1
00:00:05,506 --> 00:00:12,506
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:12,530 --> 00:00:19,530
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:19,554 --> 00:00:26,554
تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm»
:::. t.me/mmli_Subs & Ayda.NDR .:::
4
00:00:55,240 --> 00:00:56,950
میتونی وایسی؟
5
00:01:00,950 --> 00:01:02,290
لطفاً بلند شو.
6
00:01:07,130 --> 00:01:08,880
آروم بلند شو، دستات رو هم بگیر بالا
7
00:01:08,880 --> 00:01:10,750
تا ببریمت پیش امدادگرها.
8
00:01:12,670 --> 00:01:13,880
ممنون اما.
9
00:01:36,070 --> 00:01:38,620
چه خبر شده؟
تو و همراههات رو گم کردیم.
10
00:01:40,240 --> 00:01:44,700
- الو؟
- بهمون حمله شد. چهارتا از بازرسها مُردن.
11
00:01:45,330 --> 00:01:47,580
گروه مهاجم چندنفره بود؟
12
00:01:47,580 --> 00:01:49,040
یه نفره.
13
00:01:49,040 --> 00:01:51,960
یه نفره؟
یه نفر، چهارتا بازرس رو کشته؟
14
00:01:51,960 --> 00:01:53,170
بله خانم.
15
00:01:53,840 --> 00:01:54,920
طرف کی بود؟
16
00:01:55,800 --> 00:01:57,010
نمیدونم.
17
00:01:59,470 --> 00:02:01,300
تو همون عکسی بود که برای گیتی فرستادم.
18
00:02:01,300 --> 00:02:02,810
آره، دیدمش.
19
00:02:03,850 --> 00:02:06,230
- خانم، اون عکس رو واسه این فرستادم که...
- کدومشون بود؟
20
00:02:08,980 --> 00:02:10,310
کدومشون بود؟
21
00:02:10,310 --> 00:02:11,520
جَوونه.
22
00:02:12,020 --> 00:02:13,320
عکسه رو از کجا گرفتی؟
23
00:02:14,940 --> 00:02:17,570
از کارترایت.
توی فرانسه پیداش کرده بود.
24
00:02:18,660 --> 00:02:19,860
گوشی رو بده بهش.
25
00:02:21,280 --> 00:02:23,540
امکانش نیست خانم.
اون رو بردن.
26
00:02:27,410 --> 00:02:29,750
یه امدادگر پیدا کن.
بذار معالجهت کنـه.
27
00:02:32,420 --> 00:02:34,500
یکی از بیبدنهای توی عکسه بوده.
28
00:02:34,500 --> 00:02:35,710
کارترایت رو برده.
29
00:02:35,710 --> 00:02:37,460
یعنی فقط اومدن کارترایت رو بدزدن؟
30
00:02:37,470 --> 00:02:39,680
- نه، نمیشه همچین نتیجهای بگیریم.
- نظر دیگهای داری؟
31
00:02:39,680 --> 00:02:42,800
بیخیال. طرف چهارتا از افرادمون رو کشته و
کارترایت رو با خودش برده.
32
00:02:42,800 --> 00:02:44,100
چه نتیجهی دیگهای میشه گرفت؟
33
00:02:44,100 --> 00:02:46,180
دوربینهای مداربستهی بیشتری رو بگردین.
34
00:02:46,180 --> 00:02:47,680
میخوام بدونم کجا رفتن و
35
00:02:47,680 --> 00:02:51,480
و میخوام مظنون رو بکشین و
کارترایت رو هم بندازین اتاق بازجویی.
36
00:02:51,480 --> 00:02:53,440
این حرف رو نادیده بگیرید.
ببخشید اما...
37
00:02:54,110 --> 00:02:56,690
به کارترایت هم به قصد کشت شلیک کنید.
38
00:02:57,990 --> 00:02:59,900
- این دستوریـه که من باید بدم و...
- ببخشید.
39
00:02:59,900 --> 00:03:01,700
مسئولیت اجرایی به عهدهی منـه.
40
00:03:01,700 --> 00:03:04,910
به ریور کارترایت هم به قصد کشت شلیک کنید.
41
00:03:06,540 --> 00:03:08,790
هی. همه برگردن سر کارشون.
ممنون.
42
00:03:09,330 --> 00:03:10,410
ای خدا.
43
00:03:10,420 --> 00:03:12,040
چه غلطی داری میکنی؟
44
00:03:12,040 --> 00:03:13,830
گوش کن،
معلوم شده که تکتک این بیبدنها
45
00:03:13,840 --> 00:03:15,670
قاتل روانیان.
46
00:03:15,670 --> 00:03:17,920
دیگه نمیشه ریسک کرد.
میدونیم چه کارهایی ازشون سر میزنـه.
47
00:03:17,920 --> 00:03:20,550
- چهار نفر رو از دست دادیم!
- میخوای یکی دیگه رو هم بکشی؟
48
00:03:20,550 --> 00:03:23,040
ما که نمیدونیم اون دیگه
.واسهی ما کار میکنـه که
49
00:03:23,760 --> 00:03:25,600
این کار اشتباهـه، کلود.
50
00:03:25,600 --> 00:03:29,300
خب، اگه من اشتباه کنم، یه نفر میمیره،
اگه تو اشتباه کنی
51
00:03:29,300 --> 00:03:31,520
فقط خدا میدونـه چندتا جنازهی دیگه
رو دستمون میافته.
52
00:03:31,520 --> 00:03:35,020
پس تصمیم این کار به عهدهی منـه.
53
00:04:06,720 --> 00:04:07,720
بیا بیرون.
54
00:05:16,540 --> 00:05:17,540
سلام بابا.
55
00:05:19,840 --> 00:05:21,300
سلام پسرم.
56
00:06:08,310 --> 00:06:10,390
« اسبهای کودن »
" فصل چهارم - قسمت ششم (آخر) "
57
00:06:11,390 --> 00:06:12,390
خب...
58
00:06:15,810 --> 00:06:17,440
کی فهمیدی؟
59
00:06:21,020 --> 00:06:23,150
یه نقاشی روی دیوار له زغبغ دیدم.
60
00:06:25,650 --> 00:06:27,900
و دقیقاً عین عکسهایی بود که
61
00:06:27,900 --> 00:06:33,200
مامانم برای تولد هفت و هشت و نهسالگیم
برام فرستاده بود.
62
00:06:34,870 --> 00:06:36,380
بعدش دیگه چیزی نفرستادن.
63
00:06:39,250 --> 00:06:41,580
برای همین با خودم گفتم
حتماً اونجا بوده.
64
00:06:42,460 --> 00:06:43,960
اما دلیلش رو نمیفهمیدم.
65
00:06:44,630 --> 00:06:46,760
خب، بهخاطر من اونجا بود.
66
00:06:47,420 --> 00:06:48,680
آهان. آره.
67
00:06:56,810 --> 00:06:58,260
عاشق همدیگه بودین؟
68
00:07:00,350 --> 00:07:01,440
اون بود.
69
00:07:02,440 --> 00:07:03,440
آهان.
70
00:07:05,320 --> 00:07:06,230
یعنی چی؟
71
00:07:06,230 --> 00:07:10,110
ازش واسه به دنیا آوردنِ
ارتش خصوصی خودت استفاده کردی؟
72
00:07:10,110 --> 00:07:14,370
واسهی جور کردن پول و
امکانات ازش استفاده کردم.
73
00:07:14,370 --> 00:07:15,450
یعنی چی؟
74
00:07:17,620 --> 00:07:19,660
شاید بهتر باشه این رو از پدربزرگ بپرسی.
75
00:07:20,250 --> 00:07:21,790
چی از جونم میخوای؟
76
00:07:21,790 --> 00:07:25,000
انتظار داری اینجا چیکار کنم؟
77
00:07:25,000 --> 00:07:27,760
خب، بهنظرم وقتش رسیده بود که
یه سری بهت بزنم.
78
00:07:27,760 --> 00:07:28,760
آهان.
79
00:07:29,510 --> 00:07:33,840
میخوام بدونی از زندگیای که داری
راضی هستی یا نه؟
80
00:07:33,850 --> 00:07:37,100
زندگی؟
همونی که میخواستی توی فرانسه تمومش کنی؟
81
00:07:37,100 --> 00:07:38,850
بیخیال بابا.
به خودت نگیر.
82
00:07:38,850 --> 00:07:40,770
داشتم شواهد رو از بین میبردم.
83
00:07:41,390 --> 00:07:42,900
مزاحمم شدی.
84
00:07:42,900 --> 00:07:46,060
اگه اون ویکتور حرومزاده بهم تیر نزده بود
85
00:07:46,070 --> 00:07:49,230
اون موقع این بحثها رو کرده بودیم.
86
00:07:49,240 --> 00:07:50,610
.من حرفی با تو ندارم
87
00:07:50,610 --> 00:07:52,450
هیچ کاری باهات ندارم.
88
00:07:53,620 --> 00:07:57,370
- میخوام پشت میلههای زندان باشی.
- خب اول باید دستگیرم کنی.
89
00:07:57,950 --> 00:07:59,660
کارت هم که به اندازهی من خوب نیست.
90
00:08:00,290 --> 00:08:01,790
البته تواناییش رو داری.
91
00:08:04,500 --> 00:08:06,540
میخوام یه پیشنهاد کاری بهت بدم.
92
00:08:08,760 --> 00:08:10,760
- پیشنهاد کاری؟
- آره.
93
00:08:13,470 --> 00:08:14,760
خب، من شاغلم...
94
00:08:16,510 --> 00:08:18,770
- تو هم یه دیوونهای.
- تو گیر افتادی.
95
00:08:21,430 --> 00:08:23,390
ازت قدردانی نمیشـه.
96
00:08:24,100 --> 00:08:26,860
- جدی؟
- آره اما میتونم پتانسیلت رو ببینم.
97
00:08:26,860 --> 00:08:29,360
توی سنت پنکراس کارت خیلی خوب بود.
98
00:08:33,820 --> 00:08:35,320
تو هم اونجا بودی، آره؟
99
00:08:35,320 --> 00:08:36,410
آره.
100
00:08:36,990 --> 00:08:39,330
امیدوار بودم زودتر از این
همدیگه رو ببینیم.
101
00:08:40,870 --> 00:08:43,210
از دست سه تا مامور فرار کردی.
102
00:08:43,210 --> 00:08:45,120
فِرز و سریعی
103
00:08:45,120 --> 00:08:49,090
اما باید یاد بگیری که خلافانتظار فکر کنی.
104
00:08:50,090 --> 00:08:56,430
وقتی سوژه تویی، حمله کن.
وقتی دنبالتن، سر جات وایسا.
105
00:08:58,010 --> 00:09:01,520
اگه کسی خواست بهت دست دوستی بده،
مشتت رو نشونش بده.
106
00:09:08,860 --> 00:09:11,020
حس میکنم توی سخنرانیهای انگیزشی تِدم.
107
00:09:12,650 --> 00:09:15,360
انرژیهای منفی زیادی دورت هست.
108
00:09:17,450 --> 00:09:20,030
مادرت درمورد من چی بهت گفته بود؟
109
00:09:20,030 --> 00:09:22,080
که وقتی حامله بوده، ترکش کردی.
110
00:09:23,830 --> 00:09:26,120
و این که...
تو یه تصادف مُردی.
111
00:09:26,120 --> 00:09:30,090
خب، حالا سُر و مُر و گنده، اینجام.
شرمنده که بهت دروغ گفته.
112
00:09:30,090 --> 00:09:32,760
- میبخشمش.
- جدی؟
113
00:09:34,380 --> 00:09:35,430
خیلیخب.
114
00:09:35,930 --> 00:09:41,350
واقعاً هم ناراحت شدم که گذاشته پدربزرگت
الگوی مردونهت باشـه.
115
00:09:41,350 --> 00:09:44,730
ای خدا، برای اون پیر خرفت،
عین حیوونخونگیش بودی.
116
00:09:46,940 --> 00:09:51,520
ببین، این رو جدی میگم و واقعاً امیدوارم
با شنیدنش جا نخوری
117
00:09:51,520 --> 00:09:55,690
اما هیچ پشیمونیای ندارم که
از بچگی سرباز به دنیا نیومدم.
118
00:09:55,700 --> 00:09:58,820
اینطوری میشه مطمئن شد که وفادار میمونن.
119
00:09:58,820 --> 00:10:01,780
اگه از بچگی آموزششون بدی،
یه تیم تقریباً شکستناپذیر داری.
120
00:10:01,780 --> 00:10:06,710
آره بابا، تا این که یکیشون میزنـه به
سرش و یه مرکز خرید رو منفجر میکنـه.
121
00:10:08,040 --> 00:10:10,290
- آره.
- آره.
122
00:10:10,290 --> 00:10:12,290
ایو علیه وست اعلان جنگ نکرده بود.
123
00:10:12,300 --> 00:10:13,710
نه، علیه تو کرده بود.
124
00:10:18,640 --> 00:10:20,470
آره، اگه ایو نمرده بود
125
00:10:20,470 --> 00:10:24,640
خودم بهخاطر این بگاییهای گندهش
میکشتمش.
126
00:10:24,640 --> 00:10:27,730
از وقتی که ایو سینهخیز میرفته
بهش یاد دادی که یه آدمکش باشه.
127
00:10:28,580 --> 00:10:30,770
فکر نمیکردی این کارها
دیوونهش میکنـه؟
128
00:10:30,770 --> 00:10:33,110
بعضیا نمیتونن این فشار رو تحمل کنن.
129
00:10:37,570 --> 00:10:39,030
بهنظرم تو میتونستی.
130
00:10:40,370 --> 00:10:44,540
البته مشکلی که داری،
عدم تمرکزتـه.
131
00:10:45,580 --> 00:10:48,870
بیخیال، میخوام یکم باهات وقت بگذرونم
132
00:10:48,870 --> 00:10:52,000
اونوقت تو گوشیت رو بردی زیر میز و
باهاش بازی میکنی؟
133
00:10:52,630 --> 00:10:53,960
بیخیال، بدهش ببینم.
134
00:11:04,720 --> 00:11:05,850
به کی زنگ زدی؟
135
00:11:09,310 --> 00:11:10,780
موسسهی حمایت از کودکان.
136
00:11:13,940 --> 00:11:15,340
قشنگ بود.
137
00:11:15,730 --> 00:11:16,730
خب...
138
00:11:18,990 --> 00:11:23,320
امیدوارم به کسایی که ممکنـه بیان
.وابستگی احساسی نداشته باشی
139
00:11:32,040 --> 00:11:34,750
چندتا پلهی دیگه هم هست.
140
00:11:36,250 --> 00:11:38,050
آفرین. خوبـه.
141
00:11:38,880 --> 00:11:41,780
- میرم یه لیوان چایی برات درست کنم.
- نه، کتری تازه جوش اومده.
142
00:11:41,780 --> 00:11:44,470
- خودم درست میکنم.
- نه، چیزی نیست...
143
00:11:44,470 --> 00:11:45,930
دیوید.
144
00:11:45,930 --> 00:11:47,010
دیوید؟
145
00:11:47,020 --> 00:11:48,930
- تو کی هستی؟
- مویرا ترگورین.
146
00:11:48,930 --> 00:11:52,640
با همدیگه توی پارک کار میکردیم
اما اون موقع خیلی جوون بودم.
147
00:11:52,650 --> 00:11:54,310
برات چایی میارم.
148
00:11:54,310 --> 00:11:57,480
تو هم برو توی دفترش استراحت کن.
149
00:11:57,480 --> 00:11:59,030
من دیگه اینجا کار نمیکنم.
150
00:11:59,030 --> 00:12:01,860
منم فقط تا چندروز دیگه اینجام.
برمیگردم همونجایی که باید باشم.
151
00:12:01,860 --> 00:12:02,950
آقای لمب کجان؟
152
00:12:02,950 --> 00:12:05,240
رفته دنبال چپمن بگرده.
یه سری بهش بزنـه.
153
00:12:05,240 --> 00:12:07,740
خب، سم میخواد بدونـه که
دیوید جاش امنـه.
154
00:12:07,740 --> 00:12:09,540
سم نگرانیهای بزرگتری داره.
155
00:12:09,540 --> 00:12:10,660
اون کارچاقکنش بوده.
156
00:12:10,660 --> 00:12:12,540
- میدونم.
- کاترین، تو...
157
00:12:13,880 --> 00:12:16,750
سلام. تو بهم زنگ زده بودی؟
158
00:12:16,750 --> 00:12:18,300
گفتم که موبایلم دست ریوره.
159
00:12:18,300 --> 00:12:19,840
- ریور کجاس؟
- لعنتی.
160
00:12:19,840 --> 00:12:21,590
- دوباره بهش زنگ بزن.
- پسرم کجاس؟
161
00:12:24,180 --> 00:12:26,140
- دوباره خاموشش کرده.
- چی...
162
00:12:26,140 --> 00:12:28,260
خیلیخب، به هو میگیرم ردش رو بزنـه.
163
00:12:28,260 --> 00:12:30,350
آره. دیوید...
164
00:12:31,310 --> 00:12:32,390
از این طرف.
165
00:12:41,690 --> 00:12:43,860
این رو نگاه کن. بقیه رو هم خبر کن،
باید ببینن.
166
00:12:43,860 --> 00:12:46,660
- گوشی کاترین رو ردیابی کن.
- طبقهی بالاس.
167
00:12:46,660 --> 00:12:49,160
بچهها، یه نمایش زنده اینجا داریم!
168
00:12:49,160 --> 00:12:51,830
گوشی کاترین دست ریوره.
همین حالا زنگ زد و بعد خاموشش کرد.
169
00:12:51,830 --> 00:12:53,960
ببین، میتونم جای موقعی که
زنگ زده رو پیدا کنم
170
00:12:53,960 --> 00:12:55,710
- اما یکم طول میکشـه.
- چی؟
171
00:12:57,130 --> 00:12:59,630
عشق روانیمون به گروه ریور حمله کرده.
172
00:12:59,630 --> 00:13:01,090
یعنی چی؟
173
00:13:03,380 --> 00:13:05,120
دوتا از بازرسها رو همینطوری کشت.
174
00:13:05,120 --> 00:13:08,300
آره، بعدش ریور رو میکشه بیرون
175
00:13:09,560 --> 00:13:12,480
که یعنی پارک الان
دستور شلیک بهش رو داده.
176
00:13:13,480 --> 00:13:15,940
یا خدا.
اینجا کجاست؟
177
00:13:15,940 --> 00:13:17,270
خیابون گرشام.
178
00:13:17,270 --> 00:13:18,770
میدونم کجا بردتش.
179
00:13:20,480 --> 00:13:22,990
- تو کجا میری؟
- زودی برمیگردم.
180
00:13:24,240 --> 00:13:25,780
شاید بخواد بیاد سراغ ما.
181
00:13:25,780 --> 00:13:28,410
- واسه همین دارم میرم.
- که فرار کنی؟
182
00:13:28,410 --> 00:13:30,740
راستی، دوباره موجود شدم.
183
00:13:30,740 --> 00:13:32,370
- چی؟
- برای سکس.
184
00:13:32,950 --> 00:13:35,040
معلوم شد کیم وجود خارجی نداره.
185
00:13:37,790 --> 00:13:40,670
یعنی چیزی هست که از گفتنش خجالت هم بکشی؟
186
00:13:49,100 --> 00:13:51,100
زود برگشتی.
بازم جنس برام آوردی؟
187
00:13:56,480 --> 00:13:57,600
باید بهم پسش بدی.
188
00:13:59,230 --> 00:14:00,730
همش همینجاس، سههزار تا.
189
00:14:01,360 --> 00:14:03,650
نه، نه.
من سههزارتا خریدمش،
190
00:14:03,650 --> 00:14:05,690
- پنجهزارتا میفروشمش.
- خب من پنجهزارتا ندارم.
191
00:14:05,700 --> 00:14:08,110
- فقط سههزارتا دارم.
- خب، اینجا تخفیف نداریم.
192
00:14:08,110 --> 00:14:10,070
ببین، میتونم فردا برش گردونم.
193
00:14:10,070 --> 00:14:13,240
- مگه اینجا کتابخونهس؟
- فقط یکم معاملهمون میافته عقب.
194
00:14:13,240 --> 00:14:16,620
- معامله دیگه انجام شده.
- خب کنسلش کن. این عوضیبازیا چیـه؟
195
00:14:17,330 --> 00:14:21,250
من به یه اصول کاری خیلی ساده پایبندم.
196
00:14:21,250 --> 00:14:23,880
جنسها رو با قیمت بیشتر از
قیمت خریدشون میفروشم.
197
00:14:25,550 --> 00:14:27,960
مطمئنم قبلاً با همچین وضعیتی روبرو شدی.
198
00:14:28,380 --> 00:14:30,090
یه روش معمولی توی کسب و کاره.
199
00:14:33,430 --> 00:14:36,020
حالا دوهزارتای دیگه رو
از کدوم گوری پیدا کنم؟
200
00:14:36,890 --> 00:14:39,020
یه دلال شرط بندی همین حوالی هست.
201
00:14:40,520 --> 00:14:42,590
حالا هم گمشو.
202
00:15:06,050 --> 00:15:07,050
هی.
203
00:15:09,680 --> 00:15:11,640
تو همونی که بیرون خونهی
کاترین استندیش بود.
204
00:15:11,640 --> 00:15:13,220
آره، شرمنده.
205
00:15:14,470 --> 00:15:17,020
- چرا پارک دستور داده که...
- تو توی سازمانی؟
206
00:15:17,020 --> 00:15:19,230
- توی خانه لجنزار.
- ای عوضیا.
207
00:15:19,230 --> 00:15:22,400
خیلیخب، چرا پارک دستور کشتن ریور رو داده؟
208
00:15:22,400 --> 00:15:24,150
- تصمیمش به عهدهی من نبوده.
- خب کاری کرده که
209
00:15:24,150 --> 00:15:26,610
- نشون بده خطرناکـه؟
- نه، بیشتر نگران این بود که
210
00:15:26,610 --> 00:15:28,690
- خطری پدربزرگش رو تهدید کنـه.
- پس لغوش کن.
211
00:15:28,700 --> 00:15:30,860
- مگه رئیس بازرسها نیستی؟
- به تورنر گفتم.
212
00:15:30,860 --> 00:15:32,450
ویلن دستورش رو رد کرده.
213
00:15:32,450 --> 00:15:34,370
یعنی چی؟
الو؟
214
00:15:34,370 --> 00:15:37,160
کارترایت نزدیک میدون گرنری
پشت سنت پنکراس بوده
215
00:15:37,160 --> 00:15:39,660
- عالیـه، ممنون.
- بازرسها هم راه افتادن دارن میرن اونجا.
216
00:15:39,660 --> 00:15:42,290
گندش بزنن.
چطوری پیداش کردن؟
217
00:15:42,290 --> 00:15:44,000
رد ماشینشون رو از خیابون گرشام زدن،
218
00:15:44,000 --> 00:15:46,840
یه رهگذر دیده که یه نفر رو
از صندوقعقب آوردن بیرون.
219
00:15:46,840 --> 00:15:50,080
خیلیخب، همین حالا باید بریم سنت پنکراس.
باید جلوی افرادت رو بگیری.
220
00:15:50,080 --> 00:15:52,940
- نمیتونم رو حرف میز اول حرف بزنم.
- خودت یه راهی پیدا کن.
221
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
سم؟
222
00:17:23,770 --> 00:17:26,230
سم، مویرا هستم.
223
00:17:26,230 --> 00:17:28,020
همین پیغام رو هم به گوشیت فرستادم.
224
00:17:28,020 --> 00:17:29,770
دیوید برگشته خانه لجنزار.
225
00:18:06,690 --> 00:18:08,980
شما یک پیغام جدید دارید.
226
00:18:08,980 --> 00:18:10,860
سم، مویرا هستم.
227
00:18:11,570 --> 00:18:14,690
فقط خواستم بگم که دیوید صحیح و سالم
برگشته خانه لجنزار.
228
00:18:18,870 --> 00:18:22,200
دوتا بلیط قطار به اروپا دارم.
229
00:18:22,200 --> 00:18:25,080
میتونیم بریم اونجا.
از نو شروع کنیم.
230
00:18:25,080 --> 00:18:28,120
یه رابطه پایهگذاری کنیم.
یه تجارت.
231
00:18:29,920 --> 00:18:30,960
نظرت چیـه؟
232
00:18:32,710 --> 00:18:34,090
خب، دو تا نظر دارم.
233
00:18:34,960 --> 00:18:38,590
اول این که گاییدمت،
دوم این که نزدیک پدربزرگم نشو.
234
00:18:39,260 --> 00:18:41,010
لازم نیست بکشیش.
آزاری بهت نمیرسونـه.
235
00:18:41,010 --> 00:18:43,390
دیگه به هیشکی نمیتونه آزاری برسونـه.
236
00:18:43,390 --> 00:18:46,390
- خب میتونه من رو به وستایکرز ربط بده.
- من هم میتونم.
237
00:18:46,890 --> 00:18:50,810
ببین ریور،
الان وضعیت به سرعت داره تغییر میکنـه.
238
00:18:50,810 --> 00:18:52,770
از طرف یه کارگزار تحت فشارم.
239
00:18:52,770 --> 00:18:54,780
از طرف مقامات تحت فشارم.
240
00:18:54,780 --> 00:18:56,650
باید یه جوری جمعش کنم.
241
00:18:57,610 --> 00:19:01,410
کوتاه بخوام بگم، همونطور که خودت گفتی،
از طرف تو هم تحت فشارم.
242
00:19:02,580 --> 00:19:07,330
امیدوار بودم که باهام بیای
که این کار کمک بزرگی بهم میکنـه.
243
00:19:09,120 --> 00:19:12,880
اینطوری دیگه لازم نمیشد بکشمت،
که کمک بزرگی به تو میکنـه.
244
00:19:12,880 --> 00:19:15,000
اگه میخواستی من رو بکشی،
نمیآوردیم اینجا،
245
00:19:15,000 --> 00:19:16,670
اون هم یه مکان عمومی، مگه نه؟
246
00:19:16,670 --> 00:19:20,430
راستش طبق تجربیاتم،
کشتن یه نفر تو یه مکان عمومی
247
00:19:20,430 --> 00:19:24,760
خیلی راحتتر از اینـه که
بِکِشیش یه جای خلوت.
248
00:19:24,760 --> 00:19:27,220
چون اینطوری فقط مشکوکتر میشن.
249
00:19:27,230 --> 00:19:31,350
آوردمت اینجا که رو در رو با هم حرف بزنیم
250
00:19:31,860 --> 00:19:33,480
تا حرفام رو گوش کنی.
251
00:19:34,820 --> 00:19:39,650
اگه هم سر ناسازگاری بذاری که
متاسفانه همینطور هم شده،
252
00:19:40,740 --> 00:19:42,610
خم میشم سمتت و
253
00:19:42,620 --> 00:19:47,040
از زیر میز، رگ رون پات رو میبرم.
254
00:19:47,040 --> 00:19:51,580
و تا ۴۰ الی ۵۰ ثانیهی دیگه که
از صندلی میافتی و میمیری
255
00:19:51,580 --> 00:19:56,920
از میدون رد میشم و میرم سمت راهآهن و
همهی حواسها به تو جمع میشـه.
256
00:19:57,920 --> 00:19:58,920
نه به من.
257
00:20:01,840 --> 00:20:04,510
کسی اومده دنبالت؟
258
00:20:13,770 --> 00:20:15,640
فکر نمیکنم بتونی به راهآهن برسی.
259
00:20:15,640 --> 00:20:16,980
بلند شو ببینم.
260
00:20:37,050 --> 00:20:38,420
کجا بودی؟
261
00:20:39,210 --> 00:20:40,670
پسش گرفتم، باشه؟
262
00:20:42,340 --> 00:20:43,340
پس قرضت چی میشـه؟
263
00:20:44,580 --> 00:20:47,100
نتونستم به همون قیمتی که فروختم، بخرمش
264
00:20:47,100 --> 00:20:48,970
اما خوشبختانه روی اسب درستی شرط بستم.
265
00:20:48,970 --> 00:20:51,770
تفنگ رو پس گرفتم و لجنزار جاش امنـه،
برد، برد.
266
00:20:51,770 --> 00:20:53,730
- پس دوباره قمار کردی؟
- مجبور شدم.
267
00:20:53,730 --> 00:20:56,230
معلومـه، چون این بیماریـه،
نمیتونی جلوش رو بگیری.
268
00:20:56,230 --> 00:20:58,640
- دوباره مشکلات خودت رو انداختی گردن من؟
- گاییدمت.
269
00:21:02,530 --> 00:21:04,110
- صدای تفنگ بود؟
- نه.
270
00:21:04,110 --> 00:21:05,200
آره.
271
00:21:07,870 --> 00:21:09,490
بیا دنبالم دیوید.
272
00:21:20,050 --> 00:21:21,050
چی؟
273
00:21:32,350 --> 00:21:33,640
برو، برو، برو!
تکون بخور!
274
00:21:45,740 --> 00:21:47,780
- ایست. پلیس!
- کار احمقانهای به سرت نزنـه.
275
00:21:48,280 --> 00:21:50,030
مسلحـه.
276
00:21:50,030 --> 00:21:51,910
- خیلیخب.
- نزدیکتر نیا.
277
00:21:51,910 --> 00:21:53,160
تفنگت رو بذار زمین!
278
00:21:53,160 --> 00:21:55,500
- آروم باشین، آروم باشین.
- تفنگت رو بذار زمین!
279
00:21:55,500 --> 00:21:57,420
- مسلحـه.
- برین عقب وگرنه بهش شلیک میکنم.
280
00:21:57,420 --> 00:21:58,750
نمیدونم اون یکی کجاس
281
00:21:58,750 --> 00:22:01,380
امآیفایو، تفنگهای کوفتیتون رو بذارین زمین!
تفنگهاتون رو بذارین زمین!
282
00:22:01,380 --> 00:22:03,541
تفنگهاتون رو بگیرین پایین!
تفنگهاتون رو بذارین زمین!
283
00:22:03,566 --> 00:22:05,006
تفنگهاتون رو بذارین زمین!
284
00:22:06,266 --> 00:22:07,526
خونسرد باشین!
آروم باشین!
285
00:22:14,020 --> 00:22:16,020
لعنتی...
286
00:22:18,100 --> 00:22:19,150
گندش بزنن.
287
00:22:20,110 --> 00:22:21,900
خب دیگه، همین خوبـه.
288
00:22:24,530 --> 00:22:26,950
لعنتی.
289
00:22:27,610 --> 00:22:28,950
- تیر خوردم.
- بذارش سر جاش.
290
00:22:28,950 --> 00:22:30,240
تفنگ لازم داریم.
291
00:22:30,240 --> 00:22:31,490
یکی توی میز ست.
292
00:22:31,490 --> 00:22:33,700
- سومین کشوی سمت چپ.
- تیر خوردم.
293
00:22:33,700 --> 00:22:35,000
- نه، آروم باش.
- نذار ازم خون بره.
294
00:22:35,000 --> 00:22:36,160
- آروم باش.
- نمیخوام بمیرم.
295
00:22:36,160 --> 00:22:38,330
قفلـه.
ای خدا.
296
00:22:38,330 --> 00:22:40,170
- نمیخوام بمیرم.
- کلیدش روی طاقچهست.
297
00:22:40,170 --> 00:22:43,170
- میتونم کمک کنم؟
- بذار ببینم.
298
00:22:43,170 --> 00:22:46,550
- خدایا، انداختمـش روی زمین.
- وای. نگران نباش. افتاد بغلِ پات.
299
00:22:46,550 --> 00:22:48,510
تفنگهاتون رو بندازین زمین.
اسلحههاتون رو بیارید پایین.
300
00:22:48,510 --> 00:22:50,550
اسلحههاتون رو بیارید پایین.
این یه دستـوره.
301
00:22:50,550 --> 00:22:53,100
- با کسی کاری نداره. خودش گروگان گرفته شده.
- چی میگه؟
302
00:22:53,100 --> 00:22:55,720
اسلحههاتون رو بیارید پایین.
دارم شخصاً دستور میدم.
303
00:22:55,730 --> 00:22:56,930
میخواد بره پیش میز اول.
304
00:22:56,940 --> 00:22:58,440
اسلحههاتون رو بیارید پایین.
305
00:22:58,440 --> 00:23:00,190
اسلحههاتون رو بندازید زمین.
306
00:23:00,190 --> 00:23:02,400
- چی میگه؟
- تا اسلحههاشون رو بیارن پایین.
307
00:23:02,400 --> 00:23:04,860
نه؛ اینکارو نکنید.
این یارو تفنگ داره.
308
00:23:04,860 --> 00:23:07,030
- جنابِعالی رو نشونه گرفتن نه اون.
- چی؟
309
00:23:07,030 --> 00:23:08,650
- آخه چرا مـ...
- نارنجک!
310
00:23:08,660 --> 00:23:09,570
نارنجک!
311
00:23:12,280 --> 00:23:13,280
ریور!
312
00:23:13,280 --> 00:23:14,660
توی کاپشنمـه.
313
00:23:14,660 --> 00:23:18,160
- کاپشنت رو در بیار. یهلحظه...
- ولم کن.
314
00:23:18,160 --> 00:23:20,290
- ریور یهلحظه تکن نخور.
- ولم کن.
315
00:23:20,290 --> 00:23:22,500
- دستهات رو ببر کنار.
- خواهش میکنم ازم دور شو.
316
00:23:22,500 --> 00:23:24,550
- لوئیزا گفتم ولم کن.
- دستهات رو...
317
00:23:38,850 --> 00:23:39,980
خیلی بده؟
318
00:23:39,980 --> 00:23:42,190
بابا یه خراش کوچیکه.
حتی بهخاطر گلوله هم نیست.
319
00:23:42,190 --> 00:23:44,020
- کجاش یه خراش کوچیکه؟
- ایناهاش.
320
00:23:44,020 --> 00:23:46,530
- خیلیخب. پیداش کردم.
- نمیخوام بمیرم.
321
00:23:46,530 --> 00:23:48,940
- کی اون پایینه؟
- یه حرومزاده با تفنگ.
322
00:23:48,950 --> 00:23:50,490
همون یارویی که به ماشین بازرسها حمله کرده بود.
323
00:23:50,490 --> 00:23:52,360
باز نمیشه. باز نمیشه.
324
00:23:52,370 --> 00:23:53,910
بچرخونـش سمتِ چپ.
325
00:23:53,910 --> 00:23:55,910
خودت بیا. خودت بیا.
326
00:23:59,370 --> 00:24:01,620
- خیلیخب، حالا تیر داره؟
- بدهش من. بلدم باهاش کار کنم.
327
00:24:01,620 --> 00:24:03,830
- نمیدونم تیر داره یا نه.
- نه، نکن.
328
00:24:03,840 --> 00:24:06,210
- خاک تو سرم، خاک تو سرم.
- زنیکهی احمق.
329
00:24:06,210 --> 00:24:08,510
باید از اینجا بریم.
جونمون در خطره.
330
00:24:08,510 --> 00:24:10,670
دستورِ تیراندازی به کارترایت لغو شد.
331
00:24:10,680 --> 00:24:13,390
تمامی واحدها در جستجوی هدفِ اصلی؛
ایسیوان/مرد.
332
00:24:23,270 --> 00:24:26,940
چرا همیشه دوست داری کمک بقیه
رو رد کنی و قهرمانبازی در بیاری؟
333
00:24:26,940 --> 00:24:28,610
- برین کنار.
- خیلی پیچیدهتر از این حرفهاست.
334
00:24:28,610 --> 00:24:30,740
- میشه این بحث رو بذاریم واسه بعد؟
- من، چی...؟
335
00:24:30,740 --> 00:24:31,950
همهچی رو توضیح میدم.
336
00:24:31,950 --> 00:24:33,610
نه؛ صبرکن. نه.
337
00:24:33,620 --> 00:24:34,950
نه، داره میره توی ایستگاه مترو.
338
00:24:34,950 --> 00:24:36,830
- ایستگاه مترو.
- زود باشید. عجله کنین.
339
00:24:44,380 --> 00:24:46,840
الان وقتِ چایی درست کردن نیست کُسخل!
340
00:25:14,450 --> 00:25:15,570
برید کنار.
341
00:25:16,070 --> 00:25:18,950
برید کنار. برید کنار.
342
00:25:21,450 --> 00:25:22,960
برید. برید. برید.
343
00:25:49,980 --> 00:25:51,730
- برو کنار!
- چی شـ...
344
00:26:07,670 --> 00:26:09,500
- بیاین از این سمت.
- دیوید، نه.
345
00:26:09,500 --> 00:26:11,090
- عجله کنید.
- نه، بیا اینجا.
346
00:26:11,090 --> 00:26:14,340
نه، نمیخوام قایم شم.
347
00:26:14,340 --> 00:26:16,220
- اونجا جات امنه.
- قرار نیست قایم بشیم که!
348
00:26:16,220 --> 00:26:19,930
میخوایم کمین کنیم. مثل قدیمها!
یادته؟ بیا اینجا بشین.
349
00:26:21,100 --> 00:26:23,100
آمادهست.
350
00:26:23,100 --> 00:26:25,770
- نه، دوتا گلولهش کمه!
- آره، اما خب 3 تا هم کافیه.
351
00:26:25,770 --> 00:26:29,310
نمیتونیم که ریسک کنیم با خشابِ
خالی شلیک کنیم. بگرد دنبالش.
352
00:26:29,310 --> 00:26:31,320
امآی5؛ از سر راه برید کنار.
353
00:26:31,320 --> 00:26:34,480
برید کنار. زود باشید.
354
00:26:34,490 --> 00:26:37,820
- برید دنبالـش!
- امآی5. از سر راه برید کنار.
355
00:26:38,740 --> 00:26:40,120
برید کنار.
356
00:26:49,460 --> 00:26:50,460
برو!
357
00:26:55,590 --> 00:26:57,010
لعنت بهش.
358
00:28:01,610 --> 00:28:02,620
برو، برو، برو.
359
00:28:08,290 --> 00:28:12,210
- زدینش؟
- آره اما هنوز زندهست.
360
00:28:12,210 --> 00:28:14,460
تفنگِ لمب اینجاست اما
یدونه از گلولههاش رو گم کردیم.
361
00:28:14,460 --> 00:28:17,800
ببینید، من دوباره میرم بیرون.
جلوی در رو مسدود کنین و پناه بگیرین.
362
00:28:17,800 --> 00:28:19,970
- تفنگ رو بده به من. من تیراندازیام از تو بهتره.
- همین یکم پیش با تیر زدمش!
363
00:28:19,970 --> 00:28:21,880
قبلاً یهبار جونت رو نجات دادم؛
دوباره هم میتونم.
364
00:28:21,890 --> 00:28:24,550
شرلی، بسپارش بهخودم.
365
00:28:44,320 --> 00:28:45,330
برید کنار.
366
00:29:17,610 --> 00:29:19,690
طبقهی اول؛ زود باشین.
367
00:29:35,380 --> 00:29:36,460
تفنگ!
368
00:29:37,290 --> 00:29:38,710
- تفنگ رو بدید.
- باشه.
369
00:30:53,240 --> 00:30:54,500
پیداش کردم.
370
00:31:25,530 --> 00:31:29,160
نه، نرو. نرو.
371
00:32:12,570 --> 00:32:13,990
یه حرفی بود قبلاً میزدی...
372
00:32:15,790 --> 00:32:18,580
وقتی کسی دنبالته،
یهجا بمون و مثل مردم عادی رفتار کن.
373
00:32:58,490 --> 00:33:00,410
آفرین پسرم.
374
00:33:06,090 --> 00:33:08,090
تو نارنجک انداختی توی کاپشنم.
375
00:33:10,630 --> 00:33:12,590
به من نگو پسرم.
376
00:33:12,590 --> 00:33:13,840
از این سمت رفت.
377
00:33:13,840 --> 00:33:14,930
ریور؟
378
00:33:14,930 --> 00:33:16,680
از اون سمت رفت. دقیقاً همونجا.
379
00:33:17,180 --> 00:33:18,310
خیلیخب.
380
00:33:28,530 --> 00:33:31,280
- با قطار بعدی میرم.
- خفهشو بابا.
381
00:33:43,120 --> 00:33:44,670
میشناختیش؟
382
00:33:48,550 --> 00:33:49,550
بابام بود.
383
00:34:31,090 --> 00:34:32,420
- دستبند!
- ببخشید؟
384
00:34:32,420 --> 00:34:34,720
کشوی دوم میزِ کارش.
385
00:34:40,140 --> 00:34:40,970
بله؟
386
00:34:40,970 --> 00:34:43,100
باید یهچیزی رو بهت نشون بدم.
همین الان.
387
00:34:43,100 --> 00:34:44,890
کجایی؟
388
00:34:44,890 --> 00:34:46,140
- خونه.
- باشه.
389
00:34:46,140 --> 00:34:48,520
منتظرم باش، الان میام.
390
00:34:49,610 --> 00:34:52,530
- کارترایت کو؟
- توی حمامـه.
391
00:34:55,530 --> 00:34:57,450
زنگ میزنم پارک.
392
00:34:57,990 --> 00:35:00,620
اگه میخواست فرار کنه بهش شلیک کنید.
393
00:35:00,620 --> 00:35:03,660
یهجاییش بزنید که فقط
خونریزی کنه و نتونه راه بره.
394
00:35:11,130 --> 00:35:12,630
چی شده؟
395
00:35:15,550 --> 00:35:18,680
دیوید، الان دیگه میتونی بیای بیرون.
396
00:35:18,680 --> 00:35:19,970
بریم بیرون؟
397
00:35:22,470 --> 00:35:24,680
چند لحظه صبر میکنیم.
ممکنه تلهای چیزی باشه.
398
00:35:25,890 --> 00:35:26,730
دیوید؟
399
00:35:28,140 --> 00:35:30,650
- خب، بشین. بشین.
- چی؟
400
00:35:34,690 --> 00:35:36,240
همینطوری راحتـم.
401
00:35:37,030 --> 00:35:39,910
رودی؟ چرا جواب نمیدی؟
402
00:35:40,490 --> 00:35:41,410
دیوید؟
403
00:35:42,120 --> 00:35:43,280
دیوید؟
404
00:35:43,280 --> 00:35:45,200
- بهنظرت...
- دیوید؟
405
00:35:45,200 --> 00:35:47,370
- چایی درست نکنم؟
- کتری نداریم.
406
00:35:48,040 --> 00:35:51,210
- کو؟
- یدونه جدید سفارش میدم.
407
00:35:51,210 --> 00:35:52,460
حالت خوبه؟
408
00:35:53,040 --> 00:35:56,380
شرلی، نکن. نکن.
409
00:35:56,380 --> 00:35:58,090
- نکُشش!
- اولین بارم نیست که آدم میکُشم!
410
00:35:58,090 --> 00:36:00,550
- آدمی که به یه رادیاتور بسته شده باشی چی؟
- کسی جلو نیاد.
411
00:36:00,550 --> 00:36:02,340
برو بیرون و ببین چه بلایی سر مارکوس آورده
412
00:36:02,350 --> 00:36:05,140
- و بعد بیا بهم بگو که نکُشمش!
- بزن. بزن.
413
00:36:05,140 --> 00:36:08,310
اگه اینجوری بکُشیش تا آخر عمرت
نمیتونی شب راحت بخوابی.
414
00:36:08,310 --> 00:36:10,100
- هیچ دردی رو دوا نمیکنه.
- چرا.
415
00:36:10,100 --> 00:36:12,310
از نظر من میکنه.
416
00:36:12,310 --> 00:36:14,020
اگه مارکوس اینجا بود دلش
نمیخواست همچین کاری کنی.
417
00:36:14,020 --> 00:36:16,570
تو از کجا میدونی مارکوس چی میخواست، چی نمیخواست؟
418
00:36:16,570 --> 00:36:21,240
میدونستم خیلی دوستت داشت و همیشه
میخواست خودت رو دوست داشته باشی.
419
00:36:53,730 --> 00:36:54,730
نه.
420
00:37:39,980 --> 00:37:41,900
میخوای منم باهات بیام؟
421
00:37:43,950 --> 00:37:44,950
نه.
422
00:37:52,790 --> 00:37:56,630
بهبه. اومدی سفارشِ غذا بگیری؟
423
00:37:56,630 --> 00:37:58,920
آقای هارکنس، من دایانا تورنر ام.
میز دوم.
424
00:37:58,920 --> 00:38:02,760
میدونم کی هستی.
حتماً اومدی بپرسی چه غذایی میخوام.
425
00:38:03,760 --> 00:38:04,760
نه، اینطور نیست.
426
00:38:07,220 --> 00:38:12,020
خب آخه موضوع دیگهای نیست
که بخوایم درموردش حرف بزنیم.
427
00:38:12,020 --> 00:38:14,310
همکار دیگهای که توی این فاجعه نداری؟
428
00:38:14,310 --> 00:38:17,060
منظورت اینه پایِ آدم بدِ دیگهای وسط نیست؟
429
00:38:17,060 --> 00:38:19,940
نه؛ باید همهچی رو از نو شروع کنم.
430
00:38:20,690 --> 00:38:23,070
پسرم ریور رو میشناسید دیگه؟
431
00:38:23,740 --> 00:38:25,950
- راهمون خیلی وقته از هم جدا شده.
- بله.
432
00:38:25,950 --> 00:38:28,200
یعنی خب بهش پیشنهاد دادم
که بیاد پیش خودم،
433
00:38:28,200 --> 00:38:30,990
زیاد بهدرد این سازمان و...
434
00:38:30,990 --> 00:38:34,960
اونجایی که بهش میگین لجنزار نمیخوره.
435
00:38:35,670 --> 00:38:37,670
اما بهگمونم من بتونم یهچیزی از توش در بیارم.
436
00:38:37,670 --> 00:38:40,040
پس اگه میخواین اخراجش کنید،
از نظر من مشکلی نداره
437
00:38:40,040 --> 00:38:42,750
حالا بهعنوان پدرش یا کارفرمای آیندهش.
438
00:38:42,760 --> 00:38:45,420
- آقای هارکنس...
- بله؟
439
00:38:45,430 --> 00:38:47,970
چرا نمیخواین قبول کنید
که دیگه به آخر خط رسیدین؟
440
00:38:51,430 --> 00:38:54,730
خب، من رو ببخشید خانم تورنر،
441
00:38:54,730 --> 00:38:59,690
اما خیلی زود متوجه میشین که
این تازه شروعِ کار منـه.
442
00:39:00,690 --> 00:39:06,610
یعنی خب، انتظار این سفر کوتاه رو نداشتم،
ولی از قبل فکرِ راه فرارم رو کرده بودم.
443
00:39:06,610 --> 00:39:09,740
هیچوقت فکر نمیکردم بهش نیاز بشه
اما ظاهراً وقتشه.
444
00:39:09,740 --> 00:39:13,290
حالا، نمیشه استیکی چیزی برام بیارید؟
445
00:39:13,290 --> 00:39:16,080
قبل از اینکه آزادم کنید
باید غذا بخورم.
446
00:39:16,790 --> 00:39:18,920
بازجوییمون هنوز تموم نشده.
447
00:39:18,920 --> 00:39:21,040
آهان پس داری بازجوییام میکنی...
448
00:39:21,880 --> 00:39:23,710
- چیه؟
- ببخشید که مزاحم شدم.
449
00:39:23,710 --> 00:39:25,920
- یه اتفاقی افتاده.
- اینم از این.
450
00:39:25,920 --> 00:39:28,220
با هم بریم بیرون؟
451
00:39:30,890 --> 00:39:34,470
اگه دنبالِ کار میگشتی
یه زنگ بهم بزن.
452
00:40:13,600 --> 00:40:15,180
توی آشپزخونهست.
453
00:40:23,360 --> 00:40:24,650
مَستی؟
454
00:40:26,900 --> 00:40:27,940
نه راستش.
455
00:40:28,650 --> 00:40:29,990
دوست داشتم دعوتت کنم
بریم بالا توی دفترم،
456
00:40:29,990 --> 00:40:33,200
اما تا همین یک ساعتِ پیش
دوتا جسـد افتاده بود کف اتاق،
457
00:40:33,830 --> 00:40:35,280
آره. انگار بمب ترکیده.
458
00:40:35,290 --> 00:40:36,700
نه؛ نمیدونم.
459
00:40:36,700 --> 00:40:38,830
با یکم رنگ درست میشه.
460
00:40:39,830 --> 00:40:42,710
اسمِ روسای سرویسهای
اطلاعاتی روی این نامهها نوشته شده!
461
00:40:42,710 --> 00:40:44,920
آره، میدونم فعلاً ویلن رئیس سازمانمونه
اما من قبولش ندارم،
462
00:40:44,920 --> 00:40:48,210
برای همین به نامهای که برای
اون نوشته شده یه نگاهی انداختم.
463
00:40:48,800 --> 00:40:52,180
خلاصهش اینه که 12 ساعت
وقت داریم تا هارکنس رو آزاد کنیم.
464
00:40:52,180 --> 00:40:53,550
و بعد از 12 ساعت چی میشه؟
465
00:40:54,510 --> 00:40:57,100
خب، این نامهها توی اینترنت پخش میشه.
466
00:40:58,310 --> 00:41:02,520
هارکنس سالها برای ما و خیلی
از همکارامون کارچاق کنی کرده.
467
00:41:02,520 --> 00:41:04,792
فقط کارترایت پیشنهادش
رو قبول نکرد، که اون هم بعد از
468
00:41:04,816 --> 00:41:07,440
بازنشستگی، دیگه نظرش مهم
نبود و ما پیشنهادش رو قبول کردیم.
469
00:41:08,360 --> 00:41:10,820
باید آزادش کنی و شر اون شاهزادهی عرب
470
00:41:11,910 --> 00:41:14,780
از پروندهش کم کنی.
471
00:41:14,780 --> 00:41:19,040
نه، منکه نمیتونم.
این افتخار رو به ویلن واگذار میکنم.
472
00:41:21,710 --> 00:41:23,710
بابت لانگریج متاسفم.
473
00:41:25,880 --> 00:41:28,840
کارهای مربوط به حقوق بعد از مرگش رو انجام دادم.
474
00:41:29,510 --> 00:41:33,220
- حقوقِ پنج ساله؛ بدون مالیات.
- نه. ده سال. اون فعال بود.
475
00:41:33,220 --> 00:41:34,640
خانهی لجنزار فقط یه دفتر کار اداریه.
476
00:41:34,640 --> 00:41:36,510
بههرحال من اینجا اختیارِ تصمیمگیری دارم.
477
00:41:36,510 --> 00:41:39,600
یهجایی این رو نوشته بود؛ الان حوصله ندارم
بگردم پیداش کنم.
478
00:41:39,600 --> 00:41:42,350
حالا هرچی، من دیروز لانگریج رو
فرستادم یه ماموریت مهم انجام بده
479
00:41:42,350 --> 00:41:45,980
و تا وقتی که من گزارش میدانیش
رو امضا نکنم،
480
00:41:45,980 --> 00:41:47,980
اون یه مامور فعال محسوب میشه.
481
00:41:47,980 --> 00:41:50,570
افزایشِ حقوق ماموران فعال حقـشه!
482
00:41:50,570 --> 00:41:52,570
که ده ساله، نه پنج.
483
00:41:52,570 --> 00:41:54,360
یعنی منظورم حقِ خانوادهشه.
484
00:41:54,910 --> 00:41:57,830
- اونجایی که رفته پول بهکارش نمیاد.
- باشه.
485
00:41:58,580 --> 00:42:01,540
اگه یهوقت خودت حین انجام وظیفه
یهچیزیت بشه، کی قراره حقوقت رو بگیره؟
486
00:42:01,540 --> 00:42:05,080
الان منظورت اینه با هم ازدواج کنیم؟
487
00:42:05,080 --> 00:42:07,830
تا وقتی یکیمون مُرد، تمام
پولها به اون یکی برسه؟
488
00:42:07,840 --> 00:42:09,550
حاضرم بمیرم تا با تو ازدواج کنم.
489
00:42:15,010 --> 00:42:18,930
بلاخره موفق شدیم؟ امیدوارم.
فعلاً که همهچی عالیه.
490
00:42:22,060 --> 00:42:23,140
سلام مویرا.
491
00:42:23,810 --> 00:42:26,900
خدای من؛ چقدر خوشحال شدم دیدمت.
حالت چطوره؟
492
00:42:26,900 --> 00:42:28,230
خوبم قربان ممنون.
493
00:42:28,980 --> 00:42:30,360
- چند لحظه وقت دارین؟
- نه راستش.
494
00:42:30,360 --> 00:42:33,030
- باید با یکی تماس بگیرم؛ پس بعداً...
- نه، گفتم ساعتش رو تغییر بدن.
495
00:42:33,780 --> 00:42:34,780
الان سرتون خلوته.
496
00:42:37,320 --> 00:42:40,580
- خب، چطوری دقیقاً گفتی...
- فلو زنگ زد به رودی هـو؛ دمشون گرم.
497
00:42:40,580 --> 00:42:44,210
تازه وبسایت گزارشات پلیس رو برام باز
کرد و شخصی بهنام گالهاد رو بهم معرفی کرد.
498
00:42:45,420 --> 00:42:48,420
میخوای این گفتوگو رو اینجا ادامه بدیم؟
499
00:42:49,290 --> 00:42:52,010
نه راستش. نظرت چیه بریم داخل؟
500
00:42:53,380 --> 00:42:54,420
خیلی هم عالی.
501
00:42:59,510 --> 00:43:01,260
قهوه یا چای میل داری؟
502
00:43:01,260 --> 00:43:03,350
یا بیسکوئیت؟
میتونم یکی رو بفرستم...
503
00:43:03,350 --> 00:43:05,230
میخوام بیزحمت من رو برگردونی سرِ کار قبلیام.
504
00:43:07,650 --> 00:43:09,270
میدونی، ای کاش واقعاً میتونستم اما...
505
00:43:09,270 --> 00:43:13,230
نکنه دلتون میخواد بقیه بفهمن پلیس قبلاً
شما رو بهجرم دختربازی دستگیر کرده؟
506
00:43:15,030 --> 00:43:16,030
نه، من...
507
00:43:16,860 --> 00:43:19,070
اون قضیه فقط یه سوتفاهم بود.
508
00:43:19,070 --> 00:43:21,530
- میخوام فقط چهار روز در هفته کار کنم.
- راستش گم شده بودم و یهو پلیس...
509
00:43:21,530 --> 00:43:22,740
حقوقام هم باید زیاد کنی.
510
00:43:25,210 --> 00:43:26,330
تموم شد دیگه؟
511
00:43:26,920 --> 00:43:29,120
اونطوری میتونی تا هروقت دلت
خواست دختربازی کنی و کسی نفهمه.
512
00:43:29,130 --> 00:43:30,560
این چه حرفـ...
513
00:43:31,670 --> 00:43:35,340
نه؛ من درسام رو گرفتم.
514
00:43:35,340 --> 00:43:39,590
سعی میکنم دیگه گم نشم و از کسی
آدرس نپرسم تا همچین اتفاقی پیش نیاد.
515
00:43:39,590 --> 00:43:41,640
- پس...
- همهچی اوکی شد دیگه؟
516
00:43:41,640 --> 00:43:44,060
- ممنون از وقتی که گذاشتید قربان.
- باعث افتخارم بود.
517
00:43:44,060 --> 00:43:45,140
واقعاً خوشحال شدم.
518
00:43:48,020 --> 00:43:50,150
ممنونم. واقعاً ازت ممنونم مویرا.
519
00:44:11,750 --> 00:44:14,300
فقط 20 دقیقه طول کشید.
پس نگران نباش.
520
00:44:14,840 --> 00:44:16,050
اونقدرها هم دور نیست.
521
00:44:19,220 --> 00:44:21,640
خیلیخب، بذار پیادهت کنم.
522
00:44:30,440 --> 00:44:31,440
خیلیخب...
523
00:44:38,320 --> 00:44:40,240
اینجا تحتِ نظر پارک اداره میشه.
524
00:44:40,240 --> 00:44:44,120
برای همین پُر از مامورهای بازنشستهست.
525
00:44:45,700 --> 00:44:47,290
خیلی زود کُلی دوست پیدا میکنی.
526
00:45:13,400 --> 00:45:15,980
اینها رو از خونه آوردم.
اینم از باغچهمون کندم
527
00:45:17,400 --> 00:45:20,150
اگه بخوای، هر هفته یهدسته تازهش رو برات میارم.
528
00:45:20,820 --> 00:45:22,660
اینطوری همیشه یه تیکه از باغچهت پیشته.
529
00:45:25,160 --> 00:45:28,370
همهی لباسهات هم اینجاست.
530
00:45:31,330 --> 00:45:34,710
و دقیقاً مثل گلها، با توجه به
فصل، برات لباسهای جدید میارم.
531
00:45:36,750 --> 00:45:39,010
و راستی کتابهات...
532
00:45:39,630 --> 00:45:42,470
- باید بذاری...
- تا کی باید اینجا بمونم؟
533
00:45:43,470 --> 00:45:45,090
خب، دیگه از این به بعد اینجا زندگی میکنی.
534
00:45:46,640 --> 00:45:48,060
توی یه هتل؟
535
00:45:48,640 --> 00:45:50,640
نه، اینجا هتل نیست. خونته.
536
00:45:51,310 --> 00:45:53,190
خونهی خودم نیست.
537
00:45:56,060 --> 00:45:57,480
زودباش، من رو ببر خونهی خودم.
538
00:45:58,320 --> 00:45:59,860
نمیتونم؛ یادت رفته؟
539
00:45:59,860 --> 00:46:02,400
دیگه امن نیست تنهایی اونجا بمونی.
540
00:46:03,780 --> 00:46:06,200
چی؟ من میتونم
از خودم محافظت کنم.
541
00:46:07,530 --> 00:46:09,540
کی دنبالمه؟ کارلا؟
542
00:46:10,700 --> 00:46:13,660
هر یهروز در میون میام پیشت.
543
00:46:13,670 --> 00:46:18,250
اینطوری تازه حتی بیشتر از قبل هم رو میبینیم.
544
00:46:18,800 --> 00:46:21,300
گفتی هیچوقت اینکارو باهام نمیکنی.
545
00:46:22,760 --> 00:46:23,590
قول دادی.
546
00:46:23,590 --> 00:46:26,430
خب آره. دلم نمیخواد، اما مجبورم.
547
00:46:28,850 --> 00:46:30,430
نمیتونم اینجا بمونم.
548
00:46:31,770 --> 00:46:33,430
باید توی همون حمام میمُردم.
549
00:46:33,430 --> 00:46:37,480
خواهش میکنم این حرف رو نزن. باشه؟
این حرف رو نزن.
550
00:46:37,480 --> 00:46:39,570
چون قضیه بابات رو ازت مخفی کردم اینکارو میکنی؟
551
00:46:39,570 --> 00:46:41,360
بهخاطر این داری مجازاتم میکنی؟
552
00:46:41,860 --> 00:46:44,030
- معلومه که اینطور نیست...
- آقای کارترایت؟
553
00:46:44,030 --> 00:46:46,030
بهم گفتن اومدید.
554
00:46:46,030 --> 00:46:49,240
به «سانی تایمز هومز» خوش اومدید.
من سیلویا هستم.
555
00:46:49,740 --> 00:46:52,490
حولهی تمیز. هر روز تعویض میشن.
براتون میذارمش توی حمام.
556
00:46:52,500 --> 00:46:53,910
چی میگه؟
557
00:46:54,410 --> 00:46:56,880
میگه به «سانی تایمز هومز» خوش اومدید.
558
00:46:57,630 --> 00:46:59,630
بهش بگو من نمیخوام اینجا بمونم.
559
00:47:00,250 --> 00:47:04,460
بگو وقتی خوابیدم با بیل بیاد بزنه توی کلهام بمیرم.
560
00:47:04,470 --> 00:47:08,890
ببینید، اینجا واقعاً جای خوبیه.
مطمئنم عاشقش میشین.
561
00:47:08,890 --> 00:47:12,720
خب، صبحونه ساعت 8 سرو میشه.
ناهار ساعت 1 و شام ساعت 5.
562
00:47:12,720 --> 00:47:14,890
هم میتونید اینجا نوشجان کنید
هم تو سالن غذاخوری.
563
00:47:15,520 --> 00:47:17,980
عالیه. ممنون.
چقدر خفن.
564
00:47:17,980 --> 00:47:20,270
خیلیخب، من دیگه میرم
فردا برمیگردم.
565
00:47:22,280 --> 00:47:26,070
بهم قول داده بودی ریور. قول داده بودی.
566
00:47:30,830 --> 00:47:32,080
خواهش میکنم.
567
00:47:34,000 --> 00:47:35,910
من رو اینجا ول نکن. خواهش میکنم.
568
00:47:35,910 --> 00:47:39,540
فردا صبح میام و باز هم برات گل میارم.
باشه؟ برمیگردم.
569
00:47:39,540 --> 00:47:43,840
بهم قول داده بودی ریور!
570
00:48:29,220 --> 00:48:30,180
جانم؟
571
00:48:33,010 --> 00:48:34,010
الان؟
572
00:48:37,140 --> 00:48:38,270
باشه.
573
00:49:07,380 --> 00:49:10,430
امضاش کن.
خودم پُرش کردم.
574
00:49:10,970 --> 00:49:15,010
- این چیه؟
- گزارشِ فعالیتهات.
575
00:49:17,560 --> 00:49:19,640
میخوای پاداشِ عملیاتی بگیری؟
576
00:49:19,640 --> 00:49:21,600
برای همین من رو کشوندی اینجا؟
577
00:49:24,480 --> 00:49:26,980
خب اگه دوست داری میتونی
بمونی و نوشیدنی بخوری.
578
00:49:28,610 --> 00:49:31,490
تا وقتی که نوشیدنی
نگرفتی، یه کلمه حرف نزن.
579
00:49:32,282 --> 00:49:38,506
تـرجمه از «آیــدا و محمدعلی sm»
:::. t.me/mmli_Subs & Ayda.NDR .:::
580
00:50:08,193 --> 00:50:10,273
« در فصل بعد خواهید دید »
581
00:50:10,990 --> 00:50:12,740
حرومزاده تو مبارزهی تن به تن تفنگ آورده!
582
00:50:12,740 --> 00:50:14,530
- کلهت رو بیار پایین.
- لعنتی!
583
00:50:15,660 --> 00:50:16,990
مشخص بود میخواست
یکیمون رو بکُشه!
584
00:50:16,990 --> 00:50:18,200
میخواست تو رو بکشه کُسخل بیعقل!
585
00:50:18,830 --> 00:50:20,450
استراتژی اختلال.
586
00:50:20,450 --> 00:50:22,960
یه مامور رو میکشی، به یه روستا حمله میکنی
587
00:50:22,960 --> 00:50:26,830
سیستم حمل و نقل رو مختل میکنی، توجه رسانهها
رو جلب میکنی و یه رهبر پوپولیست رو ترور میکنی.
588
00:50:28,130 --> 00:50:30,250
لمب اومده.
میگه میدونه حرکت بعدیشون چیـه.
589
00:50:30,260 --> 00:50:31,380
حالا دیگه زده تو کارِ پیشگویی؟
590
00:50:33,380 --> 00:50:36,340
اون از هر کس دیگهای توی این
ساختمون بیشتر تجربه داره.
591
00:50:36,340 --> 00:50:38,140
نادیده گرفتن حرفهاش درست نیست.
592
00:50:38,140 --> 00:50:41,270
حداقل من و گروهـم مثلِ آدم گند میزنیم.
593
00:50:41,270 --> 00:50:44,480
مثل شماها بهدردنخور و بیخاصیت نیستن.
594
00:50:49,320 --> 00:50:51,030
آره. واقعاً مُرده. مگه نه؟
595
00:50:52,320 --> 00:50:53,600
« اسبهای کودن »