1 00:00:18,852 --> 00:00:22,231 - Tanrım, ne oldu öyle? - Kıçını kurtardım. 2 00:00:22,231 --> 00:00:24,191 Canına okunmak üzereydi. 3 00:00:24,191 --> 00:00:26,944 Formsuz kalmışım. Spora gitmem lazım. 4 00:00:26,944 --> 00:00:28,654 Adamı tanıdın mı? 5 00:00:28,654 --> 00:00:31,865 Hayır. Yabancı biri. Profesyonel. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,243 Dördümüze ve bir araca rağmen yürüyüp gitti. 7 00:00:34,243 --> 00:00:35,410 Dördümüz sayılmaz. 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,913 Bu iki moruk bir sayılır. Senden emin değilim. 9 00:00:37,913 --> 00:00:39,748 - Onun derdi ne? - Herkes. 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,333 - Lavande'ı anlat. - Lavande mı? 11 00:00:41,333 --> 00:00:45,087 Baş Tazı olmadan David Cartwright'ın kuryesiydin. 12 00:00:45,087 --> 00:00:46,839 - Seni oraya yollamış. - Ah, Tanrım. 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,552 Konu Les Arbres. 14 00:00:52,928 --> 00:00:53,929 Fransız ağaçları mı? 15 00:00:53,929 --> 00:00:56,974 Bir yerleşke. Gözlerden uzak. Onlar kötü insanlar. 16 00:00:57,474 --> 00:00:59,268 Tehlikeli. Profesyonel katiller. 17 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Park'ın karışmasını istemiyorum Jackson. 18 00:01:01,395 --> 00:01:04,940 İfşa oldum. Park'a gidip yaptıklarımı anlatırsam bir daha çıkamam. 19 00:01:04,940 --> 00:01:06,316 Neden? Ne yaptın ki? 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,445 Ofiste bilgi veririm. 21 00:01:11,321 --> 00:01:13,991 Evet. Çocukların önünde olmaz. Haklısın. 22 00:02:26,396 --> 00:02:29,900 Güvenlik biraz abartı değil mi? 23 00:02:29,900 --> 00:02:31,652 Sadece konuşacağız sanıyordum. 24 00:02:32,194 --> 00:02:33,195 Konuş öyleyse. 25 00:02:34,029 --> 00:02:39,618 Ekselansları, bir özür dileyerek başlayayım. 26 00:02:39,618 --> 00:02:42,621 Westacres plana göre gitmedi. 27 00:02:42,621 --> 00:02:45,082 Süregelen ilişkimiz için hoş bir başlangıç olmadı. 28 00:02:45,082 --> 00:02:49,044 Bay Harkness, ülkemin güvenlik teşkilatında, yaptığınızı 29 00:02:49,044 --> 00:02:50,170 yapabilecekler var. 30 00:02:50,879 --> 00:02:53,507 Bu işi size yaptırmamın nedeni, 31 00:02:53,507 --> 00:02:57,010 ihtiyatlı olduğunuz ve iz bırakmadığınızın söylenmesiydi. 32 00:02:57,010 --> 00:03:01,598 Normal şartlarda evet. Tam olarak onu yapıyorum. 33 00:03:02,349 --> 00:03:06,562 Maalesef, olaylar birbirini izledi... 34 00:03:06,562 --> 00:03:07,980 Sana ne için para ödedim? 35 00:03:10,524 --> 00:03:11,483 Bir cinayet için. 36 00:03:12,359 --> 00:03:16,446 Westacres otoparkında bir kaza gibi görünecekti. 37 00:03:16,446 --> 00:03:17,781 İşi batırdın. 38 00:03:17,781 --> 00:03:20,909 Hayır, batırmadım. Bu, sorunun bir parçasıydı. 39 00:03:20,909 --> 00:03:24,204 Teşkilatımda fark etmem gereken zayıf bir halka vardı. 40 00:03:24,204 --> 00:03:27,165 - Bir dahakine daha çok müdahale edeceğim. - Bir dahakine mi? 41 00:03:27,165 --> 00:03:31,170 Sözleşmede indirim yapacağım. 42 00:03:31,170 --> 00:03:32,504 Hayır, yapmayacaksınız. 43 00:03:35,924 --> 00:03:37,134 Peki... 44 00:03:40,762 --> 00:03:41,680 Neden buradayım? 45 00:03:42,681 --> 00:03:46,852 İngiliz hükûmeti Westacres'la bir ilgimiz olduğunu öğrenirse 46 00:03:46,852 --> 00:03:49,688 büyük diplomatik zarara yol açar. 47 00:03:50,189 --> 00:03:52,482 Bizi o bombaya bağlayan her şeyi silin. 48 00:03:52,482 --> 00:03:57,029 Peki. Tiyatroyu kessek nasıl olur? 49 00:03:57,029 --> 00:04:00,908 - Bana gerçekten ne istediğini... - Bu hiç olmamış olsun istiyorum. 50 00:04:01,825 --> 00:04:03,410 İzi silmek istiyorum. 51 00:04:03,410 --> 00:04:05,787 Hadi ama beni silmeyeceksiniz. 52 00:04:05,787 --> 00:04:08,832 Bir cesedi keserken ne kadar ses çıktığını biliyorum. 53 00:04:08,832 --> 00:04:11,835 Bu nedenle üst katımızı ve alt katımız da tuttuk. 54 00:04:11,835 --> 00:04:13,337 Peki. Tam ücret iadesi. 55 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 Sıradaki beş iş bedava. 56 00:04:18,257 --> 00:04:19,760 Hay içine... 57 00:04:21,970 --> 00:04:24,223 Başkaları da Westacres'ı biliyor. 58 00:04:24,223 --> 00:04:27,351 Baştan sona uyanık ama felçli olacaksın. 59 00:04:28,227 --> 00:04:29,520 İzlemekten keyif alacağım. 60 00:04:30,938 --> 00:04:34,399 Beni öldürün ama bilen insanlar hâlâ ortalıkta. 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 Kim? 62 00:04:39,071 --> 00:04:40,572 Eski hizmetten. 63 00:04:40,572 --> 00:04:42,282 Benden isimleri aldığınızda 64 00:04:42,282 --> 00:04:44,743 ortadan kaybolmuş ya da Park'a sığınmış olacak. 65 00:04:44,743 --> 00:04:47,204 Hadi ama. Bunun kapanmasını ben de istiyorum. 66 00:04:47,204 --> 00:04:49,540 Gece yarısına ölmüş olmalarını istiyorum. 67 00:04:50,582 --> 00:04:51,959 Ondan sonra bana çalışacaksın. 68 00:04:52,835 --> 00:04:53,836 Tabii. 69 00:04:54,837 --> 00:04:58,715 Morukları buraya getirip bizzat parçalayacağım. 70 00:05:44,636 --> 00:05:46,889 {\an8}MICK HERRON'UN SPOOK STREET ROMANINDAN UYARLAMA 71 00:06:12,664 --> 00:06:13,707 Siktir. 72 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 - Tazılar. Siktir. - Ne istiyorlar? 73 00:06:16,668 --> 00:06:19,379 Muhtemelen beni. Patronlarını oyalayıp duruyorum. 74 00:06:20,506 --> 00:06:22,925 Telefona sarıl ve binada olup olmadıklarına bak. 75 00:06:29,306 --> 00:06:30,807 Geldiler mi? 76 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 Hayır. 77 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 Kapıdaki büyük köpeğin kokusunu aldılar. 78 00:06:34,228 --> 00:06:36,688 Bu sabah baş Tazı'nın girmesine izin verdin. 79 00:06:36,688 --> 00:06:37,898 Bal tuzağına düşmüştüm. 80 00:06:38,398 --> 00:06:42,402 Tek zayıflığım güzel kadınlar, o yüzden benim için tehdit değilsin. 81 00:06:43,445 --> 00:06:44,571 Dışarıda takılıyorlar. 82 00:06:44,571 --> 00:06:46,990 - Ho yavşakların piri olmaya devam ediyor. - Tamam. 83 00:06:48,367 --> 00:06:49,576 Burada bekleyin. 84 00:06:49,576 --> 00:06:52,621 Beni içeri alırlarsa ve Flyte, Cartwright'ı yakalamadıysa 85 00:06:52,621 --> 00:06:55,123 River ortaya çıkana kadar onu koruyun. 86 00:06:55,874 --> 00:06:59,628 Umarım senin de kaçış fonun yerli yerinde duruyordur. 87 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 - Geliyor musun? - Hayır. 88 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 Ben biniyor muyum? 89 00:07:14,560 --> 00:07:15,769 Hayır, yeni temizlettim. 90 00:07:16,353 --> 00:07:18,856 Burada duramam. Islanıyorum. 91 00:07:19,898 --> 00:07:21,066 Yukarı çıkacağım. 92 00:07:33,620 --> 00:07:35,080 Arayabilirdin. 93 00:07:35,080 --> 00:07:36,248 Gelmene gerek kalmazdı. 94 00:07:36,248 --> 00:07:38,625 - Aradım. Birkaç kez. - Sahi mi? 95 00:07:41,461 --> 00:07:42,838 Ah, evet. Aramışsın. 96 00:07:43,589 --> 00:07:45,924 Özür dilerim. Ne? Tesadüfen mi oraya park ettin? 97 00:07:45,924 --> 00:07:47,885 Flyte'a yalan söyledin. 98 00:07:47,885 --> 00:07:50,470 - Evet. - Ölü adam bir suikastçıydı. 99 00:07:51,388 --> 00:07:53,974 Bu yüzden casuslukta kariyer yapıyorsun. 100 00:07:53,974 --> 00:07:56,268 Biri niye David Cartwright'ı öldürmek istesin ki? 101 00:07:56,268 --> 00:07:57,352 Onunla tanıştın mı? 102 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 Beni neden bunlarla rahatsız ediyorsun ki? 103 00:08:00,272 --> 00:08:03,650 Dışarıda başka bombaların patlamamasını sağlaman gerekmiyor mu? 104 00:08:03,650 --> 00:08:05,652 River Cartwright nerede? Ve neyin peşinde? 105 00:08:05,652 --> 00:08:09,156 Fransa'da, suikastçının izini takip ediyor. 106 00:08:09,156 --> 00:08:12,993 - Ona ulaşmamın yolu yok. - Sanırım büyükbabasını saklamıştır? 107 00:08:12,993 --> 00:08:16,455 Öyle düşünmek isterdim ama dediğim gibi, ona ulaşmamın bir yolu yok. 108 00:08:16,455 --> 00:08:20,709 Flyte'a sırf ondan kurtulmak için Catherine Standish'in evinde dedim. 109 00:08:21,543 --> 00:08:25,672 Ne? Sana söylemedi, değil mi? Bu biraz saygısızca. 110 00:08:25,672 --> 00:08:28,592 Cartwright'lardan biri gelirse ilk öğrenen olmak istiyorum. 111 00:08:29,927 --> 00:08:32,513 Ve bunu sana iyiliğimden mi söyleyeceğim? 112 00:08:32,513 --> 00:08:34,806 Ne iyiliği? Hangi kalp? 113 00:09:00,749 --> 00:09:03,210 - Çay istemediğinden emin misin? - Hayır, sağ ol. 114 00:09:04,002 --> 00:09:05,003 Daha sert bir şey? 115 00:09:08,340 --> 00:09:09,550 Kahveyi kastettim. 116 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 Öyle yapıyor. Sebebini bilen yok. 117 00:09:16,807 --> 00:09:20,477 - Sormak kimsenin aklına gelmedi mi? - Doğru anı bulmak çok zor. 118 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 Bir şeyi engellemeye çalışıyor. 119 00:09:24,439 --> 00:09:27,067 Aramaya yardım etmesi için onu gönderemez miyim? 120 00:09:27,067 --> 00:09:30,320 Kimseden sorumlu değilsin. Şu anda burada çalışmıyorsun. 121 00:09:30,320 --> 00:09:33,031 Ne demek şu anda? Geri dönmeyeceğim. 122 00:09:33,031 --> 00:09:37,953 Bir boşluk olacak çünkü Park'a dönüyorum. 123 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 Hey! 124 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 Eline sağlık Longridge. 125 00:09:59,308 --> 00:10:00,809 Hıyara bak ya. 126 00:10:08,734 --> 00:10:10,527 - Nerede o? - Catherine? 127 00:10:11,111 --> 00:10:12,821 - Döndün mü? - Hayır. 128 00:10:12,821 --> 00:10:16,992 David Cartwright, İhtiyar Piç var ya. Üst katta mı yoksa buzdolabına mı kapadın? 129 00:10:16,992 --> 00:10:18,243 Onu kaybetmiş. 130 00:10:19,077 --> 00:10:21,580 - Flyte gelmeden onu götürdüm. - Nereye? 131 00:10:21,580 --> 00:10:22,998 - Komşuma. - Ve? 132 00:10:23,874 --> 00:10:26,376 - Kaçtı. - Allah kahretsin Standish. 133 00:10:26,376 --> 00:10:29,171 Bir şişe cin olsa onu kaybetmezdin. Müdürle görüşmek istiyor 134 00:10:29,171 --> 00:10:34,593 o yüzden Park'a gittiğini düşünüyoruz. Gelirse diye Louisa bekliyor. 135 00:10:34,593 --> 00:10:36,512 Daha fazla insan toplamaya geldim. 136 00:10:36,512 --> 00:10:39,515 Yan girişi kullanabilir ya da bir polisten rica edebilir. 137 00:10:39,515 --> 00:10:41,767 Konuşursa burnuma kadar boka batarım Jackson. 138 00:10:41,767 --> 00:10:45,103 Evet, o aklını kaçırmış. Park'ın yerini nasıl bulacak? 139 00:10:45,103 --> 00:10:46,980 Şaşkın bir köpek gibi sokaklarda gezer. 140 00:10:46,980 --> 00:10:51,026 Scratch ve Sniff, dışarı çıkıp etrafı kolaçan edin. 141 00:10:51,026 --> 00:10:53,362 - Ben de gideceğim. - Onu yine kaybetmek için mi? 142 00:10:53,904 --> 00:10:55,030 Hayır, sağ ol. 143 00:10:55,864 --> 00:10:56,990 Yukarı. 144 00:10:57,699 --> 00:10:59,618 - Sen de katıl. - Neden? 145 00:10:59,618 --> 00:11:00,786 Katılma madem. 146 00:11:25,435 --> 00:11:26,603 Geciktin. 147 00:11:27,104 --> 00:11:28,856 Tedavi olmam gerekti. 148 00:11:28,856 --> 00:11:30,983 - Nerenden? - Kalça ve omuz. 149 00:11:31,650 --> 00:11:34,278 Tedavi için nereye gittin? 150 00:11:34,278 --> 00:11:35,362 Doktora. 151 00:11:38,866 --> 00:11:41,535 Bertrand'ın pasaportu hareket hâlinde, 152 00:11:41,535 --> 00:11:45,914 bu da River Cartwright'ın Fransa'dan döndüğü anlamına geliyor. 153 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 Doktor sessiz kalacak mı? 154 00:11:51,336 --> 00:11:53,463 Onu bıraktığımda ses çıkarmıyordu. 155 00:11:53,463 --> 00:11:55,465 Chapman'ın icabına bakıldı mı? 156 00:11:56,675 --> 00:11:57,676 Yardım almış. 157 00:11:58,427 --> 00:11:59,428 Kimden? 158 00:12:01,096 --> 00:12:02,097 Bilmiyorum. 159 00:12:05,934 --> 00:12:08,103 Bu omzundan mı yaralandın? 160 00:12:11,648 --> 00:12:13,775 Müşteriler çok mutsuz oldu. 161 00:12:13,775 --> 00:12:17,738 Hedefleri haklayamazsak kendimiz haklanırız. 162 00:12:17,738 --> 00:12:20,157 Sence bunu halledebilir misin? 163 00:12:21,325 --> 00:12:22,326 Evet efendim. 164 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Ye. 165 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 Belki Chapman'a yardım edenler Cartwright'a da ediyordur. 166 00:12:36,798 --> 00:12:40,719 Bu yüzden Chapman'ı susturmadan önce konuşmasını sağla. 167 00:12:40,719 --> 00:12:42,554 Onu nasıl bulacağım? 168 00:12:43,138 --> 00:12:46,391 Saklanacaktır. Bize yakalanmak istemez. 169 00:12:46,934 --> 00:12:48,435 Park'a yakalanmak da istemez. 170 00:12:48,435 --> 00:12:50,771 Yapma. O morukların hareketleri çok belli. 171 00:12:50,771 --> 00:12:53,857 Bir casus ürktüğünde ne yapar? 172 00:12:53,857 --> 00:12:57,736 Kaçış fonunu alır ve kaçar. 173 00:12:59,112 --> 00:13:00,614 Nerede olduğunu biliyor musun? 174 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 Evet, Fransa. 175 00:13:12,334 --> 00:13:13,919 - Tek bir yolculuk mu? - Evet. 176 00:13:14,545 --> 00:13:16,380 Beni bir çıkarma görevine yolladı. 177 00:13:17,297 --> 00:13:19,424 - Detay yok. - O normal mi? 178 00:13:19,424 --> 00:13:22,469 - Bilgi olmaması? - Onu tanıyorsun. 179 00:13:22,469 --> 00:13:23,554 Evet. 180 00:13:24,638 --> 00:13:26,598 İhtiyar Piç olarak tanınmasının sebebi var. 181 00:13:26,598 --> 00:13:29,017 O zaman sadece Piç'ti. 182 00:13:33,689 --> 00:13:35,065 Dover'dan bir araba aldım. 183 00:13:36,066 --> 00:13:38,569 İçini karıştırma dedi. Karıştırmadığıma sevindim 184 00:13:38,569 --> 00:13:41,321 çünkü içinde ne olduğunu bilsem gümrükten geçmezdim. 185 00:13:42,281 --> 00:13:44,867 Lavande'a gittiğimde arabayı parçalara ayırdılar. 186 00:13:45,868 --> 00:13:46,952 Kim? 187 00:13:48,161 --> 00:13:49,288 Paralı askerler. 188 00:14:05,679 --> 00:14:07,139 Sadece liderleriyle konuştum. 189 00:14:07,139 --> 00:14:08,974 Amerikalıydı. Adını söylemedi. 190 00:14:10,184 --> 00:14:11,435 Korkutucu herifti. 191 00:14:12,144 --> 00:14:13,228 Ne buldular? 192 00:14:14,605 --> 00:14:20,360 Nakit para, mühimmat, C-4, fünyeler ve kimlikler. 193 00:14:25,407 --> 00:14:26,408 Hazır kimlikler. 194 00:14:34,791 --> 00:14:39,129 Herhâlde hiçbirinin ismini hatırlamıyorsundur. 195 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 Hayır, yakından bakmadım. 196 00:14:42,257 --> 00:14:45,802 Birinin Robert Winters olduğuna bahse girerim. 197 00:14:46,595 --> 00:14:47,846 Dediğim gibi, görmedim. 198 00:14:47,846 --> 00:14:49,598 Karşılığında ne aldın? 199 00:14:50,474 --> 00:14:51,975 Kimi çıkardın? 200 00:14:51,975 --> 00:14:54,770 Bir kızı. Genç bir kadını. 201 00:14:59,942 --> 00:15:01,193 Mekân berbattı. 202 00:15:04,071 --> 00:15:07,699 Bu psikopatların etrafında takılan kadın ve çocuklar vardı. 203 00:15:12,871 --> 00:15:14,289 Kız gitmek istemedi. 204 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 Kim bilir neden kalmak istiyordu. 205 00:15:26,677 --> 00:15:27,719 Kız kimdi? 206 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 Bilmiyorum. 207 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 Yol boyu ağzından tek kelime alamadım. 208 00:15:34,393 --> 00:15:37,020 İngiltere'de benzin almak için durduğumda kaçtı. 209 00:15:40,566 --> 00:15:42,442 Cartwright nasıl tepki verdi? 210 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 Vermedi. 211 00:15:46,321 --> 00:15:48,991 Sanki duruma boyun eğmiş, kaçmasını bekliyormuş gibiydi. 212 00:15:49,491 --> 00:15:51,326 Eski binaya bildirdiğimde... 213 00:15:52,202 --> 00:15:54,204 Bana kızıp beni kovacağını düşünmüştüm. 214 00:15:54,204 --> 00:15:55,455 Ama bana uyardı... 215 00:15:55,455 --> 00:15:59,126 MI5'in müdürüne bildirmek istiyordu dedin. 216 00:15:59,126 --> 00:16:00,210 Evet. 217 00:16:02,045 --> 00:16:03,714 Hayır, Park'a gitmeyecek. 218 00:16:03,714 --> 00:16:05,841 - Müdür orada. - David'in aklında öyle değil. 219 00:16:20,439 --> 00:16:21,565 - Dikkat et be. - Pardon. 220 00:16:35,662 --> 00:16:37,372 Biliyorum. 221 00:16:37,873 --> 00:16:40,083 Benden kaçmaya mı çalışıyorsun? 222 00:16:40,083 --> 00:16:41,668 - Evet. - Tamam. Sağ ol. 223 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 Tamam mı, Joshua? Seni görmek güzel. 224 00:16:45,214 --> 00:16:48,175 Merhaba. Pekâlâ. Elimizdeki güncellemelerde neler var çocuklar? 225 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 İyi iş çıkarmışsınız. Bizi bilgilendir, tamam mı? 226 00:16:51,887 --> 00:16:52,971 Girin. 227 00:16:58,977 --> 00:17:02,022 Yakışıklılığını bir kenara bırakırsak ortada hiçbir şey yok. 228 00:17:04,233 --> 00:17:05,233 Pardon? 229 00:17:10,571 --> 00:17:12,031 Seni kastetmedim. 230 00:17:12,031 --> 00:17:14,785 Gerçi biraz hayal kırıklığı yaratmaya başladın. 231 00:17:14,785 --> 00:17:16,744 - Bakmak ister misin? - Hayır. 232 00:17:17,746 --> 00:17:20,665 Selefinle yollarımızı ayırmamızın sebebi, 233 00:17:21,415 --> 00:17:24,169 beton bir blokla karşılaşması dışında, 234 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 iletişim eksiğiydi. 235 00:17:30,425 --> 00:17:32,177 Söylemek istediğin bir şey var mı? 236 00:17:35,556 --> 00:17:38,225 River Cartwright hâlâ yaşıyor. Lamb yanlış teşhis yapmış. 237 00:17:38,225 --> 00:17:39,142 Evet. 238 00:17:39,142 --> 00:17:43,438 Lamb için seni uyarmıştım. O yüzden kan tahlili sonuçlarına bizzat baktım. 239 00:17:44,189 --> 00:17:47,359 Ama ölü bir ajanın o kadar da ölü olmadığına dair 240 00:17:47,359 --> 00:17:50,487 - önemli bilgiyi neden sakladın? - Bilgi vermediğim için pardon. 241 00:17:50,487 --> 00:17:53,615 Lamb'i sıkıştırıp size bazı cevaplar vermek istedim. 242 00:17:53,615 --> 00:17:56,326 - Nasıl gitti peki? - Bence cevabını biliyorsunuz. 243 00:17:56,326 --> 00:17:58,704 Lamb'in versiyonunu dinledim. Seni de dinleyeyim. 244 00:17:58,704 --> 00:18:01,957 Beni David Cartwright'ın olmadığı Catherine Standish'in evine yolladı. 245 00:18:01,957 --> 00:18:03,584 Tam Lamb. 246 00:18:03,584 --> 00:18:05,711 Senin dürüst biri olman gerekiyordu. 247 00:18:05,711 --> 00:18:08,589 Bir kez daha arkamdan iş çevirirsen gidersin. 248 00:18:09,173 --> 00:18:10,174 Anlaşıldı mı? 249 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 Evet efendim. 250 00:18:12,843 --> 00:18:15,137 - Bana Cartwright'ları getir. - Başüstüne. 251 00:18:19,266 --> 00:18:21,977 Met'te bize kanıtları sonuna kadar takip etmemiz söylenirdi. 252 00:18:21,977 --> 00:18:24,146 Artık Met'te değilsin. MI5'tesin. 253 00:18:24,146 --> 00:18:29,484 - Aynı prensiplerin uygulandığını sandım. - Emma, düşüncenin aksine seni seviyorum. 254 00:18:30,194 --> 00:18:33,864 Aynı işe girebilmek için bir erkekten üç kat daha fazla çalışmak zorunda kaldık. 255 00:18:33,864 --> 00:18:35,949 Bu nedenle, istifa etmen hâlinde 256 00:18:35,949 --> 00:18:38,368 seni kovmamdan daha iyi kıdem tazminatı alacağını 257 00:18:38,368 --> 00:18:39,870 söylediğimde 258 00:18:39,870 --> 00:18:43,916 seni ne kadar düşündüğümü anla. İstifa mektubunu yazmak ister misin? 259 00:18:43,916 --> 00:18:46,084 Hanımefendi, eski binadan arıyorlar. 260 00:18:49,463 --> 00:18:51,340 Eski binadan bahsettin. 261 00:18:51,340 --> 00:18:54,801 - Oraya gidiyor. - Louisa'yı aramalısın. 262 00:18:54,801 --> 00:18:56,261 Müdahale etmesin. 263 00:18:56,261 --> 00:18:58,013 Hayır, onu oraya yollamadım. 264 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 Marcus ve Shirley'yi yolladın. 265 00:18:59,890 --> 00:19:02,184 - Onları arar mısın? - Hayır, sen ara. 266 00:19:03,101 --> 00:19:06,563 - Telefonum River'da. - Siktir be. 267 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Al şunu. 268 00:19:09,858 --> 00:19:12,027 - O olduğundan emin misin? - Evet. 269 00:19:12,027 --> 00:19:15,364 Tamam, şimdi yoldayız. Lobiden çıkmasın. 270 00:19:15,364 --> 00:19:16,323 Elbette. 271 00:19:17,074 --> 00:19:18,659 Burada tutmak için çabalayacağız. 272 00:19:18,659 --> 00:19:21,078 - Sorun mu oluyor? - Hayır. O iyi. 273 00:19:21,078 --> 00:19:22,204 Sadece kafası karışmış? 274 00:19:22,788 --> 00:19:25,207 Ona yakında birinin geleceğini söyledim. 275 00:19:25,207 --> 00:19:26,834 Güzel. Uzun sürmez. 276 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 - Louisa. - Evet, selam. 277 00:19:36,969 --> 00:19:39,596 - Ondan hâlâ iz yok. - Olmayacak da. 278 00:19:39,596 --> 00:19:41,098 Eski binaya gitti sanıyoruz. 279 00:19:41,098 --> 00:19:43,642 - Siktir. - Ne? 280 00:19:49,189 --> 00:19:51,942 Flyte şimdi çıktı. Belki biri onu ihbar etti. 281 00:19:51,942 --> 00:19:55,028 Hayır... Marcus ve Shirley sana geliyor, tamam mı? 282 00:19:55,529 --> 00:19:56,905 Evet, gördüm. 283 00:19:58,448 --> 00:20:02,327 Flyte da oraya gidiyormuş. Resepsiyon görevlisi aramış olmalı. 284 00:20:02,828 --> 00:20:04,746 - Orası otel mi oldu? - Evet. Çok şık. 285 00:20:04,746 --> 00:20:08,292 Evet, gözaltı hücreleri artık masaj odaları oldu. 286 00:20:08,292 --> 00:20:09,793 İronik, hâlâ Ruslarla dolu. 287 00:20:09,793 --> 00:20:13,130 Evet, Park ona bizden önce ulaşırsa lanet hücrede olan ben olacağım. 288 00:20:13,130 --> 00:20:15,465 David'i korumazsam River beni asla affetmez. 289 00:20:15,465 --> 00:20:17,384 Senin hislerin mi, benim özgürlüğüm mü? 290 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 Umursamadığım için özür dilerim. 291 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 Hiç değişmediğini görmek güzel. 292 00:20:43,368 --> 00:20:45,245 David Cartwright'ı bulduk. 293 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 İyi mi peki? 294 00:20:47,581 --> 00:20:51,460 Fiziksel olarak iyi durumda. Zihinsel olarak eskisi gibi değil. 295 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 Eski binada MI5'in müdürünü bekliyor. 296 00:20:54,963 --> 00:20:56,632 Geldiğinde ifadesini ben alacağım. 297 00:20:56,632 --> 00:21:00,552 Aslında sana torunuyla ilgili haberlerim var. 298 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 Evet, bu konuda seni bilgilendirmeyi bekliyordum. 299 00:21:03,931 --> 00:21:06,183 Öyle mi? Can kulağıyla dinliyorum. 300 00:21:06,183 --> 00:21:07,726 Bunu şimdi yapalım, olur mu? 301 00:21:17,236 --> 00:21:18,403 Ah, Giti. 302 00:21:18,946 --> 00:21:20,489 İK'nın da olması şart mı? 303 00:21:21,657 --> 00:21:23,200 Çok komik. 304 00:21:23,200 --> 00:21:25,911 Hayır. Aslında Giti'ye arşivi kontrol için izin verdim. 305 00:21:25,911 --> 00:21:30,082 Soğuk beden programında başka aksaklık olmadığını görmek için. 306 00:21:30,082 --> 00:21:33,085 Ama maalesef bir tane buldu. 307 00:21:33,085 --> 00:21:34,378 Adam Lockhead. 308 00:21:36,046 --> 00:21:38,257 O ismin, dışarıda olup bitenlerle ilgisi yok. 309 00:21:38,257 --> 00:21:39,424 Bence var. 310 00:21:39,424 --> 00:21:43,804 İşte Adam Lockhead'in son yenileme işlemi için pasaport bürosuna sunduğu fotoğraf. 311 00:21:44,888 --> 00:21:47,432 Bu tanıdık geliyor, değil mi? 312 00:21:49,142 --> 00:21:50,269 - Evet. - Ah, Tanrım. 313 00:21:50,269 --> 00:21:51,895 Evet, ölümden dönmüş. 314 00:21:51,895 --> 00:21:54,189 River Cartwright'a çok benzemiyor mu? 315 00:21:55,858 --> 00:21:59,987 Cartwright, kimliğini cesette bırakmış ve Adam Lockhead'inkini almış olmalı. 316 00:21:59,987 --> 00:22:02,573 - Bence de. - Uyuyor da. 317 00:22:02,573 --> 00:22:04,366 Adam Lockhead, David Cartwright girişiminden 318 00:22:04,366 --> 00:22:06,410 bir gün önce Fransa'dan ülkeye giriş yaptı. 319 00:22:06,410 --> 00:22:08,537 David'in kayboluşundan bir gün sonra Fransa'ya döndü. 320 00:22:08,537 --> 00:22:11,415 Yani Westacres'ten sorumlu soğuk bedenimiz var. 321 00:22:11,415 --> 00:22:14,084 Başka biri de Servis'in en önemli kişisini vurmaya çalıştı. 322 00:22:14,084 --> 00:22:17,296 Bundan sonra ne olacağını Tanrı bilir. Boğazımıza kadar battık! 323 00:22:17,296 --> 00:22:19,673 Giti, bu kimliği hemen Interpol ve DGSE'ye ulaştır. 324 00:22:20,507 --> 00:22:22,092 Buradan başka bir yerde yap. 325 00:22:29,099 --> 00:22:31,518 Bak, bunlar geçmişten gelen günahlarmış gibi davranıp 326 00:22:31,518 --> 00:22:33,270 halının altına süpüremeyiz. 327 00:22:33,270 --> 00:22:36,315 Bu şu anda gerçekleşiyor. Şu anda. 328 00:22:36,315 --> 00:22:39,526 İlk olarak, David Cartwright'ın ifadesini alıyorum ve sonra gidiyoruz... 329 00:22:39,526 --> 00:22:40,485 Hayır. 330 00:22:40,986 --> 00:22:45,073 Hayır, David Cartwright'ın ifadesini ben alıp sonraki adımlarda görüş bildireceğim, 331 00:22:45,073 --> 00:22:47,284 o da kimlik programlarımızın denetimi ve gözden kaçırma 332 00:22:47,284 --> 00:22:49,119 uygulamalarının incelenmesi olacak. 333 00:22:49,119 --> 00:22:51,580 Sonuçlar kamuoyuna açıklanacak. 334 00:22:52,080 --> 00:22:55,209 Bu kadar kibirli bir aptal olma. 335 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Ben... 336 00:23:02,049 --> 00:23:04,843 Biliyor musun Diana, bunu geri almana izin vereceğim. 337 00:23:04,843 --> 00:23:08,096 Üslubumu geri alacağım ama duygularımı değil. 338 00:23:08,805 --> 00:23:13,018 Ne olduğunu ve başka bir bomba olup olmayacağını 339 00:23:13,018 --> 00:23:15,687 - öğrenmemiz gerekiyor. - Evet... 340 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 Yönetim danışmanları çağırmamız değil. 341 00:23:18,565 --> 00:23:21,193 Defterleri komitelere, gazetecilere ve kamuoyuna açarsanız 342 00:23:21,193 --> 00:23:24,696 onları bir daha ayıramazsınız. Sonunda kim kötü adam gibi görünür? 343 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 Bizler! 344 00:23:25,864 --> 00:23:27,157 Başka yer dedim! 345 00:23:27,157 --> 00:23:29,034 Özür dilerim hanımefendi. 346 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 Adam Lockhead, Londra'ya dönüş bileti aldı. 347 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 Geliyor. 348 00:24:03,402 --> 00:24:04,236 Efendim. 349 00:24:04,236 --> 00:24:07,281 Flyte, David Cartwright'ı almak için bir arabayı yolunda tut 350 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 ve diğerlerini St. Pancras'a gönder. 351 00:24:09,116 --> 00:24:12,870 River Cartwright Paris'ten geliyor. 352 00:24:12,870 --> 00:24:14,913 - Başüstüne. Yoldayız. - Pardon. 353 00:24:34,975 --> 00:24:35,976 FOTOĞRAFLARIM 354 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 Pekâlâ. İkiniz de içeri girip onu alın. 355 00:24:51,950 --> 00:24:52,951 Neden biz? 356 00:24:53,911 --> 00:24:55,621 Benden nefret ediyor da ondan. 357 00:25:15,140 --> 00:25:18,852 - Cartwright'ı gördünüz mü? - Yeni geldik. Şimdi giriyoruz. 358 00:25:26,527 --> 00:25:27,778 Tamam. David'i alayım. 359 00:25:27,778 --> 00:25:29,363 - Hayır, David'i ben alırım. - Olmaz. 360 00:25:29,363 --> 00:25:31,573 - Sen Tazıları durdur. - Nasıl yapacağım? 361 00:25:31,573 --> 00:25:32,991 Bilmiyorum. Bir şey yap. 362 00:25:32,991 --> 00:25:35,327 Ben yapamam. Biri beni tanıyabilir. 363 00:25:42,668 --> 00:25:43,669 Efendim. 364 00:25:45,420 --> 00:25:46,296 Pardon? 365 00:25:47,548 --> 00:25:48,632 Chapman, efendim. 366 00:25:49,967 --> 00:25:51,426 Kötü Sam. Hatırladınız mı? 367 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 Tanrım. 368 00:25:56,807 --> 00:25:58,475 Kötü Sam. 369 00:25:58,475 --> 00:26:01,144 Bana karşı hep iyiydin. 370 00:26:02,396 --> 00:26:03,397 Burada ne işin var? 371 00:26:03,397 --> 00:26:05,899 - Yürürken anlatırım. - Nereye yürüyeceğiz? 372 00:26:06,525 --> 00:26:08,277 Müdürü beklemem lazım. 373 00:26:32,885 --> 00:26:33,886 Bu ne? 374 00:26:34,386 --> 00:26:36,305 - Saldırı mı oldu? - Hayır, deneme. 375 00:26:36,305 --> 00:26:38,390 - Gidelim. - Hayır, burada beklemeliyim. 376 00:26:38,390 --> 00:26:40,601 Beklemenize gerek yok. Sizi götürmeye geldim. 377 00:26:40,601 --> 00:26:42,144 Hayır. Bana kimse söylemedi. 378 00:26:42,728 --> 00:26:45,939 - Hiç burada çalıştın mı? - Evet, son iki yıldır. 379 00:26:45,939 --> 00:26:47,274 Sonunda dağıldım. 380 00:26:47,274 --> 00:26:49,651 Pardon beyler. Burada bekleyebilirseniz. 381 00:26:49,651 --> 00:26:50,694 Teşekkürler. 382 00:26:50,694 --> 00:26:53,572 - Benden önce gittin. - Müdür sizi almamı istedi efendim. 383 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 Ofisi arkada. 384 00:26:55,157 --> 00:26:56,700 Hayır, ofisi beşinci katta. 385 00:26:56,700 --> 00:27:00,120 Özür dilerim ama alarm çaldı. Önemsiz olabilir ama kontrol etmeliyiz. 386 00:27:00,120 --> 00:27:02,289 Teyit alana kadar bekleyin lütfen. 387 00:27:02,289 --> 00:27:05,209 Flyte bundan hoşlanmayacak. İçeri girmeliyiz. 388 00:27:05,209 --> 00:27:07,085 Pardon efendim, MI5. 389 00:27:07,085 --> 00:27:09,129 - Hemen girmemiz gerek. - Evet. Elbette. 390 00:27:09,796 --> 00:27:11,673 - Neden geldin? - Gitmemiz gerek. 391 00:27:11,673 --> 00:27:13,425 - Hemen! - Hayır! Müdürü bekliyorum. 392 00:27:13,425 --> 00:27:15,302 Lütfen. Beş dakikası var. 393 00:27:15,302 --> 00:27:17,346 Beş dakika. Dinleyin, hazır bekliyor... 394 00:27:23,894 --> 00:27:25,395 David Cartwright için geldik. 395 00:27:30,859 --> 00:27:32,653 - Beni nereye götürüyorsun? - Geliyorlar. 396 00:27:32,653 --> 00:27:33,904 Bakın, araba yolladı. 397 00:27:33,904 --> 00:27:35,697 - Selam David. - Burada işin ne? 398 00:27:35,697 --> 00:27:37,533 - Gel otur. Oldu. - Ne? 399 00:27:37,533 --> 00:27:39,952 Park, Tazılardan kaçırdığımı fark edince peşime düşecekler. 400 00:27:39,952 --> 00:27:42,287 Ve Fransa'da ne yaptığımı öğrendiklerinde işim bitecek. 401 00:27:42,287 --> 00:27:44,665 Fransa'da olanlar onun suçu. 402 00:27:44,665 --> 00:27:46,959 Nereye gidiyoruz Lamb? 403 00:27:46,959 --> 00:27:50,420 Adam bunamış Jackson ve bir efsane. Sicili tertemiz. 404 00:27:50,420 --> 00:27:51,713 Beni attılar, unuttun mu? 405 00:27:51,713 --> 00:27:53,298 Bunu kime yapıştıracaklar? 406 00:27:53,298 --> 00:27:55,843 - Anlamıyorum. Ben... - Kaçış fonun nerede? 407 00:27:55,843 --> 00:27:57,344 - Her şey yolunda. - Ofiste. 408 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 İfşa olmuş olabilir. Hakkında öldürme emri var, unuttun mı? 409 00:28:00,514 --> 00:28:01,849 İçeri girmeyeceğim. 410 00:28:03,058 --> 00:28:05,519 Siktir. Çıkınca ara. 411 00:28:34,047 --> 00:28:35,257 Tren şimdi geliyor. 412 00:28:38,760 --> 00:28:39,761 Orada. 413 00:29:14,838 --> 00:29:16,924 Pardon. Kenara çekilin. Kenara. 414 00:29:23,722 --> 00:29:25,474 Pardon. Kenara çekilin. 415 00:29:25,474 --> 00:29:26,517 Yürü! 416 00:29:26,517 --> 00:29:28,977 Pardon lütfen. Pardon. 417 00:29:30,938 --> 00:29:32,564 Belki biz gelmeden kaçmıştır. 418 00:29:32,564 --> 00:29:33,732 Onu görürdük. 419 00:29:33,732 --> 00:29:35,150 Ya da trende saklanıyordur. 420 00:29:35,150 --> 00:29:36,401 Kontrol et. 421 00:29:55,796 --> 00:29:57,214 Şu merdivenden indi. 422 00:30:32,916 --> 00:30:36,003 Hey! Çekilin! Kenara çekilin! 423 00:30:36,003 --> 00:30:37,087 Çekilin! 424 00:30:43,468 --> 00:30:44,344 Çekilin! 425 00:30:52,686 --> 00:30:53,687 Hadi. 426 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 - Dur! - Çekil! 427 00:31:15,834 --> 00:31:17,252 Çekil! 428 00:31:29,598 --> 00:31:30,599 Siktir. 429 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 Tamam. Aramaya devam. 430 00:31:54,498 --> 00:31:56,750 Ulaştırma Polisi Londra Köprüsü'nde görmüş ama kaybetmiş. 431 00:31:56,750 --> 00:31:59,586 - Kameralara bakıyorlar. - Bir trene binmiştir. 432 00:31:59,586 --> 00:32:01,255 - Evet ama nereye gidene? - Eve. 433 00:32:06,385 --> 00:32:08,720 Park onu burada bekliyordu. 434 00:32:09,263 --> 00:32:10,722 Onu yakaladılar mı? 435 00:32:10,722 --> 00:32:11,890 Hayır, henüz değil. 436 00:32:11,890 --> 00:32:14,726 Ama sistemlerine girmem gerek. 437 00:32:14,726 --> 00:32:16,687 Bildiklerini, ne kadar önde olduklarını öğrenmeliyim. 438 00:32:16,687 --> 00:32:17,896 Bunu nasıl yapacaksın? 439 00:32:19,189 --> 00:32:21,483 Cartwright'ın adresini bulduğumuz gibi. 440 00:32:22,067 --> 00:32:23,443 Orada buluşuruz. 441 00:32:23,443 --> 00:32:26,780 Chapman, David'in yerini söyleyip ölene kadar gelme. 442 00:35:40,349 --> 00:35:41,558 Nereye gidiyorsun? 443 00:36:02,871 --> 00:36:05,499 Ortadan kaybolacağım. Beni öldürmek zorunda değilsin. 444 00:36:05,499 --> 00:36:06,625 Gideceğim. 445 00:36:07,209 --> 00:36:08,627 Hayır, öldürmek zorundayım. 446 00:36:10,921 --> 00:36:15,592 Çabuk ya da yavaş olması David Cartwright'ın yerini söylemene bağlı. 447 00:36:18,303 --> 00:36:20,806 Tamam. K... 448 00:36:27,604 --> 00:36:28,814 Güzel. 449 00:38:45,284 --> 00:38:46,410 Vay canına. 450 00:39:24,031 --> 00:39:25,032 Yürüyün! 451 00:39:32,080 --> 00:39:33,081 Güvenli. 452 00:39:36,168 --> 00:39:37,377 Güvenli. 453 00:39:52,893 --> 00:39:53,894 Güvenli. 454 00:39:58,398 --> 00:39:59,399 Güvenli. 455 00:40:17,793 --> 00:40:18,877 Hayır. 456 00:41:10,596 --> 00:41:14,141 River Cartwright ölümden dönmüş. 457 00:41:15,434 --> 00:41:16,935 Nihayet tanıştığımıza sevindim. 458 00:42:27,798 --> 00:42:29,800 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher