1
00:00:18,852 --> 00:00:22,231
- Tanrım, ne oldu öyle?
- Kıçını kurtardım.
2
00:00:22,231 --> 00:00:24,191
Canına okunmak üzereydi.
3
00:00:24,191 --> 00:00:26,944
Formsuz kalmışım. Spora gitmem lazım.
4
00:00:26,944 --> 00:00:28,654
Adamı tanıdın mı?
5
00:00:28,654 --> 00:00:31,865
Hayır. Yabancı biri. Profesyonel.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,243
Dördümüze
ve bir araca rağmen yürüyüp gitti.
7
00:00:34,243 --> 00:00:35,410
Dördümüz sayılmaz.
8
00:00:35,410 --> 00:00:37,913
Bu iki moruk bir sayılır.
Senden emin değilim.
9
00:00:37,913 --> 00:00:39,748
- Onun derdi ne?
- Herkes.
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,333
- Lavande'ı anlat.
- Lavande mı?
11
00:00:41,333 --> 00:00:45,087
Baş Tazı olmadan
David Cartwright'ın kuryesiydin.
12
00:00:45,087 --> 00:00:46,839
- Seni oraya yollamış.
- Ah, Tanrım.
13
00:00:49,842 --> 00:00:51,552
Konu Les Arbres.
14
00:00:52,928 --> 00:00:53,929
Fransız ağaçları mı?
15
00:00:53,929 --> 00:00:56,974
Bir yerleşke. Gözlerden uzak.
Onlar kötü insanlar.
16
00:00:57,474 --> 00:00:59,268
Tehlikeli. Profesyonel katiller.
17
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
Park'ın karışmasını istemiyorum Jackson.
18
00:01:01,395 --> 00:01:04,940
İfşa oldum. Park'a gidip
yaptıklarımı anlatırsam bir daha çıkamam.
19
00:01:04,940 --> 00:01:06,316
Neden? Ne yaptın ki?
20
00:01:08,735 --> 00:01:10,445
Ofiste bilgi veririm.
21
00:01:11,321 --> 00:01:13,991
Evet. Çocukların önünde olmaz. Haklısın.
22
00:02:26,396 --> 00:02:29,900
Güvenlik biraz abartı değil mi?
23
00:02:29,900 --> 00:02:31,652
Sadece konuşacağız sanıyordum.
24
00:02:32,194 --> 00:02:33,195
Konuş öyleyse.
25
00:02:34,029 --> 00:02:39,618
Ekselansları,
bir özür dileyerek başlayayım.
26
00:02:39,618 --> 00:02:42,621
Westacres plana göre gitmedi.
27
00:02:42,621 --> 00:02:45,082
Süregelen ilişkimiz için
hoş bir başlangıç olmadı.
28
00:02:45,082 --> 00:02:49,044
Bay Harkness,
ülkemin güvenlik teşkilatında, yaptığınızı
29
00:02:49,044 --> 00:02:50,170
yapabilecekler var.
30
00:02:50,879 --> 00:02:53,507
Bu işi size yaptırmamın nedeni,
31
00:02:53,507 --> 00:02:57,010
ihtiyatlı olduğunuz
ve iz bırakmadığınızın söylenmesiydi.
32
00:02:57,010 --> 00:03:01,598
Normal şartlarda evet.
Tam olarak onu yapıyorum.
33
00:03:02,349 --> 00:03:06,562
Maalesef, olaylar birbirini izledi...
34
00:03:06,562 --> 00:03:07,980
Sana ne için para ödedim?
35
00:03:10,524 --> 00:03:11,483
Bir cinayet için.
36
00:03:12,359 --> 00:03:16,446
Westacres otoparkında
bir kaza gibi görünecekti.
37
00:03:16,446 --> 00:03:17,781
İşi batırdın.
38
00:03:17,781 --> 00:03:20,909
Hayır, batırmadım.
Bu, sorunun bir parçasıydı.
39
00:03:20,909 --> 00:03:24,204
Teşkilatımda fark etmem gereken
zayıf bir halka vardı.
40
00:03:24,204 --> 00:03:27,165
- Bir dahakine daha çok müdahale edeceğim.
- Bir dahakine mi?
41
00:03:27,165 --> 00:03:31,170
Sözleşmede indirim yapacağım.
42
00:03:31,170 --> 00:03:32,504
Hayır, yapmayacaksınız.
43
00:03:35,924 --> 00:03:37,134
Peki...
44
00:03:40,762 --> 00:03:41,680
Neden buradayım?
45
00:03:42,681 --> 00:03:46,852
İngiliz hükûmeti Westacres'la
bir ilgimiz olduğunu öğrenirse
46
00:03:46,852 --> 00:03:49,688
büyük diplomatik zarara yol açar.
47
00:03:50,189 --> 00:03:52,482
Bizi o bombaya bağlayan her şeyi silin.
48
00:03:52,482 --> 00:03:57,029
Peki. Tiyatroyu kessek nasıl olur?
49
00:03:57,029 --> 00:04:00,908
- Bana gerçekten ne istediğini...
- Bu hiç olmamış olsun istiyorum.
50
00:04:01,825 --> 00:04:03,410
İzi silmek istiyorum.
51
00:04:03,410 --> 00:04:05,787
Hadi ama beni silmeyeceksiniz.
52
00:04:05,787 --> 00:04:08,832
Bir cesedi keserken
ne kadar ses çıktığını biliyorum.
53
00:04:08,832 --> 00:04:11,835
Bu nedenle üst katımızı
ve alt katımız da tuttuk.
54
00:04:11,835 --> 00:04:13,337
Peki. Tam ücret iadesi.
55
00:04:14,630 --> 00:04:17,048
Sıradaki beş iş bedava.
56
00:04:18,257 --> 00:04:19,760
Hay içine...
57
00:04:21,970 --> 00:04:24,223
Başkaları da Westacres'ı biliyor.
58
00:04:24,223 --> 00:04:27,351
Baştan sona uyanık ama felçli olacaksın.
59
00:04:28,227 --> 00:04:29,520
İzlemekten keyif alacağım.
60
00:04:30,938 --> 00:04:34,399
Beni öldürün
ama bilen insanlar hâlâ ortalıkta.
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
Kim?
62
00:04:39,071 --> 00:04:40,572
Eski hizmetten.
63
00:04:40,572 --> 00:04:42,282
Benden isimleri aldığınızda
64
00:04:42,282 --> 00:04:44,743
ortadan kaybolmuş
ya da Park'a sığınmış olacak.
65
00:04:44,743 --> 00:04:47,204
Hadi ama.
Bunun kapanmasını ben de istiyorum.
66
00:04:47,204 --> 00:04:49,540
Gece yarısına ölmüş olmalarını istiyorum.
67
00:04:50,582 --> 00:04:51,959
Ondan sonra bana çalışacaksın.
68
00:04:52,835 --> 00:04:53,836
Tabii.
69
00:04:54,837 --> 00:04:58,715
Morukları buraya getirip
bizzat parçalayacağım.
70
00:05:44,636 --> 00:05:46,889
{\an8}MICK HERRON'UN SPOOK STREET
ROMANINDAN UYARLAMA
71
00:06:12,664 --> 00:06:13,707
Siktir.
72
00:06:13,707 --> 00:06:16,001
- Tazılar. Siktir.
- Ne istiyorlar?
73
00:06:16,668 --> 00:06:19,379
Muhtemelen beni.
Patronlarını oyalayıp duruyorum.
74
00:06:20,506 --> 00:06:22,925
Telefona sarıl
ve binada olup olmadıklarına bak.
75
00:06:29,306 --> 00:06:30,807
Geldiler mi?
76
00:06:30,807 --> 00:06:32,226
Hayır.
77
00:06:32,226 --> 00:06:34,228
Kapıdaki büyük köpeğin kokusunu aldılar.
78
00:06:34,228 --> 00:06:36,688
Bu sabah
baş Tazı'nın girmesine izin verdin.
79
00:06:36,688 --> 00:06:37,898
Bal tuzağına düşmüştüm.
80
00:06:38,398 --> 00:06:42,402
Tek zayıflığım güzel kadınlar,
o yüzden benim için tehdit değilsin.
81
00:06:43,445 --> 00:06:44,571
Dışarıda takılıyorlar.
82
00:06:44,571 --> 00:06:46,990
- Ho yavşakların piri olmaya devam ediyor.
- Tamam.
83
00:06:48,367 --> 00:06:49,576
Burada bekleyin.
84
00:06:49,576 --> 00:06:52,621
Beni içeri alırlarsa
ve Flyte, Cartwright'ı yakalamadıysa
85
00:06:52,621 --> 00:06:55,123
River ortaya çıkana kadar onu koruyun.
86
00:06:55,874 --> 00:06:59,628
Umarım senin de kaçış fonun
yerli yerinde duruyordur.
87
00:07:12,140 --> 00:07:13,475
- Geliyor musun?
- Hayır.
88
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
Ben biniyor muyum?
89
00:07:14,560 --> 00:07:15,769
Hayır, yeni temizlettim.
90
00:07:16,353 --> 00:07:18,856
Burada duramam. Islanıyorum.
91
00:07:19,898 --> 00:07:21,066
Yukarı çıkacağım.
92
00:07:33,620 --> 00:07:35,080
Arayabilirdin.
93
00:07:35,080 --> 00:07:36,248
Gelmene gerek kalmazdı.
94
00:07:36,248 --> 00:07:38,625
- Aradım. Birkaç kez.
- Sahi mi?
95
00:07:41,461 --> 00:07:42,838
Ah, evet. Aramışsın.
96
00:07:43,589 --> 00:07:45,924
Özür dilerim. Ne?
Tesadüfen mi oraya park ettin?
97
00:07:45,924 --> 00:07:47,885
Flyte'a yalan söyledin.
98
00:07:47,885 --> 00:07:50,470
- Evet.
- Ölü adam bir suikastçıydı.
99
00:07:51,388 --> 00:07:53,974
Bu yüzden casuslukta kariyer yapıyorsun.
100
00:07:53,974 --> 00:07:56,268
Biri niye David Cartwright'ı
öldürmek istesin ki?
101
00:07:56,268 --> 00:07:57,352
Onunla tanıştın mı?
102
00:07:57,853 --> 00:08:00,272
Beni neden bunlarla rahatsız ediyorsun ki?
103
00:08:00,272 --> 00:08:03,650
Dışarıda başka bombaların patlamamasını
sağlaman gerekmiyor mu?
104
00:08:03,650 --> 00:08:05,652
River Cartwright nerede? Ve neyin peşinde?
105
00:08:05,652 --> 00:08:09,156
Fransa'da, suikastçının
izini takip ediyor.
106
00:08:09,156 --> 00:08:12,993
- Ona ulaşmamın yolu yok.
- Sanırım büyükbabasını saklamıştır?
107
00:08:12,993 --> 00:08:16,455
Öyle düşünmek isterdim ama dediğim gibi,
ona ulaşmamın bir yolu yok.
108
00:08:16,455 --> 00:08:20,709
Flyte'a sırf ondan kurtulmak için
Catherine Standish'in evinde dedim.
109
00:08:21,543 --> 00:08:25,672
Ne? Sana söylemedi, değil mi?
Bu biraz saygısızca.
110
00:08:25,672 --> 00:08:28,592
Cartwright'lardan biri gelirse
ilk öğrenen olmak istiyorum.
111
00:08:29,927 --> 00:08:32,513
Ve bunu sana iyiliğimden mi söyleyeceğim?
112
00:08:32,513 --> 00:08:34,806
Ne iyiliği? Hangi kalp?
113
00:09:00,749 --> 00:09:03,210
- Çay istemediğinden emin misin?
- Hayır, sağ ol.
114
00:09:04,002 --> 00:09:05,003
Daha sert bir şey?
115
00:09:08,340 --> 00:09:09,550
Kahveyi kastettim.
116
00:09:13,720 --> 00:09:15,889
Öyle yapıyor. Sebebini bilen yok.
117
00:09:16,807 --> 00:09:20,477
- Sormak kimsenin aklına gelmedi mi?
- Doğru anı bulmak çok zor.
118
00:09:21,520 --> 00:09:23,647
Bir şeyi engellemeye çalışıyor.
119
00:09:24,439 --> 00:09:27,067
Aramaya yardım etmesi için
onu gönderemez miyim?
120
00:09:27,067 --> 00:09:30,320
Kimseden sorumlu değilsin.
Şu anda burada çalışmıyorsun.
121
00:09:30,320 --> 00:09:33,031
Ne demek şu anda? Geri dönmeyeceğim.
122
00:09:33,031 --> 00:09:37,953
Bir boşluk olacak çünkü Park'a dönüyorum.
123
00:09:49,798 --> 00:09:50,799
Hey!
124
00:09:52,718 --> 00:09:54,261
Eline sağlık Longridge.
125
00:09:59,308 --> 00:10:00,809
Hıyara bak ya.
126
00:10:08,734 --> 00:10:10,527
- Nerede o?
- Catherine?
127
00:10:11,111 --> 00:10:12,821
- Döndün mü?
- Hayır.
128
00:10:12,821 --> 00:10:16,992
David Cartwright, İhtiyar Piç var ya.
Üst katta mı yoksa buzdolabına mı kapadın?
129
00:10:16,992 --> 00:10:18,243
Onu kaybetmiş.
130
00:10:19,077 --> 00:10:21,580
- Flyte gelmeden onu götürdüm.
- Nereye?
131
00:10:21,580 --> 00:10:22,998
- Komşuma.
- Ve?
132
00:10:23,874 --> 00:10:26,376
- Kaçtı.
- Allah kahretsin Standish.
133
00:10:26,376 --> 00:10:29,171
Bir şişe cin olsa onu kaybetmezdin.
Müdürle görüşmek istiyor
134
00:10:29,171 --> 00:10:34,593
o yüzden Park'a gittiğini düşünüyoruz.
Gelirse diye Louisa bekliyor.
135
00:10:34,593 --> 00:10:36,512
Daha fazla insan toplamaya geldim.
136
00:10:36,512 --> 00:10:39,515
Yan girişi kullanabilir
ya da bir polisten rica edebilir.
137
00:10:39,515 --> 00:10:41,767
Konuşursa burnuma kadar
boka batarım Jackson.
138
00:10:41,767 --> 00:10:45,103
Evet, o aklını kaçırmış.
Park'ın yerini nasıl bulacak?
139
00:10:45,103 --> 00:10:46,980
Şaşkın bir köpek gibi sokaklarda gezer.
140
00:10:46,980 --> 00:10:51,026
Scratch ve Sniff,
dışarı çıkıp etrafı kolaçan edin.
141
00:10:51,026 --> 00:10:53,362
- Ben de gideceğim.
- Onu yine kaybetmek için mi?
142
00:10:53,904 --> 00:10:55,030
Hayır, sağ ol.
143
00:10:55,864 --> 00:10:56,990
Yukarı.
144
00:10:57,699 --> 00:10:59,618
- Sen de katıl.
- Neden?
145
00:10:59,618 --> 00:11:00,786
Katılma madem.
146
00:11:25,435 --> 00:11:26,603
Geciktin.
147
00:11:27,104 --> 00:11:28,856
Tedavi olmam gerekti.
148
00:11:28,856 --> 00:11:30,983
- Nerenden?
- Kalça ve omuz.
149
00:11:31,650 --> 00:11:34,278
Tedavi için nereye gittin?
150
00:11:34,278 --> 00:11:35,362
Doktora.
151
00:11:38,866 --> 00:11:41,535
Bertrand'ın pasaportu hareket hâlinde,
152
00:11:41,535 --> 00:11:45,914
bu da River Cartwright'ın
Fransa'dan döndüğü anlamına geliyor.
153
00:11:48,292 --> 00:11:50,711
Doktor sessiz kalacak mı?
154
00:11:51,336 --> 00:11:53,463
Onu bıraktığımda ses çıkarmıyordu.
155
00:11:53,463 --> 00:11:55,465
Chapman'ın icabına bakıldı mı?
156
00:11:56,675 --> 00:11:57,676
Yardım almış.
157
00:11:58,427 --> 00:11:59,428
Kimden?
158
00:12:01,096 --> 00:12:02,097
Bilmiyorum.
159
00:12:05,934 --> 00:12:08,103
Bu omzundan mı yaralandın?
160
00:12:11,648 --> 00:12:13,775
Müşteriler çok mutsuz oldu.
161
00:12:13,775 --> 00:12:17,738
Hedefleri haklayamazsak
kendimiz haklanırız.
162
00:12:17,738 --> 00:12:20,157
Sence bunu halledebilir misin?
163
00:12:21,325 --> 00:12:22,326
Evet efendim.
164
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
Ye.
165
00:12:33,629 --> 00:12:36,798
Belki Chapman'a yardım edenler
Cartwright'a da ediyordur.
166
00:12:36,798 --> 00:12:40,719
Bu yüzden Chapman'ı susturmadan önce
konuşmasını sağla.
167
00:12:40,719 --> 00:12:42,554
Onu nasıl bulacağım?
168
00:12:43,138 --> 00:12:46,391
Saklanacaktır. Bize yakalanmak istemez.
169
00:12:46,934 --> 00:12:48,435
Park'a yakalanmak da istemez.
170
00:12:48,435 --> 00:12:50,771
Yapma. O morukların hareketleri çok belli.
171
00:12:50,771 --> 00:12:53,857
Bir casus ürktüğünde ne yapar?
172
00:12:53,857 --> 00:12:57,736
Kaçış fonunu alır ve kaçar.
173
00:12:59,112 --> 00:13:00,614
Nerede olduğunu biliyor musun?
174
00:13:10,791 --> 00:13:11,834
Evet, Fransa.
175
00:13:12,334 --> 00:13:13,919
- Tek bir yolculuk mu?
- Evet.
176
00:13:14,545 --> 00:13:16,380
Beni bir çıkarma görevine yolladı.
177
00:13:17,297 --> 00:13:19,424
- Detay yok.
- O normal mi?
178
00:13:19,424 --> 00:13:22,469
- Bilgi olmaması?
- Onu tanıyorsun.
179
00:13:22,469 --> 00:13:23,554
Evet.
180
00:13:24,638 --> 00:13:26,598
İhtiyar Piç olarak tanınmasının
sebebi var.
181
00:13:26,598 --> 00:13:29,017
O zaman sadece Piç'ti.
182
00:13:33,689 --> 00:13:35,065
Dover'dan bir araba aldım.
183
00:13:36,066 --> 00:13:38,569
İçini karıştırma dedi.
Karıştırmadığıma sevindim
184
00:13:38,569 --> 00:13:41,321
çünkü içinde ne olduğunu bilsem
gümrükten geçmezdim.
185
00:13:42,281 --> 00:13:44,867
Lavande'a gittiğimde
arabayı parçalara ayırdılar.
186
00:13:45,868 --> 00:13:46,952
Kim?
187
00:13:48,161 --> 00:13:49,288
Paralı askerler.
188
00:14:05,679 --> 00:14:07,139
Sadece liderleriyle konuştum.
189
00:14:07,139 --> 00:14:08,974
Amerikalıydı. Adını söylemedi.
190
00:14:10,184 --> 00:14:11,435
Korkutucu herifti.
191
00:14:12,144 --> 00:14:13,228
Ne buldular?
192
00:14:14,605 --> 00:14:20,360
Nakit para, mühimmat,
C-4, fünyeler ve kimlikler.
193
00:14:25,407 --> 00:14:26,408
Hazır kimlikler.
194
00:14:34,791 --> 00:14:39,129
Herhâlde
hiçbirinin ismini hatırlamıyorsundur.
195
00:14:39,129 --> 00:14:40,881
Hayır, yakından bakmadım.
196
00:14:42,257 --> 00:14:45,802
Birinin Robert Winters olduğuna
bahse girerim.
197
00:14:46,595 --> 00:14:47,846
Dediğim gibi, görmedim.
198
00:14:47,846 --> 00:14:49,598
Karşılığında ne aldın?
199
00:14:50,474 --> 00:14:51,975
Kimi çıkardın?
200
00:14:51,975 --> 00:14:54,770
Bir kızı. Genç bir kadını.
201
00:14:59,942 --> 00:15:01,193
Mekân berbattı.
202
00:15:04,071 --> 00:15:07,699
Bu psikopatların etrafında takılan
kadın ve çocuklar vardı.
203
00:15:12,871 --> 00:15:14,289
Kız gitmek istemedi.
204
00:15:15,499 --> 00:15:17,334
Kim bilir neden kalmak istiyordu.
205
00:15:26,677 --> 00:15:27,719
Kız kimdi?
206
00:15:28,470 --> 00:15:29,471
Bilmiyorum.
207
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
Yol boyu ağzından tek kelime alamadım.
208
00:15:34,393 --> 00:15:37,020
İngiltere'de benzin almak için
durduğumda kaçtı.
209
00:15:40,566 --> 00:15:42,442
Cartwright nasıl tepki verdi?
210
00:15:42,943 --> 00:15:43,944
Vermedi.
211
00:15:46,321 --> 00:15:48,991
Sanki duruma boyun eğmiş,
kaçmasını bekliyormuş gibiydi.
212
00:15:49,491 --> 00:15:51,326
Eski binaya bildirdiğimde...
213
00:15:52,202 --> 00:15:54,204
Bana kızıp beni kovacağını düşünmüştüm.
214
00:15:54,204 --> 00:15:55,455
Ama bana uyardı...
215
00:15:55,455 --> 00:15:59,126
MI5'in müdürüne bildirmek istiyordu dedin.
216
00:15:59,126 --> 00:16:00,210
Evet.
217
00:16:02,045 --> 00:16:03,714
Hayır, Park'a gitmeyecek.
218
00:16:03,714 --> 00:16:05,841
- Müdür orada.
- David'in aklında öyle değil.
219
00:16:20,439 --> 00:16:21,565
- Dikkat et be.
- Pardon.
220
00:16:35,662 --> 00:16:37,372
Biliyorum.
221
00:16:37,873 --> 00:16:40,083
Benden kaçmaya mı çalışıyorsun?
222
00:16:40,083 --> 00:16:41,668
- Evet.
- Tamam. Sağ ol.
223
00:16:42,169 --> 00:16:44,254
Tamam mı, Joshua? Seni görmek güzel.
224
00:16:45,214 --> 00:16:48,175
Merhaba. Pekâlâ. Elimizdeki
güncellemelerde neler var çocuklar?
225
00:16:48,800 --> 00:16:51,887
İyi iş çıkarmışsınız.
Bizi bilgilendir, tamam mı?
226
00:16:51,887 --> 00:16:52,971
Girin.
227
00:16:58,977 --> 00:17:02,022
Yakışıklılığını bir kenara bırakırsak
ortada hiçbir şey yok.
228
00:17:04,233 --> 00:17:05,233
Pardon?
229
00:17:10,571 --> 00:17:12,031
Seni kastetmedim.
230
00:17:12,031 --> 00:17:14,785
Gerçi biraz hayal kırıklığı
yaratmaya başladın.
231
00:17:14,785 --> 00:17:16,744
- Bakmak ister misin?
- Hayır.
232
00:17:17,746 --> 00:17:20,665
Selefinle yollarımızı ayırmamızın sebebi,
233
00:17:21,415 --> 00:17:24,169
beton bir blokla karşılaşması dışında,
234
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
iletişim eksiğiydi.
235
00:17:30,425 --> 00:17:32,177
Söylemek istediğin bir şey var mı?
236
00:17:35,556 --> 00:17:38,225
River Cartwright hâlâ yaşıyor.
Lamb yanlış teşhis yapmış.
237
00:17:38,225 --> 00:17:39,142
Evet.
238
00:17:39,142 --> 00:17:43,438
Lamb için seni uyarmıştım. O yüzden
kan tahlili sonuçlarına bizzat baktım.
239
00:17:44,189 --> 00:17:47,359
Ama ölü bir ajanın
o kadar da ölü olmadığına dair
240
00:17:47,359 --> 00:17:50,487
- önemli bilgiyi neden sakladın?
- Bilgi vermediğim için pardon.
241
00:17:50,487 --> 00:17:53,615
Lamb'i sıkıştırıp
size bazı cevaplar vermek istedim.
242
00:17:53,615 --> 00:17:56,326
- Nasıl gitti peki?
- Bence cevabını biliyorsunuz.
243
00:17:56,326 --> 00:17:58,704
Lamb'in versiyonunu dinledim.
Seni de dinleyeyim.
244
00:17:58,704 --> 00:18:01,957
Beni David Cartwright'ın olmadığı
Catherine Standish'in evine yolladı.
245
00:18:01,957 --> 00:18:03,584
Tam Lamb.
246
00:18:03,584 --> 00:18:05,711
Senin dürüst biri olman gerekiyordu.
247
00:18:05,711 --> 00:18:08,589
Bir kez daha arkamdan iş çevirirsen
gidersin.
248
00:18:09,173 --> 00:18:10,174
Anlaşıldı mı?
249
00:18:11,717 --> 00:18:12,843
Evet efendim.
250
00:18:12,843 --> 00:18:15,137
- Bana Cartwright'ları getir.
- Başüstüne.
251
00:18:19,266 --> 00:18:21,977
Met'te bize kanıtları
sonuna kadar takip etmemiz söylenirdi.
252
00:18:21,977 --> 00:18:24,146
Artık Met'te değilsin. MI5'tesin.
253
00:18:24,146 --> 00:18:29,484
- Aynı prensiplerin uygulandığını sandım.
- Emma, düşüncenin aksine seni seviyorum.
254
00:18:30,194 --> 00:18:33,864
Aynı işe girebilmek için bir erkekten
üç kat daha fazla çalışmak zorunda kaldık.
255
00:18:33,864 --> 00:18:35,949
Bu nedenle, istifa etmen hâlinde
256
00:18:35,949 --> 00:18:38,368
seni kovmamdan daha iyi
kıdem tazminatı alacağını
257
00:18:38,368 --> 00:18:39,870
söylediğimde
258
00:18:39,870 --> 00:18:43,916
seni ne kadar düşündüğümü anla.
İstifa mektubunu yazmak ister misin?
259
00:18:43,916 --> 00:18:46,084
Hanımefendi, eski binadan arıyorlar.
260
00:18:49,463 --> 00:18:51,340
Eski binadan bahsettin.
261
00:18:51,340 --> 00:18:54,801
- Oraya gidiyor.
- Louisa'yı aramalısın.
262
00:18:54,801 --> 00:18:56,261
Müdahale etmesin.
263
00:18:56,261 --> 00:18:58,013
Hayır, onu oraya yollamadım.
264
00:18:58,013 --> 00:18:59,890
Marcus ve Shirley'yi yolladın.
265
00:18:59,890 --> 00:19:02,184
- Onları arar mısın?
- Hayır, sen ara.
266
00:19:03,101 --> 00:19:06,563
- Telefonum River'da.
- Siktir be.
267
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Al şunu.
268
00:19:09,858 --> 00:19:12,027
- O olduğundan emin misin?
- Evet.
269
00:19:12,027 --> 00:19:15,364
Tamam, şimdi yoldayız. Lobiden çıkmasın.
270
00:19:15,364 --> 00:19:16,323
Elbette.
271
00:19:17,074 --> 00:19:18,659
Burada tutmak için çabalayacağız.
272
00:19:18,659 --> 00:19:21,078
- Sorun mu oluyor?
- Hayır. O iyi.
273
00:19:21,078 --> 00:19:22,204
Sadece kafası karışmış?
274
00:19:22,788 --> 00:19:25,207
Ona yakında birinin geleceğini söyledim.
275
00:19:25,207 --> 00:19:26,834
Güzel. Uzun sürmez.
276
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
- Louisa.
- Evet, selam.
277
00:19:36,969 --> 00:19:39,596
- Ondan hâlâ iz yok.
- Olmayacak da.
278
00:19:39,596 --> 00:19:41,098
Eski binaya gitti sanıyoruz.
279
00:19:41,098 --> 00:19:43,642
- Siktir.
- Ne?
280
00:19:49,189 --> 00:19:51,942
Flyte şimdi çıktı.
Belki biri onu ihbar etti.
281
00:19:51,942 --> 00:19:55,028
Hayır... Marcus ve Shirley
sana geliyor, tamam mı?
282
00:19:55,529 --> 00:19:56,905
Evet, gördüm.
283
00:19:58,448 --> 00:20:02,327
Flyte da oraya gidiyormuş.
Resepsiyon görevlisi aramış olmalı.
284
00:20:02,828 --> 00:20:04,746
- Orası otel mi oldu?
- Evet. Çok şık.
285
00:20:04,746 --> 00:20:08,292
Evet, gözaltı hücreleri
artık masaj odaları oldu.
286
00:20:08,292 --> 00:20:09,793
İronik, hâlâ Ruslarla dolu.
287
00:20:09,793 --> 00:20:13,130
Evet, Park ona bizden önce ulaşırsa
lanet hücrede olan ben olacağım.
288
00:20:13,130 --> 00:20:15,465
David'i korumazsam
River beni asla affetmez.
289
00:20:15,465 --> 00:20:17,384
Senin hislerin mi, benim özgürlüğüm mü?
290
00:20:17,384 --> 00:20:19,052
Umursamadığım için özür dilerim.
291
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
Hiç değişmediğini görmek güzel.
292
00:20:43,368 --> 00:20:45,245
David Cartwright'ı bulduk.
293
00:20:46,079 --> 00:20:47,080
İyi mi peki?
294
00:20:47,581 --> 00:20:51,460
Fiziksel olarak iyi durumda.
Zihinsel olarak eskisi gibi değil.
295
00:20:52,085 --> 00:20:54,379
Eski binada MI5'in müdürünü bekliyor.
296
00:20:54,963 --> 00:20:56,632
Geldiğinde ifadesini ben alacağım.
297
00:20:56,632 --> 00:21:00,552
Aslında sana torunuyla ilgili
haberlerim var.
298
00:21:01,178 --> 00:21:03,931
Evet, bu konuda
seni bilgilendirmeyi bekliyordum.
299
00:21:03,931 --> 00:21:06,183
Öyle mi? Can kulağıyla dinliyorum.
300
00:21:06,183 --> 00:21:07,726
Bunu şimdi yapalım, olur mu?
301
00:21:17,236 --> 00:21:18,403
Ah, Giti.
302
00:21:18,946 --> 00:21:20,489
İK'nın da olması şart mı?
303
00:21:21,657 --> 00:21:23,200
Çok komik.
304
00:21:23,200 --> 00:21:25,911
Hayır. Aslında Giti'ye
arşivi kontrol için izin verdim.
305
00:21:25,911 --> 00:21:30,082
Soğuk beden programında
başka aksaklık olmadığını görmek için.
306
00:21:30,082 --> 00:21:33,085
Ama maalesef bir tane buldu.
307
00:21:33,085 --> 00:21:34,378
Adam Lockhead.
308
00:21:36,046 --> 00:21:38,257
O ismin, dışarıda olup bitenlerle
ilgisi yok.
309
00:21:38,257 --> 00:21:39,424
Bence var.
310
00:21:39,424 --> 00:21:43,804
İşte Adam Lockhead'in son yenileme işlemi
için pasaport bürosuna sunduğu fotoğraf.
311
00:21:44,888 --> 00:21:47,432
Bu tanıdık geliyor, değil mi?
312
00:21:49,142 --> 00:21:50,269
- Evet.
- Ah, Tanrım.
313
00:21:50,269 --> 00:21:51,895
Evet, ölümden dönmüş.
314
00:21:51,895 --> 00:21:54,189
River Cartwright'a çok benzemiyor mu?
315
00:21:55,858 --> 00:21:59,987
Cartwright, kimliğini cesette bırakmış
ve Adam Lockhead'inkini almış olmalı.
316
00:21:59,987 --> 00:22:02,573
- Bence de.
- Uyuyor da.
317
00:22:02,573 --> 00:22:04,366
Adam Lockhead,
David Cartwright girişiminden
318
00:22:04,366 --> 00:22:06,410
bir gün önce
Fransa'dan ülkeye giriş yaptı.
319
00:22:06,410 --> 00:22:08,537
David'in kayboluşundan bir gün sonra
Fransa'ya döndü.
320
00:22:08,537 --> 00:22:11,415
Yani Westacres'ten sorumlu
soğuk bedenimiz var.
321
00:22:11,415 --> 00:22:14,084
Başka biri de Servis'in en önemli
kişisini vurmaya çalıştı.
322
00:22:14,084 --> 00:22:17,296
Bundan sonra ne olacağını Tanrı bilir.
Boğazımıza kadar battık!
323
00:22:17,296 --> 00:22:19,673
Giti, bu kimliği hemen
Interpol ve DGSE'ye ulaştır.
324
00:22:20,507 --> 00:22:22,092
Buradan başka bir yerde yap.
325
00:22:29,099 --> 00:22:31,518
Bak, bunlar geçmişten gelen
günahlarmış gibi davranıp
326
00:22:31,518 --> 00:22:33,270
halının altına süpüremeyiz.
327
00:22:33,270 --> 00:22:36,315
Bu şu anda gerçekleşiyor. Şu anda.
328
00:22:36,315 --> 00:22:39,526
İlk olarak, David Cartwright'ın
ifadesini alıyorum ve sonra gidiyoruz...
329
00:22:39,526 --> 00:22:40,485
Hayır.
330
00:22:40,986 --> 00:22:45,073
Hayır, David Cartwright'ın ifadesini ben
alıp sonraki adımlarda görüş bildireceğim,
331
00:22:45,073 --> 00:22:47,284
o da kimlik programlarımızın denetimi
ve gözden kaçırma
332
00:22:47,284 --> 00:22:49,119
uygulamalarının incelenmesi olacak.
333
00:22:49,119 --> 00:22:51,580
Sonuçlar kamuoyuna açıklanacak.
334
00:22:52,080 --> 00:22:55,209
Bu kadar kibirli bir aptal olma.
335
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Ben...
336
00:23:02,049 --> 00:23:04,843
Biliyor musun Diana,
bunu geri almana izin vereceğim.
337
00:23:04,843 --> 00:23:08,096
Üslubumu geri alacağım
ama duygularımı değil.
338
00:23:08,805 --> 00:23:13,018
Ne olduğunu
ve başka bir bomba olup olmayacağını
339
00:23:13,018 --> 00:23:15,687
- öğrenmemiz gerekiyor.
- Evet...
340
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
Yönetim danışmanları çağırmamız değil.
341
00:23:18,565 --> 00:23:21,193
Defterleri komitelere, gazetecilere
ve kamuoyuna açarsanız
342
00:23:21,193 --> 00:23:24,696
onları bir daha ayıramazsınız.
Sonunda kim kötü adam gibi görünür?
343
00:23:24,696 --> 00:23:25,864
Bizler!
344
00:23:25,864 --> 00:23:27,157
Başka yer dedim!
345
00:23:27,157 --> 00:23:29,034
Özür dilerim hanımefendi.
346
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
Adam Lockhead,
Londra'ya dönüş bileti aldı.
347
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
Geliyor.
348
00:24:03,402 --> 00:24:04,236
Efendim.
349
00:24:04,236 --> 00:24:07,281
Flyte, David Cartwright'ı almak için
bir arabayı yolunda tut
350
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
ve diğerlerini St. Pancras'a gönder.
351
00:24:09,116 --> 00:24:12,870
River Cartwright Paris'ten geliyor.
352
00:24:12,870 --> 00:24:14,913
- Başüstüne. Yoldayız.
- Pardon.
353
00:24:34,975 --> 00:24:35,976
FOTOĞRAFLARIM
354
00:24:49,031 --> 00:24:51,366
Pekâlâ. İkiniz de içeri girip onu alın.
355
00:24:51,950 --> 00:24:52,951
Neden biz?
356
00:24:53,911 --> 00:24:55,621
Benden nefret ediyor da ondan.
357
00:25:15,140 --> 00:25:18,852
- Cartwright'ı gördünüz mü?
- Yeni geldik. Şimdi giriyoruz.
358
00:25:26,527 --> 00:25:27,778
Tamam. David'i alayım.
359
00:25:27,778 --> 00:25:29,363
- Hayır, David'i ben alırım.
- Olmaz.
360
00:25:29,363 --> 00:25:31,573
- Sen Tazıları durdur.
- Nasıl yapacağım?
361
00:25:31,573 --> 00:25:32,991
Bilmiyorum. Bir şey yap.
362
00:25:32,991 --> 00:25:35,327
Ben yapamam. Biri beni tanıyabilir.
363
00:25:42,668 --> 00:25:43,669
Efendim.
364
00:25:45,420 --> 00:25:46,296
Pardon?
365
00:25:47,548 --> 00:25:48,632
Chapman, efendim.
366
00:25:49,967 --> 00:25:51,426
Kötü Sam. Hatırladınız mı?
367
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
Tanrım.
368
00:25:56,807 --> 00:25:58,475
Kötü Sam.
369
00:25:58,475 --> 00:26:01,144
Bana karşı hep iyiydin.
370
00:26:02,396 --> 00:26:03,397
Burada ne işin var?
371
00:26:03,397 --> 00:26:05,899
- Yürürken anlatırım.
- Nereye yürüyeceğiz?
372
00:26:06,525 --> 00:26:08,277
Müdürü beklemem lazım.
373
00:26:32,885 --> 00:26:33,886
Bu ne?
374
00:26:34,386 --> 00:26:36,305
- Saldırı mı oldu?
- Hayır, deneme.
375
00:26:36,305 --> 00:26:38,390
- Gidelim.
- Hayır, burada beklemeliyim.
376
00:26:38,390 --> 00:26:40,601
Beklemenize gerek yok.
Sizi götürmeye geldim.
377
00:26:40,601 --> 00:26:42,144
Hayır. Bana kimse söylemedi.
378
00:26:42,728 --> 00:26:45,939
- Hiç burada çalıştın mı?
- Evet, son iki yıldır.
379
00:26:45,939 --> 00:26:47,274
Sonunda dağıldım.
380
00:26:47,274 --> 00:26:49,651
Pardon beyler. Burada bekleyebilirseniz.
381
00:26:49,651 --> 00:26:50,694
Teşekkürler.
382
00:26:50,694 --> 00:26:53,572
- Benden önce gittin.
- Müdür sizi almamı istedi efendim.
383
00:26:53,572 --> 00:26:55,157
Ofisi arkada.
384
00:26:55,157 --> 00:26:56,700
Hayır, ofisi beşinci katta.
385
00:26:56,700 --> 00:27:00,120
Özür dilerim ama alarm çaldı.
Önemsiz olabilir ama kontrol etmeliyiz.
386
00:27:00,120 --> 00:27:02,289
Teyit alana kadar bekleyin lütfen.
387
00:27:02,289 --> 00:27:05,209
Flyte bundan hoşlanmayacak.
İçeri girmeliyiz.
388
00:27:05,209 --> 00:27:07,085
Pardon efendim, MI5.
389
00:27:07,085 --> 00:27:09,129
- Hemen girmemiz gerek.
- Evet. Elbette.
390
00:27:09,796 --> 00:27:11,673
- Neden geldin?
- Gitmemiz gerek.
391
00:27:11,673 --> 00:27:13,425
- Hemen!
- Hayır! Müdürü bekliyorum.
392
00:27:13,425 --> 00:27:15,302
Lütfen. Beş dakikası var.
393
00:27:15,302 --> 00:27:17,346
Beş dakika. Dinleyin, hazır bekliyor...
394
00:27:23,894 --> 00:27:25,395
David Cartwright için geldik.
395
00:27:30,859 --> 00:27:32,653
- Beni nereye götürüyorsun?
- Geliyorlar.
396
00:27:32,653 --> 00:27:33,904
Bakın, araba yolladı.
397
00:27:33,904 --> 00:27:35,697
- Selam David.
- Burada işin ne?
398
00:27:35,697 --> 00:27:37,533
- Gel otur. Oldu.
- Ne?
399
00:27:37,533 --> 00:27:39,952
Park, Tazılardan kaçırdığımı
fark edince peşime düşecekler.
400
00:27:39,952 --> 00:27:42,287
Ve Fransa'da ne yaptığımı öğrendiklerinde
işim bitecek.
401
00:27:42,287 --> 00:27:44,665
Fransa'da olanlar onun suçu.
402
00:27:44,665 --> 00:27:46,959
Nereye gidiyoruz Lamb?
403
00:27:46,959 --> 00:27:50,420
Adam bunamış Jackson
ve bir efsane. Sicili tertemiz.
404
00:27:50,420 --> 00:27:51,713
Beni attılar, unuttun mu?
405
00:27:51,713 --> 00:27:53,298
Bunu kime yapıştıracaklar?
406
00:27:53,298 --> 00:27:55,843
- Anlamıyorum. Ben...
- Kaçış fonun nerede?
407
00:27:55,843 --> 00:27:57,344
- Her şey yolunda.
- Ofiste.
408
00:27:57,344 --> 00:28:00,514
İfşa olmuş olabilir.
Hakkında öldürme emri var, unuttun mı?
409
00:28:00,514 --> 00:28:01,849
İçeri girmeyeceğim.
410
00:28:03,058 --> 00:28:05,519
Siktir. Çıkınca ara.
411
00:28:34,047 --> 00:28:35,257
Tren şimdi geliyor.
412
00:28:38,760 --> 00:28:39,761
Orada.
413
00:29:14,838 --> 00:29:16,924
Pardon. Kenara çekilin. Kenara.
414
00:29:23,722 --> 00:29:25,474
Pardon. Kenara çekilin.
415
00:29:25,474 --> 00:29:26,517
Yürü!
416
00:29:26,517 --> 00:29:28,977
Pardon lütfen. Pardon.
417
00:29:30,938 --> 00:29:32,564
Belki biz gelmeden kaçmıştır.
418
00:29:32,564 --> 00:29:33,732
Onu görürdük.
419
00:29:33,732 --> 00:29:35,150
Ya da trende saklanıyordur.
420
00:29:35,150 --> 00:29:36,401
Kontrol et.
421
00:29:55,796 --> 00:29:57,214
Şu merdivenden indi.
422
00:30:32,916 --> 00:30:36,003
Hey! Çekilin! Kenara çekilin!
423
00:30:36,003 --> 00:30:37,087
Çekilin!
424
00:30:43,468 --> 00:30:44,344
Çekilin!
425
00:30:52,686 --> 00:30:53,687
Hadi.
426
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
- Dur!
- Çekil!
427
00:31:15,834 --> 00:31:17,252
Çekil!
428
00:31:29,598 --> 00:31:30,599
Siktir.
429
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
Tamam. Aramaya devam.
430
00:31:54,498 --> 00:31:56,750
Ulaştırma Polisi Londra Köprüsü'nde
görmüş ama kaybetmiş.
431
00:31:56,750 --> 00:31:59,586
- Kameralara bakıyorlar.
- Bir trene binmiştir.
432
00:31:59,586 --> 00:32:01,255
- Evet ama nereye gidene?
- Eve.
433
00:32:06,385 --> 00:32:08,720
Park onu burada bekliyordu.
434
00:32:09,263 --> 00:32:10,722
Onu yakaladılar mı?
435
00:32:10,722 --> 00:32:11,890
Hayır, henüz değil.
436
00:32:11,890 --> 00:32:14,726
Ama sistemlerine girmem gerek.
437
00:32:14,726 --> 00:32:16,687
Bildiklerini, ne kadar önde olduklarını
öğrenmeliyim.
438
00:32:16,687 --> 00:32:17,896
Bunu nasıl yapacaksın?
439
00:32:19,189 --> 00:32:21,483
Cartwright'ın adresini bulduğumuz gibi.
440
00:32:22,067 --> 00:32:23,443
Orada buluşuruz.
441
00:32:23,443 --> 00:32:26,780
Chapman, David'in yerini söyleyip
ölene kadar gelme.
442
00:35:40,349 --> 00:35:41,558
Nereye gidiyorsun?
443
00:36:02,871 --> 00:36:05,499
Ortadan kaybolacağım.
Beni öldürmek zorunda değilsin.
444
00:36:05,499 --> 00:36:06,625
Gideceğim.
445
00:36:07,209 --> 00:36:08,627
Hayır, öldürmek zorundayım.
446
00:36:10,921 --> 00:36:15,592
Çabuk ya da yavaş olması David
Cartwright'ın yerini söylemene bağlı.
447
00:36:18,303 --> 00:36:20,806
Tamam. K...
448
00:36:27,604 --> 00:36:28,814
Güzel.
449
00:38:45,284 --> 00:38:46,410
Vay canına.
450
00:39:24,031 --> 00:39:25,032
Yürüyün!
451
00:39:32,080 --> 00:39:33,081
Güvenli.
452
00:39:36,168 --> 00:39:37,377
Güvenli.
453
00:39:52,893 --> 00:39:53,894
Güvenli.
454
00:39:58,398 --> 00:39:59,399
Güvenli.
455
00:40:17,793 --> 00:40:18,877
Hayır.
456
00:41:10,596 --> 00:41:14,141
River Cartwright ölümden dönmüş.
457
00:41:15,434 --> 00:41:16,935
Nihayet tanıştığımıza sevindim.
458
00:42:27,798 --> 00:42:29,800
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher