1 00:00:18,852 --> 00:00:22,231 - Jézus, mi volt ez? - Megmentettelek. 2 00:00:22,231 --> 00:00:24,191 Kis híján laposra tapostak. 3 00:00:24,191 --> 00:00:26,944 Kijöttem a formából, vissza kéne mennem edzeni. 4 00:00:26,944 --> 00:00:28,654 Felismerted a fószert? 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,865 Nem. Külföldi volt. Kibaszott profi. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,243 Négyen voltunk ellene, meg egy kocsi, és így is megúszta. 7 00:00:34,243 --> 00:00:35,410 Azért nem négyen. 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,913 A két vén fasz egynek számít. Te meg nullának. 9 00:00:37,913 --> 00:00:39,748 - Neki meg mi baja? - Minden. 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,333 - Mesélj Lavande-ról! - Lavande? 11 00:00:41,333 --> 00:00:45,087 Ja. Mielőtt vezérvéreb lettél, te voltál David Cartwright lóti-futija. 12 00:00:45,087 --> 00:00:46,839 - Ő küldött oda. - Istenem... 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,552 Les Arbres miatt volt. 14 00:00:52,928 --> 00:00:53,929 A francia fák miatt? 15 00:00:53,929 --> 00:00:56,974 Egy bázis. Titkos. Rossz arcokkal. 16 00:00:57,474 --> 00:00:59,268 Veszélyesek. Profi gyilkosok. 17 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 A Park nem tudhatja meg, Jackson. 18 00:01:01,395 --> 00:01:04,940 Lelepleztek. Ha bemegyek, és elmondom, mit tettem, akkor már nem jövök ki. 19 00:01:04,940 --> 00:01:06,316 Miért? Mit csinált? 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,445 Majd az irodában tájékoztatlak. 21 00:01:11,321 --> 00:01:13,991 Persze. Ne a gyerekek előtt! Jól van. 22 00:02:26,396 --> 00:02:29,900 Kissé túlzás ez a sok biztonsági, nem? 23 00:02:29,900 --> 00:02:31,652 Azt hittem, csak beszélgetünk. 24 00:02:32,194 --> 00:02:33,195 Akkor beszéljen! 25 00:02:34,029 --> 00:02:39,618 Őfelsége, hadd kezdjem egy bocsánatkéréssel! 26 00:02:39,618 --> 00:02:42,621 A Westacres nem a terv szerint alakult. 27 00:02:42,621 --> 00:02:45,082 Jobban is indulhatott volna a partnerségünk. 28 00:02:45,082 --> 00:02:49,044 Mr. Harkness, az állambiztonsági apparátusunk is képes 29 00:02:49,044 --> 00:02:50,170 azt nyújtani, amit ön. 30 00:02:50,879 --> 00:02:53,507 Én azért bíztam önre ezt a munkát, 31 00:02:53,507 --> 00:02:57,010 mert állítólag diszkrét és nem hagy nyomot. 32 00:02:57,010 --> 00:03:01,598 Normál körülmények között így van. Pontosan így. 33 00:03:02,349 --> 00:03:06,562 Ám sajnos történt egy kis zavar... 34 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 Miért fizettem? 35 00:03:10,524 --> 00:03:11,483 Egy gyilkosságért. 36 00:03:12,359 --> 00:03:16,446 Hogy balesetnek tűnjön a Westacres parkolójában. 37 00:03:16,446 --> 00:03:17,781 Erre ön felrobbantotta. 38 00:03:17,781 --> 00:03:20,909 Nem én. Ez is volt a gond. 39 00:03:20,909 --> 00:03:24,204 Volt egy gyenge láncszem a csoportomban, amit kiszúrhattam volna. 40 00:03:24,204 --> 00:03:27,165 - Legközelebb figyelmesebb leszek. - Legközelebb? 41 00:03:27,165 --> 00:03:31,170 Kedvezményes áron teljesítem a szerződésünket. 42 00:03:31,170 --> 00:03:32,504 Felejtse el! 43 00:03:35,924 --> 00:03:37,134 Akkor... 44 00:03:40,762 --> 00:03:41,680 Miért vagyok itt? 45 00:03:42,681 --> 00:03:46,852 Ha a brit kormány rájön, hogy közünk volt a Westacreshöz, 46 00:03:46,852 --> 00:03:49,688 az hatalmas károkat okozna. 47 00:03:50,189 --> 00:03:52,482 Eltüntetünk mindent, ami a bombához köthet minket. 48 00:03:52,482 --> 00:03:57,029 Jó. Hagyjuk a színjátékot! 49 00:03:57,029 --> 00:03:59,406 Mondja el, mit akar... 50 00:03:59,406 --> 00:04:00,908 Semmissé tenni az egészet. 51 00:04:01,825 --> 00:04:03,410 Eltüntetni a nyomokat. 52 00:04:03,410 --> 00:04:05,787 Ugyan! Engem nem tüntet el! 53 00:04:05,787 --> 00:04:08,832 Jól tudom, mennyi zajjal jár egy holttest feldarabolása. 54 00:04:08,832 --> 00:04:11,835 Ezért is foglaltuk le a szomszédos emeleteket. 55 00:04:11,835 --> 00:04:13,337 Jó. Teljes visszatérítés. 56 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 A következő öt melót ingyen teljesítem. 57 00:04:18,257 --> 00:04:19,760 Ó, baszki! 58 00:04:21,970 --> 00:04:24,223 Mások is tudnak a Westacresről. 59 00:04:24,223 --> 00:04:27,351 Lebénul, de végig magánál lesz. 60 00:04:28,227 --> 00:04:29,520 Élvezetes látvány lesz. 61 00:04:30,938 --> 00:04:34,399 Megölhetnek, de attól mások is tudnak róla. 62 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 Kik? 63 00:04:39,071 --> 00:04:40,572 Volt ügynökök. 64 00:04:40,572 --> 00:04:42,282 Mire kiszedi belőlem a neveket, 65 00:04:42,282 --> 00:04:44,743 addigra eltűnnek, vagy köpnek a Parknak. 66 00:04:44,743 --> 00:04:47,204 Ugyan! Nekem is az az érdekem, hogy ne derüljön ki! 67 00:04:47,204 --> 00:04:49,540 Iktassa ki őket! Ma éjfélig. 68 00:04:50,582 --> 00:04:51,959 Utána nekem fog dolgozni. 69 00:04:52,835 --> 00:04:53,836 Rendben. 70 00:04:54,837 --> 00:04:58,715 Saját kézzel fogom feldarabolni az öregeket. 71 00:05:44,636 --> 00:05:46,889 {\an8}MICK HERRON SPOOK STREET CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 72 00:05:52,769 --> 00:05:54,688 UTOLSÓ BEFUTÓK 73 00:06:12,664 --> 00:06:13,707 Rohadt élet... 74 00:06:13,707 --> 00:06:14,875 Vérebek. Basszus! 75 00:06:14,875 --> 00:06:16,001 Ők meg mit akarnak? 76 00:06:16,668 --> 00:06:19,379 Valószínűleg engem. Kicsit kibasztam a főnökükkel. 77 00:06:20,506 --> 00:06:22,925 Telefonálj már be, hogy ott vannak-e! 78 00:06:29,306 --> 00:06:32,226 - Bementek? - Nem. 79 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 Megijedtek a kapuban álló nagykutyától. 80 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 - De a vezérüket simán beengedted ma. - Elcsábított. 81 00:06:38,398 --> 00:06:42,402 Egy gyengém van: a szép nők. Úgyhogy te biztonságban vagy. 82 00:06:43,445 --> 00:06:44,571 Kint vannak. 83 00:06:44,571 --> 00:06:46,990 - Ho meg szokásosan adja a faszt. - Jó. 84 00:06:48,367 --> 00:06:49,576 Maradjatok itt! 85 00:06:49,576 --> 00:06:52,621 Ha bevisznek, és Flyte még nem kapta el Cartwrightot, 86 00:06:52,621 --> 00:06:55,123 akkor rejtsétek el, amíg River vissza nem jön! 87 00:06:55,874 --> 00:06:59,628 Neked meg remélem, van elég suskád a meneküléshez! 88 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 - Kiszállsz? - Nem. 89 00:07:13,475 --> 00:07:15,769 - Én szállok be? - Ne, most takaríttattam ki! 90 00:07:16,353 --> 00:07:18,856 Nem álldogálhatok itt. Szarrá ázok. 91 00:07:19,898 --> 00:07:21,066 Kiszállok. 92 00:07:33,620 --> 00:07:35,080 Miért nem hívtál? 93 00:07:35,080 --> 00:07:36,248 Feleslegesen jöttél. 94 00:07:36,248 --> 00:07:38,625 - Hívtalak. Többször is. - Tényleg? 95 00:07:41,461 --> 00:07:42,838 Á, igen! Tényleg! 96 00:07:43,589 --> 00:07:45,924 Bocsánat! Akkor azért álltál ide, hátha elcsípsz? 97 00:07:45,924 --> 00:07:47,885 Hazudtál Flyte-nak. 98 00:07:47,885 --> 00:07:50,470 - Aha. - A halott férfi egy bérgyilkos volt. 99 00:07:51,388 --> 00:07:53,974 Na látod, nem hiába vagy a titkosszolgálatban! 100 00:07:53,974 --> 00:07:56,268 Miért most akarták kiiktatni David Cartwrightot? 101 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 Komolyan kérdezed? 102 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 Én nem is értem, miért zargatsz ezzel. 103 00:08:00,272 --> 00:08:03,650 Nem bombákat kéne hajkurásznod inkább? 104 00:08:03,650 --> 00:08:05,652 Hol van River Cartwright, és mit csinál? 105 00:08:05,652 --> 00:08:09,156 Franciaországban. Visszaköveti a bérgyilkos nyomát. 106 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 Nem tudok kommunikálni vele. 107 00:08:11,241 --> 00:08:12,993 A nagyapját meg elbujtatta valahol. 108 00:08:12,993 --> 00:08:16,455 Szeretném ezt hinni, de mint mondtam, nem tudok vele kommunikálni. 109 00:08:16,455 --> 00:08:19,416 Azért mondtam Flyte-nak, hogy Catherine Standishnél van, 110 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 hogy lerázzam. 111 00:08:21,543 --> 00:08:22,377 Miért? 112 00:08:22,377 --> 00:08:25,672 Várj, nem is szólt neked? Ezt a bunkóságot! 113 00:08:25,672 --> 00:08:28,592 Ha bármelyik Cartwright felbukkan, nekem szólsz először! 114 00:08:29,927 --> 00:08:32,513 Puszta jószívűségből? 115 00:08:32,513 --> 00:08:34,806 Neked nincs olyanod. 116 00:09:00,749 --> 00:09:02,125 Biztosan nem kér teát? 117 00:09:02,125 --> 00:09:03,210 Nem, köszönöm. 118 00:09:04,002 --> 00:09:05,003 Valami erősebbet? 119 00:09:08,340 --> 00:09:09,550 Kávéra gondoltam. 120 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 Mindig ezt csinálja. Nem tudjuk, miért. 121 00:09:16,807 --> 00:09:18,058 Esetleg megkérdezték már? 122 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Nem könnyű megfelelő pillanatot találni rá. 123 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 Ki akar zárni valamit. 124 00:09:24,439 --> 00:09:27,067 Nem küldhetném el, hogy segítsen a keresésben? 125 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Nem küldhet senkit sehová. Jelenleg nem dolgozik itt. 126 00:09:30,320 --> 00:09:33,031 Hogyhogy „jelenleg”? Nem fogok visszajönni. 127 00:09:33,031 --> 00:09:37,953 Nos, a helye megmarad, mivel én megyek vissza a Parkba. 128 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 Hé! 129 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 Szép volt, Longridge! 130 00:09:59,308 --> 00:10:00,809 Ezt a faszt! 131 00:10:08,734 --> 00:10:10,527 - Hol van? - Catherine? 132 00:10:11,111 --> 00:10:12,821 - Visszatértél? - Nem. 133 00:10:12,821 --> 00:10:14,781 David Cartwright, tudod, a vén kurafi, 134 00:10:14,781 --> 00:10:16,992 fent van, vagy benyomtad a fridzsiderbe? 135 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 Elveszítette. 136 00:10:19,077 --> 00:10:21,580 - Elvittem máshová, még Flyte előtt. - Hová? 137 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 - A szomszédba. - És? 138 00:10:23,874 --> 00:10:26,376 - Kijutott. - Azt a leborult szivarvégit, Standish! 139 00:10:26,376 --> 00:10:29,171 Bezzeg egy üveg gint biztosan nem hagynál el! 140 00:10:29,171 --> 00:10:33,050 Az igazgatóval akar beszélni, úgyhogy szerintünk a Park felé tart. 141 00:10:33,050 --> 00:10:34,593 Louisa ott várja. 142 00:10:34,593 --> 00:10:36,512 Azért jöttem, hogy segítséget szerezzek. 143 00:10:36,512 --> 00:10:39,515 Az oldalsó bejáratokon is bemehet, vagy egy rendőr segítségével. 144 00:10:39,515 --> 00:10:41,767 Jézus, Jackson, ha elkezd énekelni, nekem annyi! 145 00:10:41,767 --> 00:10:45,103 Persze, persze... Totál zakkant a fószer. Nem találja ez meg a Parkot. 146 00:10:45,103 --> 00:10:46,980 Az utcán kóborol, mint egy kivert kutya. 147 00:10:46,980 --> 00:10:51,026 Frinci, Franci, ti figyeljétek a környező utcákat! 148 00:10:51,026 --> 00:10:53,362 - Megyek velük. - Miért? Hogy megint elhagyd? 149 00:10:53,904 --> 00:10:55,030 Nem, kösz. 150 00:10:55,864 --> 00:10:56,990 Fel! 151 00:10:57,699 --> 00:10:59,618 - Te ülj vissza! - Miért? 152 00:10:59,618 --> 00:11:00,786 Akkor ne! 153 00:11:25,435 --> 00:11:26,603 Késtél. 154 00:11:27,104 --> 00:11:28,856 Össze kellett varrni. 155 00:11:28,856 --> 00:11:30,983 - Hol? - A csípőmön és a vállamon. 156 00:11:31,650 --> 00:11:34,278 Nem. Hol varrattad magad össze? 157 00:11:34,278 --> 00:11:35,362 Orvosnál. 158 00:11:38,866 --> 00:11:41,535 Bertrand útlevele megindult, 159 00:11:41,535 --> 00:11:45,914 tehát River Cartwright épp hazafelé tart Franciaországból. 160 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 Az orvos hallgatni fog? 161 00:11:51,336 --> 00:11:53,463 Gondoskodtam róla. 162 00:11:53,463 --> 00:11:55,465 Chapmant elintézted? 163 00:11:56,675 --> 00:11:57,676 Valaki segített neki. 164 00:11:58,427 --> 00:11:59,428 Ki? 165 00:12:01,096 --> 00:12:02,097 Nem tudom. 166 00:12:05,934 --> 00:12:08,103 Ezen a válladon sérültél meg? 167 00:12:11,648 --> 00:12:13,775 Az ügyfelek elégedetlenek. 168 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 Ha nem iktatjuk ki a célpontokat, akkor minket fognak. 169 00:12:17,738 --> 00:12:20,157 Szóval rád bízhatom? 170 00:12:21,325 --> 00:12:22,326 Igenis, uram. 171 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Egyél! 172 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 Ugyanazok segíthettek Chapmannek, akik Cartwrightnak is. 173 00:12:36,798 --> 00:12:40,719 Úgyhogy vallasd ki Chapmant, mielőtt elhallgattatod! 174 00:12:40,719 --> 00:12:42,554 Hogyan találjam meg? 175 00:12:43,138 --> 00:12:44,848 Biztosan elrejtőzött. 176 00:12:44,848 --> 00:12:46,391 Előlünk, 177 00:12:46,934 --> 00:12:48,435 meg a Park elől is. 178 00:12:48,435 --> 00:12:50,771 Ugyan! Ezek a vén fószerek annyira kiszámíthatók! 179 00:12:50,771 --> 00:12:53,857 Mit csinál az ügynök, ha forró lesz a helyzet? 180 00:12:53,857 --> 00:12:57,736 Fogja a pénzét, és menekül. 181 00:12:59,112 --> 00:13:00,614 Tudod, hol van? 182 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Tehát! Franciaország. 183 00:13:12,334 --> 00:13:13,919 - Csak egyszer voltál? - Igen. 184 00:13:14,545 --> 00:13:16,380 Egy személyért küldött oda. 185 00:13:17,297 --> 00:13:19,424 - Részleteket nem mondott. - Többször volt ilyen? 186 00:13:19,424 --> 00:13:22,469 - Hogy nem mondott semmit? - Tudod, milyen volt. 187 00:13:22,469 --> 00:13:23,554 Tudom. 188 00:13:24,638 --> 00:13:26,598 Nem véletlenül nevezik vén kurafinak. 189 00:13:26,598 --> 00:13:29,017 Akkoriban még csak kurafi volt. 190 00:13:33,689 --> 00:13:35,065 Felvettem egy kocsit Doverben. 191 00:13:36,066 --> 00:13:37,442 Azt mondta, ne nézegessem. 192 00:13:37,442 --> 00:13:41,321 Még jó, hogy nem tettem, különben nem jutottam volna át a határon. 193 00:13:42,281 --> 00:13:44,867 Amikor odaértem Lavande-ba, szétkapták a kocsit. 194 00:13:45,868 --> 00:13:46,952 Kik? 195 00:13:48,161 --> 00:13:49,288 Zsoldosok. 196 00:14:05,679 --> 00:14:07,139 Csak a vezetőjükkel beszéltem. 197 00:14:07,139 --> 00:14:08,974 Jenki. Nem mutatkozott be. 198 00:14:10,184 --> 00:14:11,435 Ijesztő alak. 199 00:14:12,144 --> 00:14:13,228 Mi volt a kocsiban? 200 00:14:14,605 --> 00:14:20,360 Készpénz, töltények, C-4, detonátorok, személyigazolványok. 201 00:14:25,407 --> 00:14:26,408 Hullák. 202 00:14:34,791 --> 00:14:39,129 Gondolom a nevekre már nem emlékszel. 203 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 Nem láttam őket közelről. 204 00:14:42,257 --> 00:14:45,802 Lefogadom, hogy az egyik Robert Winters volt. 205 00:14:46,595 --> 00:14:47,846 Mint mondtam, nem láttam. 206 00:14:47,846 --> 00:14:49,598 Mit kaptál cserébe? 207 00:14:50,474 --> 00:14:51,975 Kit hoztál el? 208 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 Egy lányt. Egy fiatal nőt. 209 00:14:59,942 --> 00:15:01,193 Elbaszott egy hely volt. 210 00:15:04,071 --> 00:15:07,699 Nők és gyerekek is éltek ott. 211 00:15:12,871 --> 00:15:14,289 A nő nem akart eljönni. 212 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 Franc tudja, miért. 213 00:15:26,677 --> 00:15:27,719 Ki volt a lány? 214 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 Dunsztom sincs. 215 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 A visszaúton meg sem mukkant. 216 00:15:34,393 --> 00:15:37,020 Itthon megálltam tankolni, akkor lógott meg. 217 00:15:40,566 --> 00:15:42,442 Cartwright mit szólt hozzá? 218 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 Semmit. 219 00:15:46,321 --> 00:15:48,991 Mintha beletörődött volna. Számíthatott rá. 220 00:15:49,491 --> 00:15:51,326 Amikor megjelentem a régi épületben... 221 00:15:52,202 --> 00:15:54,204 Azt hittem, még ott helyben kirúg. 222 00:15:54,204 --> 00:15:55,455 De nekem... 223 00:15:55,455 --> 00:15:59,126 Azt mondtad, az igazgatóval akar beszélni. 224 00:15:59,126 --> 00:16:00,210 Igen. 225 00:16:02,045 --> 00:16:03,714 Nem a Parkba megy. 226 00:16:03,714 --> 00:16:05,841 - Ott van az igazgató. - Az ő emlékeiben nem. 227 00:16:20,439 --> 00:16:21,565 - Baszki! - Bocsásson meg! 228 00:16:35,662 --> 00:16:37,372 Tudom. Tudom. 229 00:16:37,873 --> 00:16:40,083 Hahó! Te most menekülsz előlem? 230 00:16:40,083 --> 00:16:41,668 - Aha. - Jó. Köszi. 231 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 Mi a helyzet, Joshua? Jó látni! 232 00:16:45,214 --> 00:16:48,175 Szervusztok! Na, halljuk a legújabb fejleményeket! 233 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 Szuper, remek. Szóljatok, ha van valami! 234 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Szabad! 235 00:16:58,977 --> 00:17:02,022 Tényleg semmi sincs a szép kis pofika mögött. 236 00:17:04,233 --> 00:17:05,233 Tessék? 237 00:17:10,571 --> 00:17:12,031 Nem rád értettem. 238 00:17:12,031 --> 00:17:14,785 Bár te is elég nagy csalódást okoztál. 239 00:17:14,785 --> 00:17:16,744 - Felveszed? - Nem. 240 00:17:17,746 --> 00:17:20,665 Tudod, az utódodtól azért vettem könnyes búcsút, 241 00:17:21,415 --> 00:17:24,169 már azonkívül, hogy lefejelte a betont, 242 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 mert nem kommunikált velem. 243 00:17:30,425 --> 00:17:32,177 Van bármi, amit szeretnél elmondani? 244 00:17:35,556 --> 00:17:38,225 River Cartwright életben van, Lamb rosszul azonosította. 245 00:17:38,225 --> 00:17:43,438 Igen. Én óva intettelek tőle, ezért is néztem meg a vérvizsgálat eredményét. 246 00:17:44,189 --> 00:17:47,359 De te miért tartottad vissza azt a fontos információt, 247 00:17:47,359 --> 00:17:50,487 - hogy egy halott ügynök mégsem halt meg? - Elnézést kérek érte. 248 00:17:50,487 --> 00:17:53,615 Ki akartam vallatni Lambet, hogy kész tényekkel jöhessek. 249 00:17:53,615 --> 00:17:56,326 - És sikerült? - Már tudja a választ. 250 00:17:56,326 --> 00:17:58,704 Lamb verzióját ismerem, de a tiédet is meghallgatnám. 251 00:17:58,704 --> 00:18:01,957 Elküldött Catherine Standishhez, de David Cartwright nem volt ott. 252 00:18:01,957 --> 00:18:03,584 Ilyen ez a Lamb! 253 00:18:03,584 --> 00:18:05,711 Elvárom az őszinteséget. 254 00:18:05,711 --> 00:18:08,589 Ha még egyszer a hátam mögött ügyködsz, repülsz innen. 255 00:18:09,173 --> 00:18:10,174 Megértetted? 256 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 Igen, asszonyom. 257 00:18:12,843 --> 00:18:15,137 - Kerítsd elő mindkét Cartwrightot! - Igenis. 258 00:18:19,266 --> 00:18:21,977 A rendőrségnél mindig azt mondták, hogy kövessük a nyomokat. 259 00:18:21,977 --> 00:18:24,146 De most nem ott vagy. Hanem az MI5-nál. 260 00:18:24,146 --> 00:18:25,856 Azt hittem, itt ugyanúgy érvényes. 261 00:18:25,856 --> 00:18:29,484 Emma, akár hiszed, akár nem, kedvellek. 262 00:18:30,194 --> 00:18:33,864 Egy pasihoz képest háromszor többet kellett hajtanunk az állásunkért. 263 00:18:33,864 --> 00:18:35,949 Én a legjobbat akarom neked, 264 00:18:35,949 --> 00:18:38,368 úgyhogy csak szólok, 265 00:18:38,368 --> 00:18:39,870 hogy a végkielégítés 266 00:18:39,870 --> 00:18:42,456 sokkal busásabb, ha magadtól mondasz fel. 267 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Na, megírod a felmondásodat? 268 00:18:43,916 --> 00:18:46,084 Asszonyom, a régi épületből hívnak. 269 00:18:49,463 --> 00:18:51,340 Említetted a régi székházat. 270 00:18:51,340 --> 00:18:54,801 - Oda tart. - Szólj Louisának! 271 00:18:54,801 --> 00:18:56,261 Hívd vissza onnan! 272 00:18:56,261 --> 00:18:58,013 Nem, nem. Nem én küldtem oda. 273 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 De Marcust és Shirley-t igen. 274 00:18:59,890 --> 00:19:02,184 - Őket felhívod? - Majd te! 275 00:19:03,101 --> 00:19:06,563 - Rivernek adtam a mobilomat. - Ó, baszki! Az istenért már! 276 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Tessék! A tiéd! 277 00:19:09,858 --> 00:19:12,027 - Biztos, hogy ő az? - Igen. 278 00:19:12,027 --> 00:19:15,364 Rendben. Máris ott leszünk. Ne engedjék ki a lobbiból! 279 00:19:15,364 --> 00:19:16,323 Természetesen. 280 00:19:17,074 --> 00:19:18,659 Mindenképpen itt tartjuk. 281 00:19:18,659 --> 00:19:21,078 - Gond van vele? - Nem, egyáltalán nincs. 282 00:19:21,078 --> 00:19:22,204 Kissé összezavarodott. 283 00:19:22,788 --> 00:19:25,207 Azt mondtam neki, hogy hamarosan jön érte valaki. 284 00:19:25,207 --> 00:19:26,834 Remek. Mindjárt ott leszünk. 285 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 - Louisa! - Szia! 286 00:19:36,969 --> 00:19:39,596 - Még mindig nincs jele. - Nem is lesz. 287 00:19:39,596 --> 00:19:41,098 A régi épületbe megy. 288 00:19:41,098 --> 00:19:43,642 - Ó, basszus! - Tessék? 289 00:19:49,189 --> 00:19:51,942 Flyte-ot láttam. Valaki értesíthette. 290 00:19:51,942 --> 00:19:55,028 Ne... Marcus és Shirley épp feléd tartanak. 291 00:19:55,529 --> 00:19:56,905 Ó, aha. Látom őket. 292 00:19:58,448 --> 00:20:00,033 Flyte is oda tart. 293 00:20:00,033 --> 00:20:02,327 Biztosan a recepciós telefonált nekik. 294 00:20:02,828 --> 00:20:04,746 - Hotel lett belőle? - Aha. Flancos hely. 295 00:20:04,746 --> 00:20:08,292 Most megmasszíroznak ott, ahol régebben megkínoztak. 296 00:20:08,292 --> 00:20:11,753 - De még így is tele van ruszkikkal. - Ha a Park előbb ér oda, 297 00:20:11,753 --> 00:20:13,130 minket is kínozni fognak. 298 00:20:13,130 --> 00:20:15,465 River sosem bocsátja meg, ha nem védem meg Davidet. 299 00:20:15,465 --> 00:20:17,384 Az érzéseid vagy a szabadságom a fontosabb? 300 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 Bocsáss meg, de leszarom! 301 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 Te aztán semmit sem változtál! 302 00:20:43,368 --> 00:20:45,245 Megtaláltuk David Cartwrightot. 303 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 És jól van? 304 00:20:47,581 --> 00:20:51,460 Testileg igen, úgy tudom. Mentálisan már kevésbé. 305 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 A régi épületben vár az igazgatóra. 306 00:20:54,963 --> 00:20:56,632 Én magam kérdezem ki, amint idehozzák. 307 00:20:56,632 --> 00:21:00,552 Ami azt illeti, nekem is lenne pár hírem az unokájáról. 308 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 Igen, erről is akartam veled beszélni. 309 00:21:03,931 --> 00:21:06,183 Valóban? Hallgatlak. 310 00:21:06,183 --> 00:21:07,726 Akár most rögtön. 311 00:21:17,236 --> 00:21:18,403 Ó, Giti! 312 00:21:18,946 --> 00:21:20,489 Hívjam a HR-t? 313 00:21:21,657 --> 00:21:23,200 Vicces. 314 00:21:23,200 --> 00:21:25,911 Nem. Én adtam engedélyt Gitinek az archívum ellenőrzésére. 315 00:21:25,911 --> 00:21:30,082 Nehogy újabb bosszantó hiba bukkanjon ki a hulláknál. 316 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 De sajnos talált egyet. 317 00:21:33,085 --> 00:21:34,378 Adam Lockheadet. 318 00:21:36,046 --> 00:21:38,257 Ez a név nem releváns a jelen ügy szempontjából. 319 00:21:38,257 --> 00:21:39,424 Épp ellenkezőleg. 320 00:21:39,424 --> 00:21:43,804 Adam Lockhead ezt a képet küldte be az útlevele megújításához. 321 00:21:44,888 --> 00:21:47,432 Elég ismerősnek tűnik, nemde? 322 00:21:49,142 --> 00:21:50,269 - Bizony. - Ó, Jézus! 323 00:21:50,269 --> 00:21:51,895 Igen, feltámadt a halálból. 324 00:21:51,895 --> 00:21:54,189 Kiköpött River Cartwright, szerinted is? 325 00:21:55,858 --> 00:21:59,987 Cartwright a holttest zsebébe tette a sajátját, Lockheadét pedig elvitte. 326 00:21:59,987 --> 00:22:01,154 Úgy tűnik. 327 00:22:01,154 --> 00:22:02,573 Stimmel az elmélet. 328 00:22:02,573 --> 00:22:06,410 Adam Lockhead Franciaország felől érkezett a gyilkossági kísérlet előtti napon. 329 00:22:06,410 --> 00:22:08,537 Aztán oda is ment vissza David eltűnése után. 330 00:22:08,537 --> 00:22:11,415 Szóval van egy westacresös hullánk, 331 00:22:11,415 --> 00:22:14,084 egy másik pedig megpróbált kiiktatni egy híres exügynököt. 332 00:22:14,084 --> 00:22:17,296 Isten tudja, mi lesz még itt. Nyakig benne vagyunk! 333 00:22:17,296 --> 00:22:19,673 Giti, küldd el a fényképét az Interpolnak és a DGSE-nek! 334 00:22:20,507 --> 00:22:22,092 Ne itt! 335 00:22:29,099 --> 00:22:31,518 Nem tehetünk úgy, mintha valami múltbéli gikszer lenne, 336 00:22:31,518 --> 00:22:33,270 amit csak úgy elsikálhatunk! 337 00:22:33,270 --> 00:22:36,315 Ez most történik. A jelen pillanatban. 338 00:22:36,315 --> 00:22:39,526 Elsőként kikérdezem David Cartwrightot, amint... 339 00:22:39,526 --> 00:22:40,485 Nem. 340 00:22:40,986 --> 00:22:45,073 Nem, én fogom kikérdezni, és én felügyelem a következő lépéseket, 341 00:22:45,073 --> 00:22:47,284 köztük a személyazonosságaink felülvizsgálatát 342 00:22:47,284 --> 00:22:49,119 és a gyakorlataink auditálását. 343 00:22:49,119 --> 00:22:51,580 Az eredményeket pedig nyilvánosságra hozzuk. 344 00:22:52,080 --> 00:22:55,209 Ne legyél már szenteskedő bolond! 345 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Én... 346 00:23:02,049 --> 00:23:04,843 Tudod, mit, Diana? Megengedem, hogy ezt visszavond! 347 00:23:04,843 --> 00:23:08,096 A hangnemet visszavonom, de a véleményemet nem. 348 00:23:08,805 --> 00:23:13,018 Most konkrétumokat kell kinyomoznunk, 349 00:23:13,018 --> 00:23:15,687 - nehogy újabb robbantás legyen... - De... 350 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 ...itt most nem tanácsadókra van szükség! 351 00:23:18,565 --> 00:23:21,193 Ha betekintést adsz a nyilvánosságnak, a médiának, 352 00:23:21,193 --> 00:23:22,277 sosem hagynak békén! 353 00:23:22,277 --> 00:23:25,864 És ki jön ki majd rosszul belőle? Mi! 354 00:23:25,864 --> 00:23:27,157 Mondom, ne itt! 355 00:23:27,157 --> 00:23:29,034 Elnézést, asszonyom! 356 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 Adam Lockhead vásárolt egy jegyet Londonba. 357 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 A vonaton ül. 358 00:24:03,402 --> 00:24:04,236 Asszonyom? 359 00:24:04,236 --> 00:24:07,281 Flyte, csak az egyik autó menjen el David Cartwrightért, 360 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 a többieket küldd a St. Pancrasra! 361 00:24:09,116 --> 00:24:12,870 River Cartwright most fog megérkezni Párizsból. 362 00:24:12,870 --> 00:24:14,913 - Igenis, úton vagyunk. - Elnézést! 363 00:24:34,975 --> 00:24:35,976 FOTÓGALÉRIA 364 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 Jó. Menjetek be érte! 365 00:24:51,950 --> 00:24:52,951 Miért mi? 366 00:24:53,911 --> 00:24:55,621 Mert engem egyből pofán köpne. 367 00:25:15,140 --> 00:25:16,558 Látjátok Cartwrightot? 368 00:25:16,558 --> 00:25:18,852 Most értünk ide. Bemegyünk. 369 00:25:26,527 --> 00:25:27,778 Jó. Én megyek Davidért. 370 00:25:27,778 --> 00:25:29,363 - Nem, én! - Dehogy! 371 00:25:29,363 --> 00:25:31,573 - Te állítsd meg a Vérebeket! - De hogyan? 372 00:25:31,573 --> 00:25:32,991 Nem tudom, találj ki valamit! 373 00:25:32,991 --> 00:25:35,327 Muszáj lesz, mert engem simán felismernek. 374 00:25:42,668 --> 00:25:43,669 Uram! 375 00:25:45,420 --> 00:25:46,296 Igen? 376 00:25:47,548 --> 00:25:48,632 Chapman, uram. 377 00:25:49,967 --> 00:25:51,426 Peches Sam. Emlékszik rám? 378 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Szavamra! 379 00:25:56,807 --> 00:25:58,475 Peches Sam! 380 00:25:58,475 --> 00:26:01,144 Nekem sosem voltál peches ember. 381 00:26:02,396 --> 00:26:03,397 Mit keresel itt? 382 00:26:03,397 --> 00:26:04,815 Elmagyarázom útközben, uram. 383 00:26:04,815 --> 00:26:05,899 Hová megyünk? 384 00:26:06,525 --> 00:26:08,277 Meg kell várnom az igazgatót. 385 00:26:32,885 --> 00:26:33,886 Mi ez? 386 00:26:34,386 --> 00:26:36,305 - Behatolás történt? - Nem, csak gyakorlat. 387 00:26:36,305 --> 00:26:38,390 - Menjünk! - Nem, nem. Itt kell várnom. 388 00:26:38,390 --> 00:26:40,601 Nem kell várnia. Azért jöttem, hogy bekísérjem. 389 00:26:40,601 --> 00:26:42,144 Nem... Senki sem mondta, hogy... 390 00:26:42,728 --> 00:26:45,939 - Te dolgoztál itt? - Aha, az utolsó években. 391 00:26:45,939 --> 00:26:47,274 Tiszta káosz volt a végén. 392 00:26:47,274 --> 00:26:49,651 Uraim! Egy pillanat türelmüket kérem! 393 00:26:49,651 --> 00:26:51,945 - Köszönöm. - Te hamarabb mentél el. 394 00:26:51,945 --> 00:26:53,572 Az igazgató küldött el önért. 395 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 Itt van az irodája. 396 00:26:55,157 --> 00:26:56,700 Nem. Az az ötödik emeleten van. 397 00:26:56,700 --> 00:26:58,577 Bocsánat, beindult a vészcsengő! 398 00:26:58,577 --> 00:27:00,120 Muszáj ellenőriznünk. 399 00:27:00,120 --> 00:27:02,289 Várjanak itt, amíg nem biztosítjuk a helyet! 400 00:27:02,289 --> 00:27:05,209 Flyte-nak nem fog tetszeni. Be kéne mennünk. 401 00:27:05,209 --> 00:27:07,085 Elnézést, uram, MI5! 402 00:27:07,085 --> 00:27:09,129 - Be kell mennünk. - Igen. Hogyne. 403 00:27:09,796 --> 00:27:11,673 - Mit keresel itt? - Indulnunk kell! 404 00:27:11,673 --> 00:27:13,425 - Most! - Nem! Az igazgatót várom! 405 00:27:13,425 --> 00:27:15,302 Kérem! Csak öt percig ér rá. 406 00:27:15,302 --> 00:27:17,346 Öt percig. Figyeljen, épp várja a... 407 00:27:23,894 --> 00:27:25,395 David Cartwrightért jöttünk. 408 00:27:30,859 --> 00:27:32,653 - Hová viszel? - Már jön is. 409 00:27:32,653 --> 00:27:33,904 Küldött önért egy autót. 410 00:27:33,904 --> 00:27:35,697 - Üdv, David! - Te mit keresel itt? 411 00:27:35,697 --> 00:27:37,533 - Ülj be! Így, ni! - Tessék? 412 00:27:37,533 --> 00:27:39,952 Ha rájönnek, hogy megszöktettem, utánam jönnek. 413 00:27:39,952 --> 00:27:42,287 És amint kiderül, mit tettem, nekem annyi. 414 00:27:42,287 --> 00:27:44,665 De azért ő a felelős. 415 00:27:44,665 --> 00:27:46,959 Lamb, most hová viszel? 416 00:27:46,959 --> 00:27:50,420 Egy szenilis öregről beszélünk. Egy legendáról, makulátlan karrierrel. 417 00:27:50,420 --> 00:27:51,713 Engem meg kirúgtak, rémlik? 418 00:27:51,713 --> 00:27:53,298 Szerinted kire fogják rávarrni? 419 00:27:53,298 --> 00:27:55,843 - Nem értem. Én... - Hol a menekülési pénzed? 420 00:27:55,843 --> 00:27:57,344 - Semmi baj! - Az irodában. 421 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 Annak lehet, hogy már fújtak. Vadásznak rád, már elfelejtetted? 422 00:28:00,514 --> 00:28:01,849 Nem megyek be. 423 00:28:03,058 --> 00:28:05,519 Baszki... Hívj, ha kijutottál! 424 00:28:34,047 --> 00:28:35,257 Most ér be a vonat. 425 00:28:38,760 --> 00:28:39,761 Az lesz az! 426 00:29:14,838 --> 00:29:16,924 Elnézést! El az útból! El az útból! 427 00:29:23,722 --> 00:29:25,474 Bocsánat! Helyet! 428 00:29:25,474 --> 00:29:26,517 Arrébb! 429 00:29:26,517 --> 00:29:28,977 Elnézést! Elnézést! 430 00:29:30,938 --> 00:29:32,564 Lehet, hogy már le is lépett. 431 00:29:32,564 --> 00:29:33,732 Azt észrevettük volna. 432 00:29:33,732 --> 00:29:35,150 Vagy a vonaton rejtőzködik. 433 00:29:35,150 --> 00:29:36,401 Nézd meg! 434 00:29:55,796 --> 00:29:57,214 Lement a lépcsőn. 435 00:30:32,916 --> 00:30:36,003 Hé! El az útból, gyerünk! Álljanak félre! 436 00:30:36,003 --> 00:30:37,087 Gyorsan, gyorsan! 437 00:30:43,468 --> 00:30:44,344 Gyerünk! Arrébb! 438 00:30:52,686 --> 00:30:53,687 Futás! 439 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 - Állj! Állj! - Tűnés! 440 00:31:15,834 --> 00:31:17,252 Álljanak arrébb! 441 00:31:29,598 --> 00:31:30,599 Bazmeg! 442 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Jó. Keressék tovább! 443 00:31:54,498 --> 00:31:56,750 A rendőrök kiszúrták a London Bridge-nél, de eltűnt. 444 00:31:56,750 --> 00:31:59,586 - Most nézik a kamerákat. - Felszállt egy szerelvényre. 445 00:31:59,586 --> 00:32:01,255 - Jó, de merre? - Haza. 446 00:32:06,385 --> 00:32:08,720 A Park itt várta. 447 00:32:09,263 --> 00:32:10,722 Elkapták? 448 00:32:10,722 --> 00:32:11,890 Nem, még nem. 449 00:32:11,890 --> 00:32:14,726 De hozzá kell férnem a rendszerükhöz. 450 00:32:14,726 --> 00:32:16,687 Kiderítem, mennyit tudnak. 451 00:32:16,687 --> 00:32:17,896 De hogyan? 452 00:32:19,189 --> 00:32:21,483 Úgy, ahogy Cartwright címét is megszereztük. 453 00:32:22,067 --> 00:32:23,443 Ott találkozunk. 454 00:32:23,443 --> 00:32:26,780 De csak miután elintézted Chapmant! Húzd ki belőle, hol van David! 455 00:35:40,349 --> 00:35:41,558 Hova, hova? 456 00:36:02,871 --> 00:36:05,499 El fogok tűnni. Nem kell megölnöd. 457 00:36:05,499 --> 00:36:06,625 Már itt sem vagyok. 458 00:36:07,209 --> 00:36:08,627 De meg kell öljelek. 459 00:36:10,921 --> 00:36:15,592 Gyorsan és lassan is mehet, attól függ, hogy elárulod-e David Cartwright hollétét! 460 00:36:18,303 --> 00:36:20,806 Jó, jó, jó. K... 461 00:36:27,604 --> 00:36:28,814 Akkor jó. 462 00:38:45,284 --> 00:38:46,410 Bassza meg... 463 00:39:24,031 --> 00:39:25,032 Befelé! 464 00:39:32,080 --> 00:39:33,081 Tiszta. 465 00:39:36,168 --> 00:39:37,377 Tiszta. 466 00:39:52,893 --> 00:39:53,894 Tiszta. 467 00:39:58,398 --> 00:39:59,399 Tiszta. 468 00:40:17,793 --> 00:40:18,877 Nincs itt. 469 00:41:10,596 --> 00:41:11,680 River Cartwright... 470 00:41:12,973 --> 00:41:14,141 látom, feltámadt. 471 00:41:15,434 --> 00:41:16,935 Végre találkozunk! 472 00:42:27,798 --> 00:42:29,800 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra