20:09,793 --> 00:20:11,753 Si los de Park llegan antes, 311 00:20:11,753 --> 00:20:13,130 yo sí que acabaré en una puta celda. 312 00:20:13,130 --> 00:20:15,465 Si le pasa algo a David, River nunca me perdonará. 313 00:20:15,465 --> 00:20:17,384 ¿Tus sentimientos o mi libertad? 314 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 Perdona que me importe un carajo. 315 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 Me alegra ver que no has cambiado. 316 00:20:43,368 --> 00:20:45,245 Hemos localizado a David Cartwright. 317 00:20:45,913 --> 00:20:47,080 ¿Y está bien? 318 00:20:47,581 --> 00:20:49,750 Físicamente está bien, que yo sepa. 319 00:20:49,750 --> 00:20:51,460 Su mente ya no es la de antes. 320 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 Está esperando a la Primera Mesa en el edificio antiguo. 321 00:20:54,963 --> 00:20:56,632 Hablaré con él en cuanto lo traigan aquí y... 322 00:20:56,632 --> 00:20:59,259 De hecho, yo también tengo novedades... 323 00:20:59,259 --> 00:21:00,552 Sobre su nieto. 324 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 Ya. Ahora precisamente iba a hablarte de eso. 325 00:21:03,931 --> 00:21:06,183 Ah, ¿sí? Pues soy todo oídos. 326 00:21:06,183 --> 00:21:07,726 Acompáñame, ¿de acuerdo? 327 00:21:17,236 --> 00:21:18,403 Oh, Giti. 328 00:21:18,946 --> 00:21:20,280 ¿Aviso a Recursos Humanos? 329 00:21:21,406 --> 00:21:23,200 Qué gracia. Qué gracia. 330 00:21:23,200 --> 00:21:25,911 No, le di permiso a Giti para revisar los archivos 331 00:21:25,911 --> 00:21:30,082 y verificar que no hubiera otros fallos en el programa de "cuerpos congelados". 332 00:21:30,082 --> 00:21:32,751 Pero, por desgracia, encontró uno. 333 00:21:32,960 --> 00:21:34,378 Adam Lockhead. 334 00:21:36,046 --> 00:21:38,257 Ese nombre no tiene relación con nada de lo que está pasando. 335 00:21:38,257 --> 00:21:39,424 Discrepo contigo. 336 00:21:39,424 --> 00:21:43,804 Esta es la foto que Adam Lockhead envió a la oficina de pasaportes para renovarlo. 337 00:21:44,888 --> 00:21:47,432 ¿No te resulta familiar? 338 00:21:49,142 --> 00:21:50,269 - Sí... - ¡Dios santo! 339 00:21:50,269 --> 00:21:51,895 Como si hubiera resucitado. 340 00:21:51,895 --> 00:21:54,189 Es clavadito a River Cartwright, ¿no crees? 341 00:21:55,858 --> 00:21:58,151 Cartwright dejó su identificación en el cadáver 342 00:21:58,151 --> 00:21:59,987 y cogió la de Adam Lockhead. 343 00:21:59,987 --> 00:22:01,154 Eso creo yo. 344 00:22:01,154 --> 00:22:02,573 Todo encaja. 345 00:22:02,573 --> 00:22:04,366 Adam Lockhead entró en el país 346 00:22:04,366 --> 00:22:06,410 un día antes del atentado contra David Cartwright. 347 00:22:06,410 --> 00:22:08,537 Y volvió a Francia tras desaparecer David. 348 00:22:08,537 --> 00:22:11,415 Un "cuerpo congelado" está detrás de lo de Westacres. 349 00:22:11,415 --> 00:22:13,750 Otro intentó matar a una vieja gloria del servicio. 350 00:22:13,750 --> 00:22:15,752 A saber qué pasará después. 351 00:22:15,752 --> 00:22:17,296 ¡Estamos con la soga al cuello! 352 00:22:17,296 --> 00:22:19,673 Giti, envía la información a la Interpol y a la DGSE. 353 00:22:20,507 --> 00:22:22,092 Vete a hacerlo a otro sitio. 354 00:22:29,099 --> 00:22:31,518 No podemos considerarlos errores del pasado 355 00:22:31,518 --> 00:22:33,270 y esconderlos debajo de la alfombra. 356 00:22:33,270 --> 00:22:36,773 Esto está ocurriendo ahora. Ahora mismo, en el presente. 357 00:22:36,773 --> 00:22:39,526 Vale, primero hablaré con David Cartwright y luego iremos... 358 00:22:39,526 --> 00:22:40,485 No. 359 00:22:40,986 --> 00:22:45,073 No, yo hablaré con David Cartwright y decidiré qué hacer. 360 00:22:45,073 --> 00:22:47,284 Que será una auditoría de los programas de identidad 361 00:22:47,284 --> 00:22:49,119 y de las prácticas de supervisión. 362 00:22:49,119 --> 00:22:51,371 Además, las conclusiones de las mismas se harán públicas. 363 00:22:51,371 --> 00:22:55,209 No puedo creerlo, eres un auténtico mojigato. 364 00:23:00,005 --> 00:23:00,923 No doy... 365 00:23:02,049 --> 00:23:04,843 ¿Sabes, Diana? Te... Te voy a permitir que rectifiques. 366 00:23:04,843 --> 00:23:08,096 Siento mucho el tono, pero es justo lo que pienso. 367 00:23:08,805 --> 00:23:13,018 Necesitamos averiguar qué fue lo que ocurrió exactamente 368 00:23:13,018 --> 00:23:15,687 - y si aún podría haber otra bomba... - Ya... 369 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 No llamar a los asesores de gestión. 370 00:23:18,565 --> 00:23:21,193 Lo aireas todo ante los comités, la prensa, lo difundes, 371 00:23:21,193 --> 00:23:22,277 no te callas nada. 372 00:23:22,277 --> 00:23:24,696 ¿Y quiénes acaban pareciendo los malos? 373 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 ¡Nosotros! 374 00:23:25,864 --> 00:23:27,157 ¡Te he dicho que te fueras! 375 00:23:27,157 --> 00:23:29,034 Discúlpeme, señora. 376 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 Adam Lockhead ha comprado un billete a Londres. 377 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 Viene para acá. 378 00:24:03,402 --> 00:24:04,236 ¿Señora? 379 00:24:04,236 --> 00:24:07,281 Flyte, que uno de los coches vaya a por David Cartwright 380 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 y el otro a St. Pancras. 381 00:24:09,116 --> 00:24:12,870 River Cartwright está volviendo de París. 382 00:24:12,870 --> 00:24:14,913 - Sí, señora, ahora mismo. - Disculpe. 383 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 Está bien, entrad ahí y traedlo. 384 00:24:51,950 --> 00:24:53,160 ¿Por qué nosotros? 385 00:24:53,911 --> 00:24:55,621 Joder, porque a mí me odia. 386 00:25:15,140 --> 00:25:16,558 ¿Habéis localizado a Cartwright? 387 00:25:16,558 --> 00:25:18,852 Aún no. Vamos a entrar. 388 00:25:26,527 --> 00:25:27,778 Bien, voy a por David. 389 00:25:27,778 --> 00:25:29,363 - No, mejor voy yo. - De eso nada. 390 00:25:29,363 --> 00:25:31,573 - Distrae a los Perros. - ¿Cómo voy a hacer eso? 391 00:25:31,573 --> 00:25:32,991 No lo sé. Piensa algo. 392 00:25:32,991 --> 00:25:35,327 Yo no puedo. Alguno podría reconocerme. 393 00:25:42,668 --> 00:25:43,669 Señor. 394 00:25:45,420 --> 00:25:46,296 ¿Disculpe? 395 00:25:47,548 --> 00:25:48,632 Soy Chapman, señor. 396 00:25:49,967 --> 00:25:51,426 El Malo. ¿Me recuerda? 397 00:25:53,679 --> 00:25:55,973 Dios mío... 398 00:25:56,807 --> 00:25:58,475 Sam el Malo. 399 00:25:58,475 --> 00:26:01,144 Vaya, conmigo siempre fuiste bueno. 400 00:26:02,396 --> 00:26:03,397 ¿Qué haces aquí? 401 00:26:03,397 --> 00:26:04,815 Se lo explicaré de camino, señor. 402 00:26:04,815 --> 00:26:05,899 ¿De camino a dónde? 403 00:26:06,525 --> 00:26:08,277 Estoy esperando a la Primera Mesa. 404 00:26:32,885 --> 00:26:33,886 ¿Qué es eso? 405 00:26:34,386 --> 00:26:36,305 - ¿Se ha colado alguien? - Es un simulacro, señor. 406 00:26:36,305 --> 00:26:38,390 - Vamos. - No, no. Tengo que esperar aquí. 407 00:26:38,390 --> 00:26:40,601 No, no tiene que esperar. He venido a recogerlo en coche. 408 00:26:40,601 --> 00:26:42,144 No. Nadie me ha avisado... 409 00:26:42,728 --> 00:26:44,313 ¿Trabajaste aquí? 410 00:26:44,313 --> 00:26:45,939 Sí, en los últimos años. 411 00:26:45,939 --> 00:26:47,274 Al final se vino abajo. 412 00:26:47,274 --> 00:26:49,651 Disculpen. ¿Les importaría esperar un momento? 413 00:26:49,651 --> 00:26:50,694 Gracias. 414 00:26:50,694 --> 00:26:51,945 Tú te fuiste antes que yo. 415 00:26:51,945 --> 00:26:53,572 La Primera Mesa me ha pedido que le recoja. 416 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 Su oficina está ahí atrás. 417 00:26:55,157 --> 00:26:56,700 No, qué va. Está en la quinta planta. 418 00:26:56,700 --> 00:26:58,577 Lo lamento, pero ha saltado la alarma. 419 00:26:58,577 --> 00:27:00,204 Puede que no sea nada, pero tenemos que comprobarlo. 420 00:27:00,204 --> 00:27:02,289 ¿Les importa esperar hasta que todo se aclare, por favor? 421 00:27:02,289 --> 00:27:05,209 A Flyte no le va a gustar esto. Vamos a entrar. 422 00:27:05,209 --> 00:27:06,877 Lo siento, señor, MI5. 423 00:27:06,877 --> 00:27:09,129 - Tenemos que entrar. - Claro, adelante. 424 00:27:09,796 --> 00:27:11,965 - ¿Para qué has venido? - Tenemos que irnos... ¡Ahora! 425 00:27:11,965 --> 00:27:13,425 ¡No, tengo que hablar con la Primera Mesa! 426 00:27:13,425 --> 00:27:15,302 Por favor. Lo va a recibir en cinco minutos. 427 00:27:15,302 --> 00:27:17,346 Cinco minutos. Le aseguro que lo está esperando. 428 00:27:23,894 --> 00:27:25,395 Venimos a por Cartwright. 429 00:27:30,859 --> 00:27:32,653 - ¿Adónde me llevas? - Ahí vienen. 430 00:27:32,653 --> 00:27:33,904 Mire, le han enviado un coche. 431 00:27:33,904 --> 00:27:35,697 - Hola, David. - ¿Qué haces tú aquí? 432 00:27:35,697 --> 00:27:37,533 - Entra y siéntate. Eso es. - ¿Qué pasa? 433 00:27:37,533 --> 00:27:39,952 Cuando en Park vean que me lo he llevado antes que ellos, irán a por mí. 434 00:27:39,952 --> 00:27:42,287 Y cuando descubran lo que hice en Francia, se acabó. 435 00:27:42,287 --> 00:27:44,665 Lo que pasó en Francia fue culpa suya. 436 00:27:44,665 --> 00:27:46,959 ¿Lamb? ¿Adónde vamos? 437 00:27:46,959 --> 00:27:50,420 Joder, está senil y es una leyenda con un historial impecable. 438 00:27:50,420 --> 00:27:51,713 A mí me echaron, ¿recuerdas? 439 00:27:51,713 --> 00:27:53,298 ¿A quién van a culpar? 440 00:27:53,298 --> 00:27:55,717 - No entiendo nada... - ¿Dónde está tu documentación? 441 00:27:55,717 --> 00:27:57,344 - No te preocupes, David. - En mi oficina. 442 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 Bueno, igual ya la han puesto patas arriba. Te estaban siguiendo. 443 00:28:00,514 --> 00:28:01,849 Pues entonces no iré. 444 00:28:02,516 --> 00:28:03,976 Joder... 445 00:28:03,976 --> 00:28:05,561 Llámame cuando te hayas ido. 446 00:28:34,047 --> 00:28:35,257 El tren está llegando. 447 00:28:38,760 --> 00:28:39,761 Ahí abajo. 448 00:29:14,838 --> 00:29:16,924 ¡Disculpen, aparten, paso! 449 00:29:23,722 --> 00:29:25,474 ¡Por favor, apártense! 450 00:29:25,474 --> 00:29:26,517 ¡Apártense! 451 00:29:26,517 --> 00:29:28,977 Paso, por favor. Disculpen. 452 00:29:30,938 --> 00:29:32,356 Tal vez ha salido de los primeros. 453 00:29:32,356 --> 00:29:33,732 Lo habríamos visto. 454 00:29:33,732 --> 00:29:35,150 O sigue aún en el tren. 455 00:29:35,150 --> 00:29:36,401 Compruébalo. 456 00:29:55,796 --> 00:29:57,256 Habrá bajado por ahí. 457 00:30:32,916 --> 00:30:36,003 ¡Eh! ¡Paso, paso, paso! ¡Quítense de en medio! 458 00:30:36,003 --> 00:30:37,087 ¡Aparten, aparten! 459 00:30:43,468 --> 00:30:44,344 ¡Aparten! 460 00:30:52,686 --> 00:30:53,687 ¡Apártense! 461 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 - ¡Alto! ¡Alto! - ¡Fuera! 462 00:31:15,834 --> 00:31:17,252 ¡Fuera, fuera, fuera! 463 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Bien, seguid buscándolo. 464 00:31:54,498 --> 00:31:56,750 Se ha bajado en el puente de Londres, pero lo han perdido. 465 00:31:56,750 --> 00:31:59,586 - Están revisando las cámaras. - Habrá cogido otro tren. 466 00:31:59,586 --> 00:32:01,255 - Pero ¿adónde? - A casa. 467 00:32:06,385 --> 00:32:08,720 Los de Park han estado aquí buscándolo. 468 00:32:09,263 --> 00:32:10,722 ¿Lo han cogido? 469 00:32:10,722 --> 00:32:12,349 No, todavía no, pero... 470 00:32:13,433 --> 00:32:16,687 necesito averiguar qué es lo que saben y por qué se nos adelantan. 471 00:32:16,687 --> 00:32:17,896 ¿Y cómo lo harás? 472 00:32:19,189 --> 00:32:21,483 Igual que conseguimos la dirección de Cartwright. 473 00:32:22,067 --> 00:32:23,443 Nos vemos allí. 474 00:32:23,443 --> 00:32:26,780 En cuando Chapman te diga dónde está David, mátalo. 475 00:35:40,349 --> 00:35:41,558 ¿Adónde vas? 476 00:36:02,871 --> 00:36:06,625 Voy a desaparecer... No tienes que matarme, me voy. 477 00:36:06,917 --> 00:36:08,627 Sí que tengo que matarte. 478 00:36:10,838 --> 00:36:12,381 Que sea rápido o lento 479 00:36:12,381 --> 00:36:15,592 depende de que me digas dónde está David Cartwright. 480 00:36:18,303 --> 00:36:20,806 Vale, vale, vale... 481 00:36:27,354 --> 00:36:28,355 Bien. 482 00:38:45,284 --> 00:38:46,410 Joder. 483 00:39:24,031 --> 00:39:25,282 ¡Venga, vamos a entrar! 484 00:39:32,080 --> 00:39:33,081 Despejado. 485 00:39:36,168 --> 00:39:37,377 Despejado. 486 00:39:52,893 --> 00:39:53,894 Despejado. 487 00:39:58,398 --> 00:39:59,399 Despejado. 488 00:40:17,376 --> 00:40:18,877 - No. - No. 489 00:41:10,596 --> 00:41:11,763 River Cartwright... 490 00:41:12,973 --> 00:41:14,141 Has resucitado. 491 00:41:15,434 --> 00:41:16,935 Por fin nos conocemos. 492 00:42:27,798 --> 00:42:29,800 Traducido por Zoraida Pelegrina