1
00:00:18,852 --> 00:00:22,231
- Dios, ¿qué acaba de pasar?
- Te salvé el trasero.
2
00:00:22,231 --> 00:00:24,191
Estuviste a punto de perderlo.
3
00:00:24,191 --> 00:00:26,944
Ya no estoy en forma.
Tengo que regresar al gimnasio.
4
00:00:26,944 --> 00:00:28,654
¿Reconociste a ese tipo?
5
00:00:28,654 --> 00:00:31,865
No. Era extranjero. Todo un profesional.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,243
Se enfrentó a nosotros cuatro y a un auto
y se fue caminando.
7
00:00:34,243 --> 00:00:35,369
No a los cuatro.
8
00:00:35,369 --> 00:00:38,038
Los dos vejestorios cuentan como uno.
Y no sé si tú cuentas.
9
00:00:38,038 --> 00:00:39,706
- ¿Cuál es su problema?
- Todo lo es.
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,333
- Cuéntame de Lavande.
- ¿Lavande?
11
00:00:41,333 --> 00:00:45,087
Sí, antes de que fueras el agente jefe,
fuiste el mensajero de David Cartwright.
12
00:00:45,087 --> 00:00:46,839
- Te mandó allá.
- Dios mío.
13
00:00:49,842 --> 00:00:51,552
Es por Les Arbres.
14
00:00:52,928 --> 00:00:53,929
¿Árboles franceses?
15
00:00:53,929 --> 00:00:56,974
Es un complejo. Está aislado.
Son malas personas.
16
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Son peligrosos. Asesinos profesionales.
17
00:00:59,268 --> 00:01:01,478
No quiero que la Central se involucre,
Jackson.
18
00:01:01,478 --> 00:01:04,940
Estoy expuesto. Si voy a la Central
y les cuento lo que hice, no saldré.
19
00:01:04,940 --> 00:01:06,316
¿Por qué? ¿Qué hiciste?
20
00:01:08,735 --> 00:01:10,571
Hablaré cuando regresemos a la oficina.
21
00:01:11,321 --> 00:01:13,991
Claro. No enfrente de los niños.
Me parece bien.
22
00:02:26,396 --> 00:02:31,652
Exagera con la seguridad, ¿no?
Pensé que solo íbamos a hablar.
23
00:02:32,194 --> 00:02:33,195
Entonces, hable.
24
00:02:34,029 --> 00:02:39,618
Su alteza, permítame empezar
ofreciéndole una disculpa.
25
00:02:39,618 --> 00:02:42,496
Westacres no salió de acuerdo al plan.
26
00:02:42,496 --> 00:02:45,123
No fue un buen comienzo
para nuestra relación de negocios.
27
00:02:45,123 --> 00:02:49,044
Señor Harkness, tengo gente
en el sistema de seguridad de mi país
28
00:02:49,044 --> 00:02:50,379
que puede hacer su trabajo.
29
00:02:50,879 --> 00:02:53,507
La razón por la que le encargué esto
30
00:02:53,507 --> 00:02:57,010
fue porque me dijeron que usted
era discreto y no dejaba rastros.
31
00:02:57,010 --> 00:03:01,598
En circunstancias normales, sí.
Eso es justo lo que hago.
32
00:03:02,349 --> 00:03:06,562
Por desgracia, hubo una serie de eventos...
33
00:03:06,562 --> 00:03:07,980
¿Para qué le pagué?
34
00:03:10,482 --> 00:03:11,483
Para un ataque.
35
00:03:12,359 --> 00:03:16,446
Que pareciera un accidente
en el estacionamiento de Westacres.
36
00:03:16,446 --> 00:03:17,781
Y explotó una bomba.
37
00:03:17,781 --> 00:03:20,909
No, yo no. Eso fue parte del problema.
38
00:03:20,909 --> 00:03:24,204
Había un eslabón débil
en mi organización que debí reconocer.
39
00:03:24,204 --> 00:03:26,039
La próxima vez seré más precavido.
40
00:03:26,039 --> 00:03:27,165
¿La próxima vez?
41
00:03:27,165 --> 00:03:31,170
Cumpliré el contrato con un descuento.
42
00:03:31,170 --> 00:03:32,504
No, no lo hará.
43
00:03:35,924 --> 00:03:37,134
Entonces...
44
00:03:40,679 --> 00:03:41,680
¿Por qué estoy aquí?
45
00:03:42,681 --> 00:03:46,852
Si el gobierno británico se entera
que tuvimos algo que ver con Westacres,
46
00:03:46,852 --> 00:03:49,688
causaría un daño diplomático incalculable.
47
00:03:50,063 --> 00:03:52,482
Queremos eliminar todo
lo que nos conecte con la bomba.
48
00:03:52,482 --> 00:03:57,029
Bueno.
Dejemos estos juegos a un lado, ¿sí?
49
00:03:57,029 --> 00:03:59,406
Y dígame qué es lo que realmente quiere...
50
00:03:59,406 --> 00:04:01,200
Quiero que esto nunca hubiera pasado.
51
00:04:01,825 --> 00:04:03,410
Quiero eliminar los rastros.
52
00:04:03,410 --> 00:04:05,787
Por favor. No me va a eliminar a mí.
53
00:04:05,787 --> 00:04:08,832
Sé cuánto ruido se hace
al cortar un cuerpo.
54
00:04:08,832 --> 00:04:11,835
Por eso reservamos
el piso de arriba y el de abajo.
55
00:04:11,835 --> 00:04:13,504
Bien. Le doy el reembolso completo.
56
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
Los siguientes cinco trabajos
serán gratis.
57
00:04:18,257 --> 00:04:19,760
Puta madre.
58
00:04:21,970 --> 00:04:24,223
Otras personas saben de Westacres.
59
00:04:24,223 --> 00:04:27,351
Lo paralizarán, pero seguirá despierto
durante el procedimiento.
60
00:04:28,227 --> 00:04:29,520
Disfrutaré verlo.
61
00:04:30,938 --> 00:04:34,399
Mátenme, pero las personas
que saben siguen allá afuera.
62
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
¿Quiénes?
63
00:04:39,071 --> 00:04:40,572
Exagentes.
64
00:04:40,572 --> 00:04:42,282
Para cuando me saquen los nombres,
65
00:04:42,282 --> 00:04:44,743
ya se habrán escondido
o habrán ido a la Central.
66
00:04:44,743 --> 00:04:47,204
Por favor.
Yo también necesito que esto desaparezca.
67
00:04:47,204 --> 00:04:49,540
Los quiero muertos para medianoche.
68
00:04:50,582 --> 00:04:51,959
Después trabajará para mí.
69
00:04:52,835 --> 00:04:53,836
Claro.
70
00:04:54,837 --> 00:04:58,715
Traeré a esos putos viejos
y yo mismo los descuartizaré.
71
00:05:44,636 --> 00:05:47,014
{\an8}BASADA EN EL LIBRO LA CALLE DE LOS ESPÍAS
DE MICK HERRON
72
00:05:52,769 --> 00:05:54,688
CABALLOS LENTOS
73
00:06:12,664 --> 00:06:13,707
Mierda.
74
00:06:13,707 --> 00:06:14,875
Son agentes. Carajo.
75
00:06:14,875 --> 00:06:16,001
¿Qué quieren?
76
00:06:16,668 --> 00:06:19,546
A mí, probablemente. Sigo haciendo
que su jefa pierda el tiempo.
77
00:06:20,506 --> 00:06:22,925
Llámales y averigua
si están en el edificio.
78
00:06:29,306 --> 00:06:30,807
¿Ya entraron?
79
00:06:30,807 --> 00:06:32,226
No.
80
00:06:32,226 --> 00:06:34,228
Olieron al mejor de todos desde la puerta.
81
00:06:34,228 --> 00:06:36,688
Literalmente dejaste
que la agente jefa entrara.
82
00:06:36,688 --> 00:06:37,898
Me sedujo.
83
00:06:38,273 --> 00:06:40,275
Mi única debilidad
son las mujeres hermosas,
84
00:06:40,275 --> 00:06:42,402
por eso tú no eres una amenaza para mí.
85
00:06:43,445 --> 00:06:44,571
Están esperando afuera.
86
00:06:44,571 --> 00:06:46,990
- Ho es el más imbécil de los imbéciles.
- Bueno.
87
00:06:48,367 --> 00:06:49,576
Esperen aquí.
88
00:06:49,576 --> 00:06:52,621
Si me llevan
y Flyte no ha atrapado a Cartwright,
89
00:06:52,621 --> 00:06:55,415
manténgalo a salvo y lejos de ellos
hasta que aparezca River.
90
00:06:55,874 --> 00:06:59,628
Y tú, espero que tu plan de escape
siga vigente.
91
00:07:12,140 --> 00:07:13,475
- ¿Vas a subir?
- No.
92
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
¿Voy a entrar?
93
00:07:14,560 --> 00:07:15,769
No, acabo de limpiarlo.
94
00:07:16,353 --> 00:07:18,856
No puedo quedarme aquí.
Me estoy empapando.
95
00:07:19,898 --> 00:07:21,066
Voy a salir.
96
00:07:33,620 --> 00:07:36,248
Pudiste haberme llamado.
Te hubiera ahorrado el viaje.
97
00:07:36,248 --> 00:07:38,625
- Lo hice. Más de una vez.
- ¿En serio?
98
00:07:41,461 --> 00:07:42,838
Es cierto. Llamaste.
99
00:07:43,463 --> 00:07:45,924
Perdón. ¿Qué?
¿Te estacionaste ahí por coincidencia?
100
00:07:45,924 --> 00:07:47,885
Le mentiste a Flyte.
101
00:07:47,885 --> 00:07:50,470
- Sí.
- El que murió era un asesino.
102
00:07:51,388 --> 00:07:53,974
Justo por eso te dedicas al espionaje.
103
00:07:53,974 --> 00:07:56,268
¿Por qué alguien quiere matar
a David Cartwright?
104
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
¿Lo conoces?
105
00:07:57,853 --> 00:08:00,272
No sé por qué me molestas con todo esto.
106
00:08:00,272 --> 00:08:03,650
¿No deberías asegurarte
de que no exploten más bombas?
107
00:08:03,650 --> 00:08:05,777
¿Dónde está River Cartwright?
¿Y qué planea?
108
00:08:05,777 --> 00:08:09,156
Está en Francia,
sigue los pasos del asesino.
109
00:08:09,156 --> 00:08:11,241
No tengo forma de contactarlo.
110
00:08:11,241 --> 00:08:12,993
¿Y supongo que escondió a su abuelo?
111
00:08:12,993 --> 00:08:14,244
Me gustaría pensar que sí,
112
00:08:14,244 --> 00:08:16,455
pero, como dije,
no tengo forma de contactarlo.
113
00:08:16,455 --> 00:08:19,416
Le dije a Flyte que él estaba en la casa
de Catherine Standish
114
00:08:19,416 --> 00:08:20,834
solo para deshacerme de ella.
115
00:08:21,418 --> 00:08:25,672
¿Qué? No te dijo, ¿verdad?
Eso es una falta de respeto.
116
00:08:25,672 --> 00:08:28,884
Si cualquier Cartwright aparece,
quiero ser la primera en enterarme.
117
00:08:29,927 --> 00:08:32,513
¿Y te lo tengo que decir
porque tengo un corazón bondadoso?
118
00:08:32,513 --> 00:08:34,806
¿Cuál corazón? ¿Cuál bondad?
119
00:09:00,749 --> 00:09:03,210
- ¿Segura que no quieres té?
- No, gracias.
120
00:09:04,002 --> 00:09:05,003
¿Algo más fuerte?
121
00:09:08,340 --> 00:09:09,550
Me refería a un café.
122
00:09:13,720 --> 00:09:15,889
Eso hace. Nadie sabe por qué.
123
00:09:16,807 --> 00:09:18,058
¿Alguien le ha preguntado?
124
00:09:18,058 --> 00:09:20,477
Es difícil encontrar el momento indicado.
125
00:09:21,520 --> 00:09:23,647
Intenta bloquear algo.
126
00:09:24,439 --> 00:09:27,067
¿No puedo mandarlo
a que ayude en la búsqueda?
127
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
No estás a cargo de nadie.
No trabajas aquí en este momento.
128
00:09:30,320 --> 00:09:33,031
¿Cómo que "en este momento"?
No voy a regresar.
129
00:09:33,031 --> 00:09:37,953
Bueno, habrá una vacante
porque regresaré a la Central.
130
00:09:52,718 --> 00:09:54,261
Buen trabajo, Longridge.
131
00:09:59,308 --> 00:10:00,809
Qué tarado.
132
00:10:08,734 --> 00:10:10,527
- ¿Dónde está?
- ¿Catherine?
133
00:10:11,111 --> 00:10:12,821
- ¿Regresaste?
- No.
134
00:10:12,821 --> 00:10:14,781
David Cartwright, ya sabes,
el viejo bastardo,
135
00:10:14,781 --> 00:10:17,034
¿está arriba o lo encerraste
en el refrigerador?
136
00:10:17,034 --> 00:10:18,243
Lo perdió.
137
00:10:19,077 --> 00:10:21,580
- Lo moví antes de que Flyte llegara.
- ¿A dónde?
138
00:10:21,580 --> 00:10:22,998
- A la casa de mi vecina.
- ¿Y?
139
00:10:23,874 --> 00:10:26,376
- Se salió.
- Puta madre, Standish.
140
00:10:26,376 --> 00:10:29,171
No lo hubieras perdido
si fuera una botella de ginebra.
141
00:10:29,171 --> 00:10:33,050
Quiere hablar con el director,
así que pensamos que va a la Central.
142
00:10:33,050 --> 00:10:36,512
Louisa está cerca por si aparece.
Vine para que se unieran más personas.
143
00:10:36,512 --> 00:10:39,515
Puede que use otra entrada
o que le pida ayuda a la policía.
144
00:10:39,515 --> 00:10:41,767
Dios, Jackson,
si habla, solo tendré problemas.
145
00:10:41,767 --> 00:10:44,978
Sí. Está loco.
¿Cómo encontrará la Central?
146
00:10:44,978 --> 00:10:46,980
Estará en las calles
como un perro perdido.
147
00:10:46,980 --> 00:10:51,026
Rasca y Huele,
vayan y vigilen los alrededores.
148
00:10:51,026 --> 00:10:53,487
- Iré con ellos.
- ¿Qué? ¿Para que lo pierdas otra vez?
149
00:10:53,904 --> 00:10:55,030
No, gracias.
150
00:10:55,864 --> 00:10:56,990
Vamos arriba.
151
00:10:57,699 --> 00:10:59,618
- Ven a escuchar.
- ¿Por qué?
152
00:10:59,618 --> 00:11:00,786
No lo hagas, entonces.
153
00:11:25,435 --> 00:11:26,603
Llegas tarde.
154
00:11:27,104 --> 00:11:28,856
Tuve que ir a curarme.
155
00:11:28,856 --> 00:11:30,983
- ¿Dónde?
- La cadera y el hombro.
156
00:11:31,650 --> 00:11:34,278
Me refiero que a dónde fuiste a curarte.
157
00:11:34,278 --> 00:11:35,362
Al doctor.
158
00:11:38,866 --> 00:11:41,535
El pasaporte de Bertrand se está moviendo.
159
00:11:41,535 --> 00:11:45,914
Lo que significa que River Cartwright
viene de regreso de Francia.
160
00:11:48,292 --> 00:11:50,711
¿Y ese doctor guardará silencio?
161
00:11:51,336 --> 00:11:53,463
Cuando me fui, ya no hacía ningún ruido.
162
00:11:53,463 --> 00:11:55,465
¿Y te encargaste de Chapman?
163
00:11:56,675 --> 00:11:57,676
Tenía ayuda.
164
00:11:58,427 --> 00:11:59,428
¿Quién?
165
00:12:01,096 --> 00:12:02,097
No sé.
166
00:12:05,934 --> 00:12:08,103
¿Este es el hombro que te lastimaste?
167
00:12:11,648 --> 00:12:13,775
Los clientes están muy insatisfechos.
168
00:12:13,775 --> 00:12:17,738
Si no matamos a los objetivos,
nos matarán a nosotros.
169
00:12:17,738 --> 00:12:20,157
Entonces, ¿crees poder hacerlo?
170
00:12:21,325 --> 00:12:22,326
Sí, señor.
171
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Come.
172
00:12:33,629 --> 00:12:36,798
Quizá los que ayudaron a Chapman
también ayudan a Cartwright.
173
00:12:36,798 --> 00:12:40,719
Así que asegúrate de que Chapman hable
antes de que lo silencies.
174
00:12:40,719 --> 00:12:42,554
¿Cómo lo encuentro?
175
00:12:43,138 --> 00:12:46,391
Ya se habrá escondido.
No quiere que lo encontremos.
176
00:12:46,808 --> 00:12:48,519
Ni quiere que la Central lo encuentre.
177
00:12:48,519 --> 00:12:50,812
Por favor.
Esos putos viejos son muy predecibles.
178
00:12:50,812 --> 00:12:53,857
¿Qué hace un espía cuando lo espían?
179
00:12:53,857 --> 00:12:57,736
Agarra su plan de escape y se va lejos.
180
00:12:59,112 --> 00:13:00,614
¿Sabes dónde está?
181
00:13:10,791 --> 00:13:11,834
Entonces, Francia.
182
00:13:12,334 --> 00:13:13,919
- ¿Solo fue un viaje?
- Sí.
183
00:13:14,545 --> 00:13:16,380
Me mandó para una extracción.
184
00:13:17,297 --> 00:13:19,424
- No me dio detalles.
- ¿Era normal?
185
00:13:19,424 --> 00:13:22,469
- ¿Esa falta de información?
- Bueno, ya sabes cómo era.
186
00:13:22,469 --> 00:13:23,554
Lo sé.
187
00:13:24,638 --> 00:13:26,598
Por algo le dicen el viejo bastardo.
188
00:13:26,598 --> 00:13:29,017
En ese entonces solo era el bastardo.
189
00:13:33,689 --> 00:13:35,065
Recogí un auto en Dover.
190
00:13:36,066 --> 00:13:38,569
Me dijo que no lo revisara.
Me alegra que no lo hiciera
191
00:13:38,569 --> 00:13:41,321
porque no hubiera pasado
por la aduana de saber qué traía.
192
00:13:42,281 --> 00:13:44,867
Cuando llegué a Lavande,
desarmaron el auto.
193
00:13:45,868 --> 00:13:46,952
¿Quiénes?
194
00:13:48,161 --> 00:13:49,288
Unos mercenarios.
195
00:14:05,679 --> 00:14:07,139
Solo hablé con el líder.
196
00:14:07,139 --> 00:14:08,974
Era yanqui. No me dijo su nombre.
197
00:14:10,184 --> 00:14:11,435
El cabrón daba miedo.
198
00:14:12,144 --> 00:14:13,228
¿Qué encontraron?
199
00:14:14,605 --> 00:14:20,360
Dinero, municiones, C-4,
detonadores e identificaciones.
200
00:14:25,407 --> 00:14:26,408
Cuerpos fríos.
201
00:14:34,791 --> 00:14:39,129
Supongo que no recuerdas los nombres.
202
00:14:39,129 --> 00:14:40,881
No, no pude verlos de cerca.
203
00:14:42,257 --> 00:14:45,802
Apostaría que uno de ellos
era Robert Winters.
204
00:14:46,595 --> 00:14:47,846
Como dije, no pude ver.
205
00:14:47,846 --> 00:14:49,598
¿Qué te dieron a cambio?
206
00:14:50,474 --> 00:14:51,975
¿A quién extrajiste?
207
00:14:51,975 --> 00:14:54,770
A una chica. Una mujer joven.
208
00:14:59,942 --> 00:15:01,360
El lugar era una puta pesadilla.
209
00:15:04,071 --> 00:15:07,699
Había mujeres y niños
junto con esos psicópatas.
210
00:15:12,871 --> 00:15:14,289
Ella no se quería ir.
211
00:15:15,499 --> 00:15:17,334
Quién sabe por qué quería quedarse.
212
00:15:26,677 --> 00:15:27,719
¿Quién era ella?
213
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
Ni idea.
214
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
No pude sacarle nada
en el camino de regreso.
215
00:15:34,393 --> 00:15:37,020
Paré por combustible en Reino Unido.
Ahí se escapó.
216
00:15:40,566 --> 00:15:42,442
¿Y cómo reaccionó Cartwright?
217
00:15:42,943 --> 00:15:43,944
No lo hizo.
218
00:15:46,196 --> 00:15:48,991
Fue como si lo aceptara,
como si esperara que se iba a escapar.
219
00:15:49,491 --> 00:15:51,326
Cuando lo reporté al viejo edificio, él...
220
00:15:52,202 --> 00:15:54,204
Creí que se pondría como loco
y me despediría,
221
00:15:54,204 --> 00:15:55,455
pero yo no tenía problema...
222
00:15:55,455 --> 00:15:59,126
Dijiste que quería reportarse
con el director.
223
00:15:59,126 --> 00:16:00,210
Sí.
224
00:16:02,045 --> 00:16:03,714
No, no irá a la Central.
225
00:16:03,714 --> 00:16:05,841
- Ahí está el director.
- No en su mente.
226
00:16:20,439 --> 00:16:21,565
- Fíjese.
- Lo siento.
227
00:16:35,662 --> 00:16:37,372
Sé que lo eres.
228
00:16:37,873 --> 00:16:40,083
Bueno. ¿Intentas escaparte de mí?
229
00:16:40,083 --> 00:16:41,668
- Sí.
- Claro. Gracias.
230
00:16:42,169 --> 00:16:44,254
¿Bien, Joshua? Es bueno verte.
231
00:16:45,214 --> 00:16:48,175
Hola. ¿Qué actualizaciones
tenemos por acá, chicos?
232
00:16:48,800 --> 00:16:51,887
Qué buen trabajo.
Manténganos informados, ¿sí?
233
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Adelante.
234
00:16:58,977 --> 00:17:02,022
Sin el atractivo, no le queda nada.
235
00:17:04,233 --> 00:17:05,233
¿Disculpe?
236
00:17:10,571 --> 00:17:12,031
No hablaba de ti.
237
00:17:12,031 --> 00:17:14,785
Aunque resulta
que sí eres un poco decepcionante.
238
00:17:14,785 --> 00:17:16,744
- ¿Quieres contestar?
- No.
239
00:17:17,746 --> 00:17:20,665
La razón por la que tu predecesor
y yo nos separamos,
240
00:17:21,415 --> 00:17:24,169
fuera de su encuentro
con un bloque de concreto,
241
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
fue por falta de comunicación.
242
00:17:30,425 --> 00:17:32,177
¿Hay algo que quieras decirme?
243
00:17:35,430 --> 00:17:38,225
River Cartwright sigue vivo.
Lamb no identificó bien el cuerpo.
244
00:17:38,225 --> 00:17:39,142
Sí.
245
00:17:39,142 --> 00:17:43,438
Te advertí sobre Lamb, por eso
yo misma revisé los análisis de sangre.
246
00:17:44,189 --> 00:17:47,359
Pero ¿por qué guardaste
información tan importante
247
00:17:47,359 --> 00:17:50,487
- de que un agente muerto no lo estaba?
- Me disculpo por no contarle.
248
00:17:50,487 --> 00:17:53,615
Quería interrogar a Lamb
y traerle las respuestas.
249
00:17:53,615 --> 00:17:56,201
- ¿Y cómo te fue?
- Creo que ya sabe la respuesta.
250
00:17:56,201 --> 00:17:58,704
Escuché la versión de Lamb.
Quiero escuchar la tuya.
251
00:17:58,704 --> 00:18:01,957
Me mandó a casa de Catherine Standish
donde David Cartwright no estaba.
252
00:18:01,957 --> 00:18:03,584
Así es Lamb.
253
00:18:03,584 --> 00:18:05,711
Se supone que debes ser muy sincera.
254
00:18:05,711 --> 00:18:08,589
Vuelves a hacer algo a mis espaldas
y estás fuera.
255
00:18:09,173 --> 00:18:10,174
¿Entendiste?
256
00:18:11,717 --> 00:18:12,843
Sí, señora.
257
00:18:12,843 --> 00:18:15,137
- Tráeme a los Cartwright.
- Sí, señora.
258
00:18:19,141 --> 00:18:21,977
En la policía decían que siguiéramos
la evidencia a donde nos llevara.
259
00:18:21,977 --> 00:18:24,146
Ya no estás ahí. Estás en el MI5.
260
00:18:24,146 --> 00:18:25,981
Asumí que aplicarían
los mismos principios.
261
00:18:25,981 --> 00:18:29,484
Emma, al contrario de lo que pienses,
me caes bien.
262
00:18:30,194 --> 00:18:33,822
Ambas tuvimos que trabajar tres veces más
que cualquier hombre para llegar aquí.
263
00:18:33,822 --> 00:18:35,949
Entonces, que sepas
que tengo las mejores intenciones
264
00:18:35,949 --> 00:18:39,870
cuando te digo que el finiquito
si renuncias
265
00:18:39,870 --> 00:18:42,331
es mucho mejor que si yo te despido.
266
00:18:42,331 --> 00:18:43,916
¿Quieres escribir tu renuncia?
267
00:18:43,916 --> 00:18:46,084
Señora, hablan del viejo edificio.
268
00:18:49,463 --> 00:18:51,340
Mencionaste el viejo edificio.
269
00:18:51,340 --> 00:18:54,801
- Ahí es a dónde va.
- Tienes que hablarle a Louisa.
270
00:18:54,801 --> 00:18:56,261
Dile que se vaya.
271
00:18:56,261 --> 00:18:58,013
No. Yo no la mandé allá.
272
00:18:58,013 --> 00:18:59,890
Mandaste a Marcus y a Shirley.
273
00:18:59,890 --> 00:19:02,184
- ¿Les llamarás?
- No, tú llámales.
274
00:19:03,101 --> 00:19:06,563
- River tiene mi celular.
- Mierda. Por el amor de Dios.
275
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Ten. Úsalo.
276
00:19:09,858 --> 00:19:12,027
- ¿Y estás seguro de que es él?
- Sí, señora.
277
00:19:12,027 --> 00:19:15,364
Bueno. Ya vamos en camino.
No dejes que se vaya de la recepción.
278
00:19:15,364 --> 00:19:16,448
Por supuesto.
279
00:19:17,074 --> 00:19:18,659
Intentaremos mantenerlo aquí.
280
00:19:18,659 --> 00:19:21,078
- ¿Está causando problemas?
- No. Está tranquilo.
281
00:19:21,078 --> 00:19:22,204
Solo está confundido.
282
00:19:22,788 --> 00:19:25,207
Le dije que alguien vendrá por él pronto.
283
00:19:25,207 --> 00:19:26,834
Bien. No nos tardamos.
284
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
- Louisa.
- Sí, hola.
285
00:19:36,969 --> 00:19:39,596
- Todavía no hay rastro de él.
- Bueno, no habrá.
286
00:19:39,596 --> 00:19:42,516
- Creemos que va al viejo edificio.
- Mierda.
287
00:19:42,516 --> 00:19:43,642
¿Qué?
288
00:19:49,189 --> 00:19:51,942
Flyte acaba de irse.
Quizá alguien lo reportó.
289
00:19:51,942 --> 00:19:55,028
No... Bueno, Marcus y Shirley
van a donde tú estás, ¿sí?
290
00:19:55,529 --> 00:19:56,905
Sí. Ya los vi.
291
00:19:58,448 --> 00:20:02,327
Flyte también va en camino.
El recepcionista debió avisarle.
292
00:20:02,828 --> 00:20:04,746
- ¿Ahora es un hotel?
- Sí. Uno muy lujoso.
293
00:20:04,746 --> 00:20:08,166
Sí, las celdas de detención
ahora son suites para masajes.
294
00:20:08,166 --> 00:20:09,793
Irónicamente siguen llenas de rusos.
295
00:20:09,793 --> 00:20:11,753
Sí, si la Central llega primero,
296
00:20:11,753 --> 00:20:13,255
yo terminaré en una celda.
297
00:20:13,255 --> 00:20:15,465
River nunca me perdonaría
si no protejo a David.
298
00:20:15,465 --> 00:20:19,052
¿Tus sentimientos o mi libertad?
Perdóname, pero me vale un carajo.
299
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
Qué lindo es ver que no has cambiado.
300
00:20:43,368 --> 00:20:45,245
Localizamos a David Cartwright.
301
00:20:46,079 --> 00:20:47,080
¿Está bien?
302
00:20:47,581 --> 00:20:51,460
Físicamente está bien, hasta donde sé.
Mentalmente no es el hombre que era.
303
00:20:52,085 --> 00:20:54,379
Espera al director en el viejo edificio.
304
00:20:54,838 --> 00:20:56,632
Lo interrogaré yo misma cuando llegue.
305
00:20:56,632 --> 00:21:00,552
De hecho, yo también te tengo noticias
sobre su nieto.
306
00:21:01,178 --> 00:21:03,931
Sí, estaba esperando
para actualizarte sobre eso.
307
00:21:03,931 --> 00:21:07,726
¿En serio? Bueno, soy todo oídos.
Hagámoslo ahora, ¿te parece?
308
00:21:17,236 --> 00:21:18,403
Giti.
309
00:21:18,946 --> 00:21:20,489
¿Debería estar presente RR. HH.?
310
00:21:21,657 --> 00:21:23,200
Qué gracioso.
311
00:21:23,200 --> 00:21:26,036
No. De hecho, le di permiso a Giti
para que revisara los archivos.
312
00:21:26,036 --> 00:21:30,082
Solo para que viera que no hubiera
más errores con los cuerpos fríos.
313
00:21:30,082 --> 00:21:33,085
Pero, por desgracia, encontró uno.
314
00:21:33,085 --> 00:21:34,378
Adam Lockhead.
315
00:21:36,046 --> 00:21:38,257
Ese nombre es irrelevante
con lo que está pasando.
316
00:21:38,257 --> 00:21:39,424
Creo que no.
317
00:21:39,424 --> 00:21:40,926
Esta es una foto de Adam Lockhead
318
00:21:40,926 --> 00:21:43,804
que se envió a la oficina de pasaportes
para su última renovación.
319
00:21:44,888 --> 00:21:47,432
Se ve familiar, ¿verdad?
320
00:21:49,142 --> 00:21:50,269
- Sí.
- Dios mío.
321
00:21:50,269 --> 00:21:51,895
Sí, regresó de los muertos.
322
00:21:51,895 --> 00:21:54,314
Se parece muchísimo a River Cartwright,
¿no crees?
323
00:21:55,732 --> 00:21:57,401
Cartwright dejó su identificación
324
00:21:57,401 --> 00:21:59,987
en el cadáver
y seguro se llevó la de Adam Lockhead.
325
00:21:59,987 --> 00:22:01,154
Eso creo.
326
00:22:01,154 --> 00:22:04,241
Bueno, todo cuadra.
Adam Lockhead entró al país desde Francia
327
00:22:04,241 --> 00:22:06,410
un día antes del atentado
contra David Cartwright.
328
00:22:06,410 --> 00:22:08,537
Y regresó a Francia
el día que David desapareció.
329
00:22:08,537 --> 00:22:11,415
Tenemos un cuerpo frío
responsable por lo de Westacres.
330
00:22:11,415 --> 00:22:14,084
Otro intentó asesinar
a la eminencia gris del Servicio.
331
00:22:14,084 --> 00:22:17,296
Solo Dios sabe qué pasará después.
¡Estamos muy involucrados en esto!
332
00:22:17,296 --> 00:22:19,673
Giti, llévale la identificación
a la Interpol y a la DGSE.
333
00:22:20,507 --> 00:22:22,092
Hazlo en otro lugar que no sea aquí.
334
00:22:29,099 --> 00:22:31,393
No podemos fingir
que estos son pecados del pasado
335
00:22:31,393 --> 00:22:33,270
y ocultarlos sin hacernos cargo.
336
00:22:33,270 --> 00:22:36,315
Esto está pasando.
Justo ahora en el presente.
337
00:22:36,315 --> 00:22:39,526
Primero, interrogaré a David Cartwright
y luego vamos...
338
00:22:39,526 --> 00:22:40,611
No.
339
00:22:40,986 --> 00:22:44,948
No, yo me encargo de David Cartwright
y revisaré qué es lo que haremos después
340
00:22:44,948 --> 00:22:47,284
que será una auditoría
al programa de identidades
341
00:22:47,284 --> 00:22:49,203
y una evaluación de nuestra supervisión.
342
00:22:49,203 --> 00:22:51,580
Cuyos resultados se harán públicos.
343
00:22:52,080 --> 00:22:55,209
No seas un estúpido tan hipócrita.
344
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Yo...
345
00:23:02,049 --> 00:23:04,843
Sabes qué, Diana,
permitiré que retires lo dicho.
346
00:23:04,843 --> 00:23:08,096
Retiraré el tono en el que lo dije,
pero no la opinión.
347
00:23:08,805 --> 00:23:13,018
Necesitamos saber qué pasó específicamente
348
00:23:13,018 --> 00:23:15,687
- y si habrá otra bomba...,
- Sí...
349
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
...no hablarle
a los asesores administrativos.
350
00:23:18,565 --> 00:23:21,193
Si te abres con los comités,
los periodistas y el público,
351
00:23:21,193 --> 00:23:22,277
nunca los sacarás.
352
00:23:22,277 --> 00:23:24,696
¿Y quiénes terminan viéndose
como los malos?
353
00:23:24,696 --> 00:23:25,864
¡Nosotros!
354
00:23:25,864 --> 00:23:27,157
Dije que en otro lugar.
355
00:23:27,157 --> 00:23:28,909
Una disculpa, señora.
356
00:23:28,909 --> 00:23:31,036
Adam Lockhead compró
un boleto de regreso a Londres.
357
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
Ya va a llegar.
358
00:24:03,277 --> 00:24:04,236
Señora.
359
00:24:04,236 --> 00:24:07,281
Flyte, que un carro siga en la ruta
para recoger a David Cartwright
360
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
y manda a los otros a St. Pancras.
361
00:24:09,116 --> 00:24:12,870
River Cartwright viene desde París.
362
00:24:12,870 --> 00:24:15,038
- Sí, señora, ya estamos de camino.
- Disculpe.
363
00:24:34,975 --> 00:24:35,976
MIS FOTOS
364
00:24:49,031 --> 00:24:51,366
Bueno. Ustedes entren y vayan por él.
365
00:24:51,950 --> 00:24:52,951
¿Por qué nosotros?
366
00:24:53,911 --> 00:24:55,621
Porque me odia.
367
00:25:15,140 --> 00:25:18,852
- ¿Ves a Cartwright?
- Acabamos de llegar. Vamos a entrar.
368
00:25:26,527 --> 00:25:27,778
De acuerdo. Yo voy por David.
369
00:25:27,778 --> 00:25:29,363
- No, yo voy por David.
- No, tú no.
370
00:25:29,363 --> 00:25:31,573
- Tú detén a los agentes.
- ¿Y cómo lo haré?
371
00:25:31,573 --> 00:25:32,991
No sé. Haz algo.
372
00:25:32,991 --> 00:25:35,327
Yo no puedo.
Uno de ellos me puede reconocer.
373
00:25:42,668 --> 00:25:43,669
Señor.
374
00:25:45,295 --> 00:25:46,296
¿Disculpa?
375
00:25:47,548 --> 00:25:48,632
Soy Chapman, señor.
376
00:25:49,967 --> 00:25:51,426
El vil Sam, ¿recuerda?
377
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
Dios.
378
00:25:56,807 --> 00:25:58,475
El vil Sam.
379
00:25:58,475 --> 00:26:01,144
Siempre fuiste bueno conmigo.
380
00:26:02,396 --> 00:26:03,397
¿Qué haces aquí?
381
00:26:03,397 --> 00:26:05,899
- Le explicaré mientras caminamos, señor.
- ¿A dónde?
382
00:26:06,525 --> 00:26:08,277
Debo esperar al director.
383
00:26:32,885 --> 00:26:33,886
¿Qué es eso?
384
00:26:34,261 --> 00:26:36,305
- ¿Hay un intruso?
- No, es una prueba, señor.
385
00:26:36,305 --> 00:26:38,390
- Vamos.
- No. Tengo que esperar aquí.
386
00:26:38,390 --> 00:26:40,601
No es así, señor.
Vine a recogerlo y a llevarlo.
387
00:26:40,601 --> 00:26:42,144
No... Nadie me dijo eso...
388
00:26:42,728 --> 00:26:45,939
- ¿Trabajaste aquí?
- Sí, durante los últimos años.
389
00:26:45,939 --> 00:26:47,191
Al final era un caos.
390
00:26:47,191 --> 00:26:49,651
Disculpen, caballeros.
Si pudieran esperar un poco.
391
00:26:49,651 --> 00:26:50,694
Gracias.
392
00:26:50,694 --> 00:26:53,697
- Te fuiste antes que yo.
- El director me pidió que viniera, señor.
393
00:26:53,697 --> 00:26:55,115
Su oficina está allá atrás.
394
00:26:55,115 --> 00:26:56,700
No es cierto. Está en el quinto piso.
395
00:26:56,700 --> 00:26:58,452
Una disculpa, pero sonó una alarma.
396
00:26:58,452 --> 00:27:00,120
Quizá no es nada,
pero tenemos que revisar.
397
00:27:00,120 --> 00:27:02,414
Si pudieran esperar aquí
hasta que lo resolvamos.
398
00:27:02,414 --> 00:27:05,209
A Flyte no le gustará. Deberíamos entrar.
399
00:27:05,209 --> 00:27:07,085
Disculpe, señor, MI5.
400
00:27:07,085 --> 00:27:09,296
- Necesitamos acceso ahora.
- Claro. Adelante.
401
00:27:09,755 --> 00:27:11,673
- ¿Y por qué estás aquí?
- Tenemos que irnos.
402
00:27:11,673 --> 00:27:13,425
- ¡Ahora!
- ¡No! Estoy esperando al director.
403
00:27:13,425 --> 00:27:15,302
Por favor. Solo tenemos cinco minutos.
404
00:27:15,302 --> 00:27:17,346
Cinco minutos. Escúcheme, está esperando...
405
00:27:23,894 --> 00:27:25,395
Vengo por David Cartwright.
406
00:27:30,859 --> 00:27:32,653
- ¿A dónde me llevas?
- Aquí viene.
407
00:27:32,653 --> 00:27:33,904
Mire, le mandó un auto.
408
00:27:33,904 --> 00:27:35,697
- Hola, David.
- ¿Qué haces aquí?
409
00:27:35,697 --> 00:27:37,407
- Siéntate. Eso es.
- ¿Qué?
410
00:27:37,407 --> 00:27:39,952
Cuando la Central descubra que lo alejé
de los agentes, me buscarán.
411
00:27:39,952 --> 00:27:42,287
Y cuando sepan lo que hice en Francia,
será mi fin.
412
00:27:42,287 --> 00:27:44,665
Lo que pasó en Francia es su culpa.
413
00:27:44,665 --> 00:27:46,959
Lamb, ¿a dónde vamos?
414
00:27:46,959 --> 00:27:50,295
Está senil, Jackson, y es una leyenda.
Tiene un historial impecable.
415
00:27:50,295 --> 00:27:51,713
Me corrieron, ¿recuerdas?
416
00:27:51,713 --> 00:27:53,298
¿A quién le echarán la culpa?
417
00:27:53,298 --> 00:27:55,843
- No entiendo. Yo...
- ¿Dónde tienes tu plan de escape?
418
00:27:55,843 --> 00:27:57,344
- Todo está bien.
- En la oficina.
419
00:27:57,344 --> 00:28:00,514
Puede que ya no esté.
Alguien te sigue, ¿recuerdas?
420
00:28:00,514 --> 00:28:01,849
Bueno, no entraré.
421
00:28:03,058 --> 00:28:05,519
Mierda. Llámame cuando salgas.
422
00:28:34,047 --> 00:28:35,257
El tren está llegando.
423
00:28:38,760 --> 00:28:39,761
Es por allá.
424
00:29:14,838 --> 00:29:17,049
Con permiso. Háganse a un lado.
¡Háganse a un lado!
425
00:29:23,722 --> 00:29:25,432
Con permiso. A un lado.
426
00:29:25,432 --> 00:29:26,517
¡Muévanse!
427
00:29:26,517 --> 00:29:28,977
Con permiso, por favor. Disculpen.
428
00:29:30,812 --> 00:29:32,564
Quizá corrió antes de que llegáramos.
429
00:29:32,564 --> 00:29:33,732
Lo hubiéramos visto.
430
00:29:33,732 --> 00:29:36,401
- O se está escondiendo en el tren.
- Revísalo.
431
00:29:55,796 --> 00:29:57,214
Bajó por esas escaleras.
432
00:30:32,916 --> 00:30:36,003
Muévanse. Solo háganse a un lado.
433
00:30:36,003 --> 00:30:37,087
¡Muévanse!
434
00:30:43,343 --> 00:30:44,344
¡Muévanse!
435
00:30:52,686 --> 00:30:53,687
Vamos.
436
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
- ¡Detente!
- ¡Quítate!
437
00:31:15,834 --> 00:31:17,252
¡Muévanse!
438
00:31:29,598 --> 00:31:30,599
Mierda.
439
00:31:53,080 --> 00:31:54,498
Sí, está bien. Sigue buscando.
440
00:31:54,498 --> 00:31:56,875
La policía lo vio bajarse
en London Bridge, pero lo perdieron.
441
00:31:56,875 --> 00:31:59,586
- Están revisando las cámaras.
- Seguro se subió al tren.
442
00:31:59,586 --> 00:32:01,255
- Sí, pero ¿a dónde?
- A casa.
443
00:32:06,385 --> 00:32:08,720
Los de la Central
estaban aquí esperándolo.
444
00:32:09,263 --> 00:32:11,890
- ¿Lo atraparon?
- No, aún no.
445
00:32:11,890 --> 00:32:16,687
Pero necesito entrar a su sistema.
Averiguar qué saben y cómo tienen ventaja.
446
00:32:16,687 --> 00:32:17,896
¿Cómo lo harás?
447
00:32:19,189 --> 00:32:21,984
Igual que cuando conseguimos
la dirección de Cartwright.
448
00:32:21,984 --> 00:32:23,443
Te veo ahí.
449
00:32:23,443 --> 00:32:26,780
No vayas hasta que Chapman esté muerto
y haya delatado a David.
450
00:35:40,349 --> 00:35:41,558
¿A dónde vas?
451
00:36:02,871 --> 00:36:05,499
Voy a desaparecer. No tienes que matarme.
452
00:36:05,499 --> 00:36:06,625
Me iré.
453
00:36:07,209 --> 00:36:08,627
No, sí tengo que matarte.
454
00:36:10,921 --> 00:36:12,381
Si es rápido o es lento
455
00:36:12,381 --> 00:36:15,592
depende de si me dices
en dónde está David Cartwright.
456
00:36:18,303 --> 00:36:20,806
Bueno. Bu...
457
00:36:27,604 --> 00:36:28,814
Bien.
458
00:38:45,284 --> 00:38:46,410
Carajo.
459
00:39:24,031 --> 00:39:25,032
Vayan.
460
00:39:32,080 --> 00:39:33,081
Despejado.
461
00:39:36,168 --> 00:39:37,377
Despejado.
462
00:39:52,893 --> 00:39:53,894
Despejado.
463
00:39:58,398 --> 00:39:59,399
Despejado.
464
00:40:17,793 --> 00:40:18,877
No.
465
00:41:10,596 --> 00:41:11,680
River Cartwright...,
466
00:41:12,973 --> 00:41:14,349
volviste de entre los muertos.
467
00:41:15,434 --> 00:41:16,935
Es un placer por fin conocerte.
468
00:42:27,798 --> 00:42:29,800
Subtítulos: Rebeca Marush