1 00:00:18,852 --> 00:00:22,231 - Dios, ¿qué acaba de pasar? - Te salvé el trasero. 2 00:00:22,231 --> 00:00:24,191 Estuviste a punto de perderlo. 3 00:00:24,191 --> 00:00:26,944 Ya no estoy en forma. Tengo que regresar al gimnasio. 4 00:00:26,944 --> 00:00:28,654 ¿Reconociste a ese tipo? 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,865 No. Era extranjero. Todo un profesional. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,243 Se enfrentó a nosotros cuatro y a un auto y se fue caminando. 7 00:00:34,243 --> 00:00:35,369 No a los cuatro. 8 00:00:35,369 --> 00:00:38,038 Los dos vejestorios cuentan como uno. Y no sé si tú cuentas. 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,706 - ¿Cuál es su problema? - Todo lo es. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,333 - Cuéntame de Lavande. - ¿Lavande? 11 00:00:41,333 --> 00:00:45,087 Sí, antes de que fueras el agente jefe, fuiste el mensajero de David Cartwright. 12 00:00:45,087 --> 00:00:46,839 - Te mandó allá. - Dios mío. 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,552 Es por Les Arbres. 14 00:00:52,928 --> 00:00:53,929 ¿Árboles franceses? 15 00:00:53,929 --> 00:00:56,974 Es un complejo. Está aislado. Son malas personas. 16 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Son peligrosos. Asesinos profesionales. 17 00:00:59,268 --> 00:01:01,478 No quiero que la Central se involucre, Jackson. 18 00:01:01,478 --> 00:01:04,940 Estoy expuesto. Si voy a la Central y les cuento lo que hice, no saldré. 19 00:01:04,940 --> 00:01:06,316 ¿Por qué? ¿Qué hiciste? 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,571 Hablaré cuando regresemos a la oficina. 21 00:01:11,321 --> 00:01:13,991 Claro. No enfrente de los niños. Me parece bien. 22 00:02:26,396 --> 00:02:31,652 Exagera con la seguridad, ¿no? Pensé que solo íbamos a hablar. 23 00:02:32,194 --> 00:02:33,195 Entonces, hable. 24 00:02:34,029 --> 00:02:39,618 Su alteza, permítame empezar ofreciéndole una disculpa. 25 00:02:39,618 --> 00:02:42,496 Westacres no salió de acuerdo al plan. 26 00:02:42,496 --> 00:02:45,123 No fue un buen comienzo para nuestra relación de negocios. 27 00:02:45,123 --> 00:02:49,044 Señor Harkness, tengo gente en el sistema de seguridad de mi país 28 00:02:49,044 --> 00:02:50,379 que puede hacer su trabajo. 29 00:02:50,879 --> 00:02:53,507 La razón por la que le encargué esto 30 00:02:53,507 --> 00:02:57,010 fue porque me dijeron que usted era discreto y no dejaba rastros. 31 00:02:57,010 --> 00:03:01,598 En circunstancias normales, sí. Eso es justo lo que hago. 32 00:03:02,349 --> 00:03:06,562 Por desgracia, hubo una serie de eventos... 33 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 ¿Para qué le pagué? 34 00:03:10,482 --> 00:03:11,483 Para un ataque. 35 00:03:12,359 --> 00:03:16,446 Que pareciera un accidente en el estacionamiento de Westacres. 36 00:03:16,446 --> 00:03:17,781 Y explotó una bomba. 37 00:03:17,781 --> 00:03:20,909 No, yo no. Eso fue parte del problema. 38 00:03:20,909 --> 00:03:24,204 Había un eslabón débil en mi organización que debí reconocer. 39 00:03:24,204 --> 00:03:26,039 La próxima vez seré más precavido. 40 00:03:26,039 --> 00:03:27,165 ¿La próxima vez? 41 00:03:27,165 --> 00:03:31,170 Cumpliré el contrato con un descuento. 42 00:03:31,170 --> 00:03:32,504 No, no lo hará. 43 00:03:35,924 --> 00:03:37,134 Entonces... 44 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 ¿Por qué estoy aquí? 45 00:03:42,681 --> 00:03:46,852 Si el gobierno británico se entera que tuvimos algo que ver con Westacres, 46 00:03:46,852 --> 00:03:49,688 causaría un daño diplomático incalculable. 47 00:03:50,063 --> 00:03:52,482 Queremos eliminar todo lo que nos conecte con la bomba. 48 00:03:52,482 --> 00:03:57,029 Bueno. Dejemos estos juegos a un lado, ¿sí? 49 00:03:57,029 --> 00:03:59,406 Y dígame qué es lo que realmente quiere... 50 00:03:59,406 --> 00:04:01,200 Quiero que esto nunca hubiera pasado. 51 00:04:01,825 --> 00:04:03,410 Quiero eliminar los rastros. 52 00:04:03,410 --> 00:04:05,787 Por favor. No me va a eliminar a mí. 53 00:04:05,787 --> 00:04:08,832 Sé cuánto ruido se hace al cortar un cuerpo. 54 00:04:08,832 --> 00:04:11,835 Por eso reservamos el piso de arriba y el de abajo. 55 00:04:11,835 --> 00:04:13,504 Bien. Le doy el reembolso completo. 56 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 Los siguientes cinco trabajos serán gratis. 57 00:04:18,257 --> 00:04:19,760 Puta madre. 58 00:04:21,970 --> 00:04:24,223 Otras personas saben de Westacres. 59 00:04:24,223 --> 00:04:27,351 Lo paralizarán, pero seguirá despierto durante el procedimiento. 60 00:04:28,227 --> 00:04:29,520 Disfrutaré verlo. 61 00:04:30,938 --> 00:04:34,399 Mátenme, pero las personas que saben siguen allá afuera. 62 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 ¿Quiénes? 63 00:04:39,071 --> 00:04:40,572 Exagentes. 64 00:04:40,572 --> 00:04:42,282 Para cuando me saquen los nombres, 65 00:04:42,282 --> 00:04:44,743 ya se habrán escondido o habrán ido a la Central. 66 00:04:44,743 --> 00:04:47,204 Por favor. Yo también necesito que esto desaparezca. 67 00:04:47,204 --> 00:04:49,540 Los quiero muertos para medianoche. 68 00:04:50,582 --> 00:04:51,959 Después trabajará para mí. 69 00:04:52,835 --> 00:04:53,836 Claro. 70 00:04:54,837 --> 00:04:58,715 Traeré a esos putos viejos y yo mismo los descuartizaré. 71 00:05:44,636 --> 00:05:47,014 {\an8}BASADA EN EL LIBRO LA CALLE DE LOS ESPÍAS DE MICK HERRON 72 00:05:52,769 --> 00:05:54,688 CABALLOS LENTOS 73 00:06:12,664 --> 00:06:13,707 Mierda. 74 00:06:13,707 --> 00:06:14,875 Son agentes. Carajo. 75 00:06:14,875 --> 00:06:16,001 ¿Qué quieren? 76 00:06:16,668 --> 00:06:19,546 A mí, probablemente. Sigo haciendo que su jefa pierda el tiempo. 77 00:06:20,506 --> 00:06:22,925 Llámales y averigua si están en el edificio. 78 00:06:29,306 --> 00:06:30,807 ¿Ya entraron? 79 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 No. 80 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 Olieron al mejor de todos desde la puerta. 81 00:06:34,228 --> 00:06:36,688 Literalmente dejaste que la agente jefa entrara. 82 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 Me sedujo. 83 00:06:38,273 --> 00:06:40,275 Mi única debilidad son las mujeres hermosas, 84 00:06:40,275 --> 00:06:42,402 por eso tú no eres una amenaza para mí. 85 00:06:43,445 --> 00:06:44,571 Están esperando afuera. 86 00:06:44,571 --> 00:06:46,990 - Ho es el más imbécil de los imbéciles. - Bueno. 87 00:06:48,367 --> 00:06:49,576 Esperen aquí. 88 00:06:49,576 --> 00:06:52,621 Si me llevan y Flyte no ha atrapado a Cartwright, 89 00:06:52,621 --> 00:06:55,415 manténgalo a salvo y lejos de ellos hasta que aparezca River. 90 00:06:55,874 --> 00:06:59,628 Y tú, espero que tu plan de escape siga vigente. 91 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 - ¿Vas a subir? - No. 92 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 ¿Voy a entrar? 93 00:07:14,560 --> 00:07:15,769 No, acabo de limpiarlo. 94 00:07:16,353 --> 00:07:18,856 No puedo quedarme aquí. Me estoy empapando. 95 00:07:19,898 --> 00:07:21,066 Voy a salir. 96 00:07:33,620 --> 00:07:36,248 Pudiste haberme llamado. Te hubiera ahorrado el viaje. 97 00:07:36,248 --> 00:07:38,625 - Lo hice. Más de una vez. - ¿En serio? 98 00:07:41,461 --> 00:07:42,838 Es cierto. Llamaste. 99 00:07:43,463 --> 00:07:45,924 Perdón. ¿Qué? ¿Te estacionaste ahí por coincidencia? 100 00:07:45,924 --> 00:07:47,885 Le mentiste a Flyte. 101 00:07:47,885 --> 00:07:50,470 - Sí. - El que murió era un asesino. 102 00:07:51,388 --> 00:07:53,974 Justo por eso te dedicas al espionaje. 103 00:07:53,974 --> 00:07:56,268 ¿Por qué alguien quiere matar a David Cartwright? 104 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 ¿Lo conoces? 105 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 No sé por qué me molestas con todo esto. 106 00:08:00,272 --> 00:08:03,650 ¿No deberías asegurarte de que no exploten más bombas? 107 00:08:03,650 --> 00:08:05,777 ¿Dónde está River Cartwright? ¿Y qué planea? 108 00:08:05,777 --> 00:08:09,156 Está en Francia, sigue los pasos del asesino. 109 00:08:09,156 --> 00:08:11,241 No tengo forma de contactarlo. 110 00:08:11,241 --> 00:08:12,993 ¿Y supongo que escondió a su abuelo? 111 00:08:12,993 --> 00:08:14,244 Me gustaría pensar que sí, 112 00:08:14,244 --> 00:08:16,455 pero, como dije, no tengo forma de contactarlo. 113 00:08:16,455 --> 00:08:19,416 Le dije a Flyte que él estaba en la casa de Catherine Standish 114 00:08:19,416 --> 00:08:20,834 solo para deshacerme de ella. 115 00:08:21,418 --> 00:08:25,672 ¿Qué? No te dijo, ¿verdad? Eso es una falta de respeto. 116 00:08:25,672 --> 00:08:28,884 Si cualquier Cartwright aparece, quiero ser la primera en enterarme. 117 00:08:29,927 --> 00:08:32,513 ¿Y te lo tengo que decir porque tengo un corazón bondadoso? 118 00:08:32,513 --> 00:08:34,806 ¿Cuál corazón? ¿Cuál bondad? 119 00:09:00,749 --> 00:09:03,210 - ¿Segura que no quieres té? - No, gracias. 120 00:09:04,002 --> 00:09:05,003 ¿Algo más fuerte? 121 00:09:08,340 --> 00:09:09,550 Me refería a un café. 122 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 Eso hace. Nadie sabe por qué. 123 00:09:16,807 --> 00:09:18,058 ¿Alguien le ha preguntado? 124 00:09:18,058 --> 00:09:20,477 Es difícil encontrar el momento indicado. 125 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 Intenta bloquear algo. 126 00:09:24,439 --> 00:09:27,067 ¿No puedo mandarlo a que ayude en la búsqueda? 127 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 No estás a cargo de nadie. No trabajas aquí en este momento. 128 00:09:30,320 --> 00:09:33,031 ¿Cómo que "en este momento"? No voy a regresar. 129 00:09:33,031 --> 00:09:37,953 Bueno, habrá una vacante porque regresaré a la Central. 130 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 Buen trabajo, Longridge. 131 00:09:59,308 --> 00:10:00,809 Qué tarado. 132 00:10:08,734 --> 00:10:10,527 - ¿Dónde está? - ¿Catherine? 133 00:10:11,111 --> 00:10:12,821 - ¿Regresaste? - No. 134 00:10:12,821 --> 00:10:14,781 David Cartwright, ya sabes, el viejo bastardo, 135 00:10:14,781 --> 00:10:17,034 ¿está arriba o lo encerraste en el refrigerador? 136 00:10:17,034 --> 00:10:18,243 Lo perdió. 137 00:10:19,077 --> 00:10:21,580 - Lo moví antes de que Flyte llegara. - ¿A dónde? 138 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 - A la casa de mi vecina. - ¿Y? 139 00:10:23,874 --> 00:10:26,376 - Se salió. - Puta madre, Standish. 140 00:10:26,376 --> 00:10:29,171 No lo hubieras perdido si fuera una botella de ginebra. 141 00:10:29,171 --> 00:10:33,050 Quiere hablar con el director, así que pensamos que va a la Central. 142 00:10:33,050 --> 00:10:36,512 Louisa está cerca por si aparece. Vine para que se unieran más personas. 143 00:10:36,512 --> 00:10:39,515 Puede que use otra entrada o que le pida ayuda a la policía. 144 00:10:39,515 --> 00:10:41,767 Dios, Jackson, si habla, solo tendré problemas. 145 00:10:41,767 --> 00:10:44,978 Sí. Está loco. ¿Cómo encontrará la Central? 146 00:10:44,978 --> 00:10:46,980 Estará en las calles como un perro perdido. 147 00:10:46,980 --> 00:10:51,026 Rasca y Huele, vayan y vigilen los alrededores. 148 00:10:51,026 --> 00:10:53,487 - Iré con ellos. - ¿Qué? ¿Para que lo pierdas otra vez? 149 00:10:53,904 --> 00:10:55,030 No, gracias. 150 00:10:55,864 --> 00:10:56,990 Vamos arriba. 151 00:10:57,699 --> 00:10:59,618 - Ven a escuchar. - ¿Por qué? 152 00:10:59,618 --> 00:11:00,786 No lo hagas, entonces. 153 00:11:25,435 --> 00:11:26,603 Llegas tarde. 154 00:11:27,104 --> 00:11:28,856 Tuve que ir a curarme. 155 00:11:28,856 --> 00:11:30,983 - ¿Dónde? - La cadera y el hombro. 156 00:11:31,650 --> 00:11:34,278 Me refiero que a dónde fuiste a curarte. 157 00:11:34,278 --> 00:11:35,362 Al doctor. 158 00:11:38,866 --> 00:11:41,535 El pasaporte de Bertrand se está moviendo. 159 00:11:41,535 --> 00:11:45,914 Lo que significa que River Cartwright viene de regreso de Francia. 160 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 ¿Y ese doctor guardará silencio? 161 00:11:51,336 --> 00:11:53,463 Cuando me fui, ya no hacía ningún ruido. 162 00:11:53,463 --> 00:11:55,465 ¿Y te encargaste de Chapman? 163 00:11:56,675 --> 00:11:57,676 Tenía ayuda. 164 00:11:58,427 --> 00:11:59,428 ¿Quién? 165 00:12:01,096 --> 00:12:02,097 No sé. 166 00:12:05,934 --> 00:12:08,103 ¿Este es el hombro que te lastimaste? 167 00:12:11,648 --> 00:12:13,775 Los clientes están muy insatisfechos. 168 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 Si no matamos a los objetivos, nos matarán a nosotros. 169 00:12:17,738 --> 00:12:20,157 Entonces, ¿crees poder hacerlo? 170 00:12:21,325 --> 00:12:22,326 Sí, señor. 171 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Come. 172 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 Quizá los que ayudaron a Chapman también ayudan a Cartwright. 173 00:12:36,798 --> 00:12:40,719 Así que asegúrate de que Chapman hable antes de que lo silencies. 174 00:12:40,719 --> 00:12:42,554 ¿Cómo lo encuentro? 175 00:12:43,138 --> 00:12:46,391 Ya se habrá escondido. No quiere que lo encontremos. 176 00:12:46,808 --> 00:12:48,519 Ni quiere que la Central lo encuentre. 177 00:12:48,519 --> 00:12:50,812 Por favor. Esos putos viejos son muy predecibles. 178 00:12:50,812 --> 00:12:53,857 ¿Qué hace un espía cuando lo espían? 179 00:12:53,857 --> 00:12:57,736 Agarra su plan de escape y se va lejos. 180 00:12:59,112 --> 00:13:00,614 ¿Sabes dónde está? 181 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Entonces, Francia. 182 00:13:12,334 --> 00:13:13,919 - ¿Solo fue un viaje? - Sí. 183 00:13:14,545 --> 00:13:16,380 Me mandó para una extracción. 184 00:13:17,297 --> 00:13:19,424 - No me dio detalles. - ¿Era normal? 185 00:13:19,424 --> 00:13:22,469 - ¿Esa falta de información? - Bueno, ya sabes cómo era. 186 00:13:22,469 --> 00:13:23,554 Lo sé. 187 00:13:24,638 --> 00:13:26,598 Por algo le dicen el viejo bastardo. 188 00:13:26,598 --> 00:13:29,017 En ese entonces solo era el bastardo. 189 00:13:33,689 --> 00:13:35,065 Recogí un auto en Dover. 190 00:13:36,066 --> 00:13:38,569 Me dijo que no lo revisara. Me alegra que no lo hiciera 191 00:13:38,569 --> 00:13:41,321 porque no hubiera pasado por la aduana de saber qué traía. 192 00:13:42,281 --> 00:13:44,867 Cuando llegué a Lavande, desarmaron el auto. 193 00:13:45,868 --> 00:13:46,952 ¿Quiénes? 194 00:13:48,161 --> 00:13:49,288 Unos mercenarios. 195 00:14:05,679 --> 00:14:07,139 Solo hablé con el líder. 196 00:14:07,139 --> 00:14:08,974 Era yanqui. No me dijo su nombre. 197 00:14:10,184 --> 00:14:11,435 El cabrón daba miedo. 198 00:14:12,144 --> 00:14:13,228 ¿Qué encontraron? 199 00:14:14,605 --> 00:14:20,360 Dinero, municiones, C-4, detonadores e identificaciones. 200 00:14:25,407 --> 00:14:26,408 Cuerpos fríos. 201 00:14:34,791 --> 00:14:39,129 Supongo que no recuerdas los nombres. 202 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 No, no pude verlos de cerca. 203 00:14:42,257 --> 00:14:45,802 Apostaría que uno de ellos era Robert Winters. 204 00:14:46,595 --> 00:14:47,846 Como dije, no pude ver. 205 00:14:47,846 --> 00:14:49,598 ¿Qué te dieron a cambio? 206 00:14:50,474 --> 00:14:51,975 ¿A quién extrajiste? 207 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 A una chica. Una mujer joven. 208 00:14:59,942 --> 00:15:01,360 El lugar era una puta pesadilla. 209 00:15:04,071 --> 00:15:07,699 Había mujeres y niños junto con esos psicópatas. 210 00:15:12,871 --> 00:15:14,289 Ella no se quería ir. 211 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 Quién sabe por qué quería quedarse. 212 00:15:26,677 --> 00:15:27,719 ¿Quién era ella? 213 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 Ni idea. 214 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 No pude sacarle nada en el camino de regreso. 215 00:15:34,393 --> 00:15:37,020 Paré por combustible en Reino Unido. Ahí se escapó. 216 00:15:40,566 --> 00:15:42,442 ¿Y cómo reaccionó Cartwright? 217 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 No lo hizo. 218 00:15:46,196 --> 00:15:48,991 Fue como si lo aceptara, como si esperara que se iba a escapar. 219 00:15:49,491 --> 00:15:51,326 Cuando lo reporté al viejo edificio, él... 220 00:15:52,202 --> 00:15:54,204 Creí que se pondría como loco y me despediría, 221 00:15:54,204 --> 00:15:55,455 pero yo no tenía problema... 222 00:15:55,455 --> 00:15:59,126 Dijiste que quería reportarse con el director. 223 00:15:59,126 --> 00:16:00,210 Sí. 224 00:16:02,045 --> 00:16:03,714 No, no irá a la Central. 225 00:16:03,714 --> 00:16:05,841 - Ahí está el director. - No en su mente. 226 00:16:20,439 --> 00:16:21,565 - Fíjese. - Lo siento. 227 00:16:35,662 --> 00:16:37,372 Sé que lo eres. 228 00:16:37,873 --> 00:16:40,083 Bueno. ¿Intentas escaparte de mí? 229 00:16:40,083 --> 00:16:41,668 - Sí. - Claro. Gracias. 230 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 ¿Bien, Joshua? Es bueno verte. 231 00:16:45,214 --> 00:16:48,175 Hola. ¿Qué actualizaciones tenemos por acá, chicos? 232 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 Qué buen trabajo. Manténganos informados, ¿sí? 233 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Adelante. 234 00:16:58,977 --> 00:17:02,022 Sin el atractivo, no le queda nada. 235 00:17:04,233 --> 00:17:05,233 ¿Disculpe? 236 00:17:10,571 --> 00:17:12,031 No hablaba de ti. 237 00:17:12,031 --> 00:17:14,785 Aunque resulta que sí eres un poco decepcionante. 238 00:17:14,785 --> 00:17:16,744 - ¿Quieres contestar? - No. 239 00:17:17,746 --> 00:17:20,665 La razón por la que tu predecesor y yo nos separamos, 240 00:17:21,415 --> 00:17:24,169 fuera de su encuentro con un bloque de concreto, 241 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 fue por falta de comunicación. 242 00:17:30,425 --> 00:17:32,177 ¿Hay algo que quieras decirme? 243 00:17:35,430 --> 00:17:38,225 River Cartwright sigue vivo. Lamb no identificó bien el cuerpo. 244 00:17:38,225 --> 00:17:39,142 Sí. 245 00:17:39,142 --> 00:17:43,438 Te advertí sobre Lamb, por eso yo misma revisé los análisis de sangre. 246 00:17:44,189 --> 00:17:47,359 Pero ¿por qué guardaste información tan importante 247 00:17:47,359 --> 00:17:50,487 - de que un agente muerto no lo estaba? - Me disculpo por no contarle. 248 00:17:50,487 --> 00:17:53,615 Quería interrogar a Lamb y traerle las respuestas. 249 00:17:53,615 --> 00:17:56,201 - ¿Y cómo te fue? - Creo que ya sabe la respuesta. 250 00:17:56,201 --> 00:17:58,704 Escuché la versión de Lamb. Quiero escuchar la tuya. 251 00:17:58,704 --> 00:18:01,957 Me mandó a casa de Catherine Standish donde David Cartwright no estaba. 252 00:18:01,957 --> 00:18:03,584 Así es Lamb. 253 00:18:03,584 --> 00:18:05,711 Se supone que debes ser muy sincera. 254 00:18:05,711 --> 00:18:08,589 Vuelves a hacer algo a mis espaldas y estás fuera. 255 00:18:09,173 --> 00:18:10,174 ¿Entendiste? 256 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 Sí, señora. 257 00:18:12,843 --> 00:18:15,137 - Tráeme a los Cartwright. - Sí, señora. 258 00:18:19,141 --> 00:18:21,977 En la policía decían que siguiéramos la evidencia a donde nos llevara. 259 00:18:21,977 --> 00:18:24,146 Ya no estás ahí. Estás en el MI5. 260 00:18:24,146 --> 00:18:25,981 Asumí que aplicarían los mismos principios. 261 00:18:25,981 --> 00:18:29,484 Emma, al contrario de lo que pienses, me caes bien. 262 00:18:30,194 --> 00:18:33,822 Ambas tuvimos que trabajar tres veces más que cualquier hombre para llegar aquí. 263 00:18:33,822 --> 00:18:35,949 Entonces, que sepas que tengo las mejores intenciones 264 00:18:35,949 --> 00:18:39,870 cuando te digo que el finiquito si renuncias 265 00:18:39,870 --> 00:18:42,331 es mucho mejor que si yo te despido. 266 00:18:42,331 --> 00:18:43,916 ¿Quieres escribir tu renuncia? 267 00:18:43,916 --> 00:18:46,084 Señora, hablan del viejo edificio. 268 00:18:49,463 --> 00:18:51,340 Mencionaste el viejo edificio. 269 00:18:51,340 --> 00:18:54,801 - Ahí es a dónde va. - Tienes que hablarle a Louisa. 270 00:18:54,801 --> 00:18:56,261 Dile que se vaya. 271 00:18:56,261 --> 00:18:58,013 No. Yo no la mandé allá. 272 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 Mandaste a Marcus y a Shirley. 273 00:18:59,890 --> 00:19:02,184 - ¿Les llamarás? - No, tú llámales. 274 00:19:03,101 --> 00:19:06,563 - River tiene mi celular. - Mierda. Por el amor de Dios. 275 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Ten. Úsalo. 276 00:19:09,858 --> 00:19:12,027 - ¿Y estás seguro de que es él? - Sí, señora. 277 00:19:12,027 --> 00:19:15,364 Bueno. Ya vamos en camino. No dejes que se vaya de la recepción. 278 00:19:15,364 --> 00:19:16,448 Por supuesto. 279 00:19:17,074 --> 00:19:18,659 Intentaremos mantenerlo aquí. 280 00:19:18,659 --> 00:19:21,078 - ¿Está causando problemas? - No. Está tranquilo. 281 00:19:21,078 --> 00:19:22,204 Solo está confundido. 282 00:19:22,788 --> 00:19:25,207 Le dije que alguien vendrá por él pronto. 283 00:19:25,207 --> 00:19:26,834 Bien. No nos tardamos. 284 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 - Louisa. - Sí, hola. 285 00:19:36,969 --> 00:19:39,596 - Todavía no hay rastro de él. - Bueno, no habrá. 286 00:19:39,596 --> 00:19:42,516 - Creemos que va al viejo edificio. - Mierda. 287 00:19:42,516 --> 00:19:43,642 ¿Qué? 288 00:19:49,189 --> 00:19:51,942 Flyte acaba de irse. Quizá alguien lo reportó. 289 00:19:51,942 --> 00:19:55,028 No... Bueno, Marcus y Shirley van a donde tú estás, ¿sí? 290 00:19:55,529 --> 00:19:56,905 Sí. Ya los vi. 291 00:19:58,448 --> 00:20:02,327 Flyte también va en camino. El recepcionista debió avisarle. 292 00:20:02,828 --> 00:20:04,746 - ¿Ahora es un hotel? - Sí. Uno muy lujoso. 293 00:20:04,746 --> 00:20:08,166 Sí, las celdas de detención ahora son suites para masajes. 294 00:20:08,166 --> 00:20:09,793 Irónicamente siguen llenas de rusos. 295 00:20:09,793 --> 00:20:11,753 Sí, si la Central llega primero, 296 00:20:11,753 --> 00:20:13,255 yo terminaré en una celda. 297 00:20:13,255 --> 00:20:15,465 River nunca me perdonaría si no protejo a David. 298 00:20:15,465 --> 00:20:19,052 ¿Tus sentimientos o mi libertad? Perdóname, pero me vale un carajo. 299 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 Qué lindo es ver que no has cambiado. 300 00:20:43,368 --> 00:20:45,245 Localizamos a David Cartwright. 301 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 ¿Está bien? 302 00:20:47,581 --> 00:20:51,460 Físicamente está bien, hasta donde sé. Mentalmente no es el hombre que era. 303 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 Espera al director en el viejo edificio. 304 00:20:54,838 --> 00:20:56,632 Lo interrogaré yo misma cuando llegue. 305 00:20:56,632 --> 00:21:00,552 De hecho, yo también te tengo noticias sobre su nieto. 306 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 Sí, estaba esperando para actualizarte sobre eso. 307 00:21:03,931 --> 00:21:07,726 ¿En serio? Bueno, soy todo oídos. Hagámoslo ahora, ¿te parece? 308 00:21:17,236 --> 00:21:18,403 Giti. 309 00:21:18,946 --> 00:21:20,489 ¿Debería estar presente RR. HH.? 310 00:21:21,657 --> 00:21:23,200 Qué gracioso. 311 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 No. De hecho, le di permiso a Giti para que revisara los archivos. 312 00:21:26,036 --> 00:21:30,082 Solo para que viera que no hubiera más errores con los cuerpos fríos. 313 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Pero, por desgracia, encontró uno. 314 00:21:33,085 --> 00:21:34,378 Adam Lockhead. 315 00:21:36,046 --> 00:21:38,257 Ese nombre es irrelevante con lo que está pasando. 316 00:21:38,257 --> 00:21:39,424 Creo que no. 317 00:21:39,424 --> 00:21:40,926 Esta es una foto de Adam Lockhead 318 00:21:40,926 --> 00:21:43,804 que se envió a la oficina de pasaportes para su última renovación. 319 00:21:44,888 --> 00:21:47,432 Se ve familiar, ¿verdad? 320 00:21:49,142 --> 00:21:50,269 - Sí. - Dios mío. 321 00:21:50,269 --> 00:21:51,895 Sí, regresó de los muertos. 322 00:21:51,895 --> 00:21:54,314 Se parece muchísimo a River Cartwright, ¿no crees? 323 00:21:55,732 --> 00:21:57,401 Cartwright dejó su identificación 324 00:21:57,401 --> 00:21:59,987 en el cadáver y seguro se llevó la de Adam Lockhead. 325 00:21:59,987 --> 00:22:01,154 Eso creo. 326 00:22:01,154 --> 00:22:04,241 Bueno, todo cuadra. Adam Lockhead entró al país desde Francia 327 00:22:04,241 --> 00:22:06,410 un día antes del atentado contra David Cartwright. 328 00:22:06,410 --> 00:22:08,537 Y regresó a Francia el día que David desapareció. 329 00:22:08,537 --> 00:22:11,415 Tenemos un cuerpo frío responsable por lo de Westacres. 330 00:22:11,415 --> 00:22:14,084 Otro intentó asesinar a la eminencia gris del Servicio. 331 00:22:14,084 --> 00:22:17,296 Solo Dios sabe qué pasará después. ¡Estamos muy involucrados en esto! 332 00:22:17,296 --> 00:22:19,673 Giti, llévale la identificación a la Interpol y a la DGSE. 333 00:22:20,507 --> 00:22:22,092 Hazlo en otro lugar que no sea aquí. 334 00:22:29,099 --> 00:22:31,393 No podemos fingir que estos son pecados del pasado 335 00:22:31,393 --> 00:22:33,270 y ocultarlos sin hacernos cargo. 336 00:22:33,270 --> 00:22:36,315 Esto está pasando. Justo ahora en el presente. 337 00:22:36,315 --> 00:22:39,526 Primero, interrogaré a David Cartwright y luego vamos... 338 00:22:39,526 --> 00:22:40,611 No. 339 00:22:40,986 --> 00:22:44,948 No, yo me encargo de David Cartwright y revisaré qué es lo que haremos después 340 00:22:44,948 --> 00:22:47,284 que será una auditoría al programa de identidades 341 00:22:47,284 --> 00:22:49,203 y una evaluación de nuestra supervisión. 342 00:22:49,203 --> 00:22:51,580 Cuyos resultados se harán públicos. 343 00:22:52,080 --> 00:22:55,209 No seas un estúpido tan hipócrita. 344 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Yo... 345 00:23:02,049 --> 00:23:04,843 Sabes qué, Diana, permitiré que retires lo dicho. 346 00:23:04,843 --> 00:23:08,096 Retiraré el tono en el que lo dije, pero no la opinión. 347 00:23:08,805 --> 00:23:13,018 Necesitamos saber qué pasó específicamente 348 00:23:13,018 --> 00:23:15,687 - y si habrá otra bomba..., - Sí... 349 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 ...no hablarle a los asesores administrativos. 350 00:23:18,565 --> 00:23:21,193 Si te abres con los comités, los periodistas y el público, 351 00:23:21,193 --> 00:23:22,277 nunca los sacarás. 352 00:23:22,277 --> 00:23:24,696 ¿Y quiénes terminan viéndose como los malos? 353 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 ¡Nosotros! 354 00:23:25,864 --> 00:23:27,157 Dije que en otro lugar. 355 00:23:27,157 --> 00:23:28,909 Una disculpa, señora. 356 00:23:28,909 --> 00:23:31,036 Adam Lockhead compró un boleto de regreso a Londres. 357 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 Ya va a llegar. 358 00:24:03,277 --> 00:24:04,236 Señora. 359 00:24:04,236 --> 00:24:07,281 Flyte, que un carro siga en la ruta para recoger a David Cartwright 360 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 y manda a los otros a St. Pancras. 361 00:24:09,116 --> 00:24:12,870 River Cartwright viene desde París. 362 00:24:12,870 --> 00:24:15,038 - Sí, señora, ya estamos de camino. - Disculpe. 363 00:24:34,975 --> 00:24:35,976 MIS FOTOS 364 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 Bueno. Ustedes entren y vayan por él. 365 00:24:51,950 --> 00:24:52,951 ¿Por qué nosotros? 366 00:24:53,911 --> 00:24:55,621 Porque me odia. 367 00:25:15,140 --> 00:25:18,852 - ¿Ves a Cartwright? - Acabamos de llegar. Vamos a entrar. 368 00:25:26,527 --> 00:25:27,778 De acuerdo. Yo voy por David. 369 00:25:27,778 --> 00:25:29,363 - No, yo voy por David. - No, tú no. 370 00:25:29,363 --> 00:25:31,573 - Tú detén a los agentes. - ¿Y cómo lo haré? 371 00:25:31,573 --> 00:25:32,991 No sé. Haz algo. 372 00:25:32,991 --> 00:25:35,327 Yo no puedo. Uno de ellos me puede reconocer. 373 00:25:42,668 --> 00:25:43,669 Señor. 374 00:25:45,295 --> 00:25:46,296 ¿Disculpa? 375 00:25:47,548 --> 00:25:48,632 Soy Chapman, señor. 376 00:25:49,967 --> 00:25:51,426 El vil Sam, ¿recuerda? 377 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Dios. 378 00:25:56,807 --> 00:25:58,475 El vil Sam. 379 00:25:58,475 --> 00:26:01,144 Siempre fuiste bueno conmigo. 380 00:26:02,396 --> 00:26:03,397 ¿Qué haces aquí? 381 00:26:03,397 --> 00:26:05,899 - Le explicaré mientras caminamos, señor. - ¿A dónde? 382 00:26:06,525 --> 00:26:08,277 Debo esperar al director. 383 00:26:32,885 --> 00:26:33,886 ¿Qué es eso? 384 00:26:34,261 --> 00:26:36,305 - ¿Hay un intruso? - No, es una prueba, señor. 385 00:26:36,305 --> 00:26:38,390 - Vamos. - No. Tengo que esperar aquí. 386 00:26:38,390 --> 00:26:40,601 No es así, señor. Vine a recogerlo y a llevarlo. 387 00:26:40,601 --> 00:26:42,144 No... Nadie me dijo eso... 388 00:26:42,728 --> 00:26:45,939 - ¿Trabajaste aquí? - Sí, durante los últimos años. 389 00:26:45,939 --> 00:26:47,191 Al final era un caos. 390 00:26:47,191 --> 00:26:49,651 Disculpen, caballeros. Si pudieran esperar un poco. 391 00:26:49,651 --> 00:26:50,694 Gracias. 392 00:26:50,694 --> 00:26:53,697 - Te fuiste antes que yo. - El director me pidió que viniera, señor. 393 00:26:53,697 --> 00:26:55,115 Su oficina está allá atrás. 394 00:26:55,115 --> 00:26:56,700 No es cierto. Está en el quinto piso. 395 00:26:56,700 --> 00:26:58,452 Una disculpa, pero sonó una alarma. 396 00:26:58,452 --> 00:27:00,120 Quizá no es nada, pero tenemos que revisar. 397 00:27:00,120 --> 00:27:02,414 Si pudieran esperar aquí hasta que lo resolvamos. 398 00:27:02,414 --> 00:27:05,209 A Flyte no le gustará. Deberíamos entrar. 399 00:27:05,209 --> 00:27:07,085 Disculpe, señor, MI5. 400 00:27:07,085 --> 00:27:09,296 - Necesitamos acceso ahora. - Claro. Adelante. 401 00:27:09,755 --> 00:27:11,673 - ¿Y por qué estás aquí? - Tenemos que irnos. 402 00:27:11,673 --> 00:27:13,425 - ¡Ahora! - ¡No! Estoy esperando al director. 403 00:27:13,425 --> 00:27:15,302 Por favor. Solo tenemos cinco minutos. 404 00:27:15,302 --> 00:27:17,346 Cinco minutos. Escúcheme, está esperando... 405 00:27:23,894 --> 00:27:25,395 Vengo por David Cartwright. 406 00:27:30,859 --> 00:27:32,653 - ¿A dónde me llevas? - Aquí viene. 407 00:27:32,653 --> 00:27:33,904 Mire, le mandó un auto. 408 00:27:33,904 --> 00:27:35,697 - Hola, David. - ¿Qué haces aquí? 409 00:27:35,697 --> 00:27:37,407 - Siéntate. Eso es. - ¿Qué? 410 00:27:37,407 --> 00:27:39,952 Cuando la Central descubra que lo alejé de los agentes, me buscarán. 411 00:27:39,952 --> 00:27:42,287 Y cuando sepan lo que hice en Francia, será mi fin. 412 00:27:42,287 --> 00:27:44,665 Lo que pasó en Francia es su culpa. 413 00:27:44,665 --> 00:27:46,959 Lamb, ¿a dónde vamos? 414 00:27:46,959 --> 00:27:50,295 Está senil, Jackson, y es una leyenda. Tiene un historial impecable. 415 00:27:50,295 --> 00:27:51,713 Me corrieron, ¿recuerdas? 416 00:27:51,713 --> 00:27:53,298 ¿A quién le echarán la culpa? 417 00:27:53,298 --> 00:27:55,843 - No entiendo. Yo... - ¿Dónde tienes tu plan de escape? 418 00:27:55,843 --> 00:27:57,344 - Todo está bien. - En la oficina. 419 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 Puede que ya no esté. Alguien te sigue, ¿recuerdas? 420 00:28:00,514 --> 00:28:01,849 Bueno, no entraré. 421 00:28:03,058 --> 00:28:05,519 Mierda. Llámame cuando salgas. 422 00:28:34,047 --> 00:28:35,257 El tren está llegando. 423 00:28:38,760 --> 00:28:39,761 Es por allá. 424 00:29:14,838 --> 00:29:17,049 Con permiso. Háganse a un lado. ¡Háganse a un lado! 425 00:29:23,722 --> 00:29:25,432 Con permiso. A un lado. 426 00:29:25,432 --> 00:29:26,517 ¡Muévanse! 427 00:29:26,517 --> 00:29:28,977 Con permiso, por favor. Disculpen. 428 00:29:30,812 --> 00:29:32,564 Quizá corrió antes de que llegáramos. 429 00:29:32,564 --> 00:29:33,732 Lo hubiéramos visto. 430 00:29:33,732 --> 00:29:36,401 - O se está escondiendo en el tren. - Revísalo. 431 00:29:55,796 --> 00:29:57,214 Bajó por esas escaleras. 432 00:30:32,916 --> 00:30:36,003 Muévanse. Solo háganse a un lado. 433 00:30:36,003 --> 00:30:37,087 ¡Muévanse! 434 00:30:43,343 --> 00:30:44,344 ¡Muévanse! 435 00:30:52,686 --> 00:30:53,687 Vamos. 436 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 - ¡Detente! - ¡Quítate! 437 00:31:15,834 --> 00:31:17,252 ¡Muévanse! 438 00:31:29,598 --> 00:31:30,599 Mierda. 439 00:31:53,080 --> 00:31:54,498 Sí, está bien. Sigue buscando. 440 00:31:54,498 --> 00:31:56,875 La policía lo vio bajarse en London Bridge, pero lo perdieron. 441 00:31:56,875 --> 00:31:59,586 - Están revisando las cámaras. - Seguro se subió al tren. 442 00:31:59,586 --> 00:32:01,255 - Sí, pero ¿a dónde? - A casa. 443 00:32:06,385 --> 00:32:08,720 Los de la Central estaban aquí esperándolo. 444 00:32:09,263 --> 00:32:11,890 - ¿Lo atraparon? - No, aún no. 445 00:32:11,890 --> 00:32:16,687 Pero necesito entrar a su sistema. Averiguar qué saben y cómo tienen ventaja. 446 00:32:16,687 --> 00:32:17,896 ¿Cómo lo harás? 447 00:32:19,189 --> 00:32:21,984 Igual que cuando conseguimos la dirección de Cartwright. 448 00:32:21,984 --> 00:32:23,443 Te veo ahí. 449 00:32:23,443 --> 00:32:26,780 No vayas hasta que Chapman esté muerto y haya delatado a David. 450 00:35:40,349 --> 00:35:41,558 ¿A dónde vas? 451 00:36:02,871 --> 00:36:05,499 Voy a desaparecer. No tienes que matarme. 452 00:36:05,499 --> 00:36:06,625 Me iré. 453 00:36:07,209 --> 00:36:08,627 No, sí tengo que matarte. 454 00:36:10,921 --> 00:36:12,381 Si es rápido o es lento 455 00:36:12,381 --> 00:36:15,592 depende de si me dices en dónde está David Cartwright. 456 00:36:18,303 --> 00:36:20,806 Bueno. Bu... 457 00:36:27,604 --> 00:36:28,814 Bien. 458 00:38:45,284 --> 00:38:46,410 Carajo. 459 00:39:24,031 --> 00:39:25,032 Vayan. 460 00:39:32,080 --> 00:39:33,081 Despejado. 461 00:39:36,168 --> 00:39:37,377 Despejado. 462 00:39:52,893 --> 00:39:53,894 Despejado. 463 00:39:58,398 --> 00:39:59,399 Despejado. 464 00:40:17,793 --> 00:40:18,877 No. 465 00:41:10,596 --> 00:41:11,680 River Cartwright..., 466 00:41:12,973 --> 00:41:14,349 volviste de entre los muertos. 467 00:41:15,434 --> 00:41:16,935 Es un placer por fin conocerte. 468 00:42:27,798 --> 00:42:29,800 Subtítulos: Rebeca Marush