1
00:00:18,852 --> 00:00:22,231
- Cristo, ma che è successo?
- Ti ho appena salvato il culo.
2
00:00:22,231 --> 00:00:24,191
Te lo stava per fare a strisce.
3
00:00:24,191 --> 00:00:26,944
Sono fuori forma.
Devo tornare in palestra.
4
00:00:26,944 --> 00:00:28,654
Lo conoscevi, quel tizio?
5
00:00:28,654 --> 00:00:31,740
No. Era straniero.
Un cazzo di professionista.
6
00:00:31,740 --> 00:00:34,243
Eravamo quattro più un veicolo,
eppure è fuggito.
7
00:00:34,243 --> 00:00:37,913
Non direi. Le due mummie valgono uno.
Tu, forse, anche meno.
8
00:00:37,913 --> 00:00:39,748
- Con chi ce l'ha?
- Con tutti.
9
00:00:39,748 --> 00:00:41,333
- Parlami di Lavande.
- Lavande?
10
00:00:41,333 --> 00:00:45,087
Prima di diventare capo dei Cani
eri il commesso di David Cartwright.
11
00:00:45,087 --> 00:00:46,839
- Ti ci mandò lui.
- Oh, Cristo.
12
00:00:49,842 --> 00:00:51,552
C'entra Les Arbres.
13
00:00:52,928 --> 00:00:53,929
Alberi francesi?
14
00:00:53,929 --> 00:00:56,974
È un complesso isolato.
Abitato da brutta gente.
15
00:00:57,474 --> 00:00:59,268
Pericolosa. Killer professionisti.
16
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
Il Park non deve sapere, Jackson.
17
00:01:01,395 --> 00:01:04,940
Rischio grosso.
Se gli racconto tutto, mi accoppano.
18
00:01:04,940 --> 00:01:06,316
Perché? Che hai fatto?
19
00:01:08,735 --> 00:01:10,445
Il rapporto lo faccio in ufficio.
20
00:01:11,321 --> 00:01:13,991
Oh, certo.
Non parliamone davanti ai bambini. Giusto.
21
00:02:26,396 --> 00:02:29,900
Sono un po' eccessivi
tutti questi controlli, no?
22
00:02:29,900 --> 00:02:31,652
Dovevamo solo parlare.
23
00:02:32,194 --> 00:02:33,195
Allora parli.
24
00:02:34,029 --> 00:02:34,988
Altezza,
25
00:02:36,073 --> 00:02:39,618
innanzitutto vorrei fare le mie scuse.
26
00:02:39,618 --> 00:02:42,621
A Westacres non è andata secondo i piani.
27
00:02:42,621 --> 00:02:45,082
Non è un bell'inizio
per la nostra collaborazione.
28
00:02:45,082 --> 00:02:46,083
Signor Harkness,
29
00:02:46,667 --> 00:02:50,170
nell'apparato di sicurezza del mio Paese
ho chi sa fare ciò che fa lei.
30
00:02:50,879 --> 00:02:53,507
Se ho deciso di affidarle il lavoro,
31
00:02:53,507 --> 00:02:57,010
è perché mi è stato riferito
che era prudente e non lasciava tracce.
32
00:02:57,010 --> 00:03:01,598
In circostanze normali sì,
è così che io lavoro.
33
00:03:02,349 --> 00:03:06,562
Purtroppo,
c'è stata una convergenza di eventi...
34
00:03:06,562 --> 00:03:07,980
Per cosa l'ho pagata?
35
00:03:10,524 --> 00:03:11,483
Per un assassinio.
36
00:03:12,359 --> 00:03:16,446
E doveva sembrare un incidente,
nel parcheggio di Westacres.
37
00:03:16,446 --> 00:03:17,781
Che ha fatto esplodere.
38
00:03:17,781 --> 00:03:20,909
Io non c'ero
ed è stato parte del problema.
39
00:03:20,909 --> 00:03:24,204
Non mi ero accorto di un anello debole
nella mia organizzazione.
40
00:03:24,204 --> 00:03:27,165
- La prossima volta mi sporcherò le mani.
- La prossima?
41
00:03:27,165 --> 00:03:31,170
Onorerò il contratto, a prezzo scontato.
42
00:03:31,170 --> 00:03:32,504
Non se ne parla.
43
00:03:35,924 --> 00:03:37,134
Allora...
44
00:03:40,762 --> 00:03:41,680
Perché sono qui?
45
00:03:42,681 --> 00:03:46,852
Se il governo inglese scoprisse
che siamo coinvolti nell'attentato,
46
00:03:46,852 --> 00:03:49,688
il contraccolpo diplomatico sarebbe
altissimo.
47
00:03:50,189 --> 00:03:52,482
Va eliminato ogni collegamento
tra noi e la bomba.
48
00:03:52,482 --> 00:03:54,026
Bene. Ora finiamola...
49
00:03:54,776 --> 00:03:59,406
con questo teatrino, ok?
E mi dica che cosa vuole davvero...
50
00:03:59,406 --> 00:04:00,908
Voglio che non ci sia stato.
51
00:04:01,825 --> 00:04:03,410
Voglio cancellare ogni traccia.
52
00:04:03,410 --> 00:04:05,787
Avanti. Non vorrà cancellare me?
53
00:04:05,787 --> 00:04:08,832
So quanto urla
una persona che viene fatta a pezzi.
54
00:04:08,832 --> 00:04:11,210
Infatti abbiamo preso
anche il piano superiore
55
00:04:11,210 --> 00:04:13,337
- e inferiore.
- Ok. Un rimborso completo.
56
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
I prossimi cinque lavori sono gratis.
57
00:04:18,257 --> 00:04:19,760
Oh, porca puttana.
58
00:04:21,970 --> 00:04:27,351
- Altre persone sanno di Westacres.
- Verrà paralizzato, ma sempre sveglio.
59
00:04:28,227 --> 00:04:29,520
Sarà una gioia assistere.
60
00:04:30,938 --> 00:04:33,815
Mi uccida pure, ma la gente che sa
è ancora a piede libero.
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
Chi?
62
00:04:39,071 --> 00:04:40,072
Ex agenti.
63
00:04:40,656 --> 00:04:43,951
E finché mi estorce i nomi,
saranno spariti o scappati al Park.
64
00:04:44,826 --> 00:04:47,204
Senta,
anch'io non voglio essere coinvolto.
65
00:04:47,204 --> 00:04:49,540
Li voglio morti, entro mezzanotte.
66
00:04:50,582 --> 00:04:51,959
E dopo lavorerà per me.
67
00:04:52,835 --> 00:04:53,836
Certo.
68
00:04:54,837 --> 00:04:58,715
Porterò qui i vecchi stronzi
e li farò a pezzi con le mie mani.
69
00:05:44,636 --> 00:05:46,889
{\an8}TRATTA DAL LIBRO "LA STRADA DELLE SPIE"
DI MICK HERRON
70
00:06:12,664 --> 00:06:13,707
Cazzo.
71
00:06:13,707 --> 00:06:14,875
Cani. Cazzo.
72
00:06:14,875 --> 00:06:16,001
Cosa vogliono?
73
00:06:16,668 --> 00:06:19,379
Me, forse. Continuo
a prendere per il culo il loro capo.
74
00:06:20,506 --> 00:06:22,925
Fa' uno squillo
e senti se sono anche dentro.
75
00:06:29,306 --> 00:06:30,807
Sono entrati?
76
00:06:30,807 --> 00:06:34,228
No. Hanno fiutato l'odore
del pezzo grosso alla porta.
77
00:06:34,228 --> 00:06:36,688
Ma se stamattina hai fatto entrare
il capo dei Cani.
78
00:06:36,688 --> 00:06:37,898
Mi ha sedotto.
79
00:06:38,398 --> 00:06:42,486
La mia debolezza sono le belle donne,
per questo non tu sei una minaccia per me.
80
00:06:43,445 --> 00:06:44,571
Stanno aspettando fuori.
81
00:06:44,571 --> 00:06:46,990
- Ho è sempre il re dei coglioni.
- Ok.
82
00:06:48,367 --> 00:06:49,576
Non vi muovete.
83
00:06:49,576 --> 00:06:52,621
Se mi portano dentro
e la Flyte non ha preso Cartwright,
84
00:06:52,621 --> 00:06:55,374
tenetelo al sicuro e lontano da loro
finché non c'è River.
85
00:06:55,874 --> 00:06:59,628
In quanto a te,
spero che il tuo fondo fuga sia in regola.
86
00:07:12,140 --> 00:07:13,475
- Vieni su?
- No.
87
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
Entro io?
88
00:07:14,560 --> 00:07:15,769
No, l'ho fatta lavare.
89
00:07:16,353 --> 00:07:18,856
Beh, non posso stare qui.
Mi sto facendo il bagno.
90
00:07:19,898 --> 00:07:21,066
Fammi scendere.
91
00:07:33,620 --> 00:07:36,248
Potevi chiamare.
Ti risparmiavo il viaggio.
92
00:07:36,248 --> 00:07:38,625
- Ti ho chiamato, più di una volta.
- Ah, sì?
93
00:07:41,336 --> 00:07:42,838
Ah, è vero, mi hai chiamato.
94
00:07:43,589 --> 00:07:45,924
Scusa. Quindi, hai parcheggiato lì
per caso?
95
00:07:45,924 --> 00:07:47,885
Hai mentito a Flyte.
96
00:07:47,885 --> 00:07:50,470
- Sì.
- Il cadavere era di un assassino.
97
00:07:51,388 --> 00:07:53,974
È così che hai fatto carriera
nello spionaggio.
98
00:07:53,974 --> 00:07:56,268
Perché vorrebbero uccidere
David Cartwright?
99
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
Ma lo conosci?
100
00:07:57,853 --> 00:08:00,272
Non so perché vieni a disturbare me.
101
00:08:00,272 --> 00:08:03,650
Non dovresti pensare
a scovare altre bombe pronte a esplodere?
102
00:08:03,650 --> 00:08:05,652
Dov'è River? E che ha in mente?
103
00:08:05,652 --> 00:08:09,156
È in Francia a ricostruire i movimenti
dell'assassino.
104
00:08:09,156 --> 00:08:12,993
- Non ho modo di contattarlo.
- E ha nascosto il nonno prima?
105
00:08:12,993 --> 00:08:16,455
Potrebbe essere, ma come ho detto,
non ho modo di contattarlo.
106
00:08:16,455 --> 00:08:19,416
Ho riferito a Flyte
che era da Catherine Standish
107
00:08:19,416 --> 00:08:20,792
per togliermela di torno.
108
00:08:21,543 --> 00:08:25,672
Che c'è? Lei non te l'ha detto, vero?
Una bella mancanza di rispetto.
109
00:08:25,672 --> 00:08:28,592
Se si palesa uno dei Cartwright,
passa prima da me.
110
00:08:29,927 --> 00:08:32,513
E io ti dovrei informare
per bontà d'animo?
111
00:08:32,513 --> 00:08:34,806
Quale bontà? Quale animo?
112
00:09:00,749 --> 00:09:03,210
- Sicura di non volere un tè?
- No, grazie.
113
00:09:03,877 --> 00:09:05,003
Qualcosa di più forte?
114
00:09:08,340 --> 00:09:09,550
Intendevo un caffè.
115
00:09:13,720 --> 00:09:15,889
Lo fa sempre. Nessuno sa il motivo.
116
00:09:16,807 --> 00:09:18,058
Glielo hanno chiesto?
117
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Beh, non è facile
trovare il momento adatto.
118
00:09:21,520 --> 00:09:23,647
Cerca di reprimere qualcosa.
119
00:09:24,439 --> 00:09:27,067
Non posso mandarlo sul campo ad aiutare?
120
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Non puoi dare ordini.
Al momento non lavori qui.
121
00:09:30,320 --> 00:09:33,031
Che significa "al momento"?
Ho chiesto le dimissioni.
122
00:09:33,031 --> 00:09:35,367
Presto ci sarà un posto vacante perché...
123
00:09:36,368 --> 00:09:37,953
io me ne ritorno al Park.
124
00:09:49,798 --> 00:09:50,799
Ehi!
125
00:09:52,718 --> 00:09:54,261
Bel lavoro, Longridge.
126
00:09:59,308 --> 00:10:00,809
Che testa di cazzo.
127
00:10:08,734 --> 00:10:10,527
- Dov'è lui?
- Catherine?
128
00:10:11,111 --> 00:10:12,821
- Sei tornata?
- No.
129
00:10:12,821 --> 00:10:16,992
David Cartwright, no? Il vecchio bastardo.
È di sopra o l'hai chiuso nel frigo?
130
00:10:16,992 --> 00:10:18,243
L'ha perso.
131
00:10:19,077 --> 00:10:21,330
L'ho spostato prima dell'arrivo di Flyte.
132
00:10:21,330 --> 00:10:22,414
- Dove?
- Dal vicino.
133
00:10:22,414 --> 00:10:24,875
- E?
- È scappato.
134
00:10:24,875 --> 00:10:26,376
Ma porca troia, Standish.
135
00:10:26,376 --> 00:10:29,171
Fosse stato una bottiglia di gin
non l'avresti perso.
136
00:10:29,171 --> 00:10:33,050
Vuole parlare con la Prima Scrivania,
quindi sarà diretto al Park.
137
00:10:33,050 --> 00:10:36,512
Louisa è lì vicino, nel caso.
Sono venuta a cercare rinforzi.
138
00:10:36,512 --> 00:10:39,515
Userà un'entrata laterale
o si farà scortare da un poliziotto.
139
00:10:39,515 --> 00:10:41,767
Cristo, Jackson,
se parla, sono nella merda.
140
00:10:41,767 --> 00:10:43,936
Sì, sì, ma lui ha le rotelle fuori posto.
141
00:10:43,936 --> 00:10:46,980
Come lo trova, il Park? Starà vagando
come un cane abbandonato.
142
00:10:46,980 --> 00:10:51,026
Gratta e Sniffa,
uscite a sorvegliare la zona circostante.
143
00:10:51,026 --> 00:10:53,362
- Vado con loro.
- Così lo perdi di nuovo?
144
00:10:53,904 --> 00:10:55,030
No, grazie.
145
00:10:55,864 --> 00:10:56,990
Di sopra.
146
00:10:57,699 --> 00:10:59,618
- Vieni con noi.
- Perché?
147
00:10:59,618 --> 00:11:00,786
Allora resta qui.
148
00:11:25,435 --> 00:11:26,603
Sei in ritardo.
149
00:11:27,104 --> 00:11:28,856
Dovevo farmi rattoppare.
150
00:11:28,856 --> 00:11:30,983
- Dove?
- Anca e spalla.
151
00:11:31,650 --> 00:11:34,278
Intendo,
dove sei andato a farti rattoppare.
152
00:11:34,278 --> 00:11:35,362
Dal medico.
153
00:11:38,866 --> 00:11:41,535
Il passaporto di Bertrand è in movimento,
154
00:11:41,535 --> 00:11:45,914
quindi River Cartwright sta tornando
dalla Francia.
155
00:11:48,292 --> 00:11:50,711
Allora,
questo medico terrà la bocca chiusa?
156
00:11:51,336 --> 00:11:53,463
Quando sono andato via non ha fiatato.
157
00:11:53,463 --> 00:11:55,465
E di Chapman ti sei occupato?
158
00:11:56,592 --> 00:11:57,759
C'era la cavalleria.
159
00:11:58,427 --> 00:11:59,428
Chi?
160
00:12:01,096 --> 00:12:02,097
Non lo so.
161
00:12:05,934 --> 00:12:08,103
È questa la spalla ridotta male?
162
00:12:11,648 --> 00:12:13,775
I clienti non sono affatto soddisfatti.
163
00:12:13,775 --> 00:12:17,738
Se non facciamo fuori i bersagli,
faranno fuori noi,
164
00:12:17,738 --> 00:12:20,157
perciò credi
di essere in grado di concludere?
165
00:12:21,325 --> 00:12:22,326
Sissignore.
166
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Mangia.
167
00:12:33,629 --> 00:12:36,798
Magari chi ha aiutato Chapman
sta aiutando anche Cartwright,
168
00:12:36,798 --> 00:12:40,719
quindi assicurati che Chapman parli
prima di metterlo a tacere.
169
00:12:40,719 --> 00:12:42,554
E come lo trovo?
170
00:12:43,138 --> 00:12:46,391
Sarà sparito dalla circolazione.
Non si farà trovare da noi
171
00:12:46,934 --> 00:12:48,435
e neanche dal Park.
172
00:12:48,435 --> 00:12:50,771
Rifletti.
Quei vecchi stronzi sono prevedibili.
173
00:12:50,771 --> 00:12:53,857
Cosa fa una spia quando è spaventata?
174
00:12:53,857 --> 00:12:57,152
Prende il fondo fuga e fila via.
175
00:12:59,112 --> 00:13:00,614
Sai dove ce l'ha?
176
00:13:10,791 --> 00:13:11,834
Allora, in Francia
177
00:13:12,334 --> 00:13:13,919
- ci sei stato una volta?
- Sì.
178
00:13:14,545 --> 00:13:16,380
Ero lì per un'estrazione.
179
00:13:17,297 --> 00:13:19,424
- Niente dettagli.
- Era così comune?
180
00:13:19,424 --> 00:13:22,469
- La mancanza di informazioni?
- Beh, sai com'era lui.
181
00:13:22,469 --> 00:13:23,554
Eccome.
182
00:13:24,638 --> 00:13:26,598
C'è un motivo se è il vecchio bastardo.
183
00:13:26,598 --> 00:13:29,017
A quei tempi, era solo il bastardo.
184
00:13:33,689 --> 00:13:35,065
Ritirai un'auto a Dover.
185
00:13:36,066 --> 00:13:38,569
Mi disse di non ficcarci il naso,
e fu un bene,
186
00:13:38,569 --> 00:13:41,321
altrimenti non avrei superato la dogana.
187
00:13:42,281 --> 00:13:44,867
Arrivato a Lavande, smontarono l'auto.
188
00:13:45,868 --> 00:13:46,952
Chi?
189
00:13:48,161 --> 00:13:49,288
I mercenari.
190
00:14:05,679 --> 00:14:08,390
Parlai solo col capo.
Americano. Non mi disse il nome.
191
00:14:10,184 --> 00:14:11,435
Inquietante da morire.
192
00:14:12,144 --> 00:14:13,228
Che c'era nell'auto?
193
00:14:14,605 --> 00:14:17,441
Contanti, munizioni, C-4, detonatori...
194
00:14:19,318 --> 00:14:20,360
e documenti.
195
00:14:25,407 --> 00:14:26,408
Corpi freddi.
196
00:14:34,791 --> 00:14:39,129
Immagino non ne ricorderai neanche uno,
di nome sui documenti.
197
00:14:39,129 --> 00:14:40,881
No, non li vidi da vicino.
198
00:14:42,257 --> 00:14:45,802
Scommetto che uno era intestato
a Robert Winters.
199
00:14:46,595 --> 00:14:49,598
- Ripeto, non li vidi.
- Qual era la merce di scambio?
200
00:14:50,474 --> 00:14:51,975
Chi portasti via?
201
00:14:51,975 --> 00:14:54,770
Una ragazza. Era giovane.
202
00:14:59,942 --> 00:15:01,193
Era un posto di merda.
203
00:15:04,071 --> 00:15:07,699
C'erano donne e bambini
con quegli psicopatici.
204
00:15:12,871 --> 00:15:14,289
Lei non voleva andare via.
205
00:15:15,499 --> 00:15:17,334
Chissà perché cazzo voleva restare.
206
00:15:26,677 --> 00:15:27,719
Come si chiamava?
207
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
Non ne ho idea.
208
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
Non le cavai mezza parola, in auto.
209
00:15:34,393 --> 00:15:37,020
Mi fermai a fare il pieno
nel Regno Unito e lei scappò.
210
00:15:40,566 --> 00:15:42,442
E come reagì Cartwright?
211
00:15:42,943 --> 00:15:43,944
Non reagì.
212
00:15:46,321 --> 00:15:48,991
Sembrava rassegnato,
come se se lo aspettasse.
213
00:15:49,491 --> 00:15:51,493
Quando feci rapporto alla vecchia sede,
214
00:15:52,202 --> 00:15:55,455
mi aspettavo si incazzasse
e mi licenziasse, ma ero preparato...
215
00:15:55,455 --> 00:15:59,126
Tu hai che detto che voleva fare rapporto
alla Prima Scrivania.
216
00:15:59,126 --> 00:16:00,210
Esatto.
217
00:16:02,045 --> 00:16:03,714
No, non sta andando al Park.
218
00:16:03,714 --> 00:16:05,841
- La Prima Scrivania è lì.
- Per lui no.
219
00:16:20,439 --> 00:16:21,565
- Cazzo.
- Mi perdoni.
220
00:16:35,662 --> 00:16:37,372
Ne sono certo. Ne sono certo.
221
00:16:37,873 --> 00:16:40,083
Va bene. Cerchi, forse, di sfuggirmi?
222
00:16:40,083 --> 00:16:41,668
- Sì.
- D'accordo. Grazie.
223
00:16:42,169 --> 00:16:44,254
Tutto bene, Joshua? Bentornato.
224
00:16:45,214 --> 00:16:48,175
Ciao. Dunque, che aggiornamenti ci sono?
225
00:16:48,800 --> 00:16:51,887
Ottimo lavoro.
Appena ci sono novità, informateci.
226
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Avanti.
227
00:16:58,977 --> 00:17:02,022
Tolta la bella presenza,
non resta nient'altro.
228
00:17:04,233 --> 00:17:05,233
Come?
229
00:17:10,571 --> 00:17:12,031
Non stavo parlando di te,
230
00:17:12,031 --> 00:17:14,785
anche se ti stai rivelando
un po' una delusione.
231
00:17:14,785 --> 00:17:16,744
- Non rispondi?
- No.
232
00:17:17,746 --> 00:17:20,665
La ragione per cui il tuo predecessore
e io ci siamo salutati,
233
00:17:21,333 --> 00:17:24,252
a parte il suo incontro ravvicinato
con un blocco di cemento,
234
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
è stata la scarsa comunicazione.
235
00:17:30,425 --> 00:17:32,177
C'è qualcosa che vuoi condividere?
236
00:17:35,556 --> 00:17:38,225
River Cartwright è ancora vivo.
Lamb ha mentito.
237
00:17:38,225 --> 00:17:39,142
Lo so.
238
00:17:39,142 --> 00:17:40,602
Ti avevo avvertita su Lamb,
239
00:17:41,270 --> 00:17:43,689
per questo ho controllato
i risultati delle analisi,
240
00:17:44,189 --> 00:17:47,359
ma perché hai tenuto nascosta
l'informazione fondamentale
241
00:17:47,359 --> 00:17:50,612
- che un agente morto non era tanto morto?
- Mi scuso per questo.
242
00:17:50,612 --> 00:17:53,615
Volevo torchiare Lamb
per portarle delle risposte.
243
00:17:53,615 --> 00:17:56,326
- E com'è andata?
- Penso lo sappia già.
244
00:17:56,326 --> 00:17:58,704
La sua versione la conosco.
Sentiamo la tua.
245
00:17:58,704 --> 00:18:01,957
Mi ha mandata da Catherine Standish
e David Cartwright non c'era.
246
00:18:01,957 --> 00:18:03,584
Tipico di Lamb.
247
00:18:03,584 --> 00:18:05,711
Mi aspettavo fossi una persona fidata.
248
00:18:05,711 --> 00:18:08,589
Agisci ancora una volta alle mie spalle
e sei fuori.
249
00:18:09,173 --> 00:18:10,174
Intesi?
250
00:18:11,717 --> 00:18:12,843
Sì, signora.
251
00:18:12,843 --> 00:18:15,137
- Portami i Cartwright.
- Agli ordini.
252
00:18:19,266 --> 00:18:22,060
Nella Met mi dicevano
di seguire le prove a ogni costo.
253
00:18:22,060 --> 00:18:25,856
- Ora non sei nella Met, ma nell'MI5.
- Immagino valga lo stesso principio.
254
00:18:25,856 --> 00:18:29,484
Emma, al contrario di quanto,
forse, pensi, tu mi piaci.
255
00:18:30,110 --> 00:18:33,864
Io e te abbiamo faticato il triplo
degli uomini per stare dove stiamo,
256
00:18:33,864 --> 00:18:35,949
perciò sappi che ho a cuore il tuo bene
257
00:18:35,949 --> 00:18:39,870
quando ti dico che la liquidazione,
se ti dimetti,
258
00:18:39,870 --> 00:18:42,456
è più corposa di quella per licenziamento.
259
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
Vuoi scrivere ora la lettera?
260
00:18:43,916 --> 00:18:46,084
Signora, la vecchia sede mi chiama.
261
00:18:49,463 --> 00:18:51,340
Parlavi della vecchia sede.
262
00:18:51,340 --> 00:18:54,801
- È lì che è diretto.
- Devi chiamare Louisa,
263
00:18:54,801 --> 00:18:56,011
per avvisarla.
264
00:18:56,011 --> 00:18:58,013
No, no. Non l'ho mandata io al Park.
265
00:18:58,013 --> 00:18:59,890
Tu hai mandato Marcus e Shirley.
266
00:18:59,890 --> 00:19:02,184
- Loro li chiami?
- No, chiamali tu.
267
00:19:03,101 --> 00:19:06,563
- Il mio cellulare ce l'ha River.
- Oh, cazzo. Per la miseria.
268
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Ecco. Tieni.
269
00:19:09,858 --> 00:19:12,027
- Sicuro sia lui?
- Sì, signora.
270
00:19:12,027 --> 00:19:15,364
Bene. Allora arriviamo.
Non deve lasciare la lobby.
271
00:19:15,364 --> 00:19:16,323
Certo.
272
00:19:17,074 --> 00:19:18,659
Faremo di tutto per tenerlo qui.
273
00:19:18,659 --> 00:19:21,078
- Sta dando problemi?
- No. Sta bene.
274
00:19:21,078 --> 00:19:22,204
È solo confuso.
275
00:19:22,788 --> 00:19:25,207
Gli ho detto
che qualcuno verrà a prenderlo.
276
00:19:25,207 --> 00:19:26,834
Bene. Siamo vicini.
277
00:19:35,551 --> 00:19:36,760
- Louisa.
- Ehi, ciao.
278
00:19:36,760 --> 00:19:39,304
- Ancora nessuna traccia di lui.
- Non ci saranno.
279
00:19:39,304 --> 00:19:41,098
Forse è diretto alla vecchia sede.
280
00:19:41,098 --> 00:19:42,516
Oh, cazzo.
281
00:19:42,516 --> 00:19:43,642
Che c'è?
282
00:19:49,189 --> 00:19:51,942
È appena passata la Flyte.
Qualcuno l'avrà avvisata.
283
00:19:51,942 --> 00:19:55,028
No... Beh, Marcus e Shirley vengono
verso di te, ok?
284
00:19:55,529 --> 00:19:56,905
Ok, sì. Visti.
285
00:19:58,448 --> 00:20:02,327
Anche la Flyte va lì.
L'avrà chiamata la reception.
286
00:20:02,828 --> 00:20:04,746
- Adesso è un hotel?
- Sì, molto chic.
287
00:20:04,746 --> 00:20:08,292
Le celle di detenzione sono diventate
suite per massaggi.
288
00:20:08,292 --> 00:20:11,753
- Sempre zeppe di russi, paradossalmente.
- Se il Park arriva prima,
289
00:20:11,753 --> 00:20:13,130
in una cella ci finisco io.
290
00:20:13,130 --> 00:20:15,465
River non mi perdonerà,
se non proteggo David.
291
00:20:15,465 --> 00:20:19,052
E la mia libertà, allora?
Scusa se me ne sbatto dei tuoi sentimenti.
292
00:20:19,761 --> 00:20:21,597
È bello vedere che non sei cambiato.
293
00:20:43,368 --> 00:20:45,454
Abbiamo localizzato David Cartwright.
294
00:20:46,079 --> 00:20:47,080
Sta bene?
295
00:20:47,581 --> 00:20:51,460
Fisicamente sì, a quanto ne so.
Mentalmente non è più quello di una volta.
296
00:20:52,085 --> 00:20:54,379
Cerca la Prima Scrivania
alla vecchia sede.
297
00:20:54,963 --> 00:20:56,632
Lo interrogherò io appena arriva.
298
00:20:56,632 --> 00:21:00,552
Anch'io ho delle novità per te,
su suo nipote.
299
00:21:01,178 --> 00:21:03,931
Sì, ti stavo per aggiornare
anche su questo.
300
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
Davvero?
301
00:21:04,932 --> 00:21:07,809
Allora, sono tutt'orecchi.
Non aspettiamo oltre, che dici?
302
00:21:17,236 --> 00:21:18,403
Oh, Giti.
303
00:21:18,946 --> 00:21:20,489
Chiamo le risorse umane?
304
00:21:21,657 --> 00:21:23,200
Simpatica.
305
00:21:23,200 --> 00:21:25,911
No. Ho autorizzato Giti
a controllare gli archivi.
306
00:21:25,911 --> 00:21:30,082
Per scongiurare altri fastidiosi glitch
nel programma dei corpi freddi.
307
00:21:30,082 --> 00:21:33,085
Purtroppo, però, ne ha trovato uno.
308
00:21:33,085 --> 00:21:34,378
Adam Lockhead.
309
00:21:36,046 --> 00:21:39,424
- Non è pertinente con il nostro caso.
- Io non credo.
310
00:21:39,424 --> 00:21:43,804
Ecco una sua foto presentata
all'ufficio passaporti all'ultimo rinnovo.
311
00:21:44,888 --> 00:21:47,432
Non ti ricorda, forse, qualcuno?
312
00:21:49,142 --> 00:21:50,269
- Esatto.
- Oh, Cristo.
313
00:21:50,269 --> 00:21:51,895
È tornato dal regno dei morti.
314
00:21:51,895 --> 00:21:54,189
La copia sputata
di River Cartwright, vero?
315
00:21:55,858 --> 00:21:59,987
Ha lasciato il suo documento sul cadavere
e preso quello di Adam Lockhead.
316
00:21:59,987 --> 00:22:01,154
Direi di sì.
317
00:22:01,154 --> 00:22:02,573
Torna tutto.
318
00:22:02,573 --> 00:22:06,410
È arrivato dalla Francia il giorno prima
dell'aggressione a David Cartwright,
319
00:22:06,410 --> 00:22:08,537
ed è rientrato dopo la sua scomparsa.
320
00:22:08,537 --> 00:22:11,415
Quindi un corpo freddo fa esplodere
Westacres.
321
00:22:11,415 --> 00:22:14,084
Un altro voleva uccidere
l'eminenza grigia dei Servizi.
322
00:22:14,084 --> 00:22:17,296
Chissà cosa accadrà ancora.
Siamo nei guai fino al collo!
323
00:22:17,296 --> 00:22:19,673
Giti, manda il documento a Interpol
e DGSE.
324
00:22:20,507 --> 00:22:22,092
Va' a farlo altrove.
325
00:22:29,099 --> 00:22:31,518
Non possiamo fingere
che non siano peccati passati
326
00:22:31,518 --> 00:22:33,270
e nasconderli sotto il tappeto.
327
00:22:33,270 --> 00:22:36,315
Sta capitando sotto i nostri occhi,
nel tempo presente.
328
00:22:36,315 --> 00:22:39,526
Primo passo: interrogo David Cartwright
e poi andiamo...
329
00:22:39,526 --> 00:22:40,485
No.
330
00:22:40,986 --> 00:22:45,073
No, interrogo io David Cartwright
e mi occupo io dei prossimi passi:
331
00:22:45,073 --> 00:22:47,284
un controllo
dei nostri programmi d'identità
332
00:22:47,284 --> 00:22:51,580
e delle prassi di sorveglianza,
le cui conclusioni saranno rese pubbliche.
333
00:22:52,080 --> 00:22:55,209
Smettila di fare tanto il moralista.
334
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Io...
335
00:23:02,049 --> 00:23:04,843
D'accordo, Diana,
ti concedo di ritirare tutto.
336
00:23:04,843 --> 00:23:08,096
Ritiro il tono, ma non la sostanza.
337
00:23:08,805 --> 00:23:13,018
Dobbiamo scoprire ogni dettaglio
di quanto è successo
338
00:23:13,018 --> 00:23:15,687
- e se ci sarà un'altra bomba...
- Sì...
339
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
...non chiamare i consulenti aziendali.
340
00:23:18,565 --> 00:23:21,193
Scopri le carte a commissioni,
stampa e popolo,
341
00:23:21,193 --> 00:23:22,277
e non ne esci più.
342
00:23:22,277 --> 00:23:24,696
E chi sembreranno i cattivi, alla fine?
343
00:23:24,696 --> 00:23:25,864
Noi!
344
00:23:25,864 --> 00:23:27,157
Ho detto "altrove".
345
00:23:27,157 --> 00:23:29,034
Scusi, signora.
346
00:23:29,034 --> 00:23:32,037
Lockhead ha preso un biglietto per Londra.
È in arrivo.
347
00:24:03,402 --> 00:24:04,236
Signora.
348
00:24:04,236 --> 00:24:07,281
Flyte, tieni un'auto per David Cartwright
349
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
e le altre mandale a St. Pancras.
350
00:24:09,116 --> 00:24:12,870
River Cartwright sta tornando da Parigi.
351
00:24:12,870 --> 00:24:14,913
- Sì, signora, ci andiamo subito.
- Scusi.
352
00:24:49,031 --> 00:24:51,366
Ok. Voi entrate a prenderlo.
353
00:24:51,950 --> 00:24:52,951
Perché noi?
354
00:24:53,911 --> 00:24:55,621
Perché io gli sto sul cazzo.
355
00:25:15,140 --> 00:25:18,852
- Avete trovato Cartwright?
- Appena arrivati. Adesso entriamo.
356
00:25:26,527 --> 00:25:27,778
Senti, vado io da David.
357
00:25:27,778 --> 00:25:29,363
- No, vado io.
- Scordatelo.
358
00:25:29,363 --> 00:25:31,573
- Tu ferma i Cani.
- E come dovrei fare?
359
00:25:31,573 --> 00:25:35,327
Non so. Inventati qualcosa.
Io non posso. Mi potrebbero riconoscere.
360
00:25:42,668 --> 00:25:43,669
Signore.
361
00:25:45,420 --> 00:25:46,296
Ci conosciamo?
362
00:25:47,548 --> 00:25:48,632
Chapman, signore.
363
00:25:49,967 --> 00:25:51,426
Sam il pessimo. Ricorda?
364
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
Cielo.
365
00:25:56,807 --> 00:25:58,475
Sam il pessimo.
366
00:25:58,475 --> 00:26:01,144
Sei sempre stato buono con me.
367
00:26:02,396 --> 00:26:03,397
Che ci fai qui?
368
00:26:03,397 --> 00:26:05,899
- Glielo spiego mentre andiamo.
- E dove?
369
00:26:06,525 --> 00:26:08,277
Io aspetto la Prima Scrivania.
370
00:26:32,885 --> 00:26:33,886
Che succede?
371
00:26:34,386 --> 00:26:36,305
- Una violazione?
- No, è un'esercitazione.
372
00:26:36,305 --> 00:26:38,390
- Venga.
- No, no. Devo aspettare.
373
00:26:38,390 --> 00:26:40,601
No, signore. Sono qui per portarla via.
374
00:26:40,601 --> 00:26:42,144
Non mi hanno avvisato che...
375
00:26:42,728 --> 00:26:45,939
- Hai mai lavorato qui?
- Sì, per un paio di anni,
376
00:26:45,939 --> 00:26:47,274
poi è andato in pezzi.
377
00:26:47,274 --> 00:26:49,651
Spiacente.
Devo chiedervi di attendere qui.
378
00:26:49,651 --> 00:26:50,694
Grazie.
379
00:26:50,694 --> 00:26:53,697
- Te ne sei andato prima di me.
- Ordini della Prima Scrivania.
380
00:26:53,697 --> 00:26:56,700
- Il suo ufficio è qui dietro.
- Ma che dici? È al quinto piano.
381
00:26:56,700 --> 00:27:00,120
Scusate, ma è scattato l'allarme.
Controlleremo per sicurezza.
382
00:27:00,120 --> 00:27:02,289
Vi chiediamo di aspettare qui.
383
00:27:02,289 --> 00:27:05,209
La Flyte non sarà contenta.
Meglio entrare.
384
00:27:05,209 --> 00:27:07,085
Scusi, signore, MI5.
385
00:27:07,085 --> 00:27:09,129
- Ci faccia passare.
- Sì, certo. Prego.
386
00:27:09,796 --> 00:27:11,673
- Ma perché sei qui?
- Dobbiamo andare.
387
00:27:11,673 --> 00:27:13,425
- Subito!
- No! Devo aspettare.
388
00:27:13,425 --> 00:27:15,302
La prego. Ha solo cinque minuti.
389
00:27:15,302 --> 00:27:17,638
Cinque minuti.
Mi ascolti, la sta aspettando...
390
00:27:23,894 --> 00:27:25,395
Siamo qui per David Cartwright.
391
00:27:30,859 --> 00:27:32,653
- Dove mi porti?
- Eccolo.
392
00:27:32,653 --> 00:27:33,904
Le ha mandato un'auto.
393
00:27:33,904 --> 00:27:35,697
- Ciao, David.
- Che ci fai tu qui?
394
00:27:35,697 --> 00:27:37,533
- Su, siediti. Da bravo.
- Cosa?
395
00:27:37,533 --> 00:27:39,952
Quando il Park se ne accorge,
mi verrà a cercare,
396
00:27:39,952 --> 00:27:42,287
e appena scoprono della Francia, è finita.
397
00:27:42,287 --> 00:27:44,665
Ciò che è successo in Francia è colpa sua.
398
00:27:44,665 --> 00:27:46,959
Lamb, dove andiamo?
399
00:27:46,959 --> 00:27:50,420
Ha la demenza senile, Jackson,
ed è un mito. Ha la fedina immacolata.
400
00:27:50,420 --> 00:27:51,713
Mi cacciarono, ricordi?
401
00:27:51,713 --> 00:27:53,298
Io sarò il capro espiatorio.
402
00:27:53,298 --> 00:27:55,843
- Non capisco, io...
- Dov'è il tuo fondo fuga?
403
00:27:55,843 --> 00:27:57,344
- Tranquillo.
- In ufficio.
404
00:27:57,344 --> 00:28:00,514
Beh, magari è saltato in aria.
Vogliono ammazzarti, ricordi?
405
00:28:00,514 --> 00:28:01,849
Allora non ci entrerò.
406
00:28:03,058 --> 00:28:05,519
Cazzo. Chiamami quando hai fatto.
407
00:28:34,047 --> 00:28:35,257
Il treno arriva ora.
408
00:28:38,760 --> 00:28:39,761
Sempre dritto.
409
00:29:14,838 --> 00:29:16,924
Permesso. Fate passare. Fate passare!
410
00:29:23,722 --> 00:29:26,517
- Scusate, fate passare.
- Via!
411
00:29:26,517 --> 00:29:28,977
Scusate, per favore, fate passare.
412
00:29:30,938 --> 00:29:32,564
Forse è già scappato via.
413
00:29:32,564 --> 00:29:35,150
- L'avremmo visto.
- O si nasconde sul treno.
414
00:29:35,150 --> 00:29:36,401
Controlla.
415
00:29:55,796 --> 00:29:57,214
Avrà preso quelle scale.
416
00:30:32,916 --> 00:30:36,003
Ehi! Via, via, via, via. Fate passare.
417
00:30:36,003 --> 00:30:37,087
Via, via!
418
00:30:43,468 --> 00:30:44,344
Spostati!
419
00:30:52,686 --> 00:30:53,687
Veloci.
420
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
- Fermo, fermo!
- Via!
421
00:31:15,834 --> 00:31:17,252
Via, via, via!
422
00:31:29,598 --> 00:31:30,599
Cazzo.
423
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
Continuate a cercarlo.
424
00:31:54,498 --> 00:31:58,210
La BTP l'ha perso dopo London Bridge.
Controllano le telecamere.
425
00:31:58,210 --> 00:31:59,586
Sarà su un treno.
426
00:31:59,586 --> 00:32:01,255
- E diretto dove?
- A casa sua.
427
00:32:06,385 --> 00:32:08,720
Il Park era qui ad aspettarlo.
428
00:32:09,263 --> 00:32:10,722
L'hanno preso?
429
00:32:10,722 --> 00:32:12,391
Non ancora, ma...
430
00:32:13,225 --> 00:32:16,687
devo entrare nel loro sistema
e scoprire perché ne sanno di più.
431
00:32:16,687 --> 00:32:17,896
E come facciamo?
432
00:32:19,106 --> 00:32:21,567
Come abbiamo fatto
per l'indirizzo di Cartwright.
433
00:32:22,067 --> 00:32:23,443
Ci vediamo lì,
434
00:32:23,443 --> 00:32:26,780
però prima fatti dire da Chapman
dov'è David e poi uccidilo.
435
00:35:40,349 --> 00:35:41,558
Dove vuoi scappare?
436
00:36:02,871 --> 00:36:05,499
Sparisco dalla vista. Non serve uccidermi.
437
00:36:05,499 --> 00:36:06,625
Me ne vado.
438
00:36:07,209 --> 00:36:08,627
No, devo ucciderti comunque.
439
00:36:10,921 --> 00:36:12,381
Se sarò lento o veloce
440
00:36:12,381 --> 00:36:15,592
dipende da se mi dici
dov'è David Cartwright o meno.
441
00:36:18,303 --> 00:36:20,806
Va bene, va bene, va bene.
442
00:36:27,604 --> 00:36:28,814
D'accordo.
443
00:38:45,284 --> 00:38:46,410
Cazzo.
444
00:39:24,031 --> 00:39:25,032
Vai, vai.
445
00:39:32,080 --> 00:39:33,081
Libero.
446
00:39:36,168 --> 00:39:37,377
Libero.
447
00:39:52,893 --> 00:39:53,894
Libero.
448
00:39:58,398 --> 00:39:59,399
Libero.
449
00:40:17,793 --> 00:40:18,877
Niente.
450
00:41:10,596 --> 00:41:11,680
River Cartwright...
451
00:41:12,973 --> 00:41:14,141
dal regno dei morti.
452
00:41:15,434 --> 00:41:16,935
Finalmente ti conosco.
453
00:41:24,318 --> 00:41:27,154
Sottotitoli: Francesca Fortunato
454
00:41:27,154 --> 00:41:30,073
DUBBING BROTHERS