1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm»
:::. t.me/mmli_Subs & Ayda.NDR .:::
4
00:00:18,850 --> 00:00:22,230
- پشمام، اصلاً نفهمیدم چیشد.
- جونت رو نجات دادم.
5
00:00:22,230 --> 00:00:24,190
نزدیک بود گوشت رو ببرن
بذارن کف دستت.
6
00:00:24,190 --> 00:00:26,940
اصلاً رو فرم نیستم.
باید دوباره باشگاه رو شروع کنم.
7
00:00:27,420 --> 00:00:28,740
طرف رو شناختی؟
8
00:00:28,740 --> 00:00:31,860
نه. خارجی بود.
از اون حرفهایهاش هم بود.
9
00:00:31,860 --> 00:00:34,240
چهارتایی با یه ماشین افتادیم به جونش اما
بازم فرار کرد.
10
00:00:34,240 --> 00:00:35,410
کدوم چهار نفر؟
11
00:00:35,410 --> 00:00:37,910
این دوتا پیرمرد که یکی به حساب میان،
خودت هم اصلاً حساب نیستی.
12
00:00:37,910 --> 00:00:39,740
- مشکلش چیـه؟
- با همه مشکل داره.
13
00:00:39,740 --> 00:00:41,330
- درمورد لاواند بهم بگو.
- لاواند؟
14
00:00:41,330 --> 00:00:45,080
آره، قبل از این که سربازرس باشی،
کارچاقکن دیوید کارترایت بودی.
15
00:00:45,080 --> 00:00:46,830
- اون فرستادتت اونجا.
- ای خدا.
16
00:00:49,840 --> 00:00:51,780
له زغبغ رو میگی.
17
00:00:52,780 --> 00:00:53,920
به درختای فرانسه میگن؟
18
00:00:53,920 --> 00:00:56,970
یه اردوگاه دورافتادهست.
آدمهای بدیان.
19
00:00:57,470 --> 00:00:59,260
خطرناکن.
آدمکشهای حرفهاین.
20
00:00:59,260 --> 00:01:01,390
پارک نباید از این قضیه بویی ببره جکسون.
21
00:01:01,390 --> 00:01:05,140
من لو رفتم. اگه برم پارک و بهشون بگم
چیکار کردم، دیگه نمیذارن بیام بیرون.
22
00:01:05,140 --> 00:01:06,980
چرا؟
مگه چیکار کردی؟
23
00:01:08,730 --> 00:01:10,440
وقتی برگشتیم دفتر بهت میگم.
24
00:01:11,320 --> 00:01:12,900
آهان.
جلوی بچهها نمیخوای بگی.
25
00:01:12,900 --> 00:01:13,990
منطقیـه.
26
00:02:26,390 --> 00:02:29,900
امنیت رو زیادی جدی گرفتینها، درست نمیگم؟
27
00:02:29,900 --> 00:02:32,190
فکر میکردم فقط میخوایم حرف بزنیم.
28
00:02:32,190 --> 00:02:34,020
خب حرف بزن.
29
00:02:34,020 --> 00:02:39,610
اعلیحضرت، اجازه بدین
با یه معذرتخواهی حرفام رو شروع کنم.
30
00:02:39,610 --> 00:02:42,620
ماجرای وستایکرز مطابق نقشه پیش نرفت و
31
00:02:42,620 --> 00:02:45,080
.رابطهی کاریمون شروع خوبی نداشت
32
00:02:45,080 --> 00:02:49,040
آقای هارکنس،
افرادی توی دستگاههای امنیتی کشورم هستن که
33
00:02:49,040 --> 00:02:50,880
میتونن کاری که شما میکنین رو بکنن.
34
00:02:50,880 --> 00:02:53,500
دلیل این که این کار رو به شما سپردم
35
00:02:53,500 --> 00:02:57,010
این بود که بهم گفته بودن شما محتاطین و
هیچ ردی به جا نمیذارین.
36
00:02:57,010 --> 00:03:01,590
خب، توی شرایط عادی بله.
کارم دقیقاً همینـه.
37
00:03:02,340 --> 00:03:06,560
متاسفانه...
...یه سری اتفاقات باعث شد که...
38
00:03:06,560 --> 00:03:08,420
من واسه چی بهتون پول دادم؟
39
00:03:10,520 --> 00:03:12,349
واسه یه حمله.
40
00:03:12,350 --> 00:03:16,440
حادثهای توی پارکینگ وستایکرز
که مثل یه تصادف بهنظر بیاد.
41
00:03:16,440 --> 00:03:17,780
که ترکوندین.
42
00:03:17,780 --> 00:03:20,900
نه، اینطور نیست.
قسمتی از مشکل هم همینجاس.
43
00:03:20,900 --> 00:03:24,200
نقطهضعفی توی سازمانم بود که
باید متوجهش میشدم.
44
00:03:24,200 --> 00:03:26,030
دفعه بعد خودم شخصاً پیگیری میکنم.
45
00:03:26,030 --> 00:03:27,160
دفعهی بعد؟
46
00:03:27,160 --> 00:03:31,170
قرارداد رو با یه تخفیف انجام میدم.
47
00:03:31,170 --> 00:03:32,500
نه، انجام نمیدین.
48
00:03:35,920 --> 00:03:37,130
پس...
49
00:03:40,760 --> 00:03:42,680
دقیقاً واسه چی اومدم اینجا؟
50
00:03:42,680 --> 00:03:46,850
اگه دولت بریتانیا میفهمید ماجرای وستایکرز
ربطی به ما داشته
51
00:03:46,850 --> 00:03:50,180
آسیبهای دیپلماتیک بیپایانی
بهمون وارد میکرد.
52
00:03:50,180 --> 00:03:52,480
میخوایم هرچیزی که ما رو بهش مرتبط میکنـه،
از بین ببریم.
53
00:03:52,480 --> 00:03:57,020
خب. نظرتون چیـه این نمایشها رو
تمومش کنیم
54
00:03:57,020 --> 00:03:59,400
و بهم بگین که واقعاً دنبال چی هستین...
55
00:03:59,400 --> 00:04:01,820
میخوام کاری کنم که
انگار این اتفاق نیفتاده.
56
00:04:01,820 --> 00:04:03,410
میخوام تموم ردپاها رو از بین ببرم.
57
00:04:03,410 --> 00:04:05,780
بیخیال.
من رو که از بین نمیبرین.
58
00:04:05,780 --> 00:04:08,830
میدونم موقع تیکه تیکه کردن یه بدن
چقدر سر و صدا درست میشـه.
59
00:04:08,830 --> 00:04:11,830
برای همین طبقهی بالا و
طبقهی پایینمون رو خالی کردیم.
60
00:04:11,830 --> 00:04:13,900
خیلیخب.
تموم پولتون رو پس میدیم.
61
00:04:14,630 --> 00:04:17,780
پنجتا کار بعدی رو رایگان انجام میدیم.
62
00:04:18,250 --> 00:04:20,260
.ای خدا
63
00:04:21,880 --> 00:04:24,220
کسای دیگهای هم از قضیهی وستایکرز خبر دارن.
64
00:04:24,220 --> 00:04:27,350
فلج میشی اما تموم مدت بههوشی.
65
00:04:28,220 --> 00:04:30,160
از تماشاش لذت میبرم.
66
00:04:30,930 --> 00:04:34,390
باشه، من رو بکش اما کسایی که
خبر دارن، هنوز اون بیرونن.
67
00:04:36,400 --> 00:04:37,400
کیا؟
68
00:04:39,070 --> 00:04:40,570
اطلاعاتیهای سابق.
69
00:04:40,570 --> 00:04:42,280
تا اسمهاشون رو از دهنم بکشی بیرون،
70
00:04:42,280 --> 00:04:44,740
یا آب شدن رفتن تو زمین،
یا فرار کردن پارک.
71
00:04:44,740 --> 00:04:47,200
بیخیال.
.پای خود من هم گیره
72
00:04:47,200 --> 00:04:49,540
تا قبل از نیمهشب باید بمیرن.
73
00:04:50,580 --> 00:04:52,320
بعدش هم واسه خودم کار میکنی.
74
00:04:52,830 --> 00:04:53,830
حتماً.
75
00:04:54,840 --> 00:04:59,720
جاکشهای پیر رو برمیگردونم اینجا و
خودم تیکه تیکهشون میکنم.
76
00:05:52,600 --> 00:05:54,960
« اسبهای کودن »
" فصل چهارم - قسمت چهارم "
77
00:06:12,660 --> 00:06:13,700
گندش بزنن.
78
00:06:13,700 --> 00:06:14,870
بازرسها.
کیر توش.
79
00:06:14,870 --> 00:06:16,000
دنبال چیان؟
80
00:06:16,660 --> 00:06:20,040
احتمالاً من.
چون رئیسشون رو بدجوری کیر کردم.
81
00:06:20,330 --> 00:06:22,920
گوشیت رو در بیار،
ببین هنوز تو ساختمونن یا نه.
82
00:06:29,300 --> 00:06:30,800
اومدن داخل؟
83
00:06:30,800 --> 00:06:32,220
نه.
84
00:06:32,220 --> 00:06:34,220
دم در بوی بازرس کلهگنده به مشامشون خورد.
85
00:06:34,220 --> 00:06:36,680
خوبه خودت همین امروز
سربازرسشون رو راه دادی.
86
00:06:36,680 --> 00:06:37,890
گول خوشگلیش رو خوردم.
87
00:06:38,390 --> 00:06:42,760
تنها نقطهضعفم زنهای خوشگلن،
برای همینـه که تو خطری برام نداری.
88
00:06:43,360 --> 00:06:44,570
بیرون منتظر وایسادن.
89
00:06:44,570 --> 00:06:47,150
- هو هنوز هم کلهکیریترین آدمیـه که دیدم.
- خیلیخب.
90
00:06:47,740 --> 00:06:48,990
همینجا منتظر بمونین.
91
00:06:49,610 --> 00:06:52,620
اگه من رو گرفتن و
فلایت هنوز کارترایت رو پیدا نکرده بود،
92
00:06:52,620 --> 00:06:55,870
مراقبش باشین و تا ریور پیداش نشده
نذارین دستشون بهش برسـه.
93
00:06:55,870 --> 00:06:59,620
تو هم...
امیدوارم واسه فرار، پسانداز داشته باشی.
94
00:07:12,140 --> 00:07:13,470
- میای بالا؟
- نه.
95
00:07:13,470 --> 00:07:14,560
من سوار میشم؟
96
00:07:14,560 --> 00:07:16,040
نه.
تازه ماشین رو دادم تمیز کنن.
97
00:07:16,040 --> 00:07:17,390
خب اینجا که نمیتونم وایسم.
98
00:07:17,390 --> 00:07:18,980
عین موش آبکشیده شدم.
99
00:07:19,890 --> 00:07:21,060
میرم بالا.
100
00:07:33,120 --> 00:07:35,080
قبلش یه زنگ میزدی.
101
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
نمیفتادی تو زحمت.
102
00:07:36,240 --> 00:07:38,620
- زدم. بیشتر از یه بار.
- جداً؟
103
00:07:41,460 --> 00:07:42,830
آره. انگار زدی.
104
00:07:43,580 --> 00:07:45,920
شرمنده. پس یعنی همینطوری اومدی و
ماشین رو پارک کردی؟
105
00:07:45,920 --> 00:07:47,880
به فلایت دروغ گفتی.
106
00:07:47,880 --> 00:07:50,470
- آره.
- کسی که مُرده یه قاتل بوده.
107
00:07:51,380 --> 00:07:53,970
اصلاً واسه همینـه که اسم و رسمی
.تو کار جاسوسی داری
108
00:07:53,970 --> 00:07:56,260
چرا الان کسی باید بخواد
دیوید کارترایت رو بکشـه؟
109
00:07:56,260 --> 00:07:57,350
اومده پیشت؟
110
00:07:57,850 --> 00:08:00,270
نمیدونم این قضیه چه ربطی
به من داره که بهم گیر دادین.
111
00:08:00,270 --> 00:08:03,650
مگه شما نباید مواظب باشین که
بمبهای دیگهای نترکـه؟
112
00:08:03,650 --> 00:08:05,650
ریور کارترایت کجاس و چی توی سرشـه؟
113
00:08:05,650 --> 00:08:09,150
فرانسهست و افتاده دنبال آدمکشـه.
114
00:08:09,150 --> 00:08:11,240
هیچجوره نمیتونم باهاش تماس بگیرم.
115
00:08:11,240 --> 00:08:12,990
یعنی الان هم بابابزرگش رو
جایی قایم کرده؟
116
00:08:12,990 --> 00:08:16,450
خب، دوست دارم همینطور باشه اما گفتم که
نمیتونم باهاش تماس بگیرم.
117
00:08:16,450 --> 00:08:19,410
به فلایت گفتم خونهی کاترین استندیشـه
118
00:08:19,410 --> 00:08:20,540
که دست از سرم برداره.
119
00:08:20,540 --> 00:08:21,910
چیـه؟
120
00:08:22,460 --> 00:08:25,670
چی؟ یعنی بهت نگفته؟
چه بیاحترامی بزرگی.
121
00:08:25,670 --> 00:08:29,600
اگه هرکدوم از کارترایتها پیداشون شد،
میخوام اولین نفر خبر دار شم.
122
00:08:29,920 --> 00:08:32,510
و همینطوری از روی عطوفت و
خوشقلبیم بهت بگم؟
123
00:08:32,510 --> 00:08:34,800
کدوم عطوفت؟
کدوم قلب؟
124
00:09:00,740 --> 00:09:02,120
مطمئنی چایی نمیخوای؟
125
00:09:02,120 --> 00:09:03,210
آره، ممنون.
126
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
یه چیز قویتر چطور؟
127
00:09:08,340 --> 00:09:09,550
منظورم قهوه بود.
128
00:09:13,720 --> 00:09:16,400
همش این کار رو میکنـه.
کسی نمیدونه واسه چی.
129
00:09:16,800 --> 00:09:18,050
کسی ازش نپرسیده؟
130
00:09:18,050 --> 00:09:20,980
خب، پیدا کردن لحظهی مناسب
برای پرسیدن کار سختیـه.
131
00:09:21,520 --> 00:09:24,100
داره یه چیزی رو پنهون میکنـه.
132
00:09:24,430 --> 00:09:27,060
نمیشه بفرستمش که
کمک کنه پیداش کنن؟
133
00:09:27,060 --> 00:09:30,320
تو که رئیس کسی نیستی.
درحال حاضر هم اینجا کار نمیکنی.
134
00:09:30,320 --> 00:09:33,030
منظورت از درحال حاضر چیـه؟
قرار نیست برگردم.
135
00:09:33,030 --> 00:09:38,520
خب، قراره جای یکی خالی شه
چون من دارم برمیگردم پارک.
136
00:09:49,790 --> 00:09:50,790
هی!
137
00:09:52,710 --> 00:09:55,380
کارت عالی بود لانگریج.
138
00:09:59,160 --> 00:10:00,890
کلهکیری.
139
00:10:08,730 --> 00:10:10,520
- کجاس؟
- کاترین؟
140
00:10:11,110 --> 00:10:12,820
- برگشتی؟
- نه.
141
00:10:12,820 --> 00:10:14,780
دیوید کارترایت رو میگم،
همون حرومزادهی پیر،
142
00:10:14,780 --> 00:10:16,990
طبقهی بالاس یا تو یخچال قایمش کردی؟
143
00:10:16,990 --> 00:10:18,240
گمش کرده.
144
00:10:19,070 --> 00:10:21,580
- قبل این که فلایت برسـه بردمش یه جا دیگه.
- کجا؟
145
00:10:21,580 --> 00:10:22,990
- خونهی همسایه.
- خب؟
146
00:10:23,870 --> 00:10:26,370
- فرار کرده.
- ای خدا، استندیش.
147
00:10:26,370 --> 00:10:28,620
اگه یه بطری عرق نیشکر بود هم
گمش میکردی؟
148
00:10:28,620 --> 00:10:31,170
میخواد با میز اول صحبت کنـه
149
00:10:31,170 --> 00:10:33,050
برای همین فکر میکنیم داره میره پارک.
150
00:10:33,050 --> 00:10:34,590
اگه پیداش شد،
لوئیزا همون اطرافـه.
151
00:10:34,590 --> 00:10:36,510
اومدم اینجا تا بقیه رو هم بفرستم دنبالش.
152
00:10:36,510 --> 00:10:39,510
ممکنـه از یه ورودی فرعی وارد شه یا
به یه پلیس بگه که بذاره بره داخل.
153
00:10:39,510 --> 00:10:41,760
یا خدا، جکسون،
اگه دهن باز کنه، تا زانو میرم تو گُه.
154
00:10:41,760 --> 00:10:43,930
آره، آره.
اما طرف دیوونهست.
155
00:10:43,930 --> 00:10:45,100
از کجا میخواد پارک رو پیدا کنـه؟
156
00:10:45,100 --> 00:10:46,980
عین سگهای گمشده تو خیابونها ول میگرده.
157
00:10:46,980 --> 00:10:51,020
قمارباز و معتاد، مراقب اونجا باشین.
158
00:10:51,020 --> 00:10:53,360
- من هم باهاشون میرم.
- که چی بشـه؟ دوباره گمش کنی؟
159
00:10:53,900 --> 00:10:55,030
لازم نکرده، ممنون.
160
00:10:55,860 --> 00:10:56,990
طبقه بالا.
161
00:10:57,690 --> 00:10:59,610
- تو هم بیا.
- واسه چی؟
162
00:10:59,610 --> 00:11:00,780
نخواستی هم نیا.
163
00:11:25,430 --> 00:11:26,600
دیر کردی.
164
00:11:27,100 --> 00:11:28,850
رفتم دکتر برام بخیه زد.
165
00:11:28,850 --> 00:11:31,650
- کجا؟
- کفل و شونهم رو.
166
00:11:31,650 --> 00:11:34,270
منظورم این بود که کجا رفتی بخیه کردی؟
167
00:11:34,270 --> 00:11:35,900
پیش دکتر.
168
00:11:38,860 --> 00:11:41,530
از پاسپورت برتراند استفاده شده،
169
00:11:41,530 --> 00:11:45,910
یعنی ریور کارترایت داره از
فرانسه برمیگرده.
170
00:11:48,290 --> 00:11:50,710
حالا این دکتره دهنش رو بسته نگه میداره؟
171
00:11:51,330 --> 00:11:53,460
وقتی از اونجا اومدم
صدایی ازش در نمیاومد.
172
00:11:53,550 --> 00:11:56,080
قضیهی چپمن هم انجام شد؟
173
00:11:56,670 --> 00:11:57,670
.کمکش کردن
174
00:11:58,420 --> 00:11:59,420
کیا؟
175
00:12:01,090 --> 00:12:02,090
نمیدونم.
176
00:12:05,930 --> 00:12:08,100
همین شونهت بود دیگه؟
177
00:12:11,560 --> 00:12:13,770
کارفرماها اصلاً راضی نیستن.
178
00:12:13,770 --> 00:12:15,810
اگه هدفهامون رو از پا نندازیم...
179
00:12:15,810 --> 00:12:17,730
...خودمون رو از پا میندازن.
180
00:12:17,730 --> 00:12:20,840
پس فکر میکنی بتونی کارهاش رو بکنی؟
181
00:12:21,260 --> 00:12:23,030
بله قربان.
182
00:12:27,950 --> 00:12:28,950
بخور.
183
00:12:33,460 --> 00:12:35,290
شاید کسایی که به چپمن کمک کردن
184
00:12:35,290 --> 00:12:36,790
دارن به کارترایت هم کمک میکنن.
185
00:12:36,790 --> 00:12:40,710
پس قبل این که چپمن رو خفه کنی
ازش حرف بکش.
186
00:12:40,710 --> 00:12:42,550
چطوری پیداش کنم؟
187
00:12:43,130 --> 00:12:44,840
تا الان آب شده رفته تو زمین.
188
00:12:44,840 --> 00:12:46,390
نه میخواد گیر ما بیافته.
189
00:12:46,930 --> 00:12:48,430
.و نه گیر پارک
190
00:12:48,430 --> 00:12:50,770
دست بردار. این جاکشای پیر
خیلی قابل پیشبینیان.
191
00:12:50,770 --> 00:12:53,850
وقتی یه جاسوس بترسـه چیکار میکنـه؟
192
00:12:53,850 --> 00:12:57,730
پساندازش رو برمیداره و میزنه به چاک.
193
00:12:58,900 --> 00:13:00,610
میدونی کجا؟
194
00:13:10,790 --> 00:13:12,250
فرانسه پس.
195
00:13:12,250 --> 00:13:13,910
- فقط همون یه بار رو رفتی؟
- آره.
196
00:13:13,910 --> 00:13:16,380
واسه یه عملیات استخراج من رو فرستاد.
197
00:13:17,290 --> 00:13:19,420
- جزئیاتی بهم نگفت.
- عادیـه؟
198
00:13:19,420 --> 00:13:21,920
- این کمبود اطلاعات؟
- خب، تو که میشناختیش.
199
00:13:21,920 --> 00:13:23,550
معلومـه.
200
00:13:24,630 --> 00:13:26,590
به همون دلیل که بهش میگن حرومزادهی پیر.
201
00:13:26,590 --> 00:13:29,010
خب، قبلاًها حرومزادهی خالی بود.
202
00:13:33,680 --> 00:13:36,060
رفتم یه ماشین از دوور برداشتم.
203
00:13:36,060 --> 00:13:37,440
گفت داخلش رو نگردم.
204
00:13:37,440 --> 00:13:38,560
خداروشکر که نگشتم
205
00:13:38,560 --> 00:13:41,740
چون اگه میدونستم چی اونجاس
اصلاً از گمرک رد نمیشدم.
206
00:13:42,280 --> 00:13:45,260
وقتی رسیدم لاواند،
دل و رودهی ماشین رو ریختن بیرون.
207
00:13:45,860 --> 00:13:46,950
کیا؟
208
00:13:48,160 --> 00:13:49,280
مزدورها.
209
00:14:05,670 --> 00:14:07,130
فقط با رئیسشون حرف زدم.
210
00:14:07,130 --> 00:14:08,970
آمریکایی بود.
اسمش رو بهم نگفت.
211
00:14:10,180 --> 00:14:11,430
جاکش ترسناک.
212
00:14:12,140 --> 00:14:13,220
چی پیدا کردن؟
213
00:14:14,600 --> 00:14:20,360
پول نقد، مهمات، بمب، چاشنی و کارت شناسایی.
214
00:14:25,400 --> 00:14:26,680
بیبدنها.
215
00:14:34,290 --> 00:14:39,120
گمون نمیکنم که...
الان اسمی ازشون یادت مونده باشه؟
216
00:14:39,120 --> 00:14:40,880
نه، نتونستم از نزدیک نگاه کنم.
217
00:14:42,250 --> 00:14:45,800
حاضرم شرط ببندم که
یکیشون رابرت وینترز بوده.
218
00:14:46,590 --> 00:14:47,840
گفتم که، چیزی ندیدم.
219
00:14:47,840 --> 00:14:49,590
در ازاش چی گرفتی؟
220
00:14:50,470 --> 00:14:51,970
کی رو آوردی بیرون؟
221
00:14:51,970 --> 00:14:54,770
یه دختر.
یه زن جوون.
222
00:14:59,310 --> 00:15:01,190
اونجا بد بگاییای بود.
223
00:15:04,070 --> 00:15:07,690
کلی زن و بچه دور و بر این روانیها بودن.
224
00:15:12,870 --> 00:15:14,280
نمیخواست بیاد.
225
00:15:15,490 --> 00:15:17,920
فقط خدا میدونه واسه چی میخواست بمونـه.
226
00:15:26,670 --> 00:15:27,710
اون کی بود؟
227
00:15:28,470 --> 00:15:29,590
نمیدونم.
228
00:15:29,590 --> 00:15:33,720
تو کل مسیر برگشت یه کلمه هم
.نتونستم از زیر زبونش بکشم بیرون
229
00:15:34,390 --> 00:15:37,020
وقتی رسیدم انگلیس و
داشتم بنزین میزدم فرار کرد.
230
00:15:40,140 --> 00:15:42,440
اونوقت کارترایت چیکار کرد؟
231
00:15:42,940 --> 00:15:43,940
کاری نکرد.
232
00:15:46,320 --> 00:15:49,490
کاری از دستش برنمیاومد،
انگار انتظار داشت که فرار کنـه.
233
00:15:49,490 --> 00:15:51,320
وقتی به ساختمون قدیمی گزارش دادم...
234
00:15:52,200 --> 00:15:54,200
فکر میکردم عصبانی میشـه و
اخراجم میکنـه
235
00:15:54,200 --> 00:15:55,450
...منم مشکلی نداشتم که
236
00:15:55,450 --> 00:15:59,120
گفتی اون میخواست به میز اول گزارش بده.
237
00:15:59,120 --> 00:16:00,210
آره.
238
00:16:02,040 --> 00:16:03,710
نه، اون نمیره پارک.
239
00:16:03,710 --> 00:16:05,840
- خب میز اول اونجاس.
- نه تو ذهن اون.
240
00:16:19,270 --> 00:16:21,560
- ببخشید.
- لعنتی.
241
00:16:35,660 --> 00:16:37,780
میدونم. میدونم.
242
00:16:37,780 --> 00:16:40,080
خیلیخب.
داری از دست من فرار میکنی؟
243
00:16:40,080 --> 00:16:42,080
- بله.
- باشه. ممنون.
244
00:16:42,080 --> 00:16:44,250
خب جاشوا؟
خوشحال شدم دیدمت.
245
00:16:45,210 --> 00:16:48,170
سلام. خیلیخب. خبر جدید چی داریم بچهها؟
246
00:16:48,800 --> 00:16:50,510
کارتون خیلی خوبـه.
247
00:16:50,510 --> 00:16:51,880
هر خبری شد بگین، خب؟
248
00:16:51,880 --> 00:16:53,720
بیا تو.
249
00:16:58,970 --> 00:17:02,020
این ظاهرش رو ازش بگیری
دیگه هیچی ازش نمیمونـه.
250
00:17:04,220 --> 00:17:05,940
جانم؟
251
00:17:10,480 --> 00:17:12,090
منظورم تو نبودی.
252
00:17:12,090 --> 00:17:14,600
با این که کم کم داری ناامیدم میکنی.
253
00:17:14,785 --> 00:17:17,162
- میخوای... میخوای جواب بدی؟
- نه.
254
00:17:17,746 --> 00:17:20,665
دلیل اینکه من و رئیس قبلیات
راهمون رو از هم جدا کردیم،
255
00:17:21,415 --> 00:17:24,169
جز اینکه یه بلوک سیمانی
افتاد روی سرش،
256
00:17:25,420 --> 00:17:27,172
کمبود ارتباط بود.
257
00:17:30,425 --> 00:17:32,177
چیزی هست که بخوای بهم بگی؟
258
00:17:35,556 --> 00:17:38,225
ریور کارترایت هنوز زندهست؛
لمب اشتباهی بدنش رو شناسایی کرده بوده.
259
00:17:38,225 --> 00:17:39,142
آره.
260
00:17:39,142 --> 00:17:43,438
بهت گفتم حواست به لمب باشه. برای همین
خودم شخصاً نتایج آزمایش خون رو بررسی کردم.
261
00:17:44,189 --> 00:17:47,359
اما چرا همچین خبر مهمی رو که مامور مُردهمون
262
00:17:47,359 --> 00:17:50,487
- صحیح و سالمه رو با تاخیر بهم گفتی؟
- ببخشید که زودتر بهتون نگفتم.
263
00:17:50,487 --> 00:17:53,073
اول خواستم لمب رو تحت فشار
بذارم و یکم ازش حرف بکشم.
264
00:17:53,073 --> 00:17:56,326
- وای، خب چطور پیش رفت؟
- فکر کنم خودت میدونی.
265
00:17:56,326 --> 00:17:58,704
خب، حرفهای لمب رو شنیدم. میخوام
حرفهای تو رو هم بشنوم.
266
00:17:58,704 --> 00:18:01,957
من رو فرستاد خونهی کاترین استندیش
و گفت کارترایت اونجاست اما اینطور نبود.
267
00:18:01,957 --> 00:18:03,584
لمبـه دیگه...
268
00:18:03,584 --> 00:18:05,711
نباید هیچچیزی رو از من مخفی نکنی.
269
00:18:05,711 --> 00:18:08,589
یهبار دیگه بدون اطلاع من کاری انجام بدی،
اخراجی!
270
00:18:09,173 --> 00:18:10,174
فهمیدی؟
271
00:18:11,717 --> 00:18:12,843
بله قربان.
272
00:18:12,843 --> 00:18:15,137
- برو کارترایتها رو برام بیار.
- چشم قربان.
273
00:18:19,166 --> 00:18:21,977
توی متروپلیس همیشه بهمون میگفتن
تا هرجایی که ممکنه بریم دنبال شواهد.
274
00:18:21,977 --> 00:18:24,146
خب الان که دیگه اونهجا نیستی.
توی آمآی5ـی.
275
00:18:24,146 --> 00:18:25,856
فکر میکردم همون اصول
اینجا هم صدق میکنه.
276
00:18:25,856 --> 00:18:29,484
اما، بر خلاف چیزی که شاید فکر کنی،
من ازت خوشم میاد.
277
00:18:30,194 --> 00:18:33,864
هر دوتامون مجبور شدیم سهبار مردهای دیگه
تلاش کنیم تا شغلمون رو بهدست بیاریم.
278
00:18:33,864 --> 00:18:35,949
پس بذار بدون رودربایستی بهت بگم که
279
00:18:35,949 --> 00:18:38,368
پاداشِ پایان خدمت اینجا در صورت استفعا،
280
00:18:38,368 --> 00:18:39,870
از اینکه خودم اخراجت کنم...
281
00:18:39,870 --> 00:18:42,456
خیلی بهتر و بیشتره!
282
00:18:42,456 --> 00:18:43,916
پس دوست داری بیای
استعفانامهت رو بنویسی؟
283
00:18:43,916 --> 00:18:46,084
قربان ساختمانِ قدیمی داره زنگ میزنه.
284
00:18:49,463 --> 00:18:51,340
گفتی ساختمانِ قدیمی...
285
00:18:51,340 --> 00:18:54,801
- داره میره اونجا.
- به لوئیزا زنگ بزن.
286
00:18:54,801 --> 00:18:56,261
بگو نره اونجا.
287
00:18:56,261 --> 00:18:58,013
نه. نه. منکه اون رو نفرستادم.
288
00:18:58,013 --> 00:18:59,890
پس مارکوس و شرلی رو فرستادی.
289
00:18:59,890 --> 00:19:02,184
- بهشون زنگ میزنی؟
- نه؛ خودت زنگ بزن.
290
00:19:03,101 --> 00:19:06,563
- گوشیام دست ریورـه.
- لعنت بهش. بهتر از این نمیشه.
291
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
بیا. زنگ بزن.
292
00:19:09,858 --> 00:19:12,027
- مطمئنی خودشه؟
- بله قربان.
293
00:19:12,027 --> 00:19:14,238
خیلیخب. الان میایم.
294
00:19:14,238 --> 00:19:15,364
نذارید لابی رو ترک کنه.
295
00:19:15,364 --> 00:19:16,323
چشم.
296
00:19:17,074 --> 00:19:18,659
نهایتِ تلاشمون رو میکنیم تا جایی نره.
297
00:19:18,659 --> 00:19:21,078
- اذیتتون که نمیکنه؟
- نه. نه. هیچ مشکلی نیست.
298
00:19:21,078 --> 00:19:22,204
فقط یکم گیج بهنظر میرسه.
299
00:19:22,788 --> 00:19:25,207
بهش گفتم بزودی یکی میاد دنبالش.
300
00:19:25,207 --> 00:19:26,834
خوبه. ما هم زود میرسیم.
301
00:19:27,187 --> 00:19:33,987
« دیــ.ـجـ.ـیمـ.ـوویـ.ـز »
302
00:19:35,551 --> 00:19:36,969
- لوئیزا؟
- الو؟ سلام.
303
00:19:36,969 --> 00:19:39,596
- هنوز هیچ خبری ازش نیست.
- خب قرار هم نیست باشه.
304
00:19:39,596 --> 00:19:41,098
فکر میکنیم داره میره ساختمون قدیمی.
305
00:19:41,098 --> 00:19:42,516
لعنتی.
306
00:19:42,516 --> 00:19:43,642
چی شد؟
307
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
فلایت از ساختمون اومد بیرون.
308
00:19:50,190 --> 00:19:51,942
احتمالاً یکی جاش رو لو داده.
309
00:19:51,942 --> 00:19:55,028
نه...خب. مارکوس و شرلی دارن میان پیشت؛ باشه؟
310
00:19:55,529 --> 00:19:56,905
باشه. اوکیه.
311
00:19:58,448 --> 00:20:00,033
فلایت هم داره میره اونجا.
312
00:20:00,033 --> 00:20:02,327
حتماً مسئول پذیرش بهشون خبر داده.
313
00:20:02,828 --> 00:20:04,746
- هُتلـه اونجا؟
- آره. خیلی هم لوکسه.
314
00:20:04,746 --> 00:20:08,292
آره بابا؛ سلولهای انفرادی
تبدیل شدن به اتاقِ ماساژ.
315
00:20:08,292 --> 00:20:10,093
جالب اینجاست هم اون موقع
پر از روسی بود هم الان.
316
00:20:10,093 --> 00:20:11,753
آره؛ اگه پارک زودتر از ما دیوید رو پیدا کنه
317
00:20:11,753 --> 00:20:13,130
منم میافتم تو یکی از همون سلولها.
318
00:20:13,130 --> 00:20:15,465
اگه اتفاقی برای دیوید بیفته
ریور هیچوقت من رو نمیبخشه.
319
00:20:15,465 --> 00:20:17,384
الان احساسات تو مهمه
یا آزادی من؟
320
00:20:17,384 --> 00:20:19,052
ببخشید که اصلاً به تخمم نیست.
321
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
خوشحالم میبینم
حتی یهذره هم تغییر نکردی.
322
00:20:43,368 --> 00:20:45,245
دیوید کارترایت رو پیدا کردیم.
323
00:20:45,245 --> 00:20:47,080
حالش خوبه؟
324
00:20:47,581 --> 00:20:49,750
فیزیکی که آره.
تا جایی که میدونم.
325
00:20:49,750 --> 00:20:51,560
از نظر روحی روانی،
دیگه اون آدم سابق نیست.
326
00:20:52,085 --> 00:20:54,379
توی ساختمون قدیمی
منتظرِ «میز اول»ـه.
327
00:20:54,863 --> 00:20:56,632
وقتی رسید خودم همهچی رو بهش توضیح میدم.
328
00:20:56,632 --> 00:20:59,259
راستش، منم یهخبرایی برات دارم.
329
00:20:59,259 --> 00:21:00,552
درمورد نوهش.
330
00:21:01,178 --> 00:21:03,931
آره؛ اتفاقاً منم میخواستم یهچیزایی بهت بگم.
331
00:21:03,931 --> 00:21:06,183
واقعاً؟ سراپا گوشم.
332
00:21:06,183 --> 00:21:07,726
بیا همین الان بریم سراغش. موافقی؟
333
00:21:17,152 --> 00:21:18,403
گیتی.
334
00:21:18,546 --> 00:21:20,280
بهتر نیست منابع انسانی
هم حضور داشته باشه؟
335
00:21:20,280 --> 00:21:23,200
چقدر بامزه. چقدر بامزه.
336
00:21:23,200 --> 00:21:25,911
نه. راستش خودم به گیتی اجازه دادم
پروندههای آرشیوی رو بررسی کنه.
337
00:21:25,911 --> 00:21:30,082
تا مطمئن بشیم اشتباه دیگهای در پروژهی
شخصیتهای بیبدنمون رخ نداده باشه.
338
00:21:30,082 --> 00:21:32,751
اما متاسفانه، یه مورد پیدا شد.
339
00:21:32,751 --> 00:21:34,378
آدام لاکهد.
340
00:21:36,046 --> 00:21:38,257
این اسم هیچ ربطی به اتفاقات اون بیرون نداره.
341
00:21:38,257 --> 00:21:39,424
خب منکه بعید میدونم.
342
00:21:39,424 --> 00:21:43,804
آدام لاکهد این عکس رو برای تمدید
پاسپورتش به اداره گذرنامه فرستاده.
343
00:21:44,888 --> 00:21:47,599
این عکس، برات آشنا نیست؟
344
00:21:49,142 --> 00:21:50,269
- هست.
- خدای من.
345
00:21:50,269 --> 00:21:51,895
آره؛ مثل اینکه دوباره زنده شده.
346
00:21:51,895 --> 00:21:54,189
یکم زیادی شبیه ریور کارترایت نیست؟
نظرت چیـه؟
347
00:21:55,774 --> 00:21:59,987
بهنظر میرسه کارترایت بعد از اینکه کارت شناسایی
خودش رو گذاشته توی جیب جسد، مالِ آدام رو برداشته.
348
00:21:59,987 --> 00:22:01,154
منم همین رو گفتم.
349
00:22:01,154 --> 00:22:02,573
خب منطقی هم هست
350
00:22:02,573 --> 00:22:04,366
آدام لاکهد یه روز قبل از حمله به
351
00:22:04,366 --> 00:22:06,410
دیوید کارترایت، از فرانسه وارد کشور شده.
352
00:22:06,410 --> 00:22:08,537
و دقیقاً یک روز بعد از ناپدید شدن دیوید، برگشته فرانسه.
353
00:22:08,537 --> 00:22:11,415
پس فعلاً یه بیبدن داریم که
مسئولِ بمبگذاری وستایکرزـه.
354
00:22:11,415 --> 00:22:13,750
اون یکی هم که میخواسته یکی از
مامورهای اطلاعاتیمون رو بکشه.
355
00:22:13,750 --> 00:22:15,752
خدا میدونه چند نفر دیگه هم
سر و کلهشون پیدا بشه.
356
00:22:15,752 --> 00:22:17,296
این ماجرا واقعاً داره دردسرساز میشه.
357
00:22:17,296 --> 00:22:19,673
گیتی، این اسم رو به اینترپل و
اداره امنیت خارجی تحویل بده.
358
00:22:20,507 --> 00:22:22,092
اینجا نه.
359
00:22:29,099 --> 00:22:31,518
ببین، نمیتونیم وانمود کنیم این
اشتباهات مربوط به گذشتهست
360
00:22:31,518 --> 00:22:33,270
به سادگی ازشون چشمپوشی کنیم.
361
00:22:33,270 --> 00:22:36,315
داره اتفاق میافته.
همین حالا.
362
00:22:36,315 --> 00:22:39,526
خب برای شروع، با دیوید کارترایت
صحبت میکنم و بعدش میرم....
363
00:22:39,526 --> 00:22:40,485
نه.
364
00:22:40,986 --> 00:22:45,073
نه؛ من با دیوید کارترایت صحبت میکنم
و بعد تصمیم میگیرم قدم بعدیمون چی باشه
365
00:22:45,073 --> 00:22:47,284
باید برنامههای شناساییمون
رو کامل بررسی کنیم
366
00:22:47,284 --> 00:22:49,119
و روش های نظارتیمون
رو بازبینی کنیم.
367
00:22:49,119 --> 00:22:51,371
هر نتیجهای هم که داشت،
به گوش همه میرسه.
368
00:22:51,371 --> 00:22:55,209
اینقدر مثلِ زاهدفروشهای
احمق رفتار نکن.
369
00:22:58,545 --> 00:23:00,631
من...
370
00:23:02,049 --> 00:23:04,843
میدونی چیه دایانا؛ بهت اجازه میدم
این حرفت رو پس بگیری.
371
00:23:04,843 --> 00:23:08,096
حرفم رو پس میگیرم اما منظورم رو نه.
372
00:23:08,805 --> 00:23:13,018
ما باید سر و ته ماجرا رو در بیاریم
373
00:23:13,018 --> 00:23:15,687
- ببینیم که آیا بمب دیگه ای هم در کاره یا نه.
- آره...
374
00:23:15,687 --> 00:23:18,565
نه اینکه سریع همهچیز رو
بذاریم کف دستِ مشاوران مدیریتی.
375
00:23:18,565 --> 00:23:21,193
اگه پای مردم و کمیتهها و خبرنگارها
رو به این ماجرا باز کنی،
376
00:23:21,193 --> 00:23:22,277
دیگه هیچوقت نمیرن پی کارشون.
377
00:23:22,277 --> 00:23:24,696
و آخرِ سر، آدم بدهای داستان کی میشن؟
378
00:23:24,696 --> 00:23:25,864
مـا!
379
00:23:25,864 --> 00:23:27,157
گفتم برو یهجای دیگه.
380
00:23:27,157 --> 00:23:29,034
ببخشید خانم.
381
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
آدام لاکهد برای برگشت به لندن بلیط خریده.
382
00:23:31,036 --> 00:23:32,037
الان توی راهـه.
383
00:24:03,402 --> 00:24:04,236
قربان؟
384
00:24:04,236 --> 00:24:07,281
فلایت، یه ماشین جدا
بفرست دنبالِ دیوید کارترایت
385
00:24:07,281 --> 00:24:09,116
و به بقیه بگو برن سمتِ ایستگاه سنت پانکراس.
386
00:24:09,116 --> 00:24:12,870
ریور کارترایت داره از پاریس برمیگرده.
387
00:24:12,870 --> 00:24:14,913
- چشم قربان. توی راهایـم.
- ببخشید.
388
00:24:49,031 --> 00:24:51,366
خیلیخب. شما دوتا برید و بیاریدش.
389
00:24:51,950 --> 00:24:53,160
چرا ما؟
390
00:24:53,160 --> 00:24:55,621
چون مثل سگ از من بدش میاد!
391
00:25:15,140 --> 00:25:16,558
کارترایت رو زیر نظر دارید؟
392
00:25:16,558 --> 00:25:18,852
تازه رسیدیم. الان میریم داخل.
393
00:25:26,527 --> 00:25:27,778
خب. من میرم سراغِ دیوید.
394
00:25:27,778 --> 00:25:29,363
- نه؛ من میرم بیارمش!
- نه؛ عمراً.
395
00:25:29,363 --> 00:25:31,573
- تو مامورها رو دستبهسر کن.
- اونوقت چطوری؟
396
00:25:31,573 --> 00:25:32,991
نمیدونم. یهکاری کن دیگه.
397
00:25:32,991 --> 00:25:35,327
من نمیتونم. ممکنه یکیشون
من رو بشناسه.
398
00:25:42,668 --> 00:25:43,669
قربان؟
399
00:25:45,420 --> 00:25:46,296
ببخشید؟
400
00:25:47,548 --> 00:25:48,632
چپمن هستم قربان.
401
00:25:49,967 --> 00:25:51,426
سمِ فاسد. یادتون نمیاد؟
402
00:25:53,887 --> 00:25:56,098
خدایا.
403
00:25:56,807 --> 00:25:58,475
سمِ فاسد.
404
00:25:58,475 --> 00:26:01,144
تو همیشه خیلی با من مهربون بودی.
405
00:26:02,312 --> 00:26:03,397
اینجا چیکار میکنی؟
406
00:26:03,397 --> 00:26:04,815
توی راه بهتون توضیح میدم قربان.
407
00:26:04,815 --> 00:26:05,899
توی راهِ کجا؟
408
00:26:06,525 --> 00:26:08,277
من باید منتظرِ میز اول بمونم.
409
00:26:32,801 --> 00:26:33,886
صدای چیه؟
410
00:26:34,386 --> 00:26:36,305
- مشکلی پیش اومده؟
- نه قربان. این فقط یه آزمایشه.
411
00:26:36,305 --> 00:26:38,390
- بیاین بریم.
- نه. نه. من باید اینجا منتظر بمونم.
412
00:26:38,390 --> 00:26:40,601
نیازی نیست منتظر بمونید قربان.
من اومدم شما رو ببرم.
413
00:26:40,601 --> 00:26:42,144
نه؛ کسی که به من چیزی نگفته
414
00:26:42,728 --> 00:26:44,313
قبلاً اینجا کار میکردی؟
415
00:26:44,313 --> 00:26:45,939
آره. چند سال آخری که فعال بود.
416
00:26:45,939 --> 00:26:47,274
قبل از اینکه از هم بپاشه.
417
00:26:47,274 --> 00:26:49,651
ببخشید آقایون. امکانش هست
چند لحظه اینجا منتظر بمونید؟
418
00:26:49,651 --> 00:26:50,694
ممنون.
419
00:26:50,694 --> 00:26:51,945
تو زودتر از من رفتی.
420
00:26:51,945 --> 00:26:53,572
میز اول بهم گفت بیام دنبال شما قربان.
421
00:26:53,572 --> 00:26:55,157
دفترشون همین پشته.
422
00:26:55,157 --> 00:26:56,700
نه. اونجا نیست.
توی طبقه پنجمـه.
423
00:26:56,700 --> 00:26:58,577
عذر میخوام اما آژیر خطر به صدا در اومده.
424
00:26:58,577 --> 00:27:00,120
احتمالاً چیز خاصی نیست،
اما باید بریم بررسی کنیم.
425
00:27:00,120 --> 00:27:02,289
اگه ممکنه همینجا منتظر بمونید تا اوضاع به روال برگرده.
426
00:27:02,289 --> 00:27:05,209
فلایت حسابی عصبانی میشی.
باید دست بهکار شیم.
427
00:27:05,209 --> 00:27:06,877
ببخشید جناب. آمآی5
428
00:27:06,877 --> 00:27:09,129
- بله حتماً. بفرمائید.
- باید سریعاً بریم داخل.
429
00:27:09,796 --> 00:27:11,673
- اصلاً چرا اومدی اینجا؟
- باید بریم!
430
00:27:11,673 --> 00:27:13,425
- همین الان!
- نه. من منتظرِ میز اولام.
431
00:27:13,425 --> 00:27:15,302
خواهش میکنم. ایشون
الان فقط 5 دقیقه وقت خالی دارن.
432
00:27:15,302 --> 00:27:17,346
فقط پنج دقیقه.
به حرف من گوش کنید، ایشون الان...
433
00:27:23,894 --> 00:27:25,395
اومدیم دنبال دیوید کارترایت.
434
00:27:30,859 --> 00:27:32,653
- من رو کجا میبری؟
- اومد.
435
00:27:32,653 --> 00:27:33,904
ببین، ماشین فرستاده دنبالتون.
436
00:27:33,904 --> 00:27:35,697
- سلام دیوید.
- تو اینجا چیکار میکنی؟
437
00:27:35,697 --> 00:27:37,533
- بفرمائید. بنشینید.
- چی؟
438
00:27:37,533 --> 00:27:39,952
وقتی پارک بفهمه من دیوید رو از دست
مامورها فراری دادم میفتن دنبالم.
439
00:27:39,952 --> 00:27:42,287
و اگه بفهمن توی فرانسه چیکار کردم،
کارم تمومه.
440
00:27:42,287 --> 00:27:44,665
ببین، اون اتفاقی که توی فرانسه
افتاد تقصیر دیویدـه.
441
00:27:44,665 --> 00:27:46,959
لمب، داریم کجا میریم؟
442
00:27:46,959 --> 00:27:50,420
الانش رو نبین دیوونه شده جکسون.
اون یه اسطورهست. یه سابقه بی عیب و نقص داره.
443
00:27:50,420 --> 00:27:51,713
اما من رو اخراج کردن، یادت نیست؟
444
00:27:51,713 --> 00:27:53,298
بهنظرت کی رو مقصر
اون ماجرا میدونن؟
445
00:27:53,298 --> 00:27:55,843
- من نمیفهمم اینجا چه خبره...
- پسانداز فرارـت کجاست؟
446
00:27:55,843 --> 00:27:57,344
- همهچی تحت کنترله.
- توی دفتر.
447
00:27:57,344 --> 00:28:00,514
خب اونجا که الان خیلی خطریه.
یکی در به در دنبالته. یادت رفته؟
448
00:28:00,514 --> 00:28:02,432
خب پس نمیرم داخل.
449
00:28:02,432 --> 00:28:05,519
لعنتی. هرموقع
از کشور خارج شدی بهم زنگ بزن.
450
00:28:34,047 --> 00:28:35,257
قطار داره میرسه.
451
00:28:38,760 --> 00:28:39,761
اون پایین.
452
00:29:14,838 --> 00:29:16,924
ببخشید. برید کنار. برید کنار.
453
00:29:23,722 --> 00:29:25,474
ببخشید. برید کنار.
454
00:29:25,474 --> 00:29:26,517
برید کنار.
455
00:29:26,517 --> 00:29:28,977
ببخشید. برید کنار. ببخشید.
456
00:29:30,938 --> 00:29:32,356
شاید قبل از اینکه برسیم
سریع فرار کرده.
457
00:29:32,356 --> 00:29:33,732
اگه اینطوری بود حتماً میدیدیمش.
458
00:29:33,732 --> 00:29:35,150
یا شایدم توی قطار قایم شده.
459
00:29:35,150 --> 00:29:36,401
برین داخل رو بگردین.
460
00:29:55,796 --> 00:29:58,215
از اون پلهها رفته.
461
00:30:32,916 --> 00:30:36,003
آهای! برو کنار. زودباش.
برو کنار. زودباش
462
00:30:36,003 --> 00:30:37,087
برین کنار. برین کنار.
463
00:30:43,468 --> 00:30:44,344
برین کنار. برین کنار.
464
00:30:52,686 --> 00:30:53,687
زودباشین.
465
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
برو کنار!
466
00:31:15,834 --> 00:31:17,252
برو کنار. برو کنار. برو کنار.
467
00:31:28,222 --> 00:31:31,642
لعنتی!
468
00:31:53,205 --> 00:31:54,498
خیلیخب باشه. ادامه بدید.
469
00:31:54,498 --> 00:31:56,750
پلیس حمل و نقل توی ایستگاه
«پل لندن» دیدهتش اما گمش کردن.
470
00:31:56,750 --> 00:31:59,586
- الان داشتن دوربینها رو چک میکردن.
- حتماً سوار یه قطار دیگه میشه.
471
00:31:59,586 --> 00:32:01,255
- آره؛ اما کجا؟
- خونه.
472
00:32:06,301 --> 00:32:08,720
پارک اینجا بود؛
میخواستن دستگیرش کنن.
473
00:32:09,263 --> 00:32:10,722
گرفتنش؟
474
00:32:10,722 --> 00:32:11,890
نه، نه هنوز.
475
00:32:11,890 --> 00:32:14,726
اما باید یهجوری به اطلاعاتشون
دسترسی پیدا کنم.
476
00:32:14,726 --> 00:32:16,687
ببینم چیها میدونن.
چقدر از ما جلوتـرن.
477
00:32:16,687 --> 00:32:17,896
اونوقت چطوری؟
478
00:32:19,189 --> 00:32:21,483
خب دقیقاً همونطوری که
آدرس کارترایت رو پیدا کردیم.
479
00:32:22,067 --> 00:32:23,443
اونجا میبینمت.
480
00:32:23,443 --> 00:32:26,780
تا وقتی چپمن بهخاطر لو دادن آدرس
دیوید نمُرده، خودت رو نشون نده.
481
00:35:40,265 --> 00:35:41,558
کجا با این عجله؟
482
00:36:02,871 --> 00:36:05,499
میخوام خودم رو گم و گور بشم.
نیازی نیست من رو بکشی.
483
00:36:05,499 --> 00:36:06,625
گورم رو گم میکنم.
484
00:36:06,625 --> 00:36:08,627
نه؛ باید بکشمت.
485
00:36:08,627 --> 00:36:12,381
حالا آروم یا سریع
486
00:36:12,381 --> 00:36:15,592
بستگی به این داره که بهم بگی
دیوید کارترایت کجاست!
487
00:36:18,220 --> 00:36:20,806
باشه، باشه، باشه...
488
00:36:26,353 --> 00:36:28,814
خوبه.
489
00:38:45,284 --> 00:38:46,410
گـه توش.
490
00:39:23,238 --> 00:39:24,823
برید، برید.
491
00:39:32,080 --> 00:39:33,081
امنـه.
492
00:39:36,168 --> 00:39:37,377
امنـه.
493
00:39:52,893 --> 00:39:53,894
امنـه.
494
00:39:58,398 --> 00:39:59,399
امنـه.
495
00:40:17,709 --> 00:40:18,877
نـه.
496
00:40:23,442 --> 00:40:30,366
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
497
00:40:48,592 --> 00:40:55,592
تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm»
:::. t.me/mmli_Subs & Ayda.NDR .:::
498
00:41:10,512 --> 00:41:12,890
ریور کارترایت...
499
00:41:12,890 --> 00:41:14,141
کسی که از مرگ برگشته!
500
00:41:15,434 --> 00:41:16,935
خوشحالم که بلاخره میبینمت.