1
00:00:18,852 --> 00:00:22,231
- Jézus, mi volt ez?
- Megmentettelek.
2
00:00:22,231 --> 00:00:24,191
Kis híján laposra tapostak.
3
00:00:24,191 --> 00:00:26,944
Kijöttem a formából,
vissza kéne mennem edzeni.
4
00:00:26,944 --> 00:00:28,654
Felismerted a fószert?
5
00:00:28,654 --> 00:00:31,865
Nem. Külföldi volt. Kibaszott profi.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,243
Négyen voltunk ellene,
meg egy kocsi, és így is megúszta.
7
00:00:34,243 --> 00:00:35,410
Azért nem négyen.
8
00:00:35,410 --> 00:00:37,913
A két vén fasz egynek számít.
Te meg nullának.
9
00:00:37,913 --> 00:00:39,748
- Neki meg mi baja?
- Minden.
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,333
- Mesélj Lavande-ról!
- Lavande?
11
00:00:41,333 --> 00:00:45,087
Ja. Mielőtt vezérvéreb lettél,
te voltál David Cartwright lóti-futija.
12
00:00:45,087 --> 00:00:46,839
- Ő küldött oda.
- Istenem...
13
00:00:49,842 --> 00:00:51,552
Les Arbres miatt volt.
14
00:00:52,928 --> 00:00:53,929
A francia fák miatt?
15
00:00:53,929 --> 00:00:56,974
Egy bázis. Titkos. Rossz arcokkal.
16
00:00:57,474 --> 00:00:59,268
Veszélyesek. Profi gyilkosok.
17
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
A Park nem tudhatja meg, Jackson.
18
00:01:01,395 --> 00:01:04,940
Lelepleztek. Ha bemegyek, és elmondom,
mit tettem, akkor már nem jövök ki.
19
00:01:04,940 --> 00:01:06,316
Miért? Mit csinált?
20
00:01:08,735 --> 00:01:10,445
Majd az irodában tájékoztatlak.
21
00:01:11,321 --> 00:01:13,991
Persze. Ne a gyerekek előtt! Jól van.
22
00:02:26,396 --> 00:02:29,900
Kissé túlzás ez a sok biztonsági, nem?
23
00:02:29,900 --> 00:02:31,652
Azt hittem, csak beszélgetünk.
24
00:02:32,194 --> 00:02:33,195
Akkor beszéljen!
25
00:02:34,029 --> 00:02:39,618
Őfelsége,
hadd kezdjem egy bocsánatkéréssel!
26
00:02:39,618 --> 00:02:42,621
A Westacres nem a terv szerint alakult.
27
00:02:42,621 --> 00:02:45,082
Jobban is indulhatott volna
a partnerségünk.
28
00:02:45,082 --> 00:02:49,044
Mr. Harkness,
az állambiztonsági apparátusunk is képes
29
00:02:49,044 --> 00:02:50,170
azt nyújtani, amit ön.
30
00:02:50,879 --> 00:02:53,507
Én azért bíztam önre ezt a munkát,
31
00:02:53,507 --> 00:02:57,010
mert állítólag diszkrét
és nem hagy nyomot.
32
00:02:57,010 --> 00:03:01,598
Normál körülmények között így van.
Pontosan így.
33
00:03:02,349 --> 00:03:06,562
Ám sajnos történt egy kis zavar...
34
00:03:06,562 --> 00:03:07,980
Miért fizettem?
35
00:03:10,524 --> 00:03:11,483
Egy gyilkosságért.
36
00:03:12,359 --> 00:03:16,446
Hogy balesetnek tűnjön
a Westacres parkolójában.
37
00:03:16,446 --> 00:03:17,781
Erre ön felrobbantotta.
38
00:03:17,781 --> 00:03:20,909
Nem én. Ez is volt a gond.
39
00:03:20,909 --> 00:03:24,204
Volt egy gyenge láncszem a csoportomban,
amit kiszúrhattam volna.
40
00:03:24,204 --> 00:03:27,165
- Legközelebb figyelmesebb leszek.
- Legközelebb?
41
00:03:27,165 --> 00:03:31,170
Kedvezményes áron
teljesítem a szerződésünket.
42
00:03:31,170 --> 00:03:32,504
Felejtse el!
43
00:03:35,924 --> 00:03:37,134
Akkor...
44
00:03:40,762 --> 00:03:41,680
Miért vagyok itt?
45
00:03:42,681 --> 00:03:46,852
Ha a brit kormány rájön,
hogy közünk volt a Westacreshöz,
46
00:03:46,852 --> 00:03:49,688
az hatalmas károkat okozna.
47
00:03:50,189 --> 00:03:52,482
Eltüntetünk mindent,
ami a bombához köthet minket.
48
00:03:52,482 --> 00:03:57,029
Jó. Hagyjuk a színjátékot!
49
00:03:57,029 --> 00:03:59,406
Mondja el, mit akar...
50
00:03:59,406 --> 00:04:00,908
Semmissé tenni az egészet.
51
00:04:01,825 --> 00:04:03,410
Eltüntetni a nyomokat.
52
00:04:03,410 --> 00:04:05,787
Ugyan! Engem nem tüntet el!
53
00:04:05,787 --> 00:04:08,832
Jól tudom, mennyi zajjal jár
egy holttest feldarabolása.
54
00:04:08,832 --> 00:04:11,835
Ezért is foglaltuk le
a szomszédos emeleteket.
55
00:04:11,835 --> 00:04:13,337
Jó. Teljes visszatérítés.
56
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
A következő öt melót ingyen teljesítem.
57
00:04:18,257 --> 00:04:19,760
Ó, baszki!
