1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 ‫تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm» ‫:::. t.me/mmli_Subs & Ayda.NDR .::: 4 00:00:18,850 --> 00:00:22,230 ‫- پشمام، اصلاً نفهمیدم چیشد. ‫- جونت رو نجات دادم. 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,190 ‫نزدیک بود گوشت رو ببرن ‫بذارن کف دستت. 6 00:00:24,190 --> 00:00:26,940 ‫اصلاً رو فرم نیستم. ‫باید دوباره باشگاه رو شروع کنم. 7 00:00:27,420 --> 00:00:28,740 ‫طرف رو شناختی؟ 8 00:00:28,740 --> 00:00:31,860 ‫نه. خارجی بود. ‫از اون حرفه‌ای‌هاش هم بود. 9 00:00:31,860 --> 00:00:34,240 ‫چهارتایی با یه ماشین افتادیم به جونش اما ‫بازم فرار کرد. 10 00:00:34,240 --> 00:00:35,410 ‫کدوم چهار نفر؟ 11 00:00:35,410 --> 00:00:37,910 ‫این دوتا پیرمرد که یکی به حساب میان، ‫خودت هم اصلاً حساب نیستی. 12 00:00:37,910 --> 00:00:39,740 ‫- مشکلش چیـه؟ ‫- با همه مشکل داره. 13 00:00:39,740 --> 00:00:41,330 ‫- درمورد لاواند بهم بگو. ‫- لاواند؟ 14 00:00:41,330 --> 00:00:45,080 ‫آره، قبل از این که سربازرس باشی، ‫کارچاق‌کن دیوید کارت‌رایت بودی. 15 00:00:45,080 --> 00:00:46,830 ‫- اون فرستادتت اونجا. ‫- ای خدا. 16 00:00:49,840 --> 00:00:51,780 ‫له زغبغ رو میگی. 17 00:00:52,780 --> 00:00:53,920 ‫به درختای فرانسه میگن؟ 18 00:00:53,920 --> 00:00:56,970 ‫یه اردوگاه دورافتاده‌ست. ‫آدم‌های بدی‌ان. 19 00:00:57,470 --> 00:00:59,260 ‫خطرناکن. ‫آدم‌کش‌های حرفه‌این. 20 00:00:59,260 --> 00:01:01,390 ‫پارک نباید از این قضیه بویی ببره جکسون. 21 00:01:01,390 --> 00:01:05,140 ‫من لو رفتم. اگه برم پارک و بهشون بگم ‫ چی‌کار کردم،‌ دیگه نمی‌ذارن بیام بیرون. 22 00:01:05,140 --> 00:01:06,980 ‫چرا؟ ‫مگه چی‌کار کردی؟ 23 00:01:08,730 --> 00:01:10,440 ‫وقتی برگشتیم دفتر بهت میگم. 24 00:01:11,320 --> 00:01:12,900 ‫آهان. ‫جلوی بچه‌ها نمی‌خوای بگی. 25 00:01:12,900 --> 00:01:13,990 ‫منطقیـه. 26 00:02:26,390 --> 00:02:29,900 ‫امنیت رو زیادی جدی گرفتین‌ها،‌ درست نمیگم؟ 27 00:02:29,900 --> 00:02:32,190 ‫فکر می‌کردم فقط می‌خوایم حرف بزنیم. 28 00:02:32,190 --> 00:02:34,020 ‫خب حرف بزن. 29 00:02:34,020 --> 00:02:39,610 ‫اعلی‌حضرت، اجازه بدین ‫ با یه معذرت‌خواهی حرفام رو شروع کنم. 30 00:02:39,610 --> 00:02:42,620 ‫ماجرای وست‌ایکرز مطابق نقشه پیش نرفت ‫و 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,080 .رابطه‌ی کاری‌مون شروع خوبی نداشت 32 00:02:45,080 --> 00:02:49,040 ‫آقای هارکنس، ‫افرادی توی دستگاه‌های امنیتی کشورم هستن که 33 00:02:49,040 --> 00:02:50,880 ‫می‌تونن کاری که شما می‌کنین رو ‫بکنن. 34 00:02:50,880 --> 00:02:53,500 ‫دلیل این که این کار رو به شما سپردم 35 00:02:53,500 --> 00:02:57,010 ‫این بود که بهم گفته بودن شما محتاطین و ‫هیچ ردی به جا نمی‌ذارین. 36 00:02:57,010 --> 00:03:01,590 ‫خب، توی شرایط عادی بله. ‫کارم دقیقاً همینـه. 37 00:03:02,340 --> 00:03:06,560 ‫متاسفانه... ‫...یه سری اتفاقات باعث شد که... 38 00:03:06,560 --> 00:03:08,420 ‫من واسه چی بهتون پول دادم؟ 39 00:03:10,520 --> 00:03:12,349 ‫واسه یه حمله. 40 00:03:12,350 --> 00:03:16,440 ‫حادثه‌ای توی پارکینگ وست‌ایکرز ‫که مثل یه تصادف به‌نظر بیاد. 41 00:03:16,440 --> 00:03:17,780 ‫که ترکوندین. 42 00:03:17,780 --> 00:03:20,900 ‫نه،‌ اینطور نیست. ‫قسمتی از مشکل هم همینجاس. 43 00:03:20,900 --> 00:03:24,200 ‫نقطه‌ضعفی توی سازمانم بود که ‫باید متوجهش می‌شدم. 44 00:03:24,200 --> 00:03:26,030 ‫دفعه بعد خودم شخصاً پیگیری می‌کنم. 45 00:03:26,030 --> 00:03:27,160 ‫دفعه‌ی بعد؟ 46 00:03:27,160 --> 00:03:31,170 ‫قرارداد رو با یه تخفیف انجام میدم. 47 00:03:31,170 --> 00:03:32,500 ‫نه،‌ انجام نمیدین. 48 00:03:35,920 --> 00:03:37,130 ‫پس... 49 00:03:40,760 --> 00:03:42,680 ‫دقیقاً واسه چی اومدم اینجا؟ 50 00:03:42,680 --> 00:03:46,850 ‫اگه دولت بریتانیا می‌فهمید ماجرای وست‌ایکرز ‫ربطی به ما داشته 51 00:03:46,850 --> 00:03:50,180 ‫آسیب‌های دیپلماتیک بی‌پایانی ‫ بهمون وارد می‌کرد. 52 00:03:50,180 --> 00:03:52,480 ‫می‌خوایم هرچیزی که ما رو بهش مرتبط می‌کنـه، ‫از بین ببریم. 53 00:03:52,480 --> 00:03:57,020 ‫خب. نظرتون چیـه این نمایش‌ها رو تمومش کنیم 54 00:03:57,020 --> 00:03:59,400 ‫و بهم بگین که واقعاً دنبال چی هستین... 55 00:03:59,400 --> 00:04:01,820 ‫می‌خوام کاری کنم که ‫انگار این اتفاق نیفتاده. 56 00:04:01,820 --> 00:04:03,410 ‫می‌خوام تموم‌ رد‌پاها رو از بین ببرم. 57 00:04:03,410 --> 00:04:05,780 ‫بیخیال. ‫من رو که از بین نمی‌برین. 58 00:04:05,780 --> 00:04:08,830 ‫می‌دونم موقع تیکه تیکه کردن یه بدن ‫چقدر سر و صدا درست میشـه. 59 00:04:08,830 --> 00:04:11,830 ‫برای همین طبقه‌ی بالا و ‫طبقه‌ی پایین‌مون رو خالی کردیم. 60 00:04:11,830 --> 00:04:13,900 ‫خیلی‌خب. ‫تموم پول‌تون رو پس میدیم. 61 00:04:14,630 --> 00:04:17,780 ‫پنج‌تا کار بعدی رو رایگان انجام میدیم. 62 00:04:18,250 --> 00:04:20,260 .ای خدا 63 00:04:21,880 --> 00:04:24,220 ‫کسای دیگه‌ای هم از قضیه‌ی وست‌ایکرز خبر دارن. 64 00:04:24,220 --> 00:04:27,350 ‫فلج میشی اما تموم مدت به‌هوشی. 65 00:04:28,220 --> 00:04:30,160 ‫از تماشاش لذت می‌برم. 66 00:04:30,930 --> 00:04:34,390 ‫باشه، من رو بکش اما کسایی که ‫ خبر دارن،‌ هنوز اون بیرونن. 67 00:04:36,400 --> 00:04:37,400 ‫کیا؟ 68 00:04:39,070 --> 00:04:40,570 ‫اطلاعاتی‌های سابق. 69 00:04:40,570 --> 00:04:42,280 ‫تا اسم‌هاشون رو از دهنم بکشی بیرون، 70 00:04:42,280 --> 00:04:44,740 ‫یا آب شدن رفتن تو زمین، ‫یا فرار کردن پارک. 71 00:04:44,740 --> 00:04:47,200 ‫بیخیال. .پای خود من هم گیره 72 00:04:47,200 --> 00:04:49,540 ‫تا قبل از نیمه‌شب باید بمیرن. 73 00:04:50,580 --> 00:04:52,320 ‫بعدش هم واسه خودم کار می‌کنی. 74 00:04:52,830 --> 00:04:53,830 ‫حتماً. 75 00:04:54,840 --> 00:04:59,720 ‫جاکش‌های پیر رو برمی‌گردونم اینجا و ‫خودم تیکه تیکه‌شون می‌کنم. 76 00:05:52,600 --> 00:05:54,960 ‫ « اسب‌های کودن » ‫ " فصل چهارم - قسمت چهارم " 77 00:06:12,660 --> 00:06:13,700 ‫گندش بزنن. 78 00:06:13,700 --> 00:06:14,870 ‫بازرس‌ها. ‫کیر توش. 79 00:06:14,870 --> 00:06:16,000 ‫دنبال چی‌ان؟ 80 00:06:16,660 --> 00:06:20,040 ‫احتمالاً من. ‫چون رئیس‌شون رو بدجوری کیر کردم. 81 00:06:20,330 --> 00:06:22,920 ‫گوشیت رو در بیار، ‫ببین هنوز تو ساختمونن یا نه. 82 00:06:29,300 --> 00:06:30,800 ‫اومدن داخل؟ 83 00:06:30,800 --> 00:06:32,220 ‫نه. 84 00:06:32,220 --> 00:06:34,220 ‫دم در بوی بازرس کله‌گنده به مشام‌شون خورد. 85 00:06:34,220 --> 00:06:36,680 ‫خوبه خودت همین امروز ‫ سربازرس‌شون رو راه دادی. 86 00:06:36,680 --> 00:06:37,890 ‫گول خوشگلیش رو خوردم. 87 00:06:38,390 --> 00:06:42,760 ‫تنها نقطه‌ضعفم زن‌های خوشگلن، ‫برای همینـه که تو خطری برام نداری. 88 00:06:43,360 --> 00:06:44,570 ‫بیرون منتظر وایسادن. 89 00:06:44,570 --> 00:06:47,150 ‫- هو هنوز هم کله‌کیری‌ترین آدمیـه که دیدم. ‫- خیلی‌خب. 90 00:06:47,740 --> 00:06:48,990 ‫همینجا منتظر بمونین. 91 00:06:49,610 --> 00:06:52,620 ‫اگه من رو گرفتن و ‫فلایت هنوز کارت‌رایت رو پیدا نکرده بود، 92 00:06:52,620 --> 00:06:55,870 ‫مراقبش باشین و تا ریور پیداش نشده ‫نذارین دست‌شون بهش برسـه. 93 00:06:55,870 --> 00:06:59,620 ‫تو هم... ‫امیدوارم واسه فرار، پس‌انداز داشته باشی. 94 00:07:12,140 --> 00:07:13,470 ‫- میای بالا؟ ‫- نه. 95 00:07:13,470 --> 00:07:14,560 ‫من سوار میشم؟ 96 00:07:14,560 --> 00:07:16,040 ‫نه. ‫تازه ماشین رو دادم تمیز کنن. 97 00:07:16,040 --> 00:07:17,390 ‫خب اینجا که نمی‌تونم وایسم. 98 00:07:17,390 --> 00:07:18,980 ‫عین موش آبکشیده شدم. 99 00:07:19,890 --> 00:07:21,060 ‫میرم بالا. 100 00:07:33,120 --> 00:07:35,080 ‫قبلش یه زنگ می‌زدی. 101 00:07:35,080 --> 00:07:36,240 ‫نمیفتادی تو زحمت. 102 00:07:36,240 --> 00:07:38,620 ‫- زدم. بیشتر از یه بار. ‫- جداً؟ 103 00:07:41,460 --> 00:07:42,830 ‫آره. انگار زدی. 104 00:07:43,580 --> 00:07:45,920 ‫شرمنده. پس یعنی همینطوری اومدی و ‫ماشین رو پارک کردی؟ 105 00:07:45,920 --> 00:07:47,880 ‫به فلایت دروغ گفتی. 106 00:07:47,880 --> 00:07:50,470 ‫- آره. ‫- کسی که مُرده یه قاتل بوده. 107 00:07:51,380 --> 00:07:53,970 اصلاً واسه همینـه که اسم و رسمی .تو کار جاسوسی داری 108 00:07:53,970 --> 00:07:56,260 ‫چرا الان کسی باید بخواد ‫ دیوید کارت‌رایت رو بکشـه؟ 109 00:07:56,260 --> 00:07:57,350 ‫اومده پیشت؟ 110 00:07:57,850 --> 00:08:00,270 ‫نمی‌دونم این قضیه چه ربطی ‫ به من داره که بهم گیر دادین. 111 00:08:00,270 --> 00:08:03,650 ‫مگه شما نباید مواظب باشین که ‫بمب‌های دیگه‌ای نترکـه؟ 112 00:08:03,650 --> 00:08:05,650 ‫ریور کارت‌رایت کجاس و چی توی سرشـه؟ 113 00:08:05,650 --> 00:08:09,150 ‫فرانسه‌ست و افتاده دنبال آدم‌کشـه. 114 00:08:09,150 --> 00:08:11,240 ‫هیچ‌جوره نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم. 115 00:08:11,240 --> 00:08:12,990 ‫یعنی الان هم بابابزرگش رو جایی قایم کرده؟ 116 00:08:12,990 --> 00:08:16,450 ‫خب،‌ دوست دارم همینطور باشه اما گفتم که ‫نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم. 117 00:08:16,450 --> 00:08:19,410 ‫به فلایت گفتم خونه‌ی کاترین استن‌دیشـه 118 00:08:19,410 --> 00:08:20,540 ‫که دست از سرم برداره. 119 00:08:20,540 --> 00:08:21,910 ‫چیـه؟ 120 00:08:22,460 --> 00:08:25,670 ‫چی؟ یعنی بهت نگفته؟ ‫چه بی‌احترامی بزرگی. 121 00:08:25,670 --> 00:08:29,600 ‫اگه هرکدوم از کارت‌رایت‌ها پیداشون شد، ‫می‌خوام اولین نفر خبر دار شم. 122 00:08:29,920 --> 00:08:32,510 ‫و همینطوری از روی عطوفت و ‫خوش‌قلبیم بهت بگم؟ 123 00:08:32,510 --> 00:08:34,800 ‫کدوم عطوفت؟ ‫کدوم قلب؟ 124 00:09:00,740 --> 00:09:02,120 ‫مطمئنی چایی نمی‌خوای؟ 125 00:09:02,120 --> 00:09:03,210 ‫آره، ممنون. 126 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 ‫یه چیز قوی‌تر چطور؟ 127 00:09:08,340 --> 00:09:09,550 ‫منظورم قهوه بود. 128 00:09:13,720 --> 00:09:16,400 ‫همش این کار رو می‌کنـه. ‫کسی نمی‌دونه واسه چی. 129 00:09:16,800 --> 00:09:18,050 ‫کسی ازش نپرسیده؟ 130 00:09:18,050 --> 00:09:20,980 ‫خب،‌ پیدا کردن لحظه‌ی مناسب ‫ برای پرسیدن کار سختیـه. 131 00:09:21,520 --> 00:09:24,100 ‫داره یه چیزی رو پنهون می‌کنـه. 132 00:09:24,430 --> 00:09:27,060 ‫نمیشه بفرستمش که کمک کنه پیداش کنن؟ 133 00:09:27,060 --> 00:09:30,320 ‫تو که رئیس کسی نیستی. ‫درحال حاضر هم اینجا کار نمی‌کنی. 134 00:09:30,320 --> 00:09:33,030 ‫منظورت از درحال حاضر چیـه؟ ‫قرار نیست برگردم. 135 00:09:33,030 --> 00:09:38,520 ‫خب، قراره جای یکی خالی شه ‫چون من دارم برمی‌گردم پارک. 136 00:09:49,790 --> 00:09:50,790 ‫هی! 137 00:09:52,710 --> 00:09:55,380 ‫کارت عالی بود لانگ‌ریج. 138 00:09:59,160 --> 00:10:00,890 ‫کله‌کیری. 139 00:10:08,730 --> 00:10:10,520 ‫- کجاس؟ ‫- کاترین؟ 140 00:10:11,110 --> 00:10:12,820 ‫- برگشتی؟ ‫- نه. 141 00:10:12,820 --> 00:10:14,780 ‫دیوید کارت‌رایت رو میگم، ‫همون حرومزاده‌ی پیر، 142 00:10:14,780 --> 00:10:16,990 ‫طبقه‌ی بالاس یا تو یخچال قایمش کردی؟ 143 00:10:16,990 --> 00:10:18,240 ‫گمش کرده. 144 00:10:19,070 --> 00:10:21,580 ‫- قبل این که فلایت برسـه بردمش یه جا دیگه. ‫- کجا؟ 145 00:10:21,580 --> 00:10:22,990 ‫- خونه‌ی همسایه. ‫- خب؟ 146 00:10:23,870 --> 00:10:26,370 ‫- فرار کرده. ‫- ای خدا، استن‌دیش. 147 00:10:26,370 --> 00:10:28,620 ‫اگه یه بطری عرق نیشکر بود هم گمش می‌کردی؟ 148 00:10:28,620 --> 00:10:31,170 ‫می‌خواد با میز اول صحبت کنـه 149 00:10:31,170 --> 00:10:33,050 ‫برای همین فکر می‌کنیم داره میره پارک. 150 00:10:33,050 --> 00:10:34,590 ‫اگه پیداش شد، ‫لوئیزا همون اطرافـه. 151 00:10:34,590 --> 00:10:36,510 ‫اومدم اینجا تا بقیه‌‌ رو هم بفرستم دنبالش. 152 00:10:36,510 --> 00:10:39,510 ‫ممکنـه از یه ورودی فرعی وارد شه یا ‫به یه پلیس بگه که بذاره بره داخل. 153 00:10:39,510 --> 00:10:41,760 ‫یا خدا، جکسون، ‫اگه دهن باز کنه، تا زانو میرم تو گُه. 154 00:10:41,760 --> 00:10:43,930 ‫آره، آره. ‫اما طرف دیوونه‌ست. 155 00:10:43,930 --> 00:10:45,100 ‫از کجا می‌خواد پارک رو پیدا کنـه؟ 156 00:10:45,100 --> 00:10:46,980 ‫عین سگ‌های گم‌شده تو خیابون‌ها ول می‌گرده. 157 00:10:46,980 --> 00:10:51,020 ‫قمارباز و معتاد، مراقب اونجا باشین. 158 00:10:51,020 --> 00:10:53,360 ‫- من هم باهاشون میرم. ‫- که چی بشـه؟ دوباره گمش کنی؟ 159 00:10:53,900 --> 00:10:55,030 ‫لازم نکرده، ممنون. 160 00:10:55,860 --> 00:10:56,990 ‫طبقه بالا. 161 00:10:57,690 --> 00:10:59,610 ‫- تو هم بیا. ‫- واسه چی؟ 162 00:10:59,610 --> 00:11:00,780 ‫نخواستی هم نیا. 163 00:11:25,430 --> 00:11:26,600 ‫دیر کردی. 164 00:11:27,100 --> 00:11:28,850 ‫رفتم دکتر برام بخیه زد. 165 00:11:28,850 --> 00:11:31,650 ‫- کجا؟ ‫- کفل و شونه‌م رو. 166 00:11:31,650 --> 00:11:34,270 ‫منظورم این بود که کجا رفتی بخیه کردی؟ 167 00:11:34,270 --> 00:11:35,900 ‫پیش دکتر. 168 00:11:38,860 --> 00:11:41,530 ‫از پاسپورت برت‌راند استفاده شده، 169 00:11:41,530 --> 00:11:45,910 یعنی ریور کارت‌رایت داره از ‫فرانسه برمی‌گرده. 170 00:11:48,290 --> 00:11:50,710 ‫حالا این دکتره دهنش رو بسته نگه می‌داره؟ 171 00:11:51,330 --> 00:11:53,460 ‫وقتی از اونجا اومدم ‫صدایی ازش در نمی‌اومد. 172 00:11:53,550 --> 00:11:56,080 ‫قضیه‌ی چپمن هم انجام شد؟ 173 00:11:56,670 --> 00:11:57,670 .کمکش کردن 174 00:11:58,420 --> 00:11:59,420 ‫کیا؟ 175 00:12:01,090 --> 00:12:02,090 ‫نمی‌دونم. 176 00:12:05,930 --> 00:12:08,100 ‫همین شونه‌ت بود دیگه؟ 177 00:12:11,560 --> 00:12:13,770 ‫کارفرماها اصلاً راضی نیستن. 178 00:12:13,770 --> 00:12:15,810 ‫اگه هدف‌هامون رو از پا نندازیم... 179 00:12:15,810 --> 00:12:17,730 ‫...خودمون رو از پا میندازن. 180 00:12:17,730 --> 00:12:20,840 ‫پس فکر می‌‌کنی بتونی کارهاش رو بکنی؟ 181 00:12:21,260 --> 00:12:23,030 ‫بله قربان. 182 00:12:27,950 --> 00:12:28,950 ‫بخور. 183 00:12:33,460 --> 00:12:35,290 ‫شاید کسایی که به چپمن کمک کردن 184 00:12:35,290 --> 00:12:36,790 ‫دارن به کارت‌رایت هم کمک می‌کنن. 185 00:12:36,790 --> 00:12:40,710 ‫پس قبل این که چپمن رو خفه کنی ‫ازش حرف بکش. 186 00:12:40,710 --> 00:12:42,550 ‫چطوری پیداش کنم؟ 187 00:12:43,130 --> 00:12:44,840 ‫تا الان آب شده رفته تو زمین. 188 00:12:44,840 --> 00:12:46,390 ‫نه می‌‌خواد گیر ما بی‌افته. 189 00:12:46,930 --> 00:12:48,430 .و نه گیر پارک 190 00:12:48,430 --> 00:12:50,770 دست بردار. این جاکشای پیر ‫خیلی قابل پیشبینی‌ان. 191 00:12:50,770 --> 00:12:53,850 ‫وقتی یه جاسوس بترسـه چی‌کار می‌کنـه؟ 192 00:12:53,850 --> 00:12:57,730 ‫پس‌اندازش رو برمی‌داره و می‌زنه به چاک. 193 00:12:58,900 --> 00:13:00,610 ‫می‌دونی کجا؟ 194 00:13:10,790 --> 00:13:12,250 ‫فرانسه پس. 195 00:13:12,250 --> 00:13:13,910 ‫- فقط همون یه بار رو رفتی؟ ‫- آره. 196 00:13:13,910 --> 00:13:16,380 ‫واسه یه عملیات استخراج من رو فرستاد. 197 00:13:17,290 --> 00:13:19,420 ‫- جزئیاتی بهم نگفت. ‫- عادیـه؟ 198 00:13:19,420 --> 00:13:21,920 ‫- این کمبود اطلاعات؟ ‫- خب، تو که می‌شناختیش. 199 00:13:21,920 --> 00:13:23,550 ‫معلومـه. 200 00:13:24,630 --> 00:13:26,590 ‫به همون دلیل که بهش میگن حرومزاده‌ی پیر. 201 00:13:26,590 --> 00:13:29,010 ‫خب، قبلاًها حرومزاده‌‌ی خالی بود. 202 00:13:33,680 --> 00:13:36,060 ‫رفتم یه ماشین از دوور برداشتم. 203 00:13:36,060 --> 00:13:37,440 ‫گفت داخلش رو نگردم. 204 00:13:37,440 --> 00:13:38,560 ‫خداروشکر که نگشتم 205 00:13:38,560 --> 00:13:41,740 ‫چون اگه می‌دونستم چی اونجاس ‫اصلاً از گمرک رد نمی‌شدم. 206 00:13:42,280 --> 00:13:45,260 ‫وقتی رسیدم لاواند، ‫دل و روده‌ی ماشین رو ریختن بیرون. 207 00:13:45,860 --> 00:13:46,950 ‫کیا؟ 208 00:13:48,160 --> 00:13:49,280 ‫مزدورها. 209 00:14:05,670 --> 00:14:07,130 ‫فقط با رئیس‌شون حرف زدم. 210 00:14:07,130 --> 00:14:08,970 ‫آمریکایی بود. ‫اسمش رو بهم نگفت. 211 00:14:10,180 --> 00:14:11,430 ‫جاکش ترسناک. 212 00:14:12,140 --> 00:14:13,220 ‫چی پیدا کردن؟ 213 00:14:14,600 --> 00:14:20,360 ‫پول نقد، مهمات، بمب، چاشنی و کارت شناسایی. 214 00:14:25,400 --> 00:14:26,680 ‫بی‌بدن‌‌ها. 215 00:14:34,290 --> 00:14:39,120 ‫گمون نمی‌کنم که... ‫الان اسمی ازشون یادت مونده باشه؟ 216 00:14:39,120 --> 00:14:40,880 ‫نه، نتونستم از نزدیک نگاه کنم. 217 00:14:42,250 --> 00:14:45,800 ‫حاضرم شرط ببندم که ‫یکی‌شون رابرت وینترز بوده. 218 00:14:46,590 --> 00:14:47,840 ‫گفتم که، چیزی ندیدم. 219 00:14:47,840 --> 00:14:49,590 ‫در ازاش چی گرفتی؟ 220 00:14:50,470 --> 00:14:51,970 ‫کی رو آوردی بیرون؟ 221 00:14:51,970 --> 00:14:54,770 ‫یه دختر. ‫یه زن جوون. 222 00:14:59,310 --> 00:15:01,190 ‫اونجا بد بگایی‌ای بود. 223 00:15:04,070 --> 00:15:07,690 ‫کلی زن و بچه دور و بر این روانی‌ها بودن. 224 00:15:12,870 --> 00:15:14,280 ‫نمی‌خواست بیاد. 225 00:15:15,490 --> 00:15:17,920 ‫فقط خدا می‌دونه واسه چی می‌خواست بمونـه. 226 00:15:26,670 --> 00:15:27,710 ‫اون کی بود؟ 227 00:15:28,470 --> 00:15:29,590 ‫نمی‌دونم. 228 00:15:29,590 --> 00:15:33,720 ‫تو کل مسیر برگشت ‫یه کلمه هم .نتونستم از زیر زبونش بکشم بیرون 229 00:15:34,390 --> 00:15:37,020 ‫وقتی رسیدم انگلیس و ‫ داشتم بنزین می‌زدم فرار کرد. 230 00:15:40,140 --> 00:15:42,440 ‫اون‌وقت کارت‌رایت چی‌کار کرد؟ 231 00:15:42,940 --> 00:15:43,940 ‫کاری نکرد. 232 00:15:46,320 --> 00:15:49,490 ‫کاری از دستش برنمی‌اومد، ‫انگار انتظار داشت که فرار کنـه. 233 00:15:49,490 --> 00:15:51,320 ‫وقتی به ساختمون قدیمی گزارش دادم... 234 00:15:52,200 --> 00:15:54,200 ‫فکر می‌کردم عصبانی میشـه و ‫اخراجم می‌کنـه 235 00:15:54,200 --> 00:15:55,450 ...منم مشکلی نداشتم که 236 00:15:55,450 --> 00:15:59,120 ‫گفتی اون می‌خواست به میز اول گزارش بده. 237 00:15:59,120 --> 00:16:00,210 ‫آره. 238 00:16:02,040 --> 00:16:03,710 ‫نه، اون نمیره پارک. 239 00:16:03,710 --> 00:16:05,840 ‫- خب میز اول اونجاس. ‫- نه تو ذهن اون. 240 00:16:19,270 --> 00:16:21,560 ‫- ببخشید. ‫- لعنتی. 241 00:16:35,660 --> 00:16:37,780 ‫می‌دونم. می‌دونم. 242 00:16:37,780 --> 00:16:40,080 ‫خیلی‌خب. ‫داری از دست من فرار می‌کنی؟ 243 00:16:40,080 --> 00:16:42,080 ‫- بله. ‫- باشه. ممنون. 244 00:16:42,080 --> 00:16:44,250 ‫خب جاشوا؟ ‫خوشحال شدم دیدمت. 245 00:16:45,210 --> 00:16:48,170 ‫سلام. خیلی‌خب. خبر جدید چی داریم بچه‌ها؟ 246 00:16:48,800 --> 00:16:50,510 ‫کارتون خیلی خوبـه. 247 00:16:50,510 --> 00:16:51,880 ‫هر خبری شد بگین، خب؟ 248 00:16:51,880 --> 00:16:53,720 ‫بیا تو. 249 00:16:58,970 --> 00:17:02,020 ‫این ظاهرش رو ازش بگیری ‫دیگه هیچی ازش نمی‌مونـه. 250 00:17:04,220 --> 00:17:05,940 ‫جانم؟ 251 00:17:10,480 --> 00:17:12,090 ‫منظورم تو نبودی. 252 00:17:12,090 --> 00:17:14,600 ‫با این که کم کم داری ناامیدم می‌کنی. 253 00:17:14,785 --> 00:17:17,162 ‫- می‌خوای... می‌خوای جواب بدی؟ ‫- نه. 254 00:17:17,746 --> 00:17:20,665 ‫دلیل این‌که من و رئیس قبلی‌ات ‫راه‌مون رو از هم جدا کردیم، 255 00:17:21,415 --> 00:17:24,169 ‫جز این‌که یه بلوک سیمانی ‫افتاد روی سرش، 256 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 ‫کمبود ارتباط بود. 257 00:17:30,425 --> 00:17:32,177 ‫چیزی هست که بخوای بهم بگی؟ 258 00:17:35,556 --> 00:17:38,225 ‫ریور کارت‌رایت هنوز زنده‌ست؛ ‫لمب اشتباهی بدنش رو شناسایی کرده بوده. 259 00:17:38,225 --> 00:17:39,142 ‫آره. 260 00:17:39,142 --> 00:17:43,438 ‫بهت گفتم حواست به لمب باشه. برای همین ‫خودم شخصاً نتایج آزمایش خون رو بررسی کردم. 261 00:17:44,189 --> 00:17:47,359 ‫اما چرا همچین خبر مهمی رو که مامور مُرده‌مون 262 00:17:47,359 --> 00:17:50,487 ‫- صحیح و سالمه رو با تاخیر بهم گفتی؟ ‫- ببخشید که زودتر بهتون نگفتم. 263 00:17:50,487 --> 00:17:53,073 ‫اول خواستم لمب رو تحت فشار ‫بذارم و یکم ازش حرف بکشم. 264 00:17:53,073 --> 00:17:56,326 ‫- وای، خب چطور پیش رفت؟ ‫- فکر کنم خودت می‌دونی. 265 00:17:56,326 --> 00:17:58,704 ‫خب، حرف‌های لمب رو شنیدم. می‌خوام ‫حرف‌های تو رو هم بشنوم. 266 00:17:58,704 --> 00:18:01,957 ‫من رو فرستاد خونه‌ی کاترین استن‌دیش ‫و گفت کارت‌رایت اون‌جاست اما اینطور نبود. 267 00:18:01,957 --> 00:18:03,584 ‫لمبـه دیگه... 268 00:18:03,584 --> 00:18:05,711 ‫نباید هیچ‌چیزی رو از من مخفی نکنی. 269 00:18:05,711 --> 00:18:08,589 ‫یه‌بار دیگه بدون اطلاع من کاری انجام بدی، ‫اخراجی! 270 00:18:09,173 --> 00:18:10,174 ‫فهمیدی؟ 271 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 ‫بله قربان. 272 00:18:12,843 --> 00:18:15,137 ‫- برو کارت‌رایت‌ها رو برام بیار. ‫- چشم قربان. 273 00:18:19,166 --> 00:18:21,977 ‫توی متروپلیس همیشه بهمون می‌گفتن ‫تا هرجایی که ممکنه بریم دنبال شواهد. 274 00:18:21,977 --> 00:18:24,146 ‫خب الان که دیگه اونه‌جا نیستی. ‫ توی آم‌آی5ـی. 275 00:18:24,146 --> 00:18:25,856 ‫فکر می‌کردم همون اصول ‫این‌جا هم صدق می‌کنه. 276 00:18:25,856 --> 00:18:29,484 ‫اما، بر خلاف چیزی که شاید فکر کنی، ‫من ازت خوشم میاد. 277 00:18:30,194 --> 00:18:33,864 ‫هر دوتامون مجبور شدیم سه‌بار مردهای دیگه ‫تلاش کنیم تا شغل‌مون رو به‌دست بیاریم. 278 00:18:33,864 --> 00:18:35,949 ‫پس بذار بدون رودربایستی بهت بگم که 279 00:18:35,949 --> 00:18:38,368 ‫پاداشِ پایان خدمت این‌جا در صورت استفعا، 280 00:18:38,368 --> 00:18:39,870 ‫از این‌که خودم اخراجت کنم... 281 00:18:39,870 --> 00:18:42,456 ‫خیلی بهتر و بیشتره! 282 00:18:42,456 --> 00:18:43,916 ‫پس دوست داری بیای ‫استعفانامه‌ت رو بنویسی؟ 283 00:18:43,916 --> 00:18:46,084 ‫قربان ساختمانِ قدیمی داره زنگ می‌زنه. 284 00:18:49,463 --> 00:18:51,340 ‫گفتی ساختمانِ قدیمی... 285 00:18:51,340 --> 00:18:54,801 ‫- داره می‌ره اون‌جا. ‫- به لوئیزا زنگ بزن. 286 00:18:54,801 --> 00:18:56,261 ‫بگو نره اون‌جا. 287 00:18:56,261 --> 00:18:58,013 ‫نه. نه. من‌که اون رو نفرستادم. 288 00:18:58,013 --> 00:18:59,890 ‫پس مارکوس و شرلی رو فرستادی. 289 00:18:59,890 --> 00:19:02,184 ‫- بهشون زنگ می‌زنی؟ ‫- نه؛ خودت زنگ بزن. 290 00:19:03,101 --> 00:19:06,563 ‫- گوشی‌ام دست ریورـه. ‫- لعنت بهش. بهتر از این نمی‌شه. 291 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 ‫بیا. زنگ بزن. 292 00:19:09,858 --> 00:19:12,027 ‫- مطمئنی خودشه؟ ‫- بله قربان. 293 00:19:12,027 --> 00:19:14,238 ‫خیلی‌خب. الان میایم. 294 00:19:14,238 --> 00:19:15,364 ‫نذارید لابی رو ترک کنه. 295 00:19:15,364 --> 00:19:16,323 ‫چشم. 296 00:19:17,074 --> 00:19:18,659 ‫نهایتِ تلاش‌مون رو می‌کنیم تا جایی نره. 297 00:19:18,659 --> 00:19:21,078 ‫- اذیت‌تون که نمی‌کنه؟ ‫- نه. نه. هیچ مشکلی نیست. 298 00:19:21,078 --> 00:19:22,204 ‫فقط یکم گیج به‌نظر می‌رسه. 299 00:19:22,788 --> 00:19:25,207 ‫بهش گفتم بزودی یکی میاد دنبالش. 300 00:19:25,207 --> 00:19:26,834 ‫خوبه. ما هم زود می‌رسیم. 301 00:19:27,187 --> 00:19:33,987 « دیــ.ـجـ.ـی‌مـ.ـوویـ.ـز » 302 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 ‫- لوئیزا؟ ‫- الو؟ سلام. 303 00:19:36,969 --> 00:19:39,596 ‫- هنوز هیچ خبری ازش نیست. ‫- خب قرار هم نیست باشه. 304 00:19:39,596 --> 00:19:41,098 ‫فکر می‌کنیم داره می‌ره ساختمون قدیمی. 305 00:19:41,098 --> 00:19:42,516 ‫لعنتی. 306 00:19:42,516 --> 00:19:43,642 ‫چی شد؟ 307 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 ‫فلایت از ساختمون اومد بیرون. 308 00:19:50,190 --> 00:19:51,942 ‫احتمالاً یکی جاش رو لو داده. 309 00:19:51,942 --> 00:19:55,028 ‫نه...خب. مارکوس و شرلی دارن میان پیشت؛ باشه؟ 310 00:19:55,529 --> 00:19:56,905 ‫باشه. اوکیه. 311 00:19:58,448 --> 00:20:00,033 ‫فلایت هم داره می‌ره اون‌جا. 312 00:20:00,033 --> 00:20:02,327 ‫حتماً مسئول پذیرش بهشون خبر داده. 313 00:20:02,828 --> 00:20:04,746 ‫- هُتلـه اون‌جا؟ ‫- آره. خیلی هم لوکسه. 314 00:20:04,746 --> 00:20:08,292 ‫آره بابا؛ سلول‌های انفرادی ‫تبدیل شدن به اتاق‌ِ ماساژ. 315 00:20:08,292 --> 00:20:10,093 ‫جالب این‌جاست هم اون موقع ‫پر از روسی بود هم الان. 316 00:20:10,093 --> 00:20:11,753 ‫آره؛ اگه پارک زودتر از ما دیوید رو پیدا کنه 317 00:20:11,753 --> 00:20:13,130 ‫منم می‌افتم تو یکی از همون سلول‌‌ها. 318 00:20:13,130 --> 00:20:15,465 ‫اگه اتفاقی برای دیوید بیفته ‫ریور هیچوقت من رو نمی‌بخشه. 319 00:20:15,465 --> 00:20:17,384 ‫الان احساسات تو مهمه ‫یا آزادی من؟ 320 00:20:17,384 --> 00:20:19,052 ‫ببخشید که اصلاً به تخمم نیست. 321 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 ‫خوشحالم می‌بینم ‫حتی یه‌ذره هم تغییر نکردی. 322 00:20:43,368 --> 00:20:45,245 ‫دیوید کارت‌رایت رو پیدا کردیم. 323 00:20:45,245 --> 00:20:47,080 ‫حالش خوبه؟ 324 00:20:47,581 --> 00:20:49,750 ‫فیزیکی که آره. ‫تا جایی که می‌دونم. 325 00:20:49,750 --> 00:20:51,560 ‫از نظر روحی روانی، ‫دیگه اون آدم سابق نیست. 326 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 ‫توی ساختمون قدیمی ‫منتظرِ «میز اول»ـه. 327 00:20:54,863 --> 00:20:56,632 ‫وقتی رسید خودم همه‌چی رو بهش توضیح می‌دم. 328 00:20:56,632 --> 00:20:59,259 ‫راستش، منم یه‌خبرایی برات دارم. 329 00:20:59,259 --> 00:21:00,552 ‫درمورد نوه‌ش. 330 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 ‫آره؛ اتفاقاً منم می‌خواستم یه‌چیزایی بهت بگم. 331 00:21:03,931 --> 00:21:06,183 ‫واقعاً؟ سراپا گوشم. 332 00:21:06,183 --> 00:21:07,726 ‫بیا همین الان بریم سراغش. موافقی؟ 333 00:21:17,152 --> 00:21:18,403 ‫گیتی. 334 00:21:18,546 --> 00:21:20,280 ‫بهتر نیست منابع انسانی ‫هم حضور داشته باشه؟ 335 00:21:20,280 --> 00:21:23,200 ‫چقدر بامزه. چقدر بامزه. 336 00:21:23,200 --> 00:21:25,911 ‫نه. راستش خودم به گیتی اجازه دادم ‫پرونده‌های آرشیوی رو بررسی کنه. 337 00:21:25,911 --> 00:21:30,082 ‫تا مطمئن بشیم اشتباه دیگه‌ای در پروژه‌ی ‫شخصیت‌های بی‌بدن‌مون رخ نداده باشه. 338 00:21:30,082 --> 00:21:32,751 ‫اما متاسفانه، یه مورد پیدا شد. 339 00:21:32,751 --> 00:21:34,378 ‫آدام لاک‌هد. 340 00:21:36,046 --> 00:21:38,257 ‫این اسم هیچ ربطی به اتفاقات اون بیرون نداره. 341 00:21:38,257 --> 00:21:39,424 ‫خب من‌که بعید می‌دونم. 342 00:21:39,424 --> 00:21:43,804 ‫آدام لاک‌هد این عکس رو برای تمدید ‫پاسپورت‌ش به اداره گذرنامه فرستاده. 343 00:21:44,888 --> 00:21:47,599 ‫این عکس، برات آشنا نیست؟ 344 00:21:49,142 --> 00:21:50,269 ‫- هست. ‫- خدای من. 345 00:21:50,269 --> 00:21:51,895 ‫آره؛ مثل این‌که دوباره زنده شده. 346 00:21:51,895 --> 00:21:54,189 ‫یکم زیادی شبیه ریور کارت‌رایت نیست؟ ‫نظرت چیـه؟ 347 00:21:55,774 --> 00:21:59,987 ‫به‌نظر می‌رسه کارت‌رایت بعد از این‌که کارت شناسایی ‫خودش رو گذاشته توی جیب جسد، مالِ آدام رو برداشته. 348 00:21:59,987 --> 00:22:01,154 ‫منم همین رو گفتم. 349 00:22:01,154 --> 00:22:02,573 ‫خب منطقی هم هست 350 00:22:02,573 --> 00:22:04,366 ‫آدام‌ لاک‌هد یه روز قبل از حمله به 351 00:22:04,366 --> 00:22:06,410 ‫دیوید کارت‌رایت، از فرانسه وارد کشور شده. 352 00:22:06,410 --> 00:22:08,537 ‫و دقیقاً یک روز بعد از ناپدید شدن دیوید، برگشته فرانسه. 353 00:22:08,537 --> 00:22:11,415 ‫پس فعلاً یه بی‌بدن داریم که ‫مسئولِ بمب‌گذاری وست‌ایکرزـه. 354 00:22:11,415 --> 00:22:13,750 ‫اون یکی هم که می‌خواسته یکی از ‫مامورهای اطلاعاتی‌مون رو بکشه. 355 00:22:13,750 --> 00:22:15,752 ‫خدا می‌دونه چند نفر دیگه هم ‫سر و کله‌شون پیدا بشه. 356 00:22:15,752 --> 00:22:17,296 ‫این ماجرا واقعاً داره دردسرساز می‌شه. 357 00:22:17,296 --> 00:22:19,673 ‫گیتی، این اسم رو به اینترپل و ‫اداره امنیت خارجی تحویل بده. 358 00:22:20,507 --> 00:22:22,092 ‫این‌جا نه. 359 00:22:29,099 --> 00:22:31,518 ‫ببین، نمی‌تونیم وانمود کنیم این ‫اشتباهات مربوط به گذشته‌ست 360 00:22:31,518 --> 00:22:33,270 ‫به سادگی ازشون چشم‌پوشی کنیم. 361 00:22:33,270 --> 00:22:36,315 ‫داره اتفاق می‌افته. ‫همین حالا. 362 00:22:36,315 --> 00:22:39,526 ‫خب برای شروع، با دیوید کارت‌رایت ‫صحبت می‌کنم و بعدش می‌رم.... 363 00:22:39,526 --> 00:22:40,485 ‫نه. 364 00:22:40,986 --> 00:22:45,073 ‫نه؛ من با دیوید کارت‌رایت صحبت می‌کنم ‫و بعد تصمیم می‌گیرم قدم بعدی‌مون چی باشه 365 00:22:45,073 --> 00:22:47,284 ‫باید برنامه‌های شناسایی‌مون ‫رو کامل بررسی کنیم 366 00:22:47,284 --> 00:22:49,119 ‫و روش های نظارتی‌مون ‫رو بازبینی کنیم. 367 00:22:49,119 --> 00:22:51,371 ‫هر نتیجه‌ای هم که داشت، ‫به گوش همه می‌رسه. 368 00:22:51,371 --> 00:22:55,209 ‫اینقدر مثلِ زاهدفروش‌های ‫احمق رفتار نکن. 369 00:22:58,545 --> 00:23:00,631 ‫من... 370 00:23:02,049 --> 00:23:04,843 ‫می‌دونی چیه دایانا؛ بهت اجازه می‌دم ‫این حرفت رو پس بگیری. 371 00:23:04,843 --> 00:23:08,096 ‫حرفم رو پس می‌گیرم اما منظورم رو نه. 372 00:23:08,805 --> 00:23:13,018 ‫ما باید سر و ته ماجرا رو در بیاریم 373 00:23:13,018 --> 00:23:15,687 ‫- ببینیم که آیا بمب دیگه ای هم در کاره یا نه. ‫- آره... 374 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 ‫نه این‌که سریع همه‌چیز رو ‫بذاریم کف دستِ مشاوران مدیریتی. 375 00:23:18,565 --> 00:23:21,193 ‫اگه پای مردم و کمیته‌ها و خبرنگارها ‫رو به این ماجرا باز کنی، 376 00:23:21,193 --> 00:23:22,277 ‫دیگه هیچوقت نمی‌رن پی کارشون. 377 00:23:22,277 --> 00:23:24,696 ‫و آخرِ سر، آدم بدهای داستان کی می‌شن؟ 378 00:23:24,696 --> 00:23:25,864 ‫مـا! 379 00:23:25,864 --> 00:23:27,157 ‫گفتم برو یه‌جای دیگه. 380 00:23:27,157 --> 00:23:29,034 ‫ببخشید خانم. 381 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 ‫آدام لاک‌هد برای برگشت به لندن بلیط خریده. 382 00:23:31,036 --> 00:23:32,037 ‫الان توی راهـه. 383 00:24:03,402 --> 00:24:04,236 ‫قربان؟ 384 00:24:04,236 --> 00:24:07,281 ‫فلایت، یه ماشین جدا ‫بفرست دنبالِ دیوید کارت‌رایت 385 00:24:07,281 --> 00:24:09,116 ‫و به بقیه بگو برن سمتِ ایستگاه سنت پانکراس. 386 00:24:09,116 --> 00:24:12,870 ‫ریور کارت‌رایت داره از پاریس برمی‌گرده. 387 00:24:12,870 --> 00:24:14,913 ‫- چشم قربان. توی راه‌ایـم. ‫- ببخشید. 388 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 ‫خیلی‌خب. شما دوتا برید و بیاریدش. 389 00:24:51,950 --> 00:24:53,160 ‫چرا ما؟ 390 00:24:53,160 --> 00:24:55,621 ‫چون مثل سگ از من بدش میاد! 391 00:25:15,140 --> 00:25:16,558 ‫کارت‌رایت رو زیر نظر دارید؟ 392 00:25:16,558 --> 00:25:18,852 ‫تازه رسیدیم. الان می‌ریم داخل. 393 00:25:26,527 --> 00:25:27,778 ‫خب. من می‌رم سراغِ دیوید. 394 00:25:27,778 --> 00:25:29,363 ‫- نه؛ من می‌رم بیارمش! ‫- نه؛ عمراً. 395 00:25:29,363 --> 00:25:31,573 ‫- تو مامورها رو دست‌به‌سر کن. ‫- اون‌وقت چطوری؟ 396 00:25:31,573 --> 00:25:32,991 ‫نمی‌دونم. یه‌کاری کن دیگه. 397 00:25:32,991 --> 00:25:35,327 ‫من نمی‌تونم. ممکنه یکی‌شون ‫من رو بشناسه. 398 00:25:42,668 --> 00:25:43,669 ‫قربان؟ 399 00:25:45,420 --> 00:25:46,296 ‫ببخشید؟ 400 00:25:47,548 --> 00:25:48,632 ‫چپمن هستم قربان. 401 00:25:49,967 --> 00:25:51,426 ‫سمِ فاسد. یادتون نمیاد؟ 402 00:25:53,887 --> 00:25:56,098 ‫خدایا. 403 00:25:56,807 --> 00:25:58,475 ‫سمِ فاسد. 404 00:25:58,475 --> 00:26:01,144 ‫تو همیشه خیلی با من مهربون بودی. 405 00:26:02,312 --> 00:26:03,397 ‫این‌جا چیکار می‌کنی؟ 406 00:26:03,397 --> 00:26:04,815 ‫توی راه بهتون توضیح می‌دم قربان. 407 00:26:04,815 --> 00:26:05,899 ‫توی راهِ کجا؟ 408 00:26:06,525 --> 00:26:08,277 ‫من باید منتظرِ میز اول بمونم. 409 00:26:32,801 --> 00:26:33,886 ‫صدای چیه؟ 410 00:26:34,386 --> 00:26:36,305 ‫- مشکلی پیش اومده؟ ‫- نه قربان. این فقط یه آزمایشه. 411 00:26:36,305 --> 00:26:38,390 ‫- بیاین بریم. ‫- نه. نه. من باید این‌جا منتظر بمونم. 412 00:26:38,390 --> 00:26:40,601 ‫نیازی نیست منتظر بمونید قربان. ‫من اومدم شما رو ببرم. 413 00:26:40,601 --> 00:26:42,144 ‫نه؛ کسی که به من چیزی نگفته 414 00:26:42,728 --> 00:26:44,313 ‫قبلاً این‌جا کار می‌کردی؟ 415 00:26:44,313 --> 00:26:45,939 ‫آره. چند سال آخری که فعال بود. 416 00:26:45,939 --> 00:26:47,274 ‫قبل از این‌که از هم بپاشه. 417 00:26:47,274 --> 00:26:49,651 ‫ببخشید آقایون. امکانش هست ‫چند لحظه این‌جا منتظر بمونید؟ 418 00:26:49,651 --> 00:26:50,694 ‫ممنون. 419 00:26:50,694 --> 00:26:51,945 ‫تو زودتر از من رفتی. 420 00:26:51,945 --> 00:26:53,572 ‫میز اول بهم گفت بیام دنبال شما قربان. 421 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 ‫دفترشون همین پشته. 422 00:26:55,157 --> 00:26:56,700 ‫نه. اون‌جا نیست. ‫توی طبقه پنجمـه. 423 00:26:56,700 --> 00:26:58,577 ‫عذر می‌خوام اما آژیر خطر به صدا در اومده. 424 00:26:58,577 --> 00:27:00,120 ‫احتمالاً چیز خاصی نیست، ‫اما باید بریم بررسی کنیم. 425 00:27:00,120 --> 00:27:02,289 ‫اگه ممکنه همینجا منتظر بمونید تا اوضاع به روال برگرده. 426 00:27:02,289 --> 00:27:05,209 ‫فلایت حسابی عصبانی می‌شی. ‫باید دست به‌کار شیم. 427 00:27:05,209 --> 00:27:06,877 ‫ببخشید جناب. آم‌آی5 428 00:27:06,877 --> 00:27:09,129 ‫- بله حتماً. بفرمائید. ‫- باید سریعاً بریم داخل. 429 00:27:09,796 --> 00:27:11,673 ‫- اصلاً چرا اومدی این‌جا؟ ‫- باید بریم! 430 00:27:11,673 --> 00:27:13,425 ‫- همین الان! ‫- نه. من منتظرِ میز اول‌ام. 431 00:27:13,425 --> 00:27:15,302 ‫خواهش می‌کنم. ایشون ‫الان فقط 5 دقیقه وقت خالی دارن. 432 00:27:15,302 --> 00:27:17,346 ‫فقط پنج دقیقه. ‫به حرف من گوش کنید، ایشون الان... 433 00:27:23,894 --> 00:27:25,395 ‫اومدیم دنبال دیوید کارت‌رایت. 434 00:27:30,859 --> 00:27:32,653 ‫- من رو کجا می‌بری؟ ‫- اومد. 435 00:27:32,653 --> 00:27:33,904 ‫ببین، ماشین فرستاده دنبال‌تون. 436 00:27:33,904 --> 00:27:35,697 ‫- سلام دیوید. ‫- تو این‌جا چیکار می‌کنی؟ 437 00:27:35,697 --> 00:27:37,533 ‫- بفرمائید. بنشینید. ‫- چی؟ 438 00:27:37,533 --> 00:27:39,952 ‫وقتی پارک بفهمه من دیوید رو از دست ‫مامورها فراری دادم میفتن دنبالم. 439 00:27:39,952 --> 00:27:42,287 ‫و اگه بفهمن توی فرانسه چیکار کردم، ‫کارم تمومه. 440 00:27:42,287 --> 00:27:44,665 ‫ببین، اون اتفاقی که توی فرانسه ‫افتاد تقصیر دیویدـه. 441 00:27:44,665 --> 00:27:46,959 ‫لمب، داریم کجا می‌ریم؟ 442 00:27:46,959 --> 00:27:50,420 ‫الانش رو نبین دیوونه شده جکسون. ‫اون یه اسطوره‌ست. یه سابقه بی عیب و نقص داره. 443 00:27:50,420 --> 00:27:51,713 ‫اما من رو اخراج کردن، یادت نیست؟ 444 00:27:51,713 --> 00:27:53,298 ‫به‌نظرت کی رو مقصر اون ماجرا می‌دونن؟ 445 00:27:53,298 --> 00:27:55,843 ‫- من نمی‌فهمم این‌جا چه خبره... ‫- پس‌انداز فرارـت کجاست؟ 446 00:27:55,843 --> 00:27:57,344 ‫- همه‌چی تحت کنترله. ‫- توی دفتر. 447 00:27:57,344 --> 00:28:00,514 ‫خب اون‌جا که الان خیلی خطریه. ‫یکی در به در دنبالته. یادت رفته؟ 448 00:28:00,514 --> 00:28:02,432 ‫خب پس نمی‌رم داخل. 449 00:28:02,432 --> 00:28:05,519 ‫لعنتی. هرموقع ‫از کشور خارج شدی بهم زنگ بزن. 450 00:28:34,047 --> 00:28:35,257 ‫قطار داره می‌رسه. 451 00:28:38,760 --> 00:28:39,761 ‫اون پایین. 452 00:29:14,838 --> 00:29:16,924 ‫ببخشید. برید کنار. برید کنار. 453 00:29:23,722 --> 00:29:25,474 ‫ببخشید. برید کنار. 454 00:29:25,474 --> 00:29:26,517 ‫برید کنار. 455 00:29:26,517 --> 00:29:28,977 ‫ببخشید. برید کنار. ببخشید. 456 00:29:30,938 --> 00:29:32,356 ‫شاید قبل از این‌که برسیم ‫سریع فرار کرده. 457 00:29:32,356 --> 00:29:33,732 ‫اگه اینطوری بود حتماً می‌دیدیمش. 458 00:29:33,732 --> 00:29:35,150 ‫یا شایدم توی قطار قایم شده. 459 00:29:35,150 --> 00:29:36,401 ‫برین داخل رو بگردین. 460 00:29:55,796 --> 00:29:58,215 ‫از اون پله‌ها رفته. 461 00:30:32,916 --> 00:30:36,003 ‫آهای! برو کنار. زودباش. ‫برو کنار. زودباش 462 00:30:36,003 --> 00:30:37,087 ‫برین کنار. برین کنار. 463 00:30:43,468 --> 00:30:44,344 ‫برین کنار. برین کنار. 464 00:30:52,686 --> 00:30:53,687 ‫زودباشین. 465 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 ‫برو کنار! 466 00:31:15,834 --> 00:31:17,252 ‫برو کنار. برو کنار. برو کنار. 467 00:31:28,222 --> 00:31:31,642 ‫لعنتی! 468 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 ‫خیلی‌خب باشه. ادامه بدید. 469 00:31:54,498 --> 00:31:56,750 ‫پلیس حمل و نقل توی ایستگاه ‫«پل لندن» دیده‌تش اما گمش کردن. 470 00:31:56,750 --> 00:31:59,586 ‫- الان داشتن دوربین‌ها رو چک می‌کردن. ‫- حتماً سوار یه قطار دیگه می‌شه. 471 00:31:59,586 --> 00:32:01,255 ‫- آره؛ اما کجا؟ ‫- خونه. 472 00:32:06,301 --> 00:32:08,720 ‫پارک این‌جا بود؛ ‫می‌خواستن دستگیرش کنن. 473 00:32:09,263 --> 00:32:10,722 ‫گرفتنش؟ 474 00:32:10,722 --> 00:32:11,890 ‫نه، نه هنوز. 475 00:32:11,890 --> 00:32:14,726 ‫اما باید یه‌جوری به اطلاعات‌شون ‫دسترسی پیدا کنم. 476 00:32:14,726 --> 00:32:16,687 ‫ببینم چی‌ها می‌دونن. ‫چقدر از ما جلوتـرن. 477 00:32:16,687 --> 00:32:17,896 ‫اون‌وقت چطوری؟ 478 00:32:19,189 --> 00:32:21,483 ‫خب دقیقاً همونطوری که ‫آدرس کارت‌رایت رو پیدا کردیم. 479 00:32:22,067 --> 00:32:23,443 ‫اون‌جا می‌بینمت. 480 00:32:23,443 --> 00:32:26,780 ‫تا وقتی چپمن به‌خاطر لو دادن آدرس ‫دیوید نمُرده، خودت رو نشون نده. 481 00:35:40,265 --> 00:35:41,558 ‫کجا با این عجله؟ 482 00:36:02,871 --> 00:36:05,499 ‫می‌خوام خودم رو گم و گور بشم. ‫نیازی نیست من رو بکشی. 483 00:36:05,499 --> 00:36:06,625 ‫گورم رو گم می‌کنم. 484 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 ‫نه؛ باید بکشمت. 485 00:36:08,627 --> 00:36:12,381 ‫حالا آروم یا سریع 486 00:36:12,381 --> 00:36:15,592 ‫بستگی به این داره که بهم بگی ‫دیوید کارت‌رایت کجاست! 487 00:36:18,220 --> 00:36:20,806 ‫باشه، باشه، باشه... 488 00:36:26,353 --> 00:36:28,814 ‫خوبه. 489 00:38:45,284 --> 00:38:46,410 ‫گـه توش. 490 00:39:23,238 --> 00:39:24,823 ‫برید، برید. 491 00:39:32,080 --> 00:39:33,081 ‫امنـه. 492 00:39:36,168 --> 00:39:37,377 ‫امنـه. 493 00:39:52,893 --> 00:39:53,894 ‫امنـه. 494 00:39:58,398 --> 00:39:59,399 ‫امنـه. 495 00:40:17,709 --> 00:40:18,877 ‫نـه. 496 00:40:23,442 --> 00:40:30,366 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 497 00:40:48,592 --> 00:40:55,592 ‫تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm» ‫:::. t.me/mmli_Subs & Ayda.NDR .::: 498 00:41:10,512 --> 00:41:12,890 ‫ریور کارت‌رایت... 499 00:41:12,890 --> 00:41:14,141 ‫کسی که از مرگ برگشته! 500 00:41:15,434 --> 00:41:16,935 ‫خوشحالم که بلاخره می‌بینمت.