1 00:00:18,852 --> 00:00:22,231 ‫- يا للهول، ماذا كان ذلك؟ ‫- أنقذت حياتك. 2 00:00:22,314 --> 00:00:24,191 ‫كان على وشك أن يقتلك. 3 00:00:24,274 --> 00:00:26,944 ‫فقدت لياقتي. يجب أن أعود إلى التمارين. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,654 ‫هل تعرفت إلى ذلك الرجل؟ 5 00:00:28,737 --> 00:00:31,865 ‫لا، إنه أجنبي ومحترف لعين. 6 00:00:31,949 --> 00:00:34,243 ‫أبرحناه ضرباً نحن الـ4 ‫وصدمته سيارة وهرب مع ذلك. 7 00:00:34,326 --> 00:00:35,410 ‫لست متأكدة من أننا 4. 8 00:00:35,494 --> 00:00:37,913 ‫هذان العجوزان يُعدان شخصاً واحداً، ‫ولا أظن أنك فعلت شيئاً. 9 00:00:37,996 --> 00:00:39,748 ‫- ماذا يضايقها؟ ‫- الجميع. 10 00:00:39,831 --> 00:00:41,333 ‫- أخبرني عن "لافاند". ‫- "لافاند"؟ 11 00:00:41,416 --> 00:00:45,087 ‫أجل، قبل أن تصبح كبير المحققين، ‫كنت محصل "ديفيد كارترايت". 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,839 ‫- أرسلك إلى هناك. ‫- تباً. 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,552 ‫يتعلق هذا بـ"ليز أربر". 14 00:00:52,928 --> 00:00:53,929 ‫أشجار فرنسية؟ 15 00:00:54,012 --> 00:00:56,974 ‫إنه مجمع منعزل. يضم أشخاصاً سيئين. 16 00:00:57,474 --> 00:00:59,268 ‫خطيرون وقتلة محترفون. 17 00:00:59,351 --> 00:01:01,395 ‫لا أريد أن تعرف "بارك" بهذا يا "جاكسون". 18 00:01:01,478 --> 00:01:04,940 ‫أنا مفضوح. إن ذهبت إلى "بارك" ‫وأخبرتهم بما فعلته، فلن أخرج أبداً. 19 00:01:05,022 --> 00:01:06,316 ‫لماذا؟ ماذا فعلت؟ 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,445 ‫سأخبرك بالمعلومات في المكتب. 21 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 ‫أجل. ليس أمام الولدين. 22 00:01:12,990 --> 00:01:13,991 ‫هذا منصف. 23 00:02:26,396 --> 00:02:29,900 ‫بالغت في التأمين قليلاً، صحيح؟ 24 00:02:29,983 --> 00:02:31,652 ‫ظننت أننا سنتحدث فقط. 25 00:02:32,194 --> 00:02:33,195 ‫فلتتحدث. 26 00:02:34,029 --> 00:02:39,618 ‫يا صاحب السمو، دعني أبدأ بالاعتذار. 27 00:02:39,701 --> 00:02:42,621 ‫"ويست إيكرز" لم تسر وفقاً للخطة. 28 00:02:42,704 --> 00:02:45,082 ‫لم تكن بداية جيدة لعلاقتنا العملية. 29 00:02:45,165 --> 00:02:49,044 ‫سيد "هاركنيس"، ‫لديّ أشخاص في الجهاز الأمني في بلدي 30 00:02:49,127 --> 00:02:50,170 ‫يمكنهم فعل ما تفعله. 31 00:02:50,879 --> 00:02:53,507 ‫سبب استعانتي بك في هذه المهمة 32 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 ‫هو لأنهم أخبروني بأنك متكتم ولا تترك أثراً. 33 00:02:57,094 --> 00:03:01,598 ‫أجل، في الظروف العادية. ‫هذا ما أفعله بالضبط. 34 00:03:02,349 --> 00:03:06,562 ‫للأسف، تضافرت بعض الأحداث… 35 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 ‫لماذا دفعت لك؟ 36 00:03:10,524 --> 00:03:11,483 ‫لقتل أحدهم. 37 00:03:12,359 --> 00:03:16,446 ‫ليبدو كحادث في مرأب "ويست إيكرز". 38 00:03:16,530 --> 00:03:17,781 ‫أخفقت في ذلك. 39 00:03:17,865 --> 00:03:20,909 ‫لا، لم أفعل. كان ذلك جزءاً من المشكلة. 40 00:03:20,993 --> 00:03:24,204 ‫كانت هناك حلقة ضعف في مؤسستي لم ألحظها. 41 00:03:24,288 --> 00:03:26,039 ‫سأتعامل مع الأمر بنفسي في المرة القادمة. 42 00:03:26,123 --> 00:03:27,165 ‫المرة القادمة؟ 43 00:03:27,249 --> 00:03:31,170 ‫سأنفذ المهمة بسعر مخفض. 44 00:03:31,253 --> 00:03:32,504 ‫لا، لن تفعل ذلك. 45 00:03:35,924 --> 00:03:37,134 ‫إذاً… 46 00:03:40,762 --> 00:03:41,680 ‫لماذا جئت بي إلى هنا؟ 47 00:03:42,681 --> 00:03:46,852 ‫إن اكتشفت الحكومة البريطانية ‫أن لنا علاقة بحادث "ويست إيكرز"، 48 00:03:46,935 --> 00:03:49,688 ‫فسيسبب ذلك ضرراً دبلوماسياً لا حصر له. 49 00:03:50,189 --> 00:03:52,482 ‫نريد أن نمحو كل ما يربطنا بالقنبلة. 50 00:03:52,566 --> 00:03:57,029 ‫حسناً. ما رأيك أن نوقف هذه التمثيلية؟ 51 00:03:57,112 --> 00:03:59,406 ‫وأخبرني بما تريده فعلاً… 52 00:03:59,489 --> 00:04:00,908 ‫أريد أن يبدو كأن هذا لم يحدث قطّ. 53 00:04:01,825 --> 00:04:03,410 ‫أريد محو الآثار. 54 00:04:03,493 --> 00:04:05,787 ‫بحقك. لن تمحو أثري. 55 00:04:05,871 --> 00:04:08,832 ‫أعرف كمية الضوضاء التي يسببها تقطيع جثة. 56 00:04:08,916 --> 00:04:11,835 ‫لهذا استأجرنا الطابق العلوي ‫والطابق السفلي أيضاً. 57 00:04:11,919 --> 00:04:13,337 ‫حسناً. سأرد لك المبلغ كله. 58 00:04:14,630 --> 00:04:17,048 ‫سأنفذ لك المهام الـ5 التالية مجاناً. 59 00:04:18,257 --> 00:04:19,760 ‫اللعنة. 60 00:04:21,970 --> 00:04:24,223 ‫يُوجد آخرون يعلمون بشأن "ويست إيكرز". 61 00:04:24,306 --> 00:04:27,351 ‫ستكون مشلولاً، ‫لكن ستظل مستيقظاً طيلة العملية. 62 00:04:28,227 --> 00:04:29,520 ‫سأستمتع بمشاهدتك. 63 00:04:30,938 --> 00:04:34,399 ‫اقتلني إذاً، لكن الأشخاص ‫الذين يعرفون بأمرها ما زالوا طليقين. 64 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 ‫من؟ 65 00:04:39,071 --> 00:04:40,572 ‫عملاء سابقون في المخابرات. 66 00:04:40,656 --> 00:04:42,282 ‫عندما تنتزع أسماءهم مني، 67 00:04:42,366 --> 00:04:44,743 ‫سيكونون قد اختفوا أو هربوا إلى "بارك". 68 00:04:44,826 --> 00:04:47,204 ‫بحقك. أريد التخلص منهم أيضاً. 69 00:04:47,287 --> 00:04:49,540 ‫أريدهم أن يموتوا بحلول منتصف الليل. 70 00:04:50,582 --> 00:04:51,959 ‫وبعدها ستعمل تحت إمرتي. 71 00:04:52,835 --> 00:04:53,836 ‫بالتأكيد. 72 00:04:54,837 --> 00:04:58,715 ‫سأحضر الأوغاد العجائز إلى هنا ‫وسأقطّعهم بنفسي. 73 00:05:44,636 --> 00:05:46,889 ‫"مقتبس من كتاب (سبوك ستريت) لـ(ميك هيرون)" 74 00:06:12,664 --> 00:06:13,707 ‫تباً. 75 00:06:13,790 --> 00:06:14,875 ‫المحققون. تباً. 76 00:06:14,958 --> 00:06:16,001 ‫ماذا يريدون؟ 77 00:06:16,668 --> 00:06:19,379 ‫يريدونني على الأرجح. ‫أواصل العبث مع مديرتهم. 78 00:06:20,506 --> 00:06:22,925 ‫اتصلي بهم في الداخل لتري إن دخلوا المبنى. 79 00:06:29,306 --> 00:06:30,807 ‫هل دخلوا؟ 80 00:06:30,891 --> 00:06:32,226 ‫لا. 81 00:06:32,309 --> 00:06:34,228 ‫شمّوا رائحة الشخص المهم على الباب. 82 00:06:34,311 --> 00:06:36,688 ‫أنت أدخلت كبيرة المحققين ‫في وقت سابق اليوم. 83 00:06:36,772 --> 00:06:37,898 ‫أغوتني بجمالها. 84 00:06:38,398 --> 00:06:42,402 ‫نقطة ضعفي الوحيدة هي النساء الجميلات، ‫ولهذا أنت لست تهديداً لي. 85 00:06:43,445 --> 00:06:44,571 ‫ينتظرون في الخارج. 86 00:06:44,655 --> 00:06:46,990 ‫- "هو" ما زال أكبر وغد. ‫- حسناً. 87 00:06:48,367 --> 00:06:49,576 ‫انتظروا هنا. 88 00:06:49,660 --> 00:06:52,621 ‫إن قبضوا عليّ ‫في حين أن "فلايت" لم تجد "كارترايت"، 89 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 ‫فأبقوه آمناً بعيداً عنهم حتى وصول "ريفر". 90 00:06:55,874 --> 00:06:59,628 ‫أما عنك، فآمل أنك حدّثت عدة هربك. 91 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 ‫- هل ستصعدين؟ ‫- لا. 92 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 ‫هل سأدخل؟ 93 00:07:14,643 --> 00:07:15,769 ‫لا، نظفتها للتو. 94 00:07:16,353 --> 00:07:18,856 ‫حسناً، لا يمكنني الوقوف هنا. المطر يغرقني. 95 00:07:19,898 --> 00:07:21,066 ‫سأصعد. 96 00:07:33,620 --> 00:07:35,080 ‫كان بوسعك أن تتصلي. 97 00:07:35,163 --> 00:07:36,248 ‫كنت سأوفر عليك الرحلة. 98 00:07:36,331 --> 00:07:38,625 ‫- اتصلت أكثر من مرة. ‫- حقاً؟ 99 00:07:41,461 --> 00:07:42,838 ‫أجل. هذا صحيح. 100 00:07:43,589 --> 00:07:45,924 ‫أعتذر. هل ركنت سيارتك هناك مصادفة؟ 101 00:07:46,008 --> 00:07:47,885 ‫أنت كذبت على "فلايت". 102 00:07:47,968 --> 00:07:50,470 ‫- أجل. ‫- كان الرجل الميت قاتلاً مأجوراً. 103 00:07:51,388 --> 00:07:53,974 ‫لعلمك، لهذا تعملين في مجال الجاسوسية. 104 00:07:54,057 --> 00:07:56,268 ‫لماذا يريد أحدهم ‫قتل "ديفيد كارترايت" الآن؟ 105 00:07:56,351 --> 00:07:57,352 ‫هل قابلته من قبل؟ 106 00:07:57,853 --> 00:08:00,272 ‫لا أعرف لماذا تزعجينني بكل هذا. 107 00:08:00,355 --> 00:08:03,650 ‫ألا يجب أن تكوني في الخارج ‫لتتأكدي من عدم تفجير قنابل أخرى؟ 108 00:08:03,734 --> 00:08:05,652 ‫أين "ريفر كارترايت"؟ وما الذي ينوي فعله؟ 109 00:08:05,736 --> 00:08:09,156 ‫هو في "فرنسا"، ‫يعيد تعقب خطى القاتل المأجور. 110 00:08:09,239 --> 00:08:11,241 ‫لا أملك طريقة للتواصل معه. 111 00:08:11,325 --> 00:08:12,993 ‫وأفترض أنه أخفى جدّه في مكان ما؟ 112 00:08:13,076 --> 00:08:16,455 ‫أظن ذلك، لكن كما قلت لك، ‫ليست لديّ طريقة للتواصل معه. 113 00:08:16,538 --> 00:08:19,416 ‫أخبرت "فلايت" ‫بأنه في منزل "كاثرين ستانديش" 114 00:08:19,499 --> 00:08:20,709 ‫لأتخلص منها فقط. 115 00:08:21,543 --> 00:08:22,377 ‫ماذا؟ 116 00:08:22,461 --> 00:08:25,672 ‫هي لم تخبرك، صحيح؟ هذه إهانة. 117 00:08:25,756 --> 00:08:28,592 ‫إن ظهر أي من آل "كارترايت"، ‫أريد أن أكون أول من يعلم. 118 00:08:29,927 --> 00:08:32,513 ‫وهل سأخبرك هذا من طيبة قلبي؟ 119 00:08:32,596 --> 00:08:34,806 ‫أي طيبة؟ أي قلب؟ 120 00:09:00,749 --> 00:09:02,125 ‫أأنت متأكدة من أنك لا تريدين شاياً؟ 121 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 ‫شكراً لك. 122 00:09:04,002 --> 00:09:05,003 ‫هل تريدين شيئاً أثقل؟ 123 00:09:08,340 --> 00:09:09,550 ‫قصدت القهوة. 124 00:09:13,720 --> 00:09:15,889 ‫هو يفعل ذلك. لا أحد يعرف السبب. 125 00:09:16,807 --> 00:09:18,058 ‫هل فكر أحدكم في سؤاله؟ 126 00:09:18,141 --> 00:09:20,477 ‫من الصعب إيجاد اللحظة المناسبة. 127 00:09:21,520 --> 00:09:23,647 ‫هو يحاول حجب شيء ما. 128 00:09:24,439 --> 00:09:27,067 ‫ألا يمكنني إرساله للمساعدة على البحث؟ 129 00:09:27,150 --> 00:09:30,320 ‫أنت لست مسؤولة عن أحد. ‫أنت لا تعملين هنا حالياً. 130 00:09:30,404 --> 00:09:33,031 ‫ماذا تقصدين بـ"حالياً"؟ لن أعود. 131 00:09:33,115 --> 00:09:37,953 ‫قد تجدين موقعاً شاغراً هنا، ‫لأنني سأعود إلى "بارك". 132 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 ‫أهلاً! 133 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 ‫أحسنت عملاً يا "لونغريدج". 134 00:09:59,308 --> 00:10:00,809 ‫يا له من وغد! 135 00:10:08,734 --> 00:10:10,527 ‫- أين هو؟ ‫- "كاثرين"؟ 136 00:10:11,111 --> 00:10:12,821 ‫- هل عدت؟ ‫- لا. 137 00:10:12,905 --> 00:10:14,781 ‫"ديفيد كارترايت"، الوغد العجوز. 