1 00:00:18,852 --> 00:00:22,231 - Cristo, ma che è successo? - Ti ho appena salvato il culo. 2 00:00:22,231 --> 00:00:24,191 Te lo stava per fare a strisce. 3 00:00:24,191 --> 00:00:26,944 Sono fuori forma. Devo tornare in palestra. 4 00:00:26,944 --> 00:00:28,654 Lo conoscevi, quel tizio? 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,740 No. Era straniero. Un cazzo di professionista. 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,243 Eravamo quattro più un veicolo, eppure è fuggito. 7 00:00:34,243 --> 00:00:37,913 Non direi. Le due mummie valgono uno. Tu, forse, anche meno. 8 00:00:37,913 --> 00:00:39,748 - Con chi ce l'ha? - Con tutti. 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,333 - Parlami di Lavande. - Lavande? 10 00:00:41,333 --> 00:00:45,087 Prima di diventare capo dei Cani eri il commesso di David Cartwright. 11 00:00:45,087 --> 00:00:46,839 - Ti ci mandò lui. - Oh, Cristo. 12 00:00:49,842 --> 00:00:51,552 C'entra Les Arbres. 13 00:00:52,928 --> 00:00:53,929 Alberi francesi? 14 00:00:53,929 --> 00:00:56,974 È un complesso isolato. Abitato da brutta gente. 15 00:00:57,474 --> 00:00:59,268 Pericolosa. Killer professionisti. 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Il Park non deve sapere, Jackson. 17 00:01:01,395 --> 00:01:04,940 Rischio grosso. Se gli racconto tutto, mi accoppano. 18 00:01:04,940 --> 00:01:06,316 Perché? Che hai fatto? 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,445 Il rapporto lo faccio in ufficio. 20 00:01:11,321 --> 00:01:13,991 Oh, certo. Non parliamone davanti ai bambini. Giusto. 21 00:02:26,396 --> 00:02:29,900 Sono un po' eccessivi tutti questi controlli, no? 22 00:02:29,900 --> 00:02:31,652 Dovevamo solo parlare. 23 00:02:32,194 --> 00:02:33,195 Allora parli. 24 00:02:34,029 --> 00:02:34,988 Altezza, 25 00:02:36,073 --> 00:02:39,618 innanzitutto vorrei fare le mie scuse. 26 00:02:39,618 --> 00:02:42,621 A Westacres non è andata secondo i piani. 27 00:02:42,621 --> 00:02:45,082 Non è un bell'inizio per la nostra collaborazione. 28 00:02:45,082 --> 00:02:46,083 Signor Harkness, 29 00:02:46,667 --> 00:02:50,170 nell'apparato di sicurezza del mio Paese ho chi sa fare ciò che fa lei. 30 00:02:50,879 --> 00:02:53,507 Se ho deciso di affidarle il lavoro, 31 00:02:53,507 --> 00:02:57,010 è perché mi è stato riferito che era prudente e non lasciava tracce. 32 00:02:57,010 --> 00:03:01,598 In circostanze normali sì, è così che io lavoro. 33 00:03:02,349 --> 00:03:06,562 Purtroppo, c'è stata una convergenza di eventi... 34 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 Per cosa l'ho pagata? 35 00:03:10,524 --> 00:03:11,483 Per un assassinio. 36 00:03:12,359 --> 00:03:16,446 E doveva sembrare un incidente, nel parcheggio di Westacres. 37 00:03:16,446 --> 00:03:17,781 Che ha fatto esplodere. 38 00:03:17,781 --> 00:03:20,909 Io non c'ero ed è stato parte del problema. 39 00:03:20,909 --> 00:03:24,204 Non mi ero accorto di un anello debole nella mia organizzazione. 40 00:03:24,204 --> 00:03:27,165 - La prossima volta mi sporcherò le mani. - La prossima? 41 00:03:27,165 --> 00:03:31,170 Onorerò il contratto, a prezzo scontato. 42 00:03:31,170 --> 00:03:32,504 Non se ne parla. 43 00:03:35,924 --> 00:03:37,134 Allora... 44 00:03:40,762 --> 00:03:41,680 Perché sono qui? 45 00:03:42,681 --> 00:03:46,852 Se il governo inglese scoprisse che siamo coinvolti nell'attentato, 46 00:03:46,852 --> 00:03:49,688 il contraccolpo diplomatico sarebbe altissimo. 47 00:03:50,189 --> 00:03:52,482 Va eliminato ogni collegamento tra noi e la bomba. 48 00:03:52,482 --> 00:03:54,026 Bene. Ora finiamola... 49 00:03:54,776 --> 00:03:59,406 con questo teatrino, ok? E mi dica che cosa vuole davvero... 50 00:03:59,406 --> 00:04:00,908 Voglio che non ci sia stato. 51 00:04:01,825 --> 00:04:03,410 Voglio cancellare ogni traccia. 52 00:04:03,410 --> 00:04:05,787 Avanti. Non vorrà cancellare me? 53 00:04:05,787 --> 00:04:08,832 So quanto urla una persona che viene fatta a pezzi. 54 00:04:08,832 --> 00:04:11,210 Infatti abbiamo preso anche il piano superiore 55 00:04:11,210 --> 00:04:13,337 - e inferiore. - Ok. Un rimborso completo. 56 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 I prossimi cinque lavori sono gratis. 57 00:04:18,257 --> 00:04:19,760 Oh, porca puttana. 58 00:04:21,970 --> 00:04:27,351 - Altre persone sanno di Westacres. - Verrà paralizzato, ma sempre sveglio. 59 00:04:28,227 --> 00:04:29,520 Sarà una gioia assistere. 60 00:04:30,938 --> 00:04:33,815 Mi uccida pure, ma la gente che sa è ancora a piede libero. 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 Chi? 62 00:04:39,071 --> 00:04:40,072 Ex agenti. 63 00:04:40,656 --> 00:04:43,951 E finché mi estorce i nomi, saranno spariti o scappati al Park. 64 00:04:44,826 --> 00:04:47,204 Senta, anch'io non voglio essere coinvolto. 65 00:04:47,204 --> 00:04:49,540 Li voglio morti, entro mezzanotte. 66 00:04:50,582 --> 00:04:51,959 E dopo lavorerà per me. 67 00:04:52,835 --> 00:04:53,836 Certo. 68 00:04:54,837 --> 00:04:58,715 Porterò qui i vecchi stronzi e li farò a pezzi con le mie mani. 69 00:05:44,636 --> 00:05:46,889 {\an8}TRATTA DAL LIBRO "LA STRADA DELLE SPIE" DI MICK HERRON 70 00:06:12,664 --> 00:06:13,707 Cazzo. 71 00:06:13,707 --> 00:06:14,875 Cani. Cazzo. 72 00:06:14,875 --> 00:06:16,001 Cosa vogliono? 73 00:06:16,668 --> 00:06:19,379 Me, forse. Continuo a prendere per il culo il loro capo. 74 00:06:20,506 --> 00:06:22,925 Fa' uno squillo e senti se sono anche dentro. 75 00:06:29,306 --> 00:06:30,807 Sono entrati? 76 00:06:30,807 --> 00:06:34,228 No. Hanno fiutato l'odore del pezzo grosso alla porta. 77 00:06:34,228 --> 00:06:36,688 Ma se stamattina hai fatto entrare il capo dei Cani. 78 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 Mi ha sedotto. 79 00:06:38,398 --> 00:06:42,486 La mia debolezza sono le belle donne, per questo non tu sei una minaccia per me. 80 00:06:43,445 --> 00:06:44,571 Stanno aspettando fuori. 81 00:06:44,571 --> 00:06:46,990 - Ho è sempre il re dei coglioni. - Ok. 82 00:06:48,367 --> 00:06:49,576 Non vi muovete. 83 00:06:49,576 --> 00:06:52,621 Se mi portano dentro e la Flyte non ha preso Cartwright, 84 00:06:52,621 --> 00:06:55,374 tenetelo al sicuro e lontano da loro finché non c'è River. 85 00:06:55,874 --> 00:06:59,628 In quanto a te, spero che il tuo fondo fuga sia in regola. 86 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 - Vieni su? - No. 87 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 Entro io? 88 00:07:14,560 --> 00:07:15,769 No, l'ho fatta lavare. 89 00:07:16,353 --> 00:07:18,856 Beh, non posso stare qui. Mi sto facendo il bagno. 90 00:07:19,898 --> 00:07:21,066 Fammi scendere. 91 00:07:33,620 --> 00:07:36,248 Potevi chiamare. Ti risparmiavo il viaggio. 92 00:07:36,248 --> 00:07:38,625 - Ti ho chiamato, più di una volta. - Ah, sì? 93 00:07:41,336 --> 00:07:42,838 Ah, è vero, mi hai chiamato. 94 00:07:43,589 --> 00:07:45,924 Scusa. Quindi, hai parcheggiato lì per caso? 95 00:07:45,924 --> 00:07:47,885 Hai mentito a Flyte. 96 00:07:47,885 --> 00:07:50,470 - Sì. - Il cadavere era di un assassino. 97 00:07:51,388 --> 00:07:53,974 È così che hai fatto carriera nello spionaggio. 98 00:07:53,974 --> 00:07:56,268 Perché vorrebbero uccidere David Cartwright? 99 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 Ma lo conosci? 100 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 Non so perché vieni a disturbare me. 101 00:08:00,272 --> 00:08:03,650 Non dovresti pensare a scovare altre bombe pronte a esplodere? 102 00:08:03,650 --> 00:08:05,652 Dov'è River? E che ha in mente? 103 00:08:05,652 --> 00:08:09,156 È in Francia a ricostruire i movimenti dell'assassino. 104 00:08:09,156 --> 00:08:12,993 - Non ho modo di contattarlo. - E ha nascosto il nonno prima? 105 00:08:12,993 --> 00:08:16,455 Potrebbe essere, ma come ho detto, non ho modo di contattarlo. 106 00:08:16,455 --> 00:08:19,416 Ho riferito a Flyte che era da Catherine Standish 107 00:08:19,416 --> 00:08:20,792 per togliermela di torno. 108 00:08:21,543 --> 00:08:25,672 Che c'è? Lei non te l'ha detto, vero? Una bella mancanza di rispetto. 109 00:08:25,672 --> 00:08:28,592 Se si palesa uno dei Cartwright, passa prima da me. 110 00:08:29,927 --> 00:08:32,513 E io ti dovrei informare per bontà d'animo? 111 00:08:32,513 --> 00:08:34,806 Quale bontà? Quale animo? 112 00:09:00,749 --> 00:09:03,210 - Sicura di non volere un tè? - No, grazie. 113 00:09:03,877 --> 00:09:05,003 Qualcosa di più forte? 114 00:09:08,340 --> 00:09:09,550 Intendevo un caffè. 115 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 Lo fa sempre. Nessuno sa il motivo. 116 00:09:16,807 --> 00:09:18,058 Glielo hanno chiesto? 117 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Beh, non è facile trovare il momento adatto. 118 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 Cerca di reprimere qualcosa. 119 00:09:24,439 --> 00:09:27,067 Non posso mandarlo sul campo ad aiutare? 120 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Non puoi dare ordini. Al momento non lavori qui. 121 00:09:30,320 --> 00:09:33,031 Che significa "al momento"? Ho chiesto le dimissioni. 122 00:09:33,031 --> 00:09:35,367 Presto ci sarà un posto vacante perché... 123 00:09:36,368 --> 00:09:37,953 io me ne ritorno al Park. 124 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 Ehi! 125 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 Bel lavoro, Longridge. 126 00:09:59,308 --> 00:10:00,809 Che testa di cazzo. 127 00:10:08,734 --> 00:10:10,527 - Dov'è lui? - Catherine? 128 00:10:11,111 --> 00:10:12,821 - Sei tornata? - No. 129 00:10:12,821 --> 00:10:16,992 David Cartwright, no? Il vecchio bastardo. È di sopra o l'hai chiuso nel frigo? 130 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 L'ha perso. 131 00:10:19,077 --> 00:10:21,330 L'ho spostato prima dell'arrivo di Flyte. 132 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 - Dove? - Dal vicino. 133 00:10:22,414 --> 00:10:24,875 - E? - È scappato. 134 00:10:24,875 --> 00:10:26,376 Ma porca troia, Standish. 135 00:10:26,376 --> 00:10:29,171 Fosse stato una bottiglia di gin non l'avresti perso. 136 00:10:29,171 --> 00:10:33,050 Vuole parlare con la Prima Scrivania, quindi sarà diretto al Park. 137 00:10:33,050 --> 00:10:36,512 Louisa è lì vicino, nel caso. Sono venuta a cercare rinforzi. 138 00:10:36,512 --> 00:10:39,515 Userà un'entrata laterale o si farà scortare da un poliziotto. 139 00:10:39,515 --> 00:10:41,767 Cristo, Jackson, se parla, sono nella merda. 140 00:10:41,767 --> 00:10:43,936 Sì, sì, ma lui ha le rotelle fuori posto. 141 00:10:43,936 --> 00:10:46,980 Come lo trova, il Park? Starà vagando come un cane abbandonato. 142 00:10:46,980 --> 00:10:51,026 Gratta e Sniffa, uscite a sorvegliare la zona circostante. 143 00:10:51,026 --> 00:10:53,362 - Vado con loro. - Così lo perdi di nuovo? 144 00:10:53,904 --> 00:10:55,030 No, grazie. 145 00:10:55,864 --> 00:10:56,990 Di sopra. 146 00:10:57,699 --> 00:10:59,618 - Vieni con noi. - Perché? 147 00:10:59,618 --> 00:11:00,786 Allora resta qui. 148 00:11:25,435 --> 00:11:26,603 Sei in ritardo. 149 00:11:27,104 --> 00:11:28,856 Dovevo farmi rattoppare. 150 00:11:28,856 --> 00:11:30,983 - Dove? - Anca e spalla. 151 00:11:31,650 --> 00:11:34,278 Intendo, dove sei andato a farti rattoppare. 152 00:11:34,278 --> 00:11:35,362 Dal medico. 153 00:11:38,866 --> 00:11:41,535 Il passaporto di Bertrand è in movimento, 154 00:11:41,535 --> 00:11:45,914 quindi River Cartwright sta tornando dalla Francia. 155 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 Allora, questo medico terrà la bocca chiusa? 156 00:11:51,336 --> 00:11:53,463 Quando sono andato via non ha fiatato. 157 00:11:53,463 --> 00:11:55,465 E di Chapman ti sei occupato? 158 00:11:56,592 --> 00:11:57,759 C'era la cavalleria. 159 00:11:58,427 --> 00:11:59,428 Chi? 160 00:12:01,096 --> 00:12:02,097 Non lo so. 161 00:12:05,934 --> 00:12:08,103 È questa la spalla ridotta male? 162 00:12:11,648 --> 00:12:13,775 I clienti non sono affatto soddisfatti. 163 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 Se non facciamo fuori i bersagli, faranno fuori noi, 164 00:12:17,738 --> 00:12:20,157 perciò credi di essere in grado di concludere? 165 00:12:21,325 --> 00:12:22,326 Sissignore. 166 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Mangia. 167 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 Magari chi ha aiutato Chapman sta aiutando anche Cartwright, 168 00:12:36,798 --> 00:12:40,719 quindi assicurati che Chapman parli prima di metterlo a tacere. 169 00:12:40,719 --> 00:12:42,554 E come lo trovo? 170 00:12:43,138 --> 00:12:46,391 Sarà sparito dalla circolazione. Non si farà trovare da noi 171 00:12:46,934 --> 00:12:48,435 e neanche dal Park. 172 00:12:48,435 --> 00:12:50,771 Rifletti. Quei vecchi stronzi sono prevedibili. 173 00:12:50,771 --> 00:12:53,857 Cosa fa una spia quando è spaventata? 174 00:12:53,857 --> 00:12:57,152 Prende il fondo fuga e fila via. 175 00:12:59,112 --> 00:13:00,614 Sai dove ce l'ha? 176 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Allora, in Francia 177 00:13:12,334 --> 00:13:13,919 - ci sei stato una volta? - Sì. 178 00:13:14,545 --> 00:13:16,380 Ero lì per un'estrazione. 179 00:13:17,297 --> 00:13:19,424 - Niente dettagli. - Era così comune? 180 00:13:19,424 --> 00:13:22,469 - La mancanza di informazioni? - Beh, sai com'era lui. 181 00:13:22,469 --> 00:13:23,554 Eccome. 182 00:13:24,638 --> 00:13:26,598 C'è un motivo se è il vecchio bastardo. 183 00:13:26,598 --> 00:13:29,017 A quei tempi, era solo il bastardo. 184 00:13:33,689 --> 00:13:35,065 Ritirai un'auto a Dover. 185 00:13:36,066 --> 00:13:38,569 Mi disse di non ficcarci il naso, e fu un bene, 186 00:13:38,569 --> 00:13:41,321 altrimenti non avrei superato la dogana. 187 00:13:42,281 --> 00:13:44,867 Arrivato a Lavande, smontarono l'auto. 188 00:13:45,868 --> 00:13:46,952 Chi? 189 00:13:48,161 --> 00:13:49,288 I mercenari. 190 00:14:05,679 --> 00:14:08,390 Parlai solo col capo. Americano. Non mi disse il nome. 191 00:14:10,184 --> 00:14:11,435 Inquietante da morire. 192 00:14:12,144 --> 00:14:13,228 Che c'era nell'auto? 193 00:14:14,605 --> 00:14:17,441 Contanti, munizioni, C-4, detonatori... 194 00:14:19,318 --> 00:14:20,360 e documenti. 195 00:14:25,407 --> 00:14:26,408 Corpi freddi. 196 00:14:34,791 --> 00:14:39,129 Immagino non ne ricorderai neanche uno, di nome sui documenti. 197 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 No, non li vidi da vicino. 198 00:14:42,257 --> 00:14:45,802 Scommetto che uno era intestato a Robert Winters. 199 00:14:46,595 --> 00:14:49,598 - Ripeto, non li vidi. - Qual era la merce di scambio? 200 00:14:50,474 --> 00:14:51,975 Chi portasti via? 201 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 Una ragazza. Era giovane. 202 00:14:59,942 --> 00:15:01,193 Era un posto di merda. 203 00:15:04,071 --> 00:15:07,699 C'erano donne e bambini con quegli psicopatici. 204 00:15:12,871 --> 00:15:14,289 Lei non voleva andare via. 205 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 Chissà perché cazzo voleva restare. 206 00:15:26,677 --> 00:15:27,719 Come si chiamava? 207 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 Non ne ho idea. 208 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 Non le cavai mezza parola, in auto. 209 00:15:34,393 --> 00:15:37,020 Mi fermai a fare il pieno nel Regno Unito e lei scappò. 210 00:15:40,566 --> 00:15:42,442 E come reagì Cartwright? 211 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 Non reagì. 212 00:15:46,321 --> 00:15:48,991 Sembrava rassegnato, come se se lo aspettasse. 213 00:15:49,491 --> 00:15:51,493 Quando feci rapporto alla vecchia sede, 214 00:15:52,202 --> 00:15:55,455 mi aspettavo si incazzasse e mi licenziasse, ma ero preparato... 215 00:15:55,455 --> 00:15:59,126 Tu hai che detto che voleva fare rapporto alla Prima Scrivania. 216 00:15:59,126 --> 00:16:00,210 Esatto. 217 00:16:02,045 --> 00:16:03,714 No, non sta andando al Park. 218 00:16:03,714 --> 00:16:05,841 - La Prima Scrivania è lì. - Per lui no. 219 00:16:20,439 --> 00:16:21,565 - Cazzo. - Mi perdoni. 220 00:16:35,662 --> 00:16:37,372 Ne sono certo. Ne sono certo. 221 00:16:37,873 --> 00:16:40,083 Va bene. Cerchi, forse, di sfuggirmi? 222 00:16:40,083 --> 00:16:41,668 - Sì. - D'accordo. Grazie. 223 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 Tutto bene, Joshua? Bentornato. 224 00:16:45,214 --> 00:16:48,175 Ciao. Dunque, che aggiornamenti ci sono? 225 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 Ottimo lavoro. Appena ci sono novità, informateci. 226 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Avanti. 227 00:16:58,977 --> 00:17:02,022 Tolta la bella presenza, non resta nient'altro. 228 00:17:04,233 --> 00:17:05,233 Come? 229 00:17:10,571 --> 00:17:12,031 Non stavo parlando di te, 230 00:17:12,031 --> 00:17:14,785 anche se ti stai rivelando un po' una delusione. 231 00:17:14,785 --> 00:17:16,744 - Non rispondi? - No. 232 00:17:17,746 --> 00:17:20,665 La ragione per cui il tuo predecessore e io ci siamo salutati, 233 00:17:21,333 --> 00:17:24,252 a parte il suo incontro ravvicinato con un blocco di cemento, 234 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 è stata la scarsa comunicazione. 235 00:17:30,425 --> 00:17:32,177 C'è qualcosa che vuoi condividere? 236 00:17:35,556 --> 00:17:38,225 River Cartwright è ancora vivo. Lamb ha mentito. 237 00:17:38,225 --> 00:17:39,142 Lo so. 238 00:17:39,142 --> 00:17:40,602 Ti avevo avvertita su Lamb, 239 00:17:41,270 --> 00:17:43,689 per questo ho controllato i risultati delle analisi, 240 00:17:44,189 --> 00:17:47,359 ma perché hai tenuto nascosta l'informazione fondamentale 241 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 - che un agente morto non era tanto morto? - Mi scuso per questo. 242 00:17:50,612 --> 00:17:53,615 Volevo torchiare Lamb per portarle delle risposte. 243 00:17:53,615 --> 00:17:56,326 - E com'è andata? - Penso lo sappia già. 244 00:17:56,326 --> 00:17:58,704 La sua versione la conosco. Sentiamo la tua. 245 00:17:58,704 --> 00:18:01,957 Mi ha mandata da Catherine Standish e David Cartwright non c'era. 246 00:18:01,957 --> 00:18:03,584 Tipico di Lamb. 247 00:18:03,584 --> 00:18:05,711 Mi aspettavo fossi una persona fidata. 248 00:18:05,711 --> 00:18:08,589 Agisci ancora una volta alle mie spalle e sei fuori. 249 00:18:09,173 --> 00:18:10,174 Intesi? 250 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 Sì, signora. 251 00:18:12,843 --> 00:18:15,137 - Portami i Cartwright. - Agli ordini. 252 00:18:19,266 --> 00:18:22,060 Nella Met mi dicevano di seguire le prove a ogni costo. 253 00:18:22,060 --> 00:18:25,856 - Ora non sei nella Met, ma nell'MI5. - Immagino valga lo stesso principio. 254 00:18:25,856 --> 00:18:29,484 Emma, al contrario di quanto, forse, pensi, tu mi piaci. 255 00:18:30,110 --> 00:18:33,864 Io e te abbiamo faticato il triplo degli uomini per stare dove stiamo, 256 00:18:33,864 --> 00:18:35,949 perciò sappi che ho a cuore il tuo bene 257 00:18:35,949 --> 00:18:39,870 quando ti dico che la liquidazione, se ti dimetti, 258 00:18:39,870 --> 00:18:42,456 è più corposa di quella per licenziamento. 259 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 Vuoi scrivere ora la lettera? 260 00:18:43,916 --> 00:18:46,084 Signora, la vecchia sede mi chiama. 261 00:18:49,463 --> 00:18:51,340 Parlavi della vecchia sede. 262 00:18:51,340 --> 00:18:54,801 - È lì che è diretto. - Devi chiamare Louisa, 263 00:18:54,801 --> 00:18:56,011 per avvisarla. 264 00:18:56,011 --> 00:18:58,013 No, no. Non l'ho mandata io al Park. 265 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 Tu hai mandato Marcus e Shirley. 266 00:18:59,890 --> 00:19:02,184 - Loro li chiami? - No, chiamali tu. 267 00:19:03,101 --> 00:19:06,563 - Il mio cellulare ce l'ha River. - Oh, cazzo. Per la miseria. 268 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Ecco. Tieni. 269 00:19:09,858 --> 00:19:12,027 - Sicuro sia lui? - Sì, signora. 270 00:19:12,027 --> 00:19:15,364 Bene. Allora arriviamo. Non deve lasciare la lobby. 271 00:19:15,364 --> 00:19:16,323 Certo. 272 00:19:17,074 --> 00:19:18,659 Faremo di tutto per tenerlo qui. 273 00:19:18,659 --> 00:19:21,078 - Sta dando problemi? - No. Sta bene. 274 00:19:21,078 --> 00:19:22,204 È solo confuso. 275 00:19:22,788 --> 00:19:25,207 Gli ho detto che qualcuno verrà a prenderlo. 276 00:19:25,207 --> 00:19:26,834 Bene. Siamo vicini. 277 00:19:35,551 --> 00:19:36,760 - Louisa. - Ehi, ciao. 278 00:19:36,760 --> 00:19:39,304 - Ancora nessuna traccia di lui. - Non ci saranno. 279 00:19:39,304 --> 00:19:41,098 Forse è diretto alla vecchia sede. 280 00:19:41,098 --> 00:19:42,516 Oh, cazzo. 281 00:19:42,516 --> 00:19:43,642 Che c'è? 282 00:19:49,189 --> 00:19:51,942 È appena passata la Flyte. Qualcuno l'avrà avvisata. 283 00:19:51,942 --> 00:19:55,028 No... Beh, Marcus e Shirley vengono verso di te, ok? 284 00:19:55,529 --> 00:19:56,905 Ok, sì. Visti. 285 00:19:58,448 --> 00:20:02,327 Anche la Flyte va lì. L'avrà chiamata la reception. 286 00:20:02,828 --> 00:20:04,746 - Adesso è un hotel? - Sì, molto chic. 287 00:20:04,746 --> 00:20:08,292 Le celle di detenzione sono diventate suite per massaggi. 288 00:20:08,292 --> 00:20:11,753 - Sempre zeppe di russi, paradossalmente. - Se il Park arriva prima, 289 00:20:11,753 --> 00:20:13,130 in una cella ci finisco io. 290 00:20:13,130 --> 00:20:15,465 River non mi perdonerà, se non proteggo David. 291 00:20:15,465 --> 00:20:19,052 E la mia libertà, allora? Scusa se me ne sbatto dei tuoi sentimenti. 292 00:20:19,761 --> 00:20:21,597 È bello vedere che non sei cambiato. 293 00:20:43,368 --> 00:20:45,454 Abbiamo localizzato David Cartwright. 294 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 Sta bene? 295 00:20:47,581 --> 00:20:51,460 Fisicamente sì, a quanto ne so. Mentalmente non è più quello di una volta. 296 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 Cerca la Prima Scrivania alla vecchia sede. 297 00:20:54,963 --> 00:20:56,632 Lo interrogherò io appena arriva. 298 00:20:56,632 --> 00:21:00,552 Anch'io ho delle novità per te, su suo nipote. 299 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 Sì, ti stavo per aggiornare anche su questo. 300 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Davvero? 301 00:21:04,932 --> 00:21:07,809 Allora, sono tutt'orecchi. Non aspettiamo oltre, che dici? 302 00:21:17,236 --> 00:21:18,403 Oh, Giti. 303 00:21:18,946 --> 00:21:20,489 Chiamo le risorse umane? 304 00:21:21,657 --> 00:21:23,200 Simpatica. 305 00:21:23,200 --> 00:21:25,911 No. Ho autorizzato Giti a controllare gli archivi. 306 00:21:25,911 --> 00:21:30,082 Per scongiurare altri fastidiosi glitch nel programma dei corpi freddi. 307 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Purtroppo, però, ne ha trovato uno. 308 00:21:33,085 --> 00:21:34,378 Adam Lockhead. 309 00:21:36,046 --> 00:21:39,424 - Non è pertinente con il nostro caso. - Io non credo. 310 00:21:39,424 --> 00:21:43,804 Ecco una sua foto presentata all'ufficio passaporti all'ultimo rinnovo. 311 00:21:44,888 --> 00:21:47,432 Non ti ricorda, forse, qualcuno? 312 00:21:49,142 --> 00:21:50,269 - Esatto. - Oh, Cristo. 313 00:21:50,269 --> 00:21:51,895 È tornato dal regno dei morti. 314 00:21:51,895 --> 00:21:54,189 La copia sputata di River Cartwright, vero? 315 00:21:55,858 --> 00:21:59,987 Ha lasciato il suo documento sul cadavere e preso quello di Adam Lockhead. 316 00:21:59,987 --> 00:22:01,154 Direi di sì. 317 00:22:01,154 --> 00:22:02,573 Torna tutto. 318 00:22:02,573 --> 00:22:06,410 È arrivato dalla Francia il giorno prima dell'aggressione a David Cartwright, 319 00:22:06,410 --> 00:22:08,537 ed è rientrato dopo la sua scomparsa. 320 00:22:08,537 --> 00:22:11,415 Quindi un corpo freddo fa esplodere Westacres. 321 00:22:11,415 --> 00:22:14,084 Un altro voleva uccidere l'eminenza grigia dei Servizi. 322 00:22:14,084 --> 00:22:17,296 Chissà cosa accadrà ancora. Siamo nei guai fino al collo! 323 00:22:17,296 --> 00:22:19,673 Giti, manda il documento a Interpol e DGSE. 324 00:22:20,507 --> 00:22:22,092 Va' a farlo altrove. 325 00:22:29,099 --> 00:22:31,518 Non possiamo fingere che non siano peccati passati 326 00:22:31,518 --> 00:22:33,270 e nasconderli sotto il tappeto. 327 00:22:33,270 --> 00:22:36,315 Sta capitando sotto i nostri occhi, nel tempo presente. 328 00:22:36,315 --> 00:22:39,526 Primo passo: interrogo David Cartwright e poi andiamo... 329 00:22:39,526 --> 00:22:40,485 No. 330 00:22:40,986 --> 00:22:45,073 No, interrogo io David Cartwright e mi occupo io dei prossimi passi: 331 00:22:45,073 --> 00:22:47,284 un controllo dei nostri programmi d'identità 332 00:22:47,284 --> 00:22:51,580 e delle prassi di sorveglianza, le cui conclusioni saranno rese pubbliche. 333 00:22:52,080 --> 00:22:55,209 Smettila di fare tanto il moralista. 334 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Io... 335 00:23:02,049 --> 00:23:04,843 D'accordo, Diana, ti concedo di ritirare tutto. 336 00:23:04,843 --> 00:23:08,096 Ritiro il tono, ma non la sostanza. 337 00:23:08,805 --> 00:23:13,018 Dobbiamo scoprire ogni dettaglio di quanto è successo 338 00:23:13,018 --> 00:23:15,687 - e se ci sarà un'altra bomba... - Sì... 339 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 ...non chiamare i consulenti aziendali. 340 00:23:18,565 --> 00:23:21,193 Scopri le carte a commissioni, stampa e popolo, 341 00:23:21,193 --> 00:23:22,277 e non ne esci più. 342 00:23:22,277 --> 00:23:24,696 E chi sembreranno i cattivi, alla fine? 343 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Noi! 344 00:23:25,864 --> 00:23:27,157 Ho detto "altrove". 345 00:23:27,157 --> 00:23:29,034 Scusi, signora. 346 00:23:29,034 --> 00:23:32,037 Lockhead ha preso un biglietto per Londra. È in arrivo. 347 00:24:03,402 --> 00:24:04,236 Signora. 348 00:24:04,236 --> 00:24:07,281 Flyte, tieni un'auto per David Cartwright 349 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 e le altre mandale a St. Pancras. 350 00:24:09,116 --> 00:24:12,870 River Cartwright sta tornando da Parigi. 351 00:24:12,870 --> 00:24:14,913 - Sì, signora, ci andiamo subito. - Scusi. 352 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 Ok. Voi entrate a prenderlo. 353 00:24:51,950 --> 00:24:52,951 Perché noi? 354 00:24:53,911 --> 00:24:55,621 Perché io gli sto sul cazzo. 355 00:25:15,140 --> 00:25:18,852 - Avete trovato Cartwright? - Appena arrivati. Adesso entriamo. 356 00:25:26,527 --> 00:25:27,778 Senti, vado io da David. 357 00:25:27,778 --> 00:25:29,363 - No, vado io. - Scordatelo. 358 00:25:29,363 --> 00:25:31,573 - Tu ferma i Cani. - E come dovrei fare? 359 00:25:31,573 --> 00:25:35,327 Non so. Inventati qualcosa. Io non posso. Mi potrebbero riconoscere. 360 00:25:42,668 --> 00:25:43,669 Signore. 361 00:25:45,420 --> 00:25:46,296 Ci conosciamo? 362 00:25:47,548 --> 00:25:48,632 Chapman, signore. 363 00:25:49,967 --> 00:25:51,426 Sam il pessimo. Ricorda? 364 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Cielo. 365 00:25:56,807 --> 00:25:58,475 Sam il pessimo. 366 00:25:58,475 --> 00:26:01,144 Sei sempre stato buono con me. 367 00:26:02,396 --> 00:26:03,397 Che ci fai qui? 368 00:26:03,397 --> 00:26:05,899 - Glielo spiego mentre andiamo. - E dove? 369 00:26:06,525 --> 00:26:08,277 Io aspetto la Prima Scrivania. 370 00:26:32,885 --> 00:26:33,886 Che succede? 371 00:26:34,386 --> 00:26:36,305 - Una violazione? - No, è un'esercitazione. 372 00:26:36,305 --> 00:26:38,390 - Venga. - No, no. Devo aspettare. 373 00:26:38,390 --> 00:26:40,601 No, signore. Sono qui per portarla via. 374 00:26:40,601 --> 00:26:42,144 Non mi hanno avvisato che... 375 00:26:42,728 --> 00:26:45,939 - Hai mai lavorato qui? - Sì, per un paio di anni, 376 00:26:45,939 --> 00:26:47,274 poi è andato in pezzi. 377 00:26:47,274 --> 00:26:49,651 Spiacente. Devo chiedervi di attendere qui. 378 00:26:49,651 --> 00:26:50,694 Grazie. 379 00:26:50,694 --> 00:26:53,697 - Te ne sei andato prima di me. - Ordini della Prima Scrivania. 380 00:26:53,697 --> 00:26:56,700 - Il suo ufficio è qui dietro. - Ma che dici? È al quinto piano. 381 00:26:56,700 --> 00:27:00,120 Scusate, ma è scattato l'allarme. Controlleremo per sicurezza. 382 00:27:00,120 --> 00:27:02,289 Vi chiediamo di aspettare qui. 383 00:27:02,289 --> 00:27:05,209 La Flyte non sarà contenta. Meglio entrare. 384 00:27:05,209 --> 00:27:07,085 Scusi, signore, MI5. 385 00:27:07,085 --> 00:27:09,129 - Ci faccia passare. - Sì, certo. Prego. 386 00:27:09,796 --> 00:27:11,673 - Ma perché sei qui? - Dobbiamo andare. 387 00:27:11,673 --> 00:27:13,425 - Subito! - No! Devo aspettare. 388 00:27:13,425 --> 00:27:15,302 La prego. Ha solo cinque minuti. 389 00:27:15,302 --> 00:27:17,638 Cinque minuti. Mi ascolti, la sta aspettando... 390 00:27:23,894 --> 00:27:25,395 Siamo qui per David Cartwright. 391 00:27:30,859 --> 00:27:32,653 - Dove mi porti? - Eccolo. 392 00:27:32,653 --> 00:27:33,904 Le ha mandato un'auto. 393 00:27:33,904 --> 00:27:35,697 - Ciao, David. - Che ci fai tu qui? 394 00:27:35,697 --> 00:27:37,533 - Su, siediti. Da bravo. - Cosa? 395 00:27:37,533 --> 00:27:39,952 Quando il Park se ne accorge, mi verrà a cercare, 396 00:27:39,952 --> 00:27:42,287 e appena scoprono della Francia, è finita. 397 00:27:42,287 --> 00:27:44,665 Ciò che è successo in Francia è colpa sua. 398 00:27:44,665 --> 00:27:46,959 Lamb, dove andiamo? 399 00:27:46,959 --> 00:27:50,420 Ha la demenza senile, Jackson, ed è un mito. Ha la fedina immacolata. 400 00:27:50,420 --> 00:27:51,713 Mi cacciarono, ricordi? 401 00:27:51,713 --> 00:27:53,298 Io sarò il capro espiatorio. 402 00:27:53,298 --> 00:27:55,843 - Non capisco, io... - Dov'è il tuo fondo fuga? 403 00:27:55,843 --> 00:27:57,344 - Tranquillo. - In ufficio. 404 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 Beh, magari è saltato in aria. Vogliono ammazzarti, ricordi? 405 00:28:00,514 --> 00:28:01,849 Allora non ci entrerò. 406 00:28:03,058 --> 00:28:05,519 Cazzo. Chiamami quando hai fatto. 407 00:28:34,047 --> 00:28:35,257 Il treno arriva ora. 408 00:28:38,760 --> 00:28:39,761 Sempre dritto. 409 00:29:14,838 --> 00:29:16,924 Permesso. Fate passare. Fate passare! 410 00:29:23,722 --> 00:29:26,517 - Scusate, fate passare. - Via! 411 00:29:26,517 --> 00:29:28,977 Scusate, per favore, fate passare. 412 00:29:30,938 --> 00:29:32,564 Forse è già scappato via. 413 00:29:32,564 --> 00:29:35,150 - L'avremmo visto. - O si nasconde sul treno. 414 00:29:35,150 --> 00:29:36,401 Controlla. 415 00:29:55,796 --> 00:29:57,214 Avrà preso quelle scale. 416 00:30:32,916 --> 00:30:36,003 Ehi! Via, via, via, via. Fate passare. 417 00:30:36,003 --> 00:30:37,087 Via, via! 418 00:30:43,468 --> 00:30:44,344 Spostati! 419 00:30:52,686 --> 00:30:53,687 Veloci. 420 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 - Fermo, fermo! - Via! 421 00:31:15,834 --> 00:31:17,252 Via, via, via! 422 00:31:29,598 --> 00:31:30,599 Cazzo. 423 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Continuate a cercarlo. 424 00:31:54,498 --> 00:31:58,210 La BTP l'ha perso dopo London Bridge. Controllano le telecamere. 425 00:31:58,210 --> 00:31:59,586 Sarà su un treno. 426 00:31:59,586 --> 00:32:01,255 - E diretto dove? - A casa sua. 427 00:32:06,385 --> 00:32:08,720 Il Park era qui ad aspettarlo. 428 00:32:09,263 --> 00:32:10,722 L'hanno preso? 429 00:32:10,722 --> 00:32:12,391 Non ancora, ma... 430 00:32:13,225 --> 00:32:16,687 devo entrare nel loro sistema e scoprire perché ne sanno di più. 431 00:32:16,687 --> 00:32:17,896 E come facciamo? 432 00:32:19,106 --> 00:32:21,567 Come abbiamo fatto per l'indirizzo di Cartwright. 433 00:32:22,067 --> 00:32:23,443 Ci vediamo lì, 434 00:32:23,443 --> 00:32:26,780 però prima fatti dire da Chapman dov'è David e poi uccidilo. 435 00:35:40,349 --> 00:35:41,558 Dove vuoi scappare? 436 00:36:02,871 --> 00:36:05,499 Sparisco dalla vista. Non serve uccidermi. 437 00:36:05,499 --> 00:36:06,625 Me ne vado. 438 00:36:07,209 --> 00:36:08,627 No, devo ucciderti comunque. 439 00:36:10,921 --> 00:36:12,381 Se sarò lento o veloce 440 00:36:12,381 --> 00:36:15,592 dipende da se mi dici dov'è David Cartwright o meno. 441 00:36:18,303 --> 00:36:20,806 Va bene, va bene, va bene. 442 00:36:27,604 --> 00:36:28,814 D'accordo. 443 00:38:45,284 --> 00:38:46,410 Cazzo. 444 00:39:24,031 --> 00:39:25,032 Vai, vai. 445 00:39:32,080 --> 00:39:33,081 Libero. 446 00:39:36,168 --> 00:39:37,377 Libero. 447 00:39:52,893 --> 00:39:53,894 Libero. 448 00:39:58,398 --> 00:39:59,399 Libero. 449 00:40:17,793 --> 00:40:18,877 Niente. 450 00:41:10,596 --> 00:41:11,680 River Cartwright... 451 00:41:12,973 --> 00:41:14,141 dal regno dei morti. 452 00:41:15,434 --> 00:41:16,935 Finalmente ti conosco. 453 00:41:24,318 --> 00:41:27,154 Sottotitoli: Francesca Fortunato 454 00:41:27,154 --> 00:41:30,073 DUBBING BROTHERS