58
00:04:21,970 --> 00:04:24,223
Mások is tudnak a Westacresről.
59
00:04:24,223 --> 00:04:27,351
Lebénul, de végig magánál lesz.
60
00:04:28,227 --> 00:04:29,520
Élvezetes látvány lesz.
61
00:04:30,938 --> 00:04:34,399
Megölhetnek,
de attól mások is tudnak róla.
62
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
Kik?
63
00:04:39,071 --> 00:04:40,572
Volt ügynökök.
64
00:04:40,572 --> 00:04:42,282
Mire kiszedi belőlem a neveket,
65
00:04:42,282 --> 00:04:44,743
addigra eltűnnek, vagy köpnek a Parknak.
66
00:04:44,743 --> 00:04:47,204
Ugyan! Nekem is az az érdekem,
hogy ne derüljön ki!
67
00:04:47,204 --> 00:04:49,540
Iktassa ki őket! Ma éjfélig.
68
00:04:50,582 --> 00:04:51,959
Utána nekem fog dolgozni.
69
00:04:52,835 --> 00:04:53,836
Rendben.
70
00:04:54,837 --> 00:04:58,715
Saját kézzel
fogom feldarabolni az öregeket.
71
00:05:44,636 --> 00:05:46,889
{\an8}MICK HERRON
SPOOK STREET CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
72
00:05:52,769 --> 00:05:54,688
UTOLSÓ BEFUTÓK
73
00:06:12,664 --> 00:06:13,707
Rohadt élet...
74
00:06:13,707 --> 00:06:14,875
Vérebek. Basszus!
75
00:06:14,875 --> 00:06:16,001
Ők meg mit akarnak?
76
00:06:16,668 --> 00:06:19,379
Valószínűleg engem.
Kicsit kibasztam a főnökükkel.
77
00:06:20,506 --> 00:06:22,925
Telefonálj már be, hogy ott vannak-e!
78
00:06:29,306 --> 00:06:32,226
- Bementek?
- Nem.
79
00:06:32,226 --> 00:06:34,228
Megijedtek a kapuban álló nagykutyától.
80
00:06:34,228 --> 00:06:37,898
- De a vezérüket simán beengedted ma.
- Elcsábított.
81
00:06:38,398 --> 00:06:42,402
Egy gyengém van: a szép nők.
Úgyhogy te biztonságban vagy.
82
00:06:43,445 --> 00:06:44,571
Kint vannak.
83
00:06:44,571 --> 00:06:46,990
- Ho meg szokásosan adja a faszt.
- Jó.
84
00:06:48,367 --> 00:06:49,576
Maradjatok itt!
85
00:06:49,576 --> 00:06:52,621
Ha bevisznek,
és Flyte még nem kapta el Cartwrightot,
86
00:06:52,621 --> 00:06:55,123
akkor rejtsétek el,
amíg River vissza nem jön!
87
00:06:55,874 --> 00:06:59,628
Neked meg remélem,
van elég suskád a meneküléshez!
88
00:07:12,140 --> 00:07:13,475
- Kiszállsz?
- Nem.
89
00:07:13,475 --> 00:07:15,769
- Én szállok be?
- Ne, most takaríttattam ki!
90
00:07:16,353 --> 00:07:18,856
Nem álldogálhatok itt. Szarrá ázok.
91
00:07:19,898 --> 00:07:21,066
Kiszállok.
92
00:07:33,620 --> 00:07:35,080
Miért nem hívtál?
93
00:07:35,080 --> 00:07:36,248
Feleslegesen jöttél.
94
00:07:36,248 --> 00:07:38,625
- Hívtalak. Többször is.
- Tényleg?
95
00:07:41,461 --> 00:07:42,838
Á, igen! Tényleg!
96
00:07:43,589 --> 00:07:45,924
Bocsánat!
Akkor azért álltál ide, hátha elcsípsz?
97
00:07:45,924 --> 00:07:47,885
Hazudtál Flyte-nak.
98
00:07:47,885 --> 00:07:50,470
- Aha.
- A halott férfi egy bérgyilkos volt.
99
00:07:51,388 --> 00:07:53,974
Na látod,
nem hiába vagy a titkosszolgálatban!
100
00:07:53,974 --> 00:07:56,268
Miért most akarták kiiktatni
David Cartwrightot?
101
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
Komolyan kérdezed?
102
00:07:57,853 --> 00:08:00,272
Én nem is értem, miért zargatsz ezzel.
103
00:08:00,272 --> 00:08:03,650
Nem bombákat kéne hajkurásznod inkább?
104
00:08:03,650 --> 00:08:05,652
Hol van River Cartwright, és mit csinál?
105
00:08:05,652 --> 00:08:09,156
Franciaországban.
Visszaköveti a bérgyilkos nyomát.
106
00:08:09,156 --> 00:08:11,241
Nem tudok kommunikálni vele.
107
00:08:11,241 --> 00:08:12,993
A nagyapját meg elbujtatta valahol.
108
00:08:12,993 --> 00:08:16,455
Szeretném ezt hinni, de mint mondtam,
nem tudok vele kommunikálni.
109
00:08:16,455 --> 00:08:19,416
Azért mondtam Flyte-nak,
hogy Catherine Standishnél van,
110
00:08:19,416 --> 00:08:20,709
hogy lerázzam.
111
00:08:21,543 --> 00:08:22,377
Miért?
112
00:08:22,377 --> 00:08:25,672
Várj, nem is szólt neked?
Ezt a bunkóságot!
113
00:08:25,672 --> 00:08:28,592
Ha bármelyik Cartwright felbukkan,
nekem szólsz először!
114
00:08:29,927 --> 00:08:32,513
Puszta jószívűségből?
115
00:08:32,513 --> 00:08:34,806
Neked nincs olyanod.
116
00:09:00,749 --> 00:09:02,125
Biztosan nem kér teát?
117
00:09:02,125 --> 00:09:03,210
Nem, köszönöm.
118
00:09:04,002 --> 00:09:05,003
Valami erősebbet?
119
00:09:08,340 --> 00:09:09,550
Kávéra gondoltam.
120
00:09:13,720 --> 00:09:15,889
Mindig ezt csinálja. Nem tudjuk, miért.
121
00:09:16,807 --> 00:09:18,058
Esetleg megkérdezték már?
122
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Nem könnyű
megfelelő pillanatot találni rá.
123
00:09:21,520 --> 00:09:23,647
Ki akar zárni valamit.
124
00:09:24,439 --> 00:09:27,067
Nem küldhetném el,
hogy segítsen a keresésben?
125
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Nem küldhet senkit sehová.
Jelenleg nem dolgozik itt.
126
00:09:30,320 --> 00:09:33,031
Hogyhogy „jelenleg”?
Nem fogok visszajönni.
127
00:09:33,031 --> 00:09:37,953
Nos, a helye megmarad,
mivel én megyek vissza a Parkba.
128
00:09:49,798 --> 00:09:50,799
Hé!
129
00:09:52,718 --> 00:09:54,261
Szép volt, Longridge!
130
00:09:59,308 --> 00:10:00,809
Ezt a faszt!
131
00:10:08,734 --> 00:10:10,527
- Hol van?
- Catherine?
132
00:10:11,111 --> 00:10:12,821
- Visszatértél?
- Nem.
133
00:10:12,821 --> 00:10:14,781
David Cartwright, tudod, a vén kurafi,
134
00:10:14,781 --> 00:10:16,992
fent van, vagy benyomtad a fridzsiderbe?
135
00:10:16,992 --> 00:10:18,243
Elveszítette.
136
00:10:19,077 --> 00:10:21,580
- Elvittem máshová, még Flyte előtt.
- Hová?
137
00:10:21,580 --> 00:10:22,998
- A szomszédba.
- És?
138
00:10:23,874 --> 00:10:26,376
- Kijutott.
- Azt a leborult szivarvégit, Standish!
139
00:10:26,376 --> 00:10:29,171
Bezzeg egy üveg gint
biztosan nem hagynál el!
140
00:10:29,171 --> 00:10:33,050
Az igazgatóval akar beszélni,
úgyhogy szerintünk a Park felé tart.
141
00:10:33,050 --> 00:10:34,593
Louisa ott várja.
142
00:10:34,593 --> 00:10:36,512
Azért jöttem, hogy segítséget szerezzek.
143
00:10:36,512 --> 00:10:39,515
Az oldalsó bejáratokon is bemehet,
vagy egy rendőr segítségével.
144
00:10:39,515 --> 00:10:41,767
Jézus, Jackson,
ha elkezd énekelni, nekem annyi!
145
00:10:41,767 --> 00:10:45,103
Persze, persze... Totál zakkant a fószer.
Nem találja ez meg a Parkot.
146
00:10:45,103 --> 00:10:46,980
Az utcán kóborol, mint egy kivert kutya.
147
00:10:46,980 --> 00:10:51,026
Frinci, Franci,
ti figyeljétek a környező utcákat!
148
00:10:51,026 --> 00:10:53,362
- Megyek velük.
- Miért? Hogy megint elhagyd?
149
00:10:53,904 --> 00:10:55,030
Nem, kösz.
150
00:10:55,864 --> 00:10:56,990
Fel!
151
00:10:57,699 --> 00:10:59,618
- Te ülj vissza!
- Miért?
152
00:10:59,618 --> 00:11:00,786
Akkor ne!
153
00:11:25,435 --> 00:11:26,603
Késtél.
154
00:11:27,104 --> 00:11:28,856
Össze kellett varrni.
155
00:11:28,856 --> 00:11:30,983
- Hol?
- A csípőmön és a vállamon.
156
00:11:31,650 --> 00:11:34,278
Nem. Hol varrattad magad össze?
157
00:11:34,278 --> 00:11:35,362
Orvosnál.
158
00:11:38,866 --> 00:11:41,535
Bertrand útlevele megindult,
159
00:11:41,535 --> 00:11:45,914
tehát River Cartwright
épp hazafelé tart Franciaországból.
160
00:11:48,292 --> 00:11:50,711
Az orvos hallgatni fog?
161
00:11:51,336 --> 00:11:53,463
Gondoskodtam róla.
162
00:11:53,463 --> 00:11:55,465
Chapmant elintézted?
163
00:11:56,675 --> 00:11:57,676
Valaki segített neki.
164
00:11:58,427 --> 00:11:59,428
Ki?
165
00:12:01,096 --> 00:12:02,097
Nem tudom.
166
00:12:05,934 --> 00:12:08,103
Ezen a válladon sérültél meg?
167
00:12:11,648 --> 00:12:13,775
Az ügyfelek elégedetlenek.
168
00:12:13,775 --> 00:12:17,738
Ha nem iktatjuk ki a célpontokat,
akkor minket fognak.
169
00:12:17,738 --> 00:12:20,157
Szóval rád bízhatom?
170
00:12:21,325 --> 00:12:22,326
Igenis, uram.
171
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Egyél!
172
00:12:33,629 --> 00:12:36,798
Ugyanazok segíthettek Chapmannek,
akik Cartwrightnak is.
173
00:12:36,798 --> 00:12:40,719
Úgyhogy vallasd ki Chapmant,
mielőtt elhallgattatod!
174
00:12:40,719 --> 00:12:42,554
Hogyan találjam meg?
175
00:12:43,138 --> 00:12:44,848
Biztosan elrejtőzött.
176
00:12:44,848 --> 00:12:46,391
Előlünk,
177
00:12:46,934 --> 00:12:48,435
meg a Park elől is.
178
00:12:48,435 --> 00:12:50,771
Ugyan!
Ezek a vén fószerek annyira kiszámíthatók!
179
00:12:50,771 --> 00:12:53,857
Mit csinál az ügynök,
ha forró lesz a helyzet?
180
00:12:53,857 --> 00:12:57,736
Fogja a pénzét, és menekül.
181
00:12:59,112 --> 00:13:00,614
Tudod, hol van?
182
00:13:10,791 --> 00:13:11,834
Tehát! Franciaország.
183
00:13:12,334 --> 00:13:13,919
- Csak egyszer voltál?
- Igen.
184
00:13:14,545 --> 00:13:16,380
Egy személyért küldött oda.
185
00:13:17,297 --> 00:13:19,424
- Részleteket nem mondott.
- Többször volt ilyen?
186
00:13:19,424 --> 00:13:22,469
- Hogy nem mondott semmit?
- Tudod, milyen volt.
187
00:13:22,469 --> 00:13:23,554
Tudom.
188
00:13:24,638 --> 00:13:26,598
Nem véletlenül nevezik vén kurafinak.
189
00:13:26,598 --> 00:13:29,017
Akkoriban még csak kurafi volt.
190
00:13:33,689 --> 00:13:35,065
Felvettem egy kocsit Doverben.
191
00:13:36,066 --> 00:13:37,442
Azt mondta, ne nézegessem.
192
00:13:37,442 --> 00:13:41,321
Még jó, hogy nem tettem,
különben nem jutottam volna át a határon.
193
00:13:42,281 --> 00:13:44,867
Amikor odaértem Lavande-ba,
szétkapták a kocsit.
194
00:13:45,868 --> 00:13:46,952
Kik?
195
00:13:48,161 --> 00:13:49,288
Zsoldosok.
196
00:14:05,679 --> 00:14:07,139
Csak a vezetőjükkel beszéltem.
197
00:14:07,139 --> 00:14:08,974
Jenki. Nem mutatkozott be.
198
00:14:10,184 --> 00:14:11,435
Ijesztő alak.
199
00:14:12,144 --> 00:14:13,228
Mi volt a kocsiban?
200
00:14:14,605 --> 00:14:20,360
Készpénz, töltények,
C-4, detonátorok, személyigazolványok.
201
00:14:25,407 --> 00:14:26,408
Hullák.
202
00:14:34,791 --> 00:14:39,129
Gondolom a nevekre már nem emlékszel.
203
00:14:39,129 --> 00:14:40,881
Nem láttam őket közelről.
204
00:14:42,257 --> 00:14:45,802
Lefogadom,
hogy az egyik Robert Winters volt.
205
00:14:46,595 --> 00:14:47,846
Mint mondtam, nem láttam.
206
00:14:47,846 --> 00:14:49,598
Mit kaptál cserébe?
207
00:14:50,474 --> 00:14:51,975
Kit hoztál el?
208
00:14:51,975 --> 00:14:54,770
Egy lányt. Egy fiatal nőt.
209
00:14:59,942 --> 00:15:01,193
Elbaszott egy hely volt.
210
00:15:04,071 --> 00:15:07,699
Nők és gyerekek is éltek ott.
211
00:15:12,871 --> 00:15:14,289
A nő nem akart eljönni.
212
00:15:15,499 --> 00:15:17,334
Franc tudja, miért.
213
00:15:26,677 --> 00:15:27,719
Ki volt a lány?
214
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
Dunsztom sincs.
215
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
A visszaúton meg sem mukkant.
216
00:15:34,393 --> 00:15:37,020
Itthon megálltam tankolni,
akkor lógott meg.
217
00:15:40,566 --> 00:15:42,442
Cartwright mit szólt hozzá?
218
00:15:42,943 --> 00:15:43,944
Semmit.
219
00:15:46,321 --> 00:15:48,991
Mintha beletörődött volna.
Számíthatott rá.
220
00:15:49,491 --> 00:15:51,326
Amikor megjelentem a régi épületben...
221
00:15:52,202 --> 00:15:54,204
Azt hittem, még ott helyben kirúg.
222
00:15:54,204 --> 00:15:55,455
De nekem...
223
00:15:55,455 --> 00:15:59,126
Azt mondtad, az igazgatóval akar beszélni.
224
00:15:59,126 --> 00:16:00,210
Igen.
225
00:16:02,045 --> 00:16:03,714
Nem a Parkba megy.
226
00:16:03,714 --> 00:16:05,841
- Ott van az igazgató.
- Az ő emlékeiben nem.
227
00:16:20,439 --> 00:16:21,565
- Baszki!
- Bocsásson meg!
228
00:16:35,662 --> 00:16:37,372
Tudom. Tudom.
229
00:16:37,873 --> 00:16:40,083
Hahó! Te most menekülsz előlem?
230
00:16:40,083 --> 00:16:41,668
- Aha.
- Jó. Köszi.
231
00:16:42,169 --> 00:16:44,254
Mi a helyzet, Joshua? Jó látni!
232
00:16:45,214 --> 00:16:48,175
Szervusztok!
Na, halljuk a legújabb fejleményeket!
233
00:16:48,800 --> 00:16:51,887
Szuper, remek. Szóljatok, ha van valami!
234
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Szabad!
235
00:16:58,977 --> 00:17:02,022
Tényleg semmi sincs
a szép kis pofika mögött.
236
00:17:04,233 --> 00:17:05,233
Tessék?
237
00:17:10,571 --> 00:17:12,031
Nem rád értettem.
238
00:17:12,031 --> 00:17:14,785
Bár te is elég nagy csalódást okoztál.
239
00:17:14,785 --> 00:17:16,744
- Felveszed?
- Nem.
240
00:17:17,746 --> 00:17:20,665
Tudod, az utódodtól
azért vettem könnyes búcsút,
241
00:17:21,415 --> 00:17:24,169
már azonkívül, hogy lefejelte a betont,
242
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
mert nem kommunikált velem.
243
00:17:30,425 --> 00:17:32,177
Van bármi, amit szeretnél elmondani?
244
00:17:35,556 --> 00:17:38,225
River Cartwright életben van,
Lamb rosszul azonosította.
245
00:17:38,225 --> 00:17:43,438
Igen. Én óva intettelek tőle, ezért is
néztem meg a vérvizsgálat eredményét.
246
00:17:44,189 --> 00:17:47,359
De te miért
tartottad vissza azt a fontos információt,
247
00:17:47,359 --> 00:17:50,487
- hogy egy halott ügynök mégsem halt meg?
- Elnézést kérek érte.
248
00:17:50,487 --> 00:17:53,615
Ki akartam vallatni Lambet,
hogy kész tényekkel jöhessek.
249
00:17:53,615 --> 00:17:56,326
- És sikerült?
- Már tudja a választ.
250
00:17:56,326 --> 00:17:58,704
Lamb verzióját ismerem,
de a tiédet is meghallgatnám.
251
00:17:58,704 --> 00:18:01,957
Elküldött Catherine Standishhez,
de David Cartwright nem volt ott.
252
00:18:01,957 --> 00:18:03,584
Ilyen ez a Lamb!
253
00:18:03,584 --> 00:18:05,711
Elvárom az őszinteséget.
254
00:18:05,711 --> 00:18:08,589
Ha még egyszer a hátam mögött ügyködsz,
repülsz innen.
255
00:18:09,173 --> 00:18:10,174
Megértetted?
256
00:18:11,717 --> 00:18:12,843
Igen, asszonyom.
257
00:18:12,843 --> 00:18:15,137
- Kerítsd elő mindkét Cartwrightot!
- Igenis.
258
00:18:19,266 --> 00:18:21,977
A rendőrségnél mindig azt mondták,
hogy kövessük a nyomokat.
259
00:18:21,977 --> 00:18:24,146
De most nem ott vagy. Hanem az MI5-nál.
260
00:18:24,146 --> 00:18:25,856
Azt hittem, itt ugyanúgy érvényes.
261
00:18:25,856 --> 00:18:29,484
Emma, akár hiszed, akár nem, kedvellek.
262
00:18:30,194 --> 00:18:33,864
Egy pasihoz képest háromszor többet
kellett hajtanunk az állásunkért.
263
00:18:33,864 --> 00:18:35,949
Én a legjobbat akarom neked,
264
00:18:35,949 --> 00:18:38,368
úgyhogy csak szólok,
265
00:18:38,368 --> 00:18:39,870
hogy a végkielégítés
266
00:18:39,870 --> 00:18:42,456
sokkal busásabb, ha magadtól mondasz fel.
267
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
Na, megírod a felmondásodat?
268
00:18:43,916 --> 00:18:46,084
Asszonyom, a régi épületből hívnak.
269
00:18:49,463 --> 00:18:51,340
Említetted a régi székházat.
270
00:18:51,340 --> 00:18:54,801
- Oda tart.
- Szólj Louisának!
271
00:18:54,801 --> 00:18:56,261
Hívd vissza onnan!
272
00:18:56,261 --> 00:18:58,013
Nem, nem. Nem én küldtem oda.
273
00:18:58,013 --> 00:18:59,890
De Marcust és Shirley-t igen.
274
00:18:59,890 --> 00:19:02,184
- Őket felhívod?
- Majd te!
275
00:19:03,101 --> 00:19:06,563
- Rivernek adtam a mobilomat.
- Ó, baszki! Az istenért már!
276
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Tessék! A tiéd!
277
00:19:09,858 --> 00:19:12,027
- Biztos, hogy ő az?
- Igen.
278
00:19:12,027 --> 00:19:15,364
Rendben. Máris ott leszünk.
Ne engedjék ki a lobbiból!
279
00:19:15,364 --> 00:19:16,323
Természetesen.
280
00:19:17,074 --> 00:19:18,659
Mindenképpen itt tartjuk.
281
00:19:18,659 --> 00:19:21,078
- Gond van vele?
- Nem, egyáltalán nincs.
282
00:19:21,078 --> 00:19:22,204
Kissé összezavarodott.
283
00:19:22,788 --> 00:19:25,207
Azt mondtam neki,
hogy hamarosan jön érte valaki.
284
00:19:25,207 --> 00:19:26,834
Remek. Mindjárt ott leszünk.
285
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
- Louisa!
- Szia!
286
00:19:36,969 --> 00:19:39,596
- Még mindig nincs jele.
- Nem is lesz.
287
00:19:39,596 --> 00:19:41,098
A régi épületbe megy.
288
00:19:41,098 --> 00:19:43,642
- Ó, basszus!
- Tessék?
289
00:19:49,189 --> 00:19:51,942
Flyte-ot láttam. Valaki értesíthette.
290
00:19:51,942 --> 00:19:55,028
Ne... Marcus és Shirley épp feléd tartanak.
291
00:19:55,529 --> 00:19:56,905
Ó, aha. Látom őket.
292
00:19:58,448 --> 00:20:00,033
Flyte is oda tart.
293
00:20:00,033 --> 00:20:02,327
Biztosan a recepciós telefonált nekik.
294
00:20:02,828 --> 00:20:04,746
- Hotel lett belőle?
- Aha. Flancos hely.
295
00:20:04,746 --> 00:20:08,292
Most megmasszíroznak ott,
ahol régebben megkínoztak.
296
00:20:08,292 --> 00:20:11,753
- De még így is tele van ruszkikkal.
- Ha a Park előbb ér oda,
297
00:20:11,753 --> 00:20:13,130
minket is kínozni fognak.
298
00:20:13,130 --> 00:20:15,465
River sosem bocsátja meg,
ha nem védem meg Davidet.
299
00:20:15,465 --> 00:20:17,384
Az érzéseid
vagy a szabadságom a fontosabb?
300
00:20:17,384 --> 00:20:19,052
Bocsáss meg, de leszarom!
301
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
Te aztán semmit sem változtál!
302
00:20:43,368 --> 00:20:45,245
Megtaláltuk David Cartwrightot.
303
00:20:46,079 --> 00:20:47,080
És jól van?
304
00:20:47,581 --> 00:20:51,460
Testileg igen, úgy tudom.
Mentálisan már kevésbé.
305
00:20:52,085 --> 00:20:54,379
A régi épületben vár az igazgatóra.
306
00:20:54,963 --> 00:20:56,632
Én magam kérdezem ki, amint idehozzák.
307
00:20:56,632 --> 00:21:00,552
Ami azt illeti,
nekem is lenne pár hírem az unokájáról.
308
00:21:01,178 --> 00:21:03,931
Igen, erről is akartam veled beszélni.
309
00:21:03,931 --> 00:21:06,183
Valóban? Hallgatlak.
310
00:21:06,183 --> 00:21:07,726
Akár most rögtön.
311
00:21:17,236 --> 00:21:18,403
Ó, Giti!
312
00:21:18,946 --> 00:21:20,489
Hívjam a HR-t?
313
00:21:21,657 --> 00:21:23,200
Vicces.
314
00:21:23,200 --> 00:21:25,911
Nem. Én adtam engedélyt Gitinek
az archívum ellenőrzésére.
315
00:21:25,911 --> 00:21:30,082
Nehogy újabb bosszantó hiba
bukkanjon ki a hulláknál.
316
00:21:30,082 --> 00:21:33,085
De sajnos talált egyet.
317
00:21:33,085 --> 00:21:34,378
Adam Lockheadet.
318
00:21:36,046 --> 00:21:38,257
Ez a név nem releváns
a jelen ügy szempontjából.
319
00:21:38,257 --> 00:21:39,424
Épp ellenkezőleg.
320
00:21:39,424 --> 00:21:43,804
Adam Lockhead ezt a képet küldte be
az útlevele megújításához.
321
00:21:44,888 --> 00:21:47,432
Elég ismerősnek tűnik, nemde?
322
00:21:49,142 --> 00:21:50,269
- Bizony.
- Ó, Jézus!
323
00:21:50,269 --> 00:21:51,895
Igen, feltámadt a halálból.
324
00:21:51,895 --> 00:21:54,189
Kiköpött River Cartwright, szerinted is?
325
00:21:55,858 --> 00:21:59,987
Cartwright a holttest zsebébe tette
a sajátját, Lockheadét pedig elvitte.
326
00:21:59,987 --> 00:22:01,154
Úgy tűnik.
327
00:22:01,154 --> 00:22:02,573
Stimmel az elmélet.
328
00:22:02,573 --> 00:22:06,410
Adam Lockhead Franciaország felől érkezett
a gyilkossági kísérlet előtti napon.
329
00:22:06,410 --> 00:22:08,537
Aztán oda is ment vissza
David eltűnése után.
330
00:22:08,537 --> 00:22:11,415
Szóval van egy westacresös hullánk,
331
00:22:11,415 --> 00:22:14,084
egy másik pedig
megpróbált kiiktatni egy híres exügynököt.
332
00:22:14,084 --> 00:22:17,296
Isten tudja, mi lesz még itt.
Nyakig benne vagyunk!
333
00:22:17,296 --> 00:22:19,673
Giti, küldd el a fényképét
az Interpolnak és a DGSE-nek!
334
00:22:20,507 --> 00:22:22,092
Ne itt!
335
00:22:29,099 --> 00:22:31,518
Nem tehetünk úgy,
mintha valami múltbéli gikszer lenne,
336
00:22:31,518 --> 00:22:33,270
amit csak úgy elsikálhatunk!
337
00:22:33,270 --> 00:22:36,315
Ez most történik. A jelen pillanatban.
338
00:22:36,315 --> 00:22:39,526
Elsőként kikérdezem David Cartwrightot,
amint...
339
00:22:39,526 --> 00:22:40,485
Nem.
340
00:22:40,986 --> 00:22:45,073
Nem, én fogom kikérdezni,
és én felügyelem a következő lépéseket,
341
00:22:45,073 --> 00:22:47,284
köztük
a személyazonosságaink felülvizsgálatát
342
00:22:47,284 --> 00:22:49,119
és a gyakorlataink auditálását.
343
00:22:49,119 --> 00:22:51,580
Az eredményeket pedig
nyilvánosságra hozzuk.
344
00:22:52,080 --> 00:22:55,209
Ne legyél már szenteskedő bolond!
345
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Én...
346
00:23:02,049 --> 00:23:04,843
Tudod, mit, Diana?
Megengedem, hogy ezt visszavond!
347
00:23:04,843 --> 00:23:08,096
A hangnemet visszavonom,
de a véleményemet nem.
348
00:23:08,805 --> 00:23:13,018
Most konkrétumokat kell kinyomoznunk,
349
00:23:13,018 --> 00:23:15,687
- nehogy újabb robbantás legyen...
- De...
350
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
...itt most nem tanácsadókra van szükség!
351
00:23:18,565 --> 00:23:21,193
Ha betekintést adsz a nyilvánosságnak,
a médiának,
352
00:23:21,193 --> 00:23:22,277
sosem hagynak békén!
353
00:23:22,277 --> 00:23:25,864
És ki jön ki majd rosszul belőle? Mi!
354
00:23:25,864 --> 00:23:27,157
Mondom, ne itt!
355
00:23:27,157 --> 00:23:29,034
Elnézést, asszonyom!
356
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
Adam Lockhead
vásárolt egy jegyet Londonba.
357
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
A vonaton ül.
358
00:24:03,402 --> 00:24:04,236
Asszonyom?
359
00:24:04,236 --> 00:24:07,281
Flyte, csak az egyik autó
menjen el David Cartwrightért,
360
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
a többieket küldd a St. Pancrasra!
361
00:24:09,116 --> 00:24:12,870
River Cartwright
most fog megérkezni Párizsból.
362
00:24:12,870 --> 00:24:14,913
- Igenis, úton vagyunk.
- Elnézést!
363
00:24:34,975 --> 00:24:35,976
FOTÓGALÉRIA
364
00:24:49,031 --> 00:24:51,366
Jó. Menjetek be érte!
365
00:24:51,950 --> 00:24:52,951
Miért mi?
366
00:24:53,911 --> 00:24:55,621
Mert engem egyből pofán köpne.
367
00:25:15,140 --> 00:25:16,558
Látjátok Cartwrightot?
368
00:25:16,558 --> 00:25:18,852
Most értünk ide. Bemegyünk.
369
00:25:26,527 --> 00:25:27,778
Jó. Én megyek Davidért.
370
00:25:27,778 --> 00:25:29,363
- Nem, én!
- Dehogy!
371
00:25:29,363 --> 00:25:31,573
- Te állítsd meg a Vérebeket!
- De hogyan?
372
00:25:31,573 --> 00:25:32,991
Nem tudom, találj ki valamit!
373
00:25:32,991 --> 00:25:35,327
Muszáj lesz, mert engem simán felismernek.
374
00:25:42,668 --> 00:25:43,669
Uram!
375
00:25:45,420 --> 00:25:46,296
Igen?
376
00:25:47,548 --> 00:25:48,632
Chapman, uram.
377
00:25:49,967 --> 00:25:51,426
Peches Sam. Emlékszik rám?
378
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
Szavamra!
379
00:25:56,807 --> 00:25:58,475
Peches Sam!
380
00:25:58,475 --> 00:26:01,144
Nekem sosem voltál peches ember.
381
00:26:02,396 --> 00:26:03,397
Mit keresel itt?
382
00:26:03,397 --> 00:26:04,815
Elmagyarázom útközben, uram.
383
00:26:04,815 --> 00:26:05,899
Hová megyünk?
384
00:26:06,525 --> 00:26:08,277
Meg kell várnom az igazgatót.
385
00:26:32,885 --> 00:26:33,886
Mi ez?
386
00:26:34,386 --> 00:26:36,305
- Behatolás történt?
- Nem, csak gyakorlat.
387
00:26:36,305 --> 00:26:38,390
- Menjünk!
- Nem, nem. Itt kell várnom.
388
00:26:38,390 --> 00:26:40,601
Nem kell várnia.
Azért jöttem, hogy bekísérjem.
389
00:26:40,601 --> 00:26:42,144
Nem... Senki sem mondta, hogy...
390
00:26:42,728 --> 00:26:45,939
- Te dolgoztál itt?
- Aha, az utolsó években.
391
00:26:45,939 --> 00:26:47,274
Tiszta káosz volt a végén.
392
00:26:47,274 --> 00:26:49,651
Uraim! Egy pillanat türelmüket kérem!
393
00:26:49,651 --> 00:26:51,945
- Köszönöm.
- Te hamarabb mentél el.
394
00:26:51,945 --> 00:26:53,572
Az igazgató küldött el önért.
395
00:26:53,572 --> 00:26:55,157
Itt van az irodája.
396
00:26:55,157 --> 00:26:56,700
Nem. Az az ötödik emeleten van.
397
00:26:56,700 --> 00:26:58,577
Bocsánat, beindult a vészcsengő!
398
00:26:58,577 --> 00:27:00,120
Muszáj ellenőriznünk.
399
00:27:00,120 --> 00:27:02,289
Várjanak itt,
amíg nem biztosítjuk a helyet!
400
00:27:02,289 --> 00:27:05,209
Flyte-nak nem fog tetszeni.
Be kéne mennünk.
401
00:27:05,209 --> 00:27:07,085
Elnézést, uram, MI5!
402
00:27:07,085 --> 00:27:09,129
- Be kell mennünk.
- Igen. Hogyne.
403
00:27:09,796 --> 00:27:11,673
- Mit keresel itt?
- Indulnunk kell!
404
00:27:11,673 --> 00:27:13,425
- Most!
- Nem! Az igazgatót várom!
405
00:27:13,425 --> 00:27:15,302
Kérem! Csak öt percig ér rá.
406
00:27:15,302 --> 00:27:17,346
Öt percig. Figyeljen, épp várja a...
407
00:27:23,894 --> 00:27:25,395
David Cartwrightért jöttünk.
408
00:27:30,859 --> 00:27:32,653
- Hová viszel?
- Már jön is.
409
00:27:32,653 --> 00:27:33,904
Küldött önért egy autót.
410
00:27:33,904 --> 00:27:35,697
- Üdv, David!
- Te mit keresel itt?
411
00:27:35,697 --> 00:27:37,533
- Ülj be! Így, ni!
- Tessék?
412
00:27:37,533 --> 00:27:39,952
Ha rájönnek, hogy megszöktettem,
utánam jönnek.
413
00:27:39,952 --> 00:27:42,287
És amint kiderül, mit tettem, nekem annyi.
414
00:27:42,287 --> 00:27:44,665
De azért ő a felelős.
415
00:27:44,665 --> 00:27:46,959
Lamb, most hová viszel?
416
00:27:46,959 --> 00:27:50,420
Egy szenilis öregről beszélünk.
Egy legendáról, makulátlan karrierrel.
417
00:27:50,420 --> 00:27:51,713
Engem meg kirúgtak, rémlik?
418
00:27:51,713 --> 00:27:53,298
Szerinted kire fogják rávarrni?
419
00:27:53,298 --> 00:27:55,843
- Nem értem. Én...
- Hol a menekülési pénzed?
420
00:27:55,843 --> 00:27:57,344
- Semmi baj!
- Az irodában.
421
00:27:57,344 --> 00:28:00,514
Annak lehet, hogy már fújtak.
Vadásznak rád, már elfelejtetted?
422
00:28:00,514 --> 00:28:01,849
Nem megyek be.
423
00:28:03,058 --> 00:28:05,519
Baszki... Hívj, ha kijutottál!
424
00:28:34,047 --> 00:28:35,257
Most ér be a vonat.
425
00:28:38,760 --> 00:28:39,761
Az lesz az!
426
00:29:14,838 --> 00:29:16,924
Elnézést! El az útból! El az útból!
427
00:29:23,722 --> 00:29:25,474
Bocsánat! Helyet!
428
00:29:25,474 --> 00:29:26,517
Arrébb!
429
00:29:26,517 --> 00:29:28,977
Elnézést! Elnézést!
430
00:29:30,938 --> 00:29:32,564
Lehet, hogy már le is lépett.
431
00:29:32,564 --> 00:29:33,732
Azt észrevettük volna.
432
00:29:33,732 --> 00:29:35,150
Vagy a vonaton rejtőzködik.
433
00:29:35,150 --> 00:29:36,401
Nézd meg!
434
00:29:55,796 --> 00:29:57,214
Lement a lépcsőn.
435
00:30:32,916 --> 00:30:36,003
Hé! El az útból, gyerünk! Álljanak félre!
436
00:30:36,003 --> 00:30:37,087
Gyorsan, gyorsan!
437
00:30:43,468 --> 00:30:44,344
Gyerünk! Arrébb!
438
00:30:52,686 --> 00:30:53,687
Futás!
439
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
- Állj! Állj!
- Tűnés!
440
00:31:15,834 --> 00:31:17,252
Álljanak arrébb!
441
00:31:29,598 --> 00:31:30,599
Bazmeg!
442
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
Jó. Keressék tovább!
443
00:31:54,498 --> 00:31:56,750
A rendőrök kiszúrták a London Bridge-nél,
de eltűnt.
444
00:31:56,750 --> 00:31:59,586
- Most nézik a kamerákat.
- Felszállt egy szerelvényre.
445
00:31:59,586 --> 00:32:01,255
- Jó, de merre?
- Haza.
446
00:32:06,385 --> 00:32:08,720
A Park itt várta.
447
00:32:09,263 --> 00:32:10,722
Elkapták?
448
00:32:10,722 --> 00:32:11,890
Nem, még nem.
449
00:32:11,890 --> 00:32:14,726
De hozzá kell férnem a rendszerükhöz.
450
00:32:14,726 --> 00:32:16,687
Kiderítem, mennyit tudnak.
451
00:32:16,687 --> 00:32:17,896
De hogyan?
452
00:32:19,189 --> 00:32:21,483
Úgy,
ahogy Cartwright címét is megszereztük.
453
00:32:22,067 --> 00:32:23,443
Ott találkozunk.
454
00:32:23,443 --> 00:32:26,780
De csak miután elintézted Chapmant!
Húzd ki belőle, hol van David!
455
00:35:40,349 --> 00:35:41,558
Hova, hova?
456
00:36:02,871 --> 00:36:05,499
El fogok tűnni. Nem kell megölnöd.
457
00:36:05,499 --> 00:36:06,625
Már itt sem vagyok.
458
00:36:07,209 --> 00:36:08,627
De meg kell öljelek.
459
00:36:10,921 --> 00:36:15,592
Gyorsan és lassan is mehet, attól függ,
hogy elárulod-e David Cartwright hollétét!
460
00:36:18,303 --> 00:36:20,806
Jó, jó, jó. K...
461
00:36:27,604 --> 00:36:28,814
Akkor jó.
462
00:38:45,284 --> 00:38:46,410
Bassza meg...
463
00:39:24,031 --> 00:39:25,032
Befelé!
464
00:39:32,080 --> 00:39:33,081
Tiszta.
465
00:39:36,168 --> 00:39:37,377
Tiszta.
466
00:39:52,893 --> 00:39:53,894
Tiszta.
467
00:39:58,398 --> 00:39:59,399
Tiszta.
468
00:40:17,793 --> 00:40:18,877
Nincs itt.
469
00:41:10,596 --> 00:41:11,680
River Cartwright...
470
00:41:12,973 --> 00:41:14,141
látom, feltámadt.
471
00:41:15,434 --> 00:41:16,935
Végre találkozunk!
472
00:42:27,798 --> 00:42:29,800
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra