1
00:00:18,852 --> 00:00:22,231
- Kaj je bilo to?
- Rešil sem ti rit.
2
00:00:22,231 --> 00:00:26,944
- Servirali bi ti jo na pladnju.
- Iz forme sem.
3
00:00:26,944 --> 00:00:31,865
- Si ga prepoznal?
- Ne. Tujec je. Profesionalec.
4
00:00:31,865 --> 00:00:34,243
Premagal je nas štiri
in vozeče vozilo.
5
00:00:34,243 --> 00:00:37,913
Ne ravno štirih. Hropca štejeta za enega.
Ti pa še toliko ne.
6
00:00:37,913 --> 00:00:41,333
- Kaj jo žuli?
- Vsi. Pripoveduj o Lavandu.
7
00:00:41,333 --> 00:00:45,087
Preden si postal glavni agent,
si bil kurir Davida Cartwrighta.
8
00:00:45,087 --> 00:00:46,839
- On te je poslal tja.
- Zaboga.
9
00:00:49,842 --> 00:00:51,552
Za Les Arbres gre.
10
00:00:52,928 --> 00:00:53,929
Francoska drevesa?
11
00:00:53,929 --> 00:00:56,974
Oporišče je. Tajno.
Hude barabe.
12
00:00:57,474 --> 00:01:01,395
Nevarne. Poklicni morilci.
Štab se ne sme vplesti.
13
00:01:01,395 --> 00:01:04,940
Če bi šel tja in povedal,
kaj sem naredil, ne bi prišel ven.
14
00:01:04,940 --> 00:01:06,316
Zakaj? Kaj si naredil?
15
00:01:08,735 --> 00:01:10,445
V pisarni bom povedal.
16
00:01:11,321 --> 00:01:13,991
Ja. Ne pred otroci. Pošteno.
17
00:02:26,396 --> 00:02:31,652
Pretiravate z varnostniki.
Mislil sem, da se bova samo pogovorila.
18
00:02:32,194 --> 00:02:33,195
Govorite torej.
19
00:02:34,029 --> 00:02:39,618
Vaše visočanstvo,
naj se najprej opravičim.
20
00:02:39,618 --> 00:02:42,621
V Westacresu ni šlo po načrtih.
21
00:02:42,621 --> 00:02:45,082
Slab začetek delovnega razmerja.
22
00:02:45,082 --> 00:02:50,170
G. Harkness, to, kar ste naredili,
zmore tudi moja varnostna služba.
23
00:02:50,879 --> 00:02:53,507
Za to nalogo sem vas najel,
24
00:02:53,507 --> 00:02:57,010
ker so mi rekli,
da ste diskretni in ne puščate sledi.
25
00:02:57,010 --> 00:03:01,598
V normalnih okoliščinah to drži.
Prav to počnem.
26
00:03:02,349 --> 00:03:07,980
- Žal je zaradi spleta okoliščin...
- Za kaj sem vam plačal?
27
00:03:10,524 --> 00:03:11,483
Za umor.
28
00:03:12,359 --> 00:03:16,446
Na parkirišču nakupovalnega središča
bi moral biti videti kot nesreča.
29
00:03:16,446 --> 00:03:20,909
- Razstrelili ste ga.
- Nisem. To je bil del problema.
30
00:03:20,909 --> 00:03:24,204
Moral pa bi opaziti,
da je v organizaciji šibek člen.
31
00:03:24,204 --> 00:03:27,165
- Naslednjič bom aktivneje pristopil.
- Naslednjič?
32
00:03:27,165 --> 00:03:32,504
- Pogodbo bom izpolnil s popustom.
- Ne, ne boste.
33
00:03:35,924 --> 00:03:37,134
Torej...
34
00:03:40,762 --> 00:03:41,680
Zakaj sem tu?
35
00:03:42,681 --> 00:03:46,852
Če bi britanska vlada ugotovila
našo vpletenost v napadu,
36
00:03:46,852 --> 00:03:49,688
bi nam to diplomatsko
izjemno škodovalo.
37
00:03:50,189 --> 00:03:52,482
Izbrisati hočemo
vse povezave z bombo.
38
00:03:52,482 --> 00:03:57,029
Prav.
Lahko nehava slepomišiti?
39
00:03:57,029 --> 00:04:00,908
- Povejte, kaj bi v resnici radi.
- Da se to ne bi zgodilo.
40
00:04:01,825 --> 00:04:05,787
- Izbrisati hočem sled.
- Dajte no. Ne boste me ubili.
41
00:04:05,787 --> 00:04:08,832
Vem,
kako hrupno je, ko režeš truplo.
42
00:04:08,832 --> 00:04:11,835
Zato smo najeli še zgornje
in spodnje nadstropje.
43
00:04:11,835 --> 00:04:13,337
Prav. Vračilo v celoti.
44
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
Naslednjih pet nalog bo brezplačnih.
45
00:04:18,257 --> 00:04:19,760
Matervola.
46
00:04:21,970 --> 00:04:24,223
Za Westacres vedo tudi drugi.
47
00:04:24,223 --> 00:04:27,351
Hromi boste,
vendar ves čas pri zavesti.
48
00:04:28,227 --> 00:04:29,520
Z užitkom bom gledal.
49
00:04:30,938 --> 00:04:34,399
Kar ubijte me,
ampak drugi, ki vedo, so še živi.
50
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
Kdo?
51
00:04:39,071 --> 00:04:42,282
Bivši vohuni.
Ko boste iz mene izvlekli imena,
52
00:04:42,282 --> 00:04:44,743
se bodo že skrili ali zbežali v štab.
53
00:04:44,743 --> 00:04:47,204
Tudi jaz hočem, da to izgine.
54
00:04:47,204 --> 00:04:49,540
Do polnoči morajo umreti.
55
00:04:50,582 --> 00:04:51,959
Potem boste delali zame.
56
00:04:52,835 --> 00:04:53,836
Seveda.
57
00:04:54,837 --> 00:04:58,715
Stara prdca bom pripeljal sem
in ju sam razkosal.
58
00:05:44,636 --> 00:05:46,889
{\an8}PO KNJIGI SPOOK STREET
MICKA HERRONA
59
00:06:12,664 --> 00:06:14,875
- Sranje.
- Agenti. Jebenti.
60
00:06:14,875 --> 00:06:16,001
Kaj hočejo?
61
00:06:16,668 --> 00:06:19,379
Verjetno mene.
Njihovemu šefu kradem čas.
62
00:06:20,506 --> 00:06:22,925
Pokliči in preveri,
ali so pri nas.
63
00:06:29,306 --> 00:06:32,226
- So vstopili?
- Ne.
64
00:06:32,226 --> 00:06:34,228
Na vratih so zavohali
alfa samca.
65
00:06:34,228 --> 00:06:37,898
- Prej si noter spustil glavno agentko.
- Ugriznil sem v vabo.
66
00:06:38,398 --> 00:06:42,402
Moja slabost so lepe ženske.
Zato me ne ogrožaš.
67
00:06:43,445 --> 00:06:44,571
Zunaj čakajo.
68
00:06:44,571 --> 00:06:46,990
- Ho ostaja naddrekač.
- V redu.
69
00:06:48,367 --> 00:06:49,576
Počakajta tu.
70
00:06:49,576 --> 00:06:52,621
Če me odpeljejo
in Flytica nima Cartwrighta,
71
00:06:52,621 --> 00:06:55,123
ga odpeljita na varno.
72
00:06:55,874 --> 00:06:59,628
Upam,
da imaš vse pripravljeno za beg.
73
00:07:12,140 --> 00:07:13,475
- Greš gor?
- Ne.
74
00:07:13,475 --> 00:07:15,769
- Naj prisedem?
- Ne, sveže je očiščen.
75
00:07:16,353 --> 00:07:18,856
Ne morem stati tu.
Premočilo me bo.
76
00:07:19,898 --> 00:07:21,066
Noter grem.
77
00:07:33,620 --> 00:07:36,248
Lahko bi poklicala in si prihranila pot.
78
00:07:36,248 --> 00:07:38,625
- Saj sem. Večkrat.
- Res?
79
00:07:41,461 --> 00:07:42,838
A, pa si res.
80
00:07:43,589 --> 00:07:45,924
Pardon.
Si po naključju parkirala tam?
81
00:07:45,924 --> 00:07:47,885
Lagal si Flytici.
82
00:07:47,885 --> 00:07:50,470
- Ja.
- Mrtvec je bil morilec.
83
00:07:51,388 --> 00:07:53,974
Zato si naredila kariero v vohunstvu.
84
00:07:53,974 --> 00:07:57,352
- Zakaj bi hotel kdo zdaj ubiti Davida?
- Si ga videla?
85
00:07:57,853 --> 00:08:00,272
Ne vem,
zakaj mi težiš z vsem tem.
86
00:08:00,272 --> 00:08:03,650
Ne bi raje poskrbela,
da ne bo novih eksplozij?
87
00:08:03,650 --> 00:08:09,156
- Kje je River? In kaj načrtuje?
- V Franciji išče, kdo je poslal morilca.
88
00:08:09,156 --> 00:08:12,993
- Ne morem ga poklicati.
- In tudi dedija je nekam skril?
89
00:08:12,993 --> 00:08:16,455
Verjetno.
Ampak ga ne morem poklicati.
90
00:08:16,455 --> 00:08:20,709
Flytici sem rekel, da je pri Catherine,
da bi se je znebil.
91
00:08:21,543 --> 00:08:25,672
Kaj? Ni ti povedala.
To je nespoštljivo.
92
00:08:25,672 --> 00:08:28,592
Prva hočem vedeti,
če se pojavi kateri od Cartwrightov.
93
00:08:29,927 --> 00:08:32,513
Jaz pa naj ti to povem,
ker sem dobrega srca?
94
00:08:32,513 --> 00:08:34,806
Ne premoreš dobrote.
Ali srca.
95
00:09:00,749 --> 00:09:02,125
Res ne bi čaja?
96
00:09:02,125 --> 00:09:03,210
Ne, hvala.
97
00:09:04,002 --> 00:09:05,003
Kaj močnejšega?
98
00:09:08,340 --> 00:09:09,550
Kavo sem mislila.
99
00:09:13,720 --> 00:09:15,889
To počne.
Nihče ne ve, zakaj.
100
00:09:16,807 --> 00:09:20,477
- Ga je kdo vprašal?
- Težko najdemo pravi trenutek.
101
00:09:21,520 --> 00:09:23,647
Nekaj poskuša blokirati.
102
00:09:24,439 --> 00:09:27,067
Ga ne morem poslati ven,
da pomaga iskati?
103
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Nikomur niste nadrejeni.
Trenutno ne delate tu.
104
00:09:30,320 --> 00:09:33,031
Trenutno?
Nimam se namena vrniti.
105
00:09:33,031 --> 00:09:37,953
Prosto mesto bo,
ker se vračam v štab.
106
00:09:52,718 --> 00:09:54,261
Bravo, Longridge.
107
00:09:59,308 --> 00:10:00,809
Kakšen kreten.
108
00:10:08,734 --> 00:10:10,527
- Kje je?
- Catherine?
109
00:10:11,111 --> 00:10:12,821
- Si nazaj?
- Ne.
110
00:10:12,821 --> 00:10:16,992
Je stara rit, David Cartwright,
zgoraj, ali si ga zaprla v hladilnik?
111
00:10:16,992 --> 00:10:18,243
Izgubila ga je.
112
00:10:19,077 --> 00:10:21,580
- Skrila sem ga pred Flytico.
- Kam?
113
00:10:21,580 --> 00:10:22,998
- Pri sosedi.
- In?
114
00:10:23,874 --> 00:10:26,376
- Ušel je.
- Jebela, Standishica.
115
00:10:26,376 --> 00:10:29,171
Če bi bil gin, ga ne bi izgubila.
116
00:10:29,171 --> 00:10:34,593
Govoriti hoče z direktorjem. Verjetno je
namenjen v štab. Louisa motri v bližini.
117
00:10:34,593 --> 00:10:39,515
Potrebujemo več ljudi. Lahko vstopi
skozi stranski vhod ali prosi policista.
118
00:10:39,515 --> 00:10:43,936
- Jackson, če bo zapel, bom v dreku.
- Ja, ja. Zmešan je.
119
00:10:43,936 --> 00:10:46,980
Ne bo našel štaba.
Kolovratil bo kot izgubljen pes.
120
00:10:46,980 --> 00:10:51,026
Srečko in Smrketa,
opazujta okolico.
121
00:10:51,026 --> 00:10:53,362
- Z njima grem.
- Da ti bo spet ušel?
122
00:10:53,904 --> 00:10:55,030
Ne, hvala.
123
00:10:55,864 --> 00:10:56,990
Gor.
124
00:10:57,699 --> 00:10:59,618
- Tukaj počakaj.
- Zakaj?
125
00:10:59,618 --> 00:11:00,786
Kakor hočeš.
126
00:11:25,435 --> 00:11:28,856
- Zamujaš.
- Zakrpati so me morali.
127
00:11:28,856 --> 00:11:30,983
- Kje?
- Na boku in rami.
128
00:11:31,650 --> 00:11:34,278
Ne, kam si šel?
129
00:11:34,278 --> 00:11:35,362
K zdravniku.
130
00:11:38,866 --> 00:11:41,535
Bertrandov potni list se premika.
131
00:11:41,535 --> 00:11:45,914
To pomeni,
da se River Cartwright vrača iz Francije.
132
00:11:48,292 --> 00:11:50,711
Bo ta zdravnik molčal?
133
00:11:51,336 --> 00:11:55,465
- Ko sem odšel, je molčal kot grob.
- Pa Chapman? Si poskrbel zanj?
134
00:11:56,675 --> 00:11:59,428
- Imel je pomočnike.
- Koga?
135
00:12:01,096 --> 00:12:02,097
Ne vem.
136
00:12:05,934 --> 00:12:08,103
Je poškodovana ta rama?
137
00:12:11,648 --> 00:12:13,775
Naročniki so zelo nezadovoljni.
138
00:12:13,775 --> 00:12:17,738
Če ne bova pospravila tarč,
bodo oni pospravili naju.
139
00:12:17,738 --> 00:12:20,157
Misliš, da lahko opraviš?
140
00:12:21,325 --> 00:12:22,326
Ja, gospod.
141
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Jej.
142
00:12:33,629 --> 00:12:36,798
Mogoče Chapmanovi pomagači
pomagajo tudi Cartwrightu.
143
00:12:36,798 --> 00:12:40,719
Poskrbi, da bo Chapman spregovoril,
preden ga utišaš.
144
00:12:40,719 --> 00:12:42,554
Kako ga bom našel?
145
00:12:43,138 --> 00:12:46,391
Gotovo se je skril.
Noče, da ga ujameva.
146
00:12:46,934 --> 00:12:50,771
- Ali tisti iz štaba.
- Daj no. Stari prdci so predvidljivi.
147
00:12:50,771 --> 00:12:53,857
Kaj naredi prestrašen vohun?
148
00:12:53,857 --> 00:12:57,736
Vzame sklad za beg in jo podurha.
149
00:12:59,112 --> 00:13:00,614
Veš, kje je?
150
00:13:10,791 --> 00:13:11,834
Francija torej.
151
00:13:12,334 --> 00:13:13,919
- Samo ena pot?
- Ja.
152
00:13:14,545 --> 00:13:19,424
- Rekel je le, da moram nekoga izvleči.
- Je bilo to običajno?
153
00:13:19,424 --> 00:13:22,469
- Skopi podatki?
- Veš, kakšen je bil.
154
00:13:22,469 --> 00:13:23,554
Ja.
155
00:13:24,638 --> 00:13:26,598
Stara rit mu pravimo z razlogom.
156
00:13:26,598 --> 00:13:29,017
No, takrat je bil samo rit.
157
00:13:33,689 --> 00:13:35,065
V Dovru sem prevzel avto.
158
00:13:36,066 --> 00:13:41,321
Rekel je, naj ne brskam po njem. Na srečo
nisem, sicer ne bi prišel čez carino.
159
00:13:42,281 --> 00:13:44,867
V Lavandu so avto razdrli.
160
00:13:45,868 --> 00:13:46,952
Kdo?
161
00:13:48,161 --> 00:13:49,288
Plačanci.
162
00:14:05,679 --> 00:14:08,974
Govoril sem le z vodjo.
Američan je bil. Ni se predstavil.
163
00:14:10,184 --> 00:14:11,435
Srhljiv kujon.
164
00:14:12,144 --> 00:14:13,228
Kaj so našli?
165
00:14:14,605 --> 00:14:20,360
Denar, strelivo,
eksploziv, detonatorje, dokumente.
166
00:14:25,407 --> 00:14:26,408
Ustvarjene identitete.
167
00:14:34,791 --> 00:14:39,129
Imen se verjetno ne spomniš, ne?
168
00:14:39,129 --> 00:14:40,881
Ne, nisem jih videl od blizu.
169
00:14:42,257 --> 00:14:45,802
Stavil bi,
da je bila ena od njih Robert Winters.
170
00:14:46,595 --> 00:14:49,598
- Nisem videl.
- Kaj si dobil v zameno?
171
00:14:50,474 --> 00:14:54,770
- Koga si spravil ven?
- Neko dekle. Mladenko.
172
00:14:59,942 --> 00:15:01,193
Prava groza.
173
00:15:04,071 --> 00:15:07,699
Ženske in otroci
med vsemi tistimi psihopati.
174
00:15:12,871 --> 00:15:14,289
Ni hotela iti.
175
00:15:15,499 --> 00:15:17,334
Kdo ve, zakaj je hotela ostati.
176
00:15:26,677 --> 00:15:27,719
Kdo je bila?
177
00:15:28,470 --> 00:15:32,724
Nimam pojma.
Vso pot je trmasto molčala.
178
00:15:34,393 --> 00:15:37,020
V ZK sem se ustavil na bencinski.
Ušla je.
179
00:15:40,566 --> 00:15:43,944
- Kako se je odzval Cartwright?
- Ni se.
180
00:15:46,321 --> 00:15:48,991
Bilo je,
kot da je to pričakoval.
181
00:15:49,491 --> 00:15:51,326
Ko sem se zglasil v stari hiši...
182
00:15:52,202 --> 00:15:55,455
Mislil sem, da bo znorel in me odpustil.
Ni se razjezil.
183
00:15:55,455 --> 00:15:59,126
Rekla si,
da je hotel poročati direktorju.
184
00:15:59,126 --> 00:16:00,210
Ja.
185
00:16:02,045 --> 00:16:03,714
Ne gre v štab.
186
00:16:03,714 --> 00:16:05,841
- Direktor je tam.
- Zanj ne.
187
00:16:20,439 --> 00:16:21,565
- Jebenti.
- Pardon.
188
00:16:35,662 --> 00:16:37,372
Vem, da si. Ja.
189
00:16:37,873 --> 00:16:40,083
V redu. Se mi izmikaš?
190
00:16:40,083 --> 00:16:41,668
- Ja.
- Prav. Hvala.
191
00:16:42,169 --> 00:16:44,254
Vse v redu, Joshua?
Pozdravljen.
192
00:16:45,214 --> 00:16:48,175
Živjo.
Družba, kaj je novega?
193
00:16:48,800 --> 00:16:51,887
Sijajno. Obveščajte me.
194
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Naprej.
195
00:16:58,977 --> 00:17:02,022
Odvzemi čeden videz,
pa ti ostane ništrc.
196
00:17:04,233 --> 00:17:05,233
Prosim?
197
00:17:10,571 --> 00:17:12,031
Nisem mislila tebe.
198
00:17:12,031 --> 00:17:14,785
Čeprav si me nekoliko razočarala.
199
00:17:14,785 --> 00:17:16,744
- Se boš oglasila?
- Ne.
200
00:17:17,746 --> 00:17:20,665
Veš, zakaj sva se
s tvojim predhodnikom razšla?
201
00:17:21,415 --> 00:17:24,169
Razen da je trčil v betonsko klado?
202
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
Pomanjkanje komunikacije.
203
00:17:30,425 --> 00:17:32,177
Bi mi rada kaj povedala?
204
00:17:35,556 --> 00:17:38,225
River Cartwright je še živ.
Lamb me je zavedel.
205
00:17:38,225 --> 00:17:39,142
Ja.
206
00:17:39,142 --> 00:17:43,438
V zvezi z njim sem te opozorila.
Zato sem sama pregledala krvni izvid.
207
00:17:44,189 --> 00:17:47,359
Toda zakaj si zamolčala
pomembno novico?
208
00:17:47,359 --> 00:17:50,487
- Da mrtvi agent ni mrtev?
- Se opravičujem.
209
00:17:50,487 --> 00:17:53,615
Iz Lamba sem hotela
izvleči nekaj odgovorov.
210
00:17:53,615 --> 00:17:56,326
- In kako ti je šlo?
- Mislim, da veste.
211
00:17:56,326 --> 00:17:58,704
Njegovo različico poznam.
Povej svojo.
212
00:17:58,704 --> 00:18:01,957
Poslal me je h Catherine Standish,
kjer ni bilo Davida.
213
00:18:01,957 --> 00:18:05,711
Značilno zanj.
Bila naj bi odkrita.
214
00:18:05,711 --> 00:18:08,589
Če mi boš spet kaj prikrila,
boš letela.
215
00:18:09,173 --> 00:18:10,174
Jasno?
216
00:18:11,717 --> 00:18:12,843
Ja, gospa.
217
00:18:12,843 --> 00:18:15,137
- Pripelji mi Cartwrighta.
- Ja, gospa.
218
00:18:19,266 --> 00:18:24,146
- Na policiji smo morali slediti dokazom.
- Zdaj si pri MI5, ne pri policiji.
219
00:18:24,146 --> 00:18:29,484
- Mislila sem, da veljajo enaka načela.
- Emma, všeč si mi, čeprav misliš drugače.
220
00:18:30,194 --> 00:18:33,864
Obe sva se morali za službo
potruditi trikrat bolj kot moški.
221
00:18:33,864 --> 00:18:38,368
Zato vedi, da ti hočem samo dobro,
ko rečem, da bo odpravnina,
222
00:18:38,368 --> 00:18:42,456
če boš dala odpoved, veliko boljša,
kot bo, če te bom odpustila.
223
00:18:42,456 --> 00:18:46,084
- Bi kar takoj napisala odpoved?
- Iz stare hiše kličejo.
224
00:18:49,463 --> 00:18:51,340
Omenil si staro hišo.
225
00:18:51,340 --> 00:18:56,261
- Tja gre.
- Sporoči Louisi, naj odide.
226
00:18:56,261 --> 00:18:59,890
- Ne. Tja je nisem poslal jaz.
- Poslal si Marcusa in Shirley.
227
00:18:59,890 --> 00:19:02,184
- Ju boš poklical?
- Ti ju daj.
228
00:19:03,101 --> 00:19:06,563
- Moj telefon ima River.
- Pizda. Pa dobro, no!
229
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Na. Vzemi.
230
00:19:09,858 --> 00:19:12,027
- Je res on?
- Ja.
231
00:19:12,027 --> 00:19:15,364
Dobro. Prihajamo.
Zadržite ga v avli.
232
00:19:15,364 --> 00:19:18,659
Seveda.
Potrudili se bomo po najboljših močeh.
233
00:19:18,659 --> 00:19:21,078
- Povzroča težave?
- Ne. V redu je.
234
00:19:21,078 --> 00:19:25,207
Samo zbegan. Rekel sem mu,
da bo kmalu nekdo prišel ponj.
235
00:19:25,207 --> 00:19:26,834
Fino. Kmalu bomo tam.
236
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
- Louisa.
- Ja.
237
00:19:36,969 --> 00:19:39,596
- Še vedno ga ni.
- In ga tudi ne bo.
238
00:19:39,596 --> 00:19:42,516
- V staro hišo gre.
- Sranje.
239
00:19:42,516 --> 00:19:43,642
Kaj je?
240
00:19:49,189 --> 00:19:51,942
Flytica se je odpeljala.
Nekdo ji je sporočil.
241
00:19:51,942 --> 00:19:55,028
Marcus in Shirley
sta na poti k tebi.
242
00:19:55,529 --> 00:19:56,905
Ja. Vidim ju.
243
00:19:58,448 --> 00:20:02,327
Tudi Flytica gre tja.
Receptor jih je poklical.
244
00:20:02,828 --> 00:20:04,746
- Je tam zdaj hotel?
- Ja. Nobel.
245
00:20:04,746 --> 00:20:08,292
Celice za pridržanje
so zdaj sobe za masažo.
246
00:20:08,292 --> 00:20:13,130
- Zasedba pa je še vedno ruska.
- Če nas štab prehiti, bom v celici jaz.
247
00:20:13,130 --> 00:20:17,384
- River mi ne bo odpustil.
- Tvoja čustva ali moja svoboda?
248
00:20:17,384 --> 00:20:19,052
Veš, dol mi maha.
249
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
Lepo, nisi se spremenil.
250
00:20:43,368 --> 00:20:47,080
- Našli smo Davida Cartwrighta.
- Je v redu?
251
00:20:47,581 --> 00:20:51,460
Kolikor vem, telesno je.
Duševno pa ni več tak kot včasih.
252
00:20:52,085 --> 00:20:56,632
V stari hiši čaka direktorja.
Ko pride sem, ga bom zaslišala.
253
00:20:56,632 --> 00:21:00,552
Tudi jaz imam novico zate.
O njegovem vnuku.
254
00:21:01,178 --> 00:21:03,931
Ja, čakala sem, da ti povem.
255
00:21:03,931 --> 00:21:07,726
Res? No, poslušam.
Kar zdaj mi daj, prav?
256
00:21:17,236 --> 00:21:18,403
O, Giti.
257
00:21:18,946 --> 00:21:20,489
Naj pokličem kadrovsko?
258
00:21:21,657 --> 00:21:23,200
Duhovita si.
259
00:21:23,200 --> 00:21:25,911
Ne. Giti sem dovolil,
da preišče arhiv.
260
00:21:25,911 --> 00:21:30,082
Zaradi morebitnih drugih nadležnih težav
z ustvarjenimi identitetami.
261
00:21:30,082 --> 00:21:33,085
Žal je eno našla.
262
00:21:33,085 --> 00:21:34,378
Adam Lockhead.
263
00:21:36,046 --> 00:21:38,257
To ime za aktualno dogajanje
ni pomembno.
264
00:21:38,257 --> 00:21:43,804
Ne strinjam se. To sliko je dal,
ko je nazadnje obnavljal potni list.
265
00:21:44,888 --> 00:21:47,432
Zdi se znana, ne?
266
00:21:49,142 --> 00:21:50,269
- Ja.
- Zaboga.
267
00:21:50,269 --> 00:21:54,189
Ja. Vstal je od mrtvih.
Izrezani River Cartwright, ni res?
268
00:21:55,858 --> 00:21:59,987
Cartwright je pustil svoje dokumente
pri truplu in vzel Lockheadove.
269
00:21:59,987 --> 00:22:02,573
- Bi rekel.
- No, ujema se.
270
00:22:02,573 --> 00:22:06,410
Iz Francije je prišel
dan pred napadom na Davida Cartwrighta.
271
00:22:06,410 --> 00:22:08,537
Dan po Davidovem izginotju
pa šel nazaj.
272
00:22:08,537 --> 00:22:11,415
Eden z našimi dokumenti
je napadel Westacres.
273
00:22:11,415 --> 00:22:14,084
Drugi je poskušal umoriti
sivo eminenco.
274
00:22:14,084 --> 00:22:17,296
Bogve, kaj bo sledilo.
Do vratu smo v tem!
275
00:22:17,296 --> 00:22:19,673
Giti, to pošlji na Interpol in DGSE.
276
00:22:20,507 --> 00:22:22,092
To naredi drugje.
277
00:22:29,099 --> 00:22:33,270
Ne moremo se pretvarjati,
da so to stari grehi, in jih prikriti.
278
00:22:33,270 --> 00:22:36,315
To se dogaja zdaj.
V sedanjosti.
279
00:22:36,315 --> 00:22:39,526
Najprej bom zaslišala Davida Cartwrighta
in potem...
280
00:22:39,526 --> 00:22:40,485
Ne.
281
00:22:40,986 --> 00:22:45,073
Zaslišal ga bom jaz.
In jaz bom nadzoroval naslednje korake.
282
00:22:45,073 --> 00:22:49,119
To bo revizija naših programov identitet
in nadzornih praks.
283
00:22:49,119 --> 00:22:51,580
Sklepe bomo javno objavili.
284
00:22:52,080 --> 00:22:55,209
Ne bodi tak svetohlinski tepec, no.
285
00:23:02,049 --> 00:23:04,843
Diana, dovolil bom,
da to vzameš nazaj.
286
00:23:04,843 --> 00:23:08,096
Ton že, izjave pa ne.
287
00:23:08,805 --> 00:23:13,018
Ugotoviti moramo,
kaj točno se je zgodilo
288
00:23:13,018 --> 00:23:15,687
- in ali bo še kje počilo...
- Ja...
289
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
...ne pa poklicati svetovalcev
za upravljanje.
290
00:23:18,565 --> 00:23:22,277
Nikoli več se ne boš znebil
odborov, novinarjev in javnosti.
291
00:23:22,277 --> 00:23:25,864
In koga bodo prikazali kot barabe?
Nas!
292
00:23:25,864 --> 00:23:29,034
- Drugje, sem rekla.
- Se opravičujem, gospa.
293
00:23:29,034 --> 00:23:32,037
Adam Lockhead je kupil vozovnico
za London. Prihaja.
294
00:24:03,402 --> 00:24:04,236
Gospa.
295
00:24:04,236 --> 00:24:07,281
Flyte, en avto naj gre
po Davida Cartwrighta,
296
00:24:07,281 --> 00:24:12,870
druge pa pošlji na postajo St. Pancras.
River Cartwright prihaja iz Pariza.
297
00:24:12,870 --> 00:24:14,913
- Razumem. Takoj.
- Oprostite.
298
00:24:49,031 --> 00:24:51,366
Dobro. Pojdita ponj.
299
00:24:51,950 --> 00:24:55,621
- Zakaj midva?
- Ker mene sovraži.
300
00:25:15,140 --> 00:25:18,852
- Vidiš Cartwrighta?
- Pravkar sem prispel. Vstopil bom.
301
00:25:26,527 --> 00:25:27,778
Po Davida grem.
302
00:25:27,778 --> 00:25:29,363
- Jaz bom šla.
- Ne.
303
00:25:29,363 --> 00:25:31,573
- Ustavi agente.
- Kako pa?
304
00:25:31,573 --> 00:25:35,327
Ne vem. Naredi kaj.
Jaz ne morem. Prepoznali me bodo.
305
00:25:42,668 --> 00:25:43,669
Gospod.
306
00:25:45,420 --> 00:25:46,296
Kdo ste?
307
00:25:47,548 --> 00:25:48,632
Chapman, gospod.
308
00:25:49,967 --> 00:25:51,426
Slabi Sam. Se spomnite?
309
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
Ljubi bog.
310
00:25:56,807 --> 00:26:01,144
Slabi Sam.
No, do mene si bil vedno dober.
311
00:26:02,396 --> 00:26:04,815
- Kaj počneš tukaj?
- Spotoma bom pojasnil.
312
00:26:04,815 --> 00:26:08,277
Kam naj bi šla?
Direktorja moram počakati.
313
00:26:32,885 --> 00:26:36,305
- Kaj je to? Je kdo vdrl?
- Ne, samo vaja je.
314
00:26:36,305 --> 00:26:38,390
- Pojdiva.
- Ne. Tu moram počakati.
315
00:26:38,390 --> 00:26:42,144
- Ne, poslali so me po vas.
- Tega mi ni nihče povedal.
316
00:26:42,728 --> 00:26:45,939
- Si kdaj delal tu?
- Ja, zadnji dve leti.
317
00:26:45,939 --> 00:26:47,274
Vse je šlo v maloro.
318
00:26:47,274 --> 00:26:49,651
Gospoda,
počakajta hipec, prosim.
319
00:26:49,651 --> 00:26:50,694
Hvala.
320
00:26:50,694 --> 00:26:53,572
- Odšel si pred mano.
- Direktor me je poslal po vas.
321
00:26:53,572 --> 00:26:56,700
- Njegova pisarna je tam.
- Ne, v peti etaži je.
322
00:26:56,700 --> 00:27:00,120
Žal mi je, a sprožil se je alarm.
Preveriti moramo.
323
00:27:00,120 --> 00:27:02,289
Do takrat počakajte tukaj.
324
00:27:02,289 --> 00:27:05,209
Flytici to ne bo všeč.
Vstopiva.
325
00:27:05,209 --> 00:27:07,085
Oprostite. Iz MI5 sva.
326
00:27:07,085 --> 00:27:09,129
- Potrebujeva dostop.
- Ja, seveda.
327
00:27:09,796 --> 00:27:11,673
- Zakaj si tu?
- Iti morava.
328
00:27:11,673 --> 00:27:13,425
- Zdaj!
- Ne! Direktorja čakam.
329
00:27:13,425 --> 00:27:17,346
Prosim. Samo pet minut ima.
Pet minut. Stoji pri...
330
00:27:23,894 --> 00:27:25,395
Po Cartwrighta sva prišla.
331
00:27:30,859 --> 00:27:32,653
- Kam me pelješ?
- Prihaja.
332
00:27:32,653 --> 00:27:33,904
Avto je poslal po vas.
333
00:27:33,904 --> 00:27:35,697
- Zdravo.
- Kaj pa ti tu?
334
00:27:35,697 --> 00:27:37,533
- Usedi se.
- Kaj?
335
00:27:37,533 --> 00:27:42,287
V štabu se bodo zdaj spravili name.
Še posebej zaradi tistega v Franciji.
336
00:27:42,287 --> 00:27:44,665
Za tisto je kriv on.
337
00:27:44,665 --> 00:27:46,959
Lamb, kam gremo?
338
00:27:46,959 --> 00:27:50,420
Senilen je, jebenti. In legenda.
Z brezmadežnim imenom.
339
00:27:50,420 --> 00:27:53,298
Mene so nagnali.
Komu bodo to obesili?
340
00:27:53,298 --> 00:27:55,843
- Ne razumem.
- Kje imaš sklad za beg?
341
00:27:55,843 --> 00:27:57,344
V pisarni.
342
00:27:57,344 --> 00:28:00,514
Mogoče vedo zanjo.
Ubiti te hočejo, si pozabil?
343
00:28:00,514 --> 00:28:01,849
Ne bom vstopil.
344
00:28:03,058 --> 00:28:05,519
Klinc, pokliči me, ko boš zunaj.
345
00:28:34,047 --> 00:28:35,257
Vlak prihaja.
346
00:28:38,760 --> 00:28:39,761
Tamle.
347
00:29:14,838 --> 00:29:16,924
Oprostite. Umaknite se.
348
00:29:23,722 --> 00:29:25,474
Oprostite. Umaknite se.
349
00:29:25,474 --> 00:29:28,977
- Prostor!
- Oprostite.
350
00:29:30,938 --> 00:29:33,732
- Mogoče je že pobegnil.
- Opazili bi ga.
351
00:29:33,732 --> 00:29:36,401
- Ali pa se skriva na vlaku.
- Preveri.
352
00:29:55,796 --> 00:29:57,214
Po tistih stopnicah je šel.
353
00:30:32,916 --> 00:30:36,003
Prostor. Umaknite se.
354
00:30:36,003 --> 00:30:37,087
Prostor!
355
00:30:43,468 --> 00:30:44,344
Prostor!
356
00:30:52,686 --> 00:30:53,687
Hitro.
357
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
- Stoj!
- Umakni se!
358
00:31:15,834 --> 00:31:17,252
Prostor!
359
00:31:29,598 --> 00:31:30,599
Pizda.
360
00:31:53,205 --> 00:31:56,750
Iščite naprej. Izstopil je
pri Londonskem mostu. Ušel jim je.
361
00:31:56,750 --> 00:31:59,586
- Preverjajo posnetke.
- Na vlak je šel.
362
00:31:59,586 --> 00:32:01,255
- Že, ampak kam?
- Domov.
363
00:32:06,385 --> 00:32:08,720
Agenti so ga čakali.
364
00:32:09,263 --> 00:32:11,890
- So ga dobili?
- Še ne.
365
00:32:11,890 --> 00:32:16,687
V njihov sistem moram priti.
Ugotoviti, kaj vedo, zakaj so v prednosti.
366
00:32:16,687 --> 00:32:21,483
- Kako boš to naredil?
- Tako kot sva dobila Cartwrightov naslov.
367
00:32:22,067 --> 00:32:23,443
Dobiva se tam.
368
00:32:23,443 --> 00:32:26,780
Ne hodi, dokler Chapman
ne izda Davida in se stegne.
369
00:35:40,349 --> 00:35:41,558
Kam greš?
370
00:36:02,871 --> 00:36:06,625
Izginil bom.
Ni me treba ubiti. Me že ni več.
371
00:36:07,209 --> 00:36:08,627
Ne, moram te ubiti.
372
00:36:10,921 --> 00:36:15,592
Ali bo hitro ali počasi, pa je odvisno
od tega, ali boš povedal, kje je David.
373
00:36:18,303 --> 00:36:20,806
V redu. V redu.
374
00:36:27,604 --> 00:36:28,814
Dobro.
375
00:38:45,284 --> 00:38:46,410
Ne me basat.
376
00:39:24,031 --> 00:39:25,032
Daj!
377
00:39:32,080 --> 00:39:33,081
Prazno.
378
00:39:36,168 --> 00:39:37,377
Prazno.
379
00:39:52,893 --> 00:39:53,894
Prazno.
380
00:39:58,398 --> 00:39:59,399
Prazno.
381
00:40:17,793 --> 00:40:18,877
Ne.
382
00:41:10,596 --> 00:41:11,680
River Cartwright...
383
00:41:12,973 --> 00:41:14,141
Vstal od mrtvih.
384
00:41:15,434 --> 00:41:16,935
Končno sva se spoznala.
385
00:42:27,798 --> 00:42:29,800
Prevedla Polona Mertelj