1 00:00:18,852 --> 00:00:22,231 - Kaj je bilo to? - Rešil sem ti rit. 2 00:00:22,231 --> 00:00:26,944 - Servirali bi ti jo na pladnju. - Iz forme sem. 3 00:00:26,944 --> 00:00:31,865 - Si ga prepoznal? - Ne. Tujec je. Profesionalec. 4 00:00:31,865 --> 00:00:34,243 Premagal je nas štiri in vozeče vozilo. 5 00:00:34,243 --> 00:00:37,913 Ne ravno štirih. Hropca štejeta za enega. Ti pa še toliko ne. 6 00:00:37,913 --> 00:00:41,333 - Kaj jo žuli? - Vsi. Pripoveduj o Lavandu. 7 00:00:41,333 --> 00:00:45,087 Preden si postal glavni agent, si bil kurir Davida Cartwrighta. 8 00:00:45,087 --> 00:00:46,839 - On te je poslal tja. - Zaboga. 9 00:00:49,842 --> 00:00:51,552 Za Les Arbres gre. 10 00:00:52,928 --> 00:00:53,929 Francoska drevesa? 11 00:00:53,929 --> 00:00:56,974 Oporišče je. Tajno. Hude barabe. 12 00:00:57,474 --> 00:01:01,395 Nevarne. Poklicni morilci. Štab se ne sme vplesti. 13 00:01:01,395 --> 00:01:04,940 Če bi šel tja in povedal, kaj sem naredil, ne bi prišel ven. 14 00:01:04,940 --> 00:01:06,316 Zakaj? Kaj si naredil? 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,445 V pisarni bom povedal. 16 00:01:11,321 --> 00:01:13,991 Ja. Ne pred otroci. Pošteno. 17 00:02:26,396 --> 00:02:31,652 Pretiravate z varnostniki. Mislil sem, da se bova samo pogovorila. 18 00:02:32,194 --> 00:02:33,195 Govorite torej. 19 00:02:34,029 --> 00:02:39,618 Vaše visočanstvo, naj se najprej opravičim. 20 00:02:39,618 --> 00:02:42,621 V Westacresu ni šlo po načrtih. 21 00:02:42,621 --> 00:02:45,082 Slab začetek delovnega razmerja. 22 00:02:45,082 --> 00:02:50,170 G. Harkness, to, kar ste naredili, zmore tudi moja varnostna služba. 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,507 Za to nalogo sem vas najel, 24 00:02:53,507 --> 00:02:57,010 ker so mi rekli, da ste diskretni in ne puščate sledi. 25 00:02:57,010 --> 00:03:01,598 V normalnih okoliščinah to drži. Prav to počnem. 26 00:03:02,349 --> 00:03:07,980 - Žal je zaradi spleta okoliščin... - Za kaj sem vam plačal? 27 00:03:10,524 --> 00:03:11,483 Za umor. 28 00:03:12,359 --> 00:03:16,446 Na parkirišču nakupovalnega središča bi moral biti videti kot nesreča. 29 00:03:16,446 --> 00:03:20,909 - Razstrelili ste ga. - Nisem. To je bil del problema. 30 00:03:20,909 --> 00:03:24,204 Moral pa bi opaziti, da je v organizaciji šibek člen. 31 00:03:24,204 --> 00:03:27,165 - Naslednjič bom aktivneje pristopil. - Naslednjič? 32 00:03:27,165 --> 00:03:32,504 - Pogodbo bom izpolnil s popustom. - Ne, ne boste. 33 00:03:35,924 --> 00:03:37,134 Torej... 34 00:03:40,762 --> 00:03:41,680 Zakaj sem tu? 35 00:03:42,681 --> 00:03:46,852 Če bi britanska vlada ugotovila našo vpletenost v napadu, 36 00:03:46,852 --> 00:03:49,688 bi nam to diplomatsko izjemno škodovalo. 37 00:03:50,189 --> 00:03:52,482 Izbrisati hočemo vse povezave z bombo. 38 00:03:52,482 --> 00:03:57,029 Prav. Lahko nehava slepomišiti? 39 00:03:57,029 --> 00:04:00,908 - Povejte, kaj bi v resnici radi. - Da se to ne bi zgodilo. 40 00:04:01,825 --> 00:04:05,787 - Izbrisati hočem sled. - Dajte no. Ne boste me ubili. 41 00:04:05,787 --> 00:04:08,832 Vem, kako hrupno je, ko režeš truplo. 42 00:04:08,832 --> 00:04:11,835 Zato smo najeli še zgornje in spodnje nadstropje. 43 00:04:11,835 --> 00:04:13,337 Prav. Vračilo v celoti. 44 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 Naslednjih pet nalog bo brezplačnih. 45 00:04:18,257 --> 00:04:19,760 Matervola. 46 00:04:21,970 --> 00:04:24,223 Za Westacres vedo tudi drugi. 47 00:04:24,223 --> 00:04:27,351 Hromi boste, vendar ves čas pri zavesti. 48 00:04:28,227 --> 00:04:29,520 Z užitkom bom gledal. 49 00:04:30,938 --> 00:04:34,399 Kar ubijte me, ampak drugi, ki vedo, so še živi. 50 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 Kdo? 51 00:04:39,071 --> 00:04:42,282 Bivši vohuni. Ko boste iz mene izvlekli imena, 52 00:04:42,282 --> 00:04:44,743 se bodo že skrili ali zbežali v štab. 53 00:04:44,743 --> 00:04:47,204 Tudi jaz hočem, da to izgine. 54 00:04:47,204 --> 00:04:49,540 Do polnoči morajo umreti. 55 00:04:50,582 --> 00:04:51,959 Potem boste delali zame. 56 00:04:52,835 --> 00:04:53,836 Seveda. 57 00:04:54,837 --> 00:04:58,715 Stara prdca bom pripeljal sem in ju sam razkosal. 58 00:05:44,636 --> 00:05:46,889 {\an8}PO KNJIGI SPOOK STREET MICKA HERRONA 59 00:06:12,664 --> 00:06:14,875 - Sranje. - Agenti. Jebenti. 60 00:06:14,875 --> 00:06:16,001 Kaj hočejo? 61 00:06:16,668 --> 00:06:19,379 Verjetno mene. Njihovemu šefu kradem čas. 62 00:06:20,506 --> 00:06:22,925 Pokliči in preveri, ali so pri nas. 63 00:06:29,306 --> 00:06:32,226 - So vstopili? - Ne. 64 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 Na vratih so zavohali alfa samca. 65 00:06:34,228 --> 00:06:37,898 - Prej si noter spustil glavno agentko. - Ugriznil sem v vabo. 66 00:06:38,398 --> 00:06:42,402 Moja slabost so lepe ženske. Zato me ne ogrožaš. 67 00:06:43,445 --> 00:06:44,571 Zunaj čakajo. 68 00:06:44,571 --> 00:06:46,990 - Ho ostaja naddrekač. - V redu. 69 00:06:48,367 --> 00:06:49,576 Počakajta tu. 70 00:06:49,576 --> 00:06:52,621 Če me odpeljejo in Flytica nima Cartwrighta, 71 00:06:52,621 --> 00:06:55,123 ga odpeljita na varno. 72 00:06:55,874 --> 00:06:59,628 Upam, da imaš vse pripravljeno za beg. 73 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 - Greš gor? - Ne. 74 00:07:13,475 --> 00:07:15,769 - Naj prisedem? - Ne, sveže je očiščen. 75 00:07:16,353 --> 00:07:18,856 Ne morem stati tu. Premočilo me bo. 76 00:07:19,898 --> 00:07:21,066 Noter grem. 77 00:07:33,620 --> 00:07:36,248 Lahko bi poklicala in si prihranila pot. 78 00:07:36,248 --> 00:07:38,625 - Saj sem. Večkrat. - Res? 79 00:07:41,461 --> 00:07:42,838 A, pa si res. 80 00:07:43,589 --> 00:07:45,924 Pardon. Si po naključju parkirala tam? 81 00:07:45,924 --> 00:07:47,885 Lagal si Flytici. 82 00:07:47,885 --> 00:07:50,470 - Ja. - Mrtvec je bil morilec. 83 00:07:51,388 --> 00:07:53,974 Zato si naredila kariero v vohunstvu. 84 00:07:53,974 --> 00:07:57,352 - Zakaj bi hotel kdo zdaj ubiti Davida? - Si ga videla? 85 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 Ne vem, zakaj mi težiš z vsem tem. 86 00:08:00,272 --> 00:08:03,650 Ne bi raje poskrbela, da ne bo novih eksplozij? 87 00:08:03,650 --> 00:08:09,156 - Kje je River? In kaj načrtuje? - V Franciji išče, kdo je poslal morilca. 88 00:08:09,156 --> 00:08:12,993 - Ne morem ga poklicati. - In tudi dedija je nekam skril? 89 00:08:12,993 --> 00:08:16,455 Verjetno. Ampak ga ne morem poklicati. 90 00:08:16,455 --> 00:08:20,709 Flytici sem rekel, da je pri Catherine, da bi se je znebil. 91 00:08:21,543 --> 00:08:25,672 Kaj? Ni ti povedala. To je nespoštljivo. 92 00:08:25,672 --> 00:08:28,592 Prva hočem vedeti, če se pojavi kateri od Cartwrightov. 93 00:08:29,927 --> 00:08:32,513 Jaz pa naj ti to povem, ker sem dobrega srca? 94 00:08:32,513 --> 00:08:34,806 Ne premoreš dobrote. Ali srca. 95 00:09:00,749 --> 00:09:02,125 Res ne bi čaja? 96 00:09:02,125 --> 00:09:03,210 Ne, hvala. 97 00:09:04,002 --> 00:09:05,003 Kaj močnejšega? 98 00:09:08,340 --> 00:09:09,550 Kavo sem mislila. 99 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 To počne. Nihče ne ve, zakaj. 100 00:09:16,807 --> 00:09:20,477 - Ga je kdo vprašal? - Težko najdemo pravi trenutek. 101 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 Nekaj poskuša blokirati. 102 00:09:24,439 --> 00:09:27,067 Ga ne morem poslati ven, da pomaga iskati? 103 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Nikomur niste nadrejeni. Trenutno ne delate tu. 104 00:09:30,320 --> 00:09:33,031 Trenutno? Nimam se namena vrniti. 105 00:09:33,031 --> 00:09:37,953 Prosto mesto bo, ker se vračam v štab. 106 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 Bravo, Longridge. 107 00:09:59,308 --> 00:10:00,809 Kakšen kreten. 108 00:10:08,734 --> 00:10:10,527 - Kje je? - Catherine? 109 00:10:11,111 --> 00:10:12,821 - Si nazaj? - Ne. 110 00:10:12,821 --> 00:10:16,992 Je stara rit, David Cartwright, zgoraj, ali si ga zaprla v hladilnik? 111 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 Izgubila ga je. 112 00:10:19,077 --> 00:10:21,580 - Skrila sem ga pred Flytico. - Kam? 113 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 - Pri sosedi. - In? 114 00:10:23,874 --> 00:10:26,376 - Ušel je. - Jebela, Standishica. 115 00:10:26,376 --> 00:10:29,171 Če bi bil gin, ga ne bi izgubila. 116 00:10:29,171 --> 00:10:34,593 Govoriti hoče z direktorjem. Verjetno je namenjen v štab. Louisa motri v bližini. 117 00:10:34,593 --> 00:10:39,515 Potrebujemo več ljudi. Lahko vstopi skozi stranski vhod ali prosi policista. 118 00:10:39,515 --> 00:10:43,936 - Jackson, če bo zapel, bom v dreku. - Ja, ja. Zmešan je. 119 00:10:43,936 --> 00:10:46,980 Ne bo našel štaba. Kolovratil bo kot izgubljen pes. 120 00:10:46,980 --> 00:10:51,026 Srečko in Smrketa, opazujta okolico. 121 00:10:51,026 --> 00:10:53,362 - Z njima grem. - Da ti bo spet ušel? 122 00:10:53,904 --> 00:10:55,030 Ne, hvala. 123 00:10:55,864 --> 00:10:56,990 Gor. 124 00:10:57,699 --> 00:10:59,618 - Tukaj počakaj. - Zakaj? 125 00:10:59,618 --> 00:11:00,786 Kakor hočeš. 126 00:11:25,435 --> 00:11:28,856 - Zamujaš. - Zakrpati so me morali. 127 00:11:28,856 --> 00:11:30,983 - Kje? - Na boku in rami. 128 00:11:31,650 --> 00:11:34,278 Ne, kam si šel? 129 00:11:34,278 --> 00:11:35,362 K zdravniku. 130 00:11:38,866 --> 00:11:41,535 Bertrandov potni list se premika. 131 00:11:41,535 --> 00:11:45,914 To pomeni, da se River Cartwright vrača iz Francije. 132 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 Bo ta zdravnik molčal? 133 00:11:51,336 --> 00:11:55,465 - Ko sem odšel, je molčal kot grob. - Pa Chapman? Si poskrbel zanj? 134 00:11:56,675 --> 00:11:59,428 - Imel je pomočnike. - Koga? 135 00:12:01,096 --> 00:12:02,097 Ne vem. 136 00:12:05,934 --> 00:12:08,103 Je poškodovana ta rama? 137 00:12:11,648 --> 00:12:13,775 Naročniki so zelo nezadovoljni. 138 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 Če ne bova pospravila tarč, bodo oni pospravili naju. 139 00:12:17,738 --> 00:12:20,157 Misliš, da lahko opraviš? 140 00:12:21,325 --> 00:12:22,326 Ja, gospod. 141 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Jej. 142 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 Mogoče Chapmanovi pomagači pomagajo tudi Cartwrightu. 143 00:12:36,798 --> 00:12:40,719 Poskrbi, da bo Chapman spregovoril, preden ga utišaš. 144 00:12:40,719 --> 00:12:42,554 Kako ga bom našel? 145 00:12:43,138 --> 00:12:46,391 Gotovo se je skril. Noče, da ga ujameva. 146 00:12:46,934 --> 00:12:50,771 - Ali tisti iz štaba. - Daj no. Stari prdci so predvidljivi. 147 00:12:50,771 --> 00:12:53,857 Kaj naredi prestrašen vohun? 148 00:12:53,857 --> 00:12:57,736 Vzame sklad za beg in jo podurha. 149 00:12:59,112 --> 00:13:00,614 Veš, kje je? 150 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Francija torej. 151 00:13:12,334 --> 00:13:13,919 - Samo ena pot? - Ja. 152 00:13:14,545 --> 00:13:19,424 - Rekel je le, da moram nekoga izvleči. - Je bilo to običajno? 153 00:13:19,424 --> 00:13:22,469 - Skopi podatki? - Veš, kakšen je bil. 154 00:13:22,469 --> 00:13:23,554 Ja. 155 00:13:24,638 --> 00:13:26,598 Stara rit mu pravimo z razlogom. 156 00:13:26,598 --> 00:13:29,017 No, takrat je bil samo rit. 157 00:13:33,689 --> 00:13:35,065 V Dovru sem prevzel avto. 158 00:13:36,066 --> 00:13:41,321 Rekel je, naj ne brskam po njem. Na srečo nisem, sicer ne bi prišel čez carino. 159 00:13:42,281 --> 00:13:44,867 V Lavandu so avto razdrli. 160 00:13:45,868 --> 00:13:46,952 Kdo? 161 00:13:48,161 --> 00:13:49,288 Plačanci. 162 00:14:05,679 --> 00:14:08,974 Govoril sem le z vodjo. Američan je bil. Ni se predstavil. 163 00:14:10,184 --> 00:14:11,435 Srhljiv kujon. 164 00:14:12,144 --> 00:14:13,228 Kaj so našli? 165 00:14:14,605 --> 00:14:20,360 Denar, strelivo, eksploziv, detonatorje, dokumente. 166 00:14:25,407 --> 00:14:26,408 Ustvarjene identitete. 167 00:14:34,791 --> 00:14:39,129 Imen se verjetno ne spomniš, ne? 168 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 Ne, nisem jih videl od blizu. 169 00:14:42,257 --> 00:14:45,802 Stavil bi, da je bila ena od njih Robert Winters. 170 00:14:46,595 --> 00:14:49,598 - Nisem videl. - Kaj si dobil v zameno? 171 00:14:50,474 --> 00:14:54,770 - Koga si spravil ven? - Neko dekle. Mladenko. 172 00:14:59,942 --> 00:15:01,193 Prava groza. 173 00:15:04,071 --> 00:15:07,699 Ženske in otroci med vsemi tistimi psihopati. 174 00:15:12,871 --> 00:15:14,289 Ni hotela iti. 175 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 Kdo ve, zakaj je hotela ostati. 176 00:15:26,677 --> 00:15:27,719 Kdo je bila? 177 00:15:28,470 --> 00:15:32,724 Nimam pojma. Vso pot je trmasto molčala. 178 00:15:34,393 --> 00:15:37,020 V ZK sem se ustavil na bencinski. Ušla je. 179 00:15:40,566 --> 00:15:43,944 - Kako se je odzval Cartwright? - Ni se. 180 00:15:46,321 --> 00:15:48,991 Bilo je, kot da je to pričakoval. 181 00:15:49,491 --> 00:15:51,326 Ko sem se zglasil v stari hiši... 182 00:15:52,202 --> 00:15:55,455 Mislil sem, da bo znorel in me odpustil. Ni se razjezil. 183 00:15:55,455 --> 00:15:59,126 Rekla si, da je hotel poročati direktorju. 184 00:15:59,126 --> 00:16:00,210 Ja. 185 00:16:02,045 --> 00:16:03,714 Ne gre v štab. 186 00:16:03,714 --> 00:16:05,841 - Direktor je tam. - Zanj ne. 187 00:16:20,439 --> 00:16:21,565 - Jebenti. - Pardon. 188 00:16:35,662 --> 00:16:37,372 Vem, da si. Ja. 189 00:16:37,873 --> 00:16:40,083 V redu. Se mi izmikaš? 190 00:16:40,083 --> 00:16:41,668 - Ja. - Prav. Hvala. 191 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 Vse v redu, Joshua? Pozdravljen. 192 00:16:45,214 --> 00:16:48,175 Živjo. Družba, kaj je novega? 193 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 Sijajno. Obveščajte me. 194 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Naprej. 195 00:16:58,977 --> 00:17:02,022 Odvzemi čeden videz, pa ti ostane ništrc. 196 00:17:04,233 --> 00:17:05,233 Prosim? 197 00:17:10,571 --> 00:17:12,031 Nisem mislila tebe. 198 00:17:12,031 --> 00:17:14,785 Čeprav si me nekoliko razočarala. 199 00:17:14,785 --> 00:17:16,744 - Se boš oglasila? - Ne. 200 00:17:17,746 --> 00:17:20,665 Veš, zakaj sva se s tvojim predhodnikom razšla? 201 00:17:21,415 --> 00:17:24,169 Razen da je trčil v betonsko klado? 202 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 Pomanjkanje komunikacije. 203 00:17:30,425 --> 00:17:32,177 Bi mi rada kaj povedala? 204 00:17:35,556 --> 00:17:38,225 River Cartwright je še živ. Lamb me je zavedel. 205 00:17:38,225 --> 00:17:39,142 Ja. 206 00:17:39,142 --> 00:17:43,438 V zvezi z njim sem te opozorila. Zato sem sama pregledala krvni izvid. 207 00:17:44,189 --> 00:17:47,359 Toda zakaj si zamolčala pomembno novico? 208 00:17:47,359 --> 00:17:50,487 - Da mrtvi agent ni mrtev? - Se opravičujem. 209 00:17:50,487 --> 00:17:53,615 Iz Lamba sem hotela izvleči nekaj odgovorov. 210 00:17:53,615 --> 00:17:56,326 - In kako ti je šlo? - Mislim, da veste. 211 00:17:56,326 --> 00:17:58,704 Njegovo različico poznam. Povej svojo. 212 00:17:58,704 --> 00:18:01,957 Poslal me je h Catherine Standish, kjer ni bilo Davida. 213 00:18:01,957 --> 00:18:05,711 Značilno zanj. Bila naj bi odkrita. 214 00:18:05,711 --> 00:18:08,589 Če mi boš spet kaj prikrila, boš letela. 215 00:18:09,173 --> 00:18:10,174 Jasno? 216 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 Ja, gospa. 217 00:18:12,843 --> 00:18:15,137 - Pripelji mi Cartwrighta. - Ja, gospa. 218 00:18:19,266 --> 00:18:24,146 - Na policiji smo morali slediti dokazom. - Zdaj si pri MI5, ne pri policiji. 219 00:18:24,146 --> 00:18:29,484 - Mislila sem, da veljajo enaka načela. - Emma, všeč si mi, čeprav misliš drugače. 220 00:18:30,194 --> 00:18:33,864 Obe sva se morali za službo potruditi trikrat bolj kot moški. 221 00:18:33,864 --> 00:18:38,368 Zato vedi, da ti hočem samo dobro, ko rečem, da bo odpravnina, 222 00:18:38,368 --> 00:18:42,456 če boš dala odpoved, veliko boljša, kot bo, če te bom odpustila. 223 00:18:42,456 --> 00:18:46,084 - Bi kar takoj napisala odpoved? - Iz stare hiše kličejo. 224 00:18:49,463 --> 00:18:51,340 Omenil si staro hišo. 225 00:18:51,340 --> 00:18:56,261 - Tja gre. - Sporoči Louisi, naj odide. 226 00:18:56,261 --> 00:18:59,890 - Ne. Tja je nisem poslal jaz. - Poslal si Marcusa in Shirley. 227 00:18:59,890 --> 00:19:02,184 - Ju boš poklical? - Ti ju daj. 228 00:19:03,101 --> 00:19:06,563 - Moj telefon ima River. - Pizda. Pa dobro, no! 229 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Na. Vzemi. 230 00:19:09,858 --> 00:19:12,027 - Je res on? - Ja. 231 00:19:12,027 --> 00:19:15,364 Dobro. Prihajamo. Zadržite ga v avli. 232 00:19:15,364 --> 00:19:18,659 Seveda. Potrudili se bomo po najboljših močeh. 233 00:19:18,659 --> 00:19:21,078 - Povzroča težave? - Ne. V redu je. 234 00:19:21,078 --> 00:19:25,207 Samo zbegan. Rekel sem mu, da bo kmalu nekdo prišel ponj. 235 00:19:25,207 --> 00:19:26,834 Fino. Kmalu bomo tam. 236 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 - Louisa. - Ja. 237 00:19:36,969 --> 00:19:39,596 - Še vedno ga ni. - In ga tudi ne bo. 238 00:19:39,596 --> 00:19:42,516 - V staro hišo gre. - Sranje. 239 00:19:42,516 --> 00:19:43,642 Kaj je? 240 00:19:49,189 --> 00:19:51,942 Flytica se je odpeljala. Nekdo ji je sporočil. 241 00:19:51,942 --> 00:19:55,028 Marcus in Shirley sta na poti k tebi. 242 00:19:55,529 --> 00:19:56,905 Ja. Vidim ju. 243 00:19:58,448 --> 00:20:02,327 Tudi Flytica gre tja. Receptor jih je poklical. 244 00:20:02,828 --> 00:20:04,746 - Je tam zdaj hotel? - Ja. Nobel. 245 00:20:04,746 --> 00:20:08,292 Celice za pridržanje so zdaj sobe za masažo. 246 00:20:08,292 --> 00:20:13,130 - Zasedba pa je še vedno ruska. - Če nas štab prehiti, bom v celici jaz. 247 00:20:13,130 --> 00:20:17,384 - River mi ne bo odpustil. - Tvoja čustva ali moja svoboda? 248 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 Veš, dol mi maha. 249 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 Lepo, nisi se spremenil. 250 00:20:43,368 --> 00:20:47,080 - Našli smo Davida Cartwrighta. - Je v redu? 251 00:20:47,581 --> 00:20:51,460 Kolikor vem, telesno je. Duševno pa ni več tak kot včasih. 252 00:20:52,085 --> 00:20:56,632 V stari hiši čaka direktorja. Ko pride sem, ga bom zaslišala. 253 00:20:56,632 --> 00:21:00,552 Tudi jaz imam novico zate. O njegovem vnuku. 254 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 Ja, čakala sem, da ti povem. 255 00:21:03,931 --> 00:21:07,726 Res? No, poslušam. Kar zdaj mi daj, prav? 256 00:21:17,236 --> 00:21:18,403 O, Giti. 257 00:21:18,946 --> 00:21:20,489 Naj pokličem kadrovsko? 258 00:21:21,657 --> 00:21:23,200 Duhovita si. 259 00:21:23,200 --> 00:21:25,911 Ne. Giti sem dovolil, da preišče arhiv. 260 00:21:25,911 --> 00:21:30,082 Zaradi morebitnih drugih nadležnih težav z ustvarjenimi identitetami. 261 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Žal je eno našla. 262 00:21:33,085 --> 00:21:34,378 Adam Lockhead. 263 00:21:36,046 --> 00:21:38,257 To ime za aktualno dogajanje ni pomembno. 264 00:21:38,257 --> 00:21:43,804 Ne strinjam se. To sliko je dal, ko je nazadnje obnavljal potni list. 265 00:21:44,888 --> 00:21:47,432 Zdi se znana, ne? 266 00:21:49,142 --> 00:21:50,269 - Ja. - Zaboga. 267 00:21:50,269 --> 00:21:54,189 Ja. Vstal je od mrtvih. Izrezani River Cartwright, ni res? 268 00:21:55,858 --> 00:21:59,987 Cartwright je pustil svoje dokumente pri truplu in vzel Lockheadove. 269 00:21:59,987 --> 00:22:02,573 - Bi rekel. - No, ujema se. 270 00:22:02,573 --> 00:22:06,410 Iz Francije je prišel dan pred napadom na Davida Cartwrighta. 271 00:22:06,410 --> 00:22:08,537 Dan po Davidovem izginotju pa šel nazaj. 272 00:22:08,537 --> 00:22:11,415 Eden z našimi dokumenti je napadel Westacres. 273 00:22:11,415 --> 00:22:14,084 Drugi je poskušal umoriti sivo eminenco. 274 00:22:14,084 --> 00:22:17,296 Bogve, kaj bo sledilo. Do vratu smo v tem! 275 00:22:17,296 --> 00:22:19,673 Giti, to pošlji na Interpol in DGSE. 276 00:22:20,507 --> 00:22:22,092 To naredi drugje. 277 00:22:29,099 --> 00:22:33,270 Ne moremo se pretvarjati, da so to stari grehi, in jih prikriti. 278 00:22:33,270 --> 00:22:36,315 To se dogaja zdaj. V sedanjosti. 279 00:22:36,315 --> 00:22:39,526 Najprej bom zaslišala Davida Cartwrighta in potem... 280 00:22:39,526 --> 00:22:40,485 Ne. 281 00:22:40,986 --> 00:22:45,073 Zaslišal ga bom jaz. In jaz bom nadzoroval naslednje korake. 282 00:22:45,073 --> 00:22:49,119 To bo revizija naših programov identitet in nadzornih praks. 283 00:22:49,119 --> 00:22:51,580 Sklepe bomo javno objavili. 284 00:22:52,080 --> 00:22:55,209 Ne bodi tak svetohlinski tepec, no. 285 00:23:02,049 --> 00:23:04,843 Diana, dovolil bom, da to vzameš nazaj. 286 00:23:04,843 --> 00:23:08,096 Ton že, izjave pa ne. 287 00:23:08,805 --> 00:23:13,018 Ugotoviti moramo, kaj točno se je zgodilo 288 00:23:13,018 --> 00:23:15,687 - in ali bo še kje počilo... - Ja... 289 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 ...ne pa poklicati svetovalcev za upravljanje. 290 00:23:18,565 --> 00:23:22,277 Nikoli več se ne boš znebil odborov, novinarjev in javnosti. 291 00:23:22,277 --> 00:23:25,864 In koga bodo prikazali kot barabe? Nas! 292 00:23:25,864 --> 00:23:29,034 - Drugje, sem rekla. - Se opravičujem, gospa. 293 00:23:29,034 --> 00:23:32,037 Adam Lockhead je kupil vozovnico za London. Prihaja. 294 00:24:03,402 --> 00:24:04,236 Gospa. 295 00:24:04,236 --> 00:24:07,281 Flyte, en avto naj gre po Davida Cartwrighta, 296 00:24:07,281 --> 00:24:12,870 druge pa pošlji na postajo St. Pancras. River Cartwright prihaja iz Pariza. 297 00:24:12,870 --> 00:24:14,913 - Razumem. Takoj. - Oprostite. 298 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 Dobro. Pojdita ponj. 299 00:24:51,950 --> 00:24:55,621 - Zakaj midva? - Ker mene sovraži. 300 00:25:15,140 --> 00:25:18,852 - Vidiš Cartwrighta? - Pravkar sem prispel. Vstopil bom. 301 00:25:26,527 --> 00:25:27,778 Po Davida grem. 302 00:25:27,778 --> 00:25:29,363 - Jaz bom šla. - Ne. 303 00:25:29,363 --> 00:25:31,573 - Ustavi agente. - Kako pa? 304 00:25:31,573 --> 00:25:35,327 Ne vem. Naredi kaj. Jaz ne morem. Prepoznali me bodo. 305 00:25:42,668 --> 00:25:43,669 Gospod. 306 00:25:45,420 --> 00:25:46,296 Kdo ste? 307 00:25:47,548 --> 00:25:48,632 Chapman, gospod. 308 00:25:49,967 --> 00:25:51,426 Slabi Sam. Se spomnite? 309 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Ljubi bog. 310 00:25:56,807 --> 00:26:01,144 Slabi Sam. No, do mene si bil vedno dober. 311 00:26:02,396 --> 00:26:04,815 - Kaj počneš tukaj? - Spotoma bom pojasnil. 312 00:26:04,815 --> 00:26:08,277 Kam naj bi šla? Direktorja moram počakati. 313 00:26:32,885 --> 00:26:36,305 - Kaj je to? Je kdo vdrl? - Ne, samo vaja je. 314 00:26:36,305 --> 00:26:38,390 - Pojdiva. - Ne. Tu moram počakati. 315 00:26:38,390 --> 00:26:42,144 - Ne, poslali so me po vas. - Tega mi ni nihče povedal. 316 00:26:42,728 --> 00:26:45,939 - Si kdaj delal tu? - Ja, zadnji dve leti. 317 00:26:45,939 --> 00:26:47,274 Vse je šlo v maloro. 318 00:26:47,274 --> 00:26:49,651 Gospoda, počakajta hipec, prosim. 319 00:26:49,651 --> 00:26:50,694 Hvala. 320 00:26:50,694 --> 00:26:53,572 - Odšel si pred mano. - Direktor me je poslal po vas. 321 00:26:53,572 --> 00:26:56,700 - Njegova pisarna je tam. - Ne, v peti etaži je. 322 00:26:56,700 --> 00:27:00,120 Žal mi je, a sprožil se je alarm. Preveriti moramo. 323 00:27:00,120 --> 00:27:02,289 Do takrat počakajte tukaj. 324 00:27:02,289 --> 00:27:05,209 Flytici to ne bo všeč. Vstopiva. 325 00:27:05,209 --> 00:27:07,085 Oprostite. Iz MI5 sva. 326 00:27:07,085 --> 00:27:09,129 - Potrebujeva dostop. - Ja, seveda. 327 00:27:09,796 --> 00:27:11,673 - Zakaj si tu? - Iti morava. 328 00:27:11,673 --> 00:27:13,425 - Zdaj! - Ne! Direktorja čakam. 329 00:27:13,425 --> 00:27:17,346 Prosim. Samo pet minut ima. Pet minut. Stoji pri... 330 00:27:23,894 --> 00:27:25,395 Po Cartwrighta sva prišla. 331 00:27:30,859 --> 00:27:32,653 - Kam me pelješ? - Prihaja. 332 00:27:32,653 --> 00:27:33,904 Avto je poslal po vas. 333 00:27:33,904 --> 00:27:35,697 - Zdravo. - Kaj pa ti tu? 334 00:27:35,697 --> 00:27:37,533 - Usedi se. - Kaj? 335 00:27:37,533 --> 00:27:42,287 V štabu se bodo zdaj spravili name. Še posebej zaradi tistega v Franciji. 336 00:27:42,287 --> 00:27:44,665 Za tisto je kriv on. 337 00:27:44,665 --> 00:27:46,959 Lamb, kam gremo? 338 00:27:46,959 --> 00:27:50,420 Senilen je, jebenti. In legenda. Z brezmadežnim imenom. 339 00:27:50,420 --> 00:27:53,298 Mene so nagnali. Komu bodo to obesili? 340 00:27:53,298 --> 00:27:55,843 - Ne razumem. - Kje imaš sklad za beg? 341 00:27:55,843 --> 00:27:57,344 V pisarni. 342 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 Mogoče vedo zanjo. Ubiti te hočejo, si pozabil? 343 00:28:00,514 --> 00:28:01,849 Ne bom vstopil. 344 00:28:03,058 --> 00:28:05,519 Klinc, pokliči me, ko boš zunaj. 345 00:28:34,047 --> 00:28:35,257 Vlak prihaja. 346 00:28:38,760 --> 00:28:39,761 Tamle. 347 00:29:14,838 --> 00:29:16,924 Oprostite. Umaknite se. 348 00:29:23,722 --> 00:29:25,474 Oprostite. Umaknite se. 349 00:29:25,474 --> 00:29:28,977 - Prostor! - Oprostite. 350 00:29:30,938 --> 00:29:33,732 - Mogoče je že pobegnil. - Opazili bi ga. 351 00:29:33,732 --> 00:29:36,401 - Ali pa se skriva na vlaku. - Preveri. 352 00:29:55,796 --> 00:29:57,214 Po tistih stopnicah je šel. 353 00:30:32,916 --> 00:30:36,003 Prostor. Umaknite se. 354 00:30:36,003 --> 00:30:37,087 Prostor! 355 00:30:43,468 --> 00:30:44,344 Prostor! 356 00:30:52,686 --> 00:30:53,687 Hitro. 357 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 - Stoj! - Umakni se! 358 00:31:15,834 --> 00:31:17,252 Prostor! 359 00:31:29,598 --> 00:31:30,599 Pizda. 360 00:31:53,205 --> 00:31:56,750 Iščite naprej. Izstopil je pri Londonskem mostu. Ušel jim je. 361 00:31:56,750 --> 00:31:59,586 - Preverjajo posnetke. - Na vlak je šel. 362 00:31:59,586 --> 00:32:01,255 - Že, ampak kam? - Domov. 363 00:32:06,385 --> 00:32:08,720 Agenti so ga čakali. 364 00:32:09,263 --> 00:32:11,890 - So ga dobili? - Še ne. 365 00:32:11,890 --> 00:32:16,687 V njihov sistem moram priti. Ugotoviti, kaj vedo, zakaj so v prednosti. 366 00:32:16,687 --> 00:32:21,483 - Kako boš to naredil? - Tako kot sva dobila Cartwrightov naslov. 367 00:32:22,067 --> 00:32:23,443 Dobiva se tam. 368 00:32:23,443 --> 00:32:26,780 Ne hodi, dokler Chapman ne izda Davida in se stegne. 369 00:35:40,349 --> 00:35:41,558 Kam greš? 370 00:36:02,871 --> 00:36:06,625 Izginil bom. Ni me treba ubiti. Me že ni več. 371 00:36:07,209 --> 00:36:08,627 Ne, moram te ubiti. 372 00:36:10,921 --> 00:36:15,592 Ali bo hitro ali počasi, pa je odvisno od tega, ali boš povedal, kje je David. 373 00:36:18,303 --> 00:36:20,806 V redu. V redu. 374 00:36:27,604 --> 00:36:28,814 Dobro. 375 00:38:45,284 --> 00:38:46,410 Ne me basat. 376 00:39:24,031 --> 00:39:25,032 Daj! 377 00:39:32,080 --> 00:39:33,081 Prazno. 378 00:39:36,168 --> 00:39:37,377 Prazno. 379 00:39:52,893 --> 00:39:53,894 Prazno. 380 00:39:58,398 --> 00:39:59,399 Prazno. 381 00:40:17,793 --> 00:40:18,877 Ne. 382 00:41:10,596 --> 00:41:11,680 River Cartwright... 383 00:41:12,973 --> 00:41:14,141 Vstal od mrtvih. 384 00:41:15,434 --> 00:41:16,935 Končno sva se spoznala. 385 00:42:27,798 --> 00:42:29,800 Prevedla Polona Mertelj