138 00:10:14,865 --> 00:10:16,992 ‫هل هو في الأعلى أم أنك حبسته في البراد؟ 139 00:10:17,075 --> 00:10:18,243 ‫هي فقدته. 140 00:10:19,077 --> 00:10:21,580 ‫- نقلته قبل وصول "فلايت" إليّ. ‫- أين؟ 141 00:10:21,663 --> 00:10:22,998 ‫- شقة الجيران. ‫- وبعد؟ 142 00:10:23,874 --> 00:10:26,376 ‫- خرج من الشقة. ‫- بحق السماء يا "ستانديش". 143 00:10:26,460 --> 00:10:29,171 ‫ما كنت لتضيعيه لو كان زجاجة خمر. 144 00:10:29,254 --> 00:10:33,050 ‫يريد التحدث إلى المدير العام، ‫لذا نظن أنه سيتجه إلى "بارك". 145 00:10:33,133 --> 00:10:34,593 ‫"لويزا" هناك، في حالة ذهابه. 146 00:10:34,676 --> 00:10:36,512 ‫جئت إلى هنا لأطلب مساعدة المزيد. 147 00:10:36,595 --> 00:10:39,515 ‫قد يستخدم مدخلاً جانبياً ‫أو يطلب من شرطي إدخاله. 148 00:10:39,598 --> 00:10:41,767 ‫بحق السماء يا "جاكسون"، ‫إن تحدث إليهم، فأنا في ورطة. 149 00:10:41,850 --> 00:10:43,936 ‫أجل. فقد صوابه اللعين. 150 00:10:44,019 --> 00:10:45,103 ‫كيف سيعثر على "بارك"؟ 151 00:10:45,187 --> 00:10:46,980 ‫سيتجول في الشوارع مثل كلب ضائع. 152 00:10:47,064 --> 00:10:51,026 ‫المقامر والمدمنة، اذهبا إلى هناك ‫وراقبا المنطقة المحيطة بالمكان. 153 00:10:51,109 --> 00:10:53,362 ‫- سأرافقهما. ‫- ماذا؟ لتفقديه مجدداً؟ 154 00:10:53,904 --> 00:10:55,030 ‫لا، شكراً. 155 00:10:55,864 --> 00:10:56,990 ‫في الأعلى. 156 00:10:57,699 --> 00:10:59,618 ‫- شاركينا. ‫- لماذا؟ 157 00:10:59,701 --> 00:11:00,786 ‫أو لا تفعلي إذاً. 158 00:11:25,435 --> 00:11:26,603 ‫لقد تأخرت. 159 00:11:27,104 --> 00:11:28,856 ‫كان عليّ تضميد جروحي. 160 00:11:28,939 --> 00:11:30,983 ‫- أين؟ ‫- الخصر والكتف. 161 00:11:31,650 --> 00:11:34,278 ‫أعني، إلى أين ذهبت لتضميد جروحك؟ 162 00:11:34,361 --> 00:11:35,362 ‫إلى طبيب. 163 00:11:38,866 --> 00:11:41,535 ‫اُستخدم جواز سفر "بيرتراند"، 164 00:11:41,618 --> 00:11:45,914 ‫وهذا يعني أن "ريفر كارترايت" ‫عائد من "فرنسا". 165 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 ‫هل سيلتزم ذلك الطبيب بالصمت؟ 166 00:11:51,336 --> 00:11:53,463 ‫لم يصدر صوتاً عندما تركته. 167 00:11:53,547 --> 00:11:55,465 ‫وهل توليت أمر "تشابمان"؟ 168 00:11:56,675 --> 00:11:57,676 ‫حصل على مساعدة. 169 00:11:58,427 --> 00:11:59,428 ‫ممّن؟ 170 00:12:01,096 --> 00:12:02,097 ‫لا أعرف. 171 00:12:05,934 --> 00:12:08,103 ‫هل هذه كتفك المصابة؟ 172 00:12:11,648 --> 00:12:13,775 ‫العملاء مستاؤون جداً. 173 00:12:13,859 --> 00:12:17,738 ‫إن لم نقتل الأهداف، فسيقتلوننا. 174 00:12:17,821 --> 00:12:20,157 ‫هل تظن أنه يمكنك فعل هذا؟ 175 00:12:21,325 --> 00:12:22,326 ‫أجل يا سيدي. 176 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 ‫تناول طعامك. 177 00:12:33,629 --> 00:12:36,798 ‫ربما من ساعدوا "تشابمان" ‫يساعدون "كارترايت" أيضاً. 178 00:12:36,882 --> 00:12:40,719 ‫لذا احرص على أن يفصح "تشابمان" بالحقيقة ‫قبل أن تقتله. 179 00:12:40,802 --> 00:12:42,554 ‫كيف أجده؟ 180 00:12:43,138 --> 00:12:44,848 ‫سيختفي حتماً. 181 00:12:44,932 --> 00:12:46,391 ‫لن يريد أن نمسك به. 182 00:12:46,934 --> 00:12:48,435 ‫لن يريد أن تمسك "بارك" به أيضاً. 183 00:12:48,519 --> 00:12:50,771 ‫بحقك. تصرفات هؤلاء العجائز الأوغاد متوقّعة. 184 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 ‫ماذا يفعل الجاسوس عندما يهلع؟ 185 00:12:53,941 --> 00:12:57,736 ‫يأخذ عدة هربه ويهرب. 186 00:12:59,112 --> 00:13:00,614 ‫هل تعرف مكانها؟ 187 00:13:10,791 --> 00:13:11,834 ‫إذاً، "فرنسا". 188 00:13:12,334 --> 00:13:13,919 ‫- ذهبت مرة واحدة؟ ‫- أجل. 189 00:13:14,545 --> 00:13:16,380 ‫أرسلني في عملية استخلاص. 190 00:13:17,297 --> 00:13:19,424 ‫- من دون تفاصيل. ‫- هل ذلك معتاد؟ 191 00:13:19,508 --> 00:13:22,469 ‫- قلة المعلومات تلك؟ ‫- أنت تعرف كيف كانت طبيعته. 192 00:13:22,553 --> 00:13:23,554 ‫أجل. 193 00:13:24,638 --> 00:13:26,598 ‫يُوجد سبب لتسميته بالوغد العجوز. 194 00:13:26,682 --> 00:13:29,017 ‫آنذاك، كان الوغد فقط. 195 00:13:33,689 --> 00:13:35,065 ‫أخذت سيارة في "دوفر". 196 00:13:36,066 --> 00:13:37,442 ‫طلب مني ألّا أفتش فيها. 197 00:13:37,526 --> 00:13:38,569 ‫وسعدت لأنني لم أفعل ذلك، 198 00:13:38,652 --> 00:13:41,321 ‫لأنني لم أكن لأجتاز الجمارك ‫لو علمت ما في داخلها. 199 00:13:42,281 --> 00:13:44,867 ‫عندما وصلت إلى "لافاند"، فككوا السيارة. 200 00:13:45,868 --> 00:13:46,952 ‫من؟ 201 00:13:48,161 --> 00:13:49,288 ‫مرتزقة. 202 00:14:05,679 --> 00:14:07,139 ‫تحدثت إلى القائد فقط. 203 00:14:07,222 --> 00:14:08,974 ‫أمريكي. لم أعرف اسمه. 204 00:14:10,184 --> 00:14:11,435 ‫وغد مخيف. 205 00:14:12,144 --> 00:14:13,228 ‫ماذا وجدوا؟ 206 00:14:14,605 --> 00:14:20,360 ‫مال وذخيرة ومتفجرات ومفجرات وهويات شخصية. 207 00:14:25,407 --> 00:14:26,408 ‫هويات باردة. 208 00:14:34,791 --> 00:14:39,129 ‫هل تذكر أياً من الأسماء؟ 209 00:14:39,213 --> 00:14:40,881 ‫لا، لم أرها عن قرب. 210 00:14:42,257 --> 00:14:45,802 ‫سأراهن بأن أحدها كان هوية "روبرت وينترز". 211 00:14:46,595 --> 00:14:47,846 ‫كما قلت، لم أرها. 212 00:14:47,930 --> 00:14:49,598 ‫علام حصلت في المقابل؟ 213 00:14:50,474 --> 00:14:51,975 ‫من استخلصت؟ 214 00:14:52,059 --> 00:14:54,770 ‫فتاة. امرأة شابة. 215 00:14:59,942 --> 00:15:01,193 ‫كان مكاناً مقلقاً. 216 00:15:04,071 --> 00:15:07,699 ‫هؤلاء النساء والأطفال ‫يتسكعون مع هؤلاء المختلين. 217 00:15:12,871 --> 00:15:14,289 ‫هي لم ترد الذهاب. 218 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 ‫لا أعرف لماذا أرادت البقاء. 219 00:15:26,677 --> 00:15:27,719 ‫من كانت؟ 220 00:15:28,470 --> 00:15:29,471 ‫لا أعرف. 221 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 ‫لم أتمكّن من إقناعها ‫بقول كلمة واحدة في طريق العودة. 222 00:15:34,393 --> 00:15:37,020 ‫توقّفت للتزود بالوقود في "المملكة المتحدة"، ‫فهربت مني. 223 00:15:40,566 --> 00:15:42,442 ‫وكيف كان رد فعل "كارترايت"؟ 224 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 ‫لم يفعل شيئاً. 225 00:15:46,321 --> 00:15:48,991 ‫استسلم للأمر، كأنه توقّع أن تهرب. 226 00:15:49,491 --> 00:15:51,326 ‫عندما ذهبت إلى المبنى القديم… 227 00:15:52,202 --> 00:15:54,204 ‫ظننت أنه سيفقد أعصابه وسيطردني. 228 00:15:54,288 --> 00:15:55,455 ‫لكنني لم أمانع ذلك… 229 00:15:55,539 --> 00:15:59,126 ‫قلت إنه أراد الحديث إلى المدير العام. 230 00:15:59,209 --> 00:16:00,210 ‫أجل. 231 00:16:02,045 --> 00:16:03,714 ‫لا، لن يذهب إلى "بارك". 232 00:16:03,797 --> 00:16:05,841 ‫- المدير العام هناك. ‫- ليس في ذاكرته. 233 00:16:20,439 --> 00:16:21,565 ‫- أعتذر. ‫- بحق السماء. 234 00:16:35,662 --> 00:16:37,372 ‫أعرف ذلك. 235 00:16:37,873 --> 00:16:40,083 ‫حسناً. هل تحاول الهرب مني؟ 236 00:16:40,167 --> 00:16:41,668 ‫- أجل. ‫- حسناً. شكراً. 237 00:16:42,169 --> 00:16:44,254 ‫أأنت بخير يا "جوشوا"؟ سُررت برؤيتك. 238 00:16:45,214 --> 00:16:48,175 ‫أهلاً. حسناً. ‫ماذا في المستجدات التي وصلتنا يا رفاق؟ 239 00:16:48,800 --> 00:16:51,887 ‫هذا عمل رائع. هلا تبقينا على إطلاع. 240 00:16:51,970 --> 00:16:52,971 ‫ادخلي. 241 00:16:58,977 --> 00:17:02,022 ‫إن انتزعت المظهر الوسيم، ‫فلن يبقى شيء مميز. 242 00:17:04,233 --> 00:17:05,233 ‫معذرةً؟ 243 00:17:10,571 --> 00:17:12,031 ‫لم أكن أتحدّث عنك. 244 00:17:12,115 --> 00:17:14,785 ‫لكن اتضح أنك مخيبة للآمال قليلاً. 245 00:17:14,867 --> 00:17:16,744 ‫- هل تريدين الرد على الهاتف؟ ‫- لا. 246 00:17:17,746 --> 00:17:20,665 ‫سبب افتراقي ‫عن الشخص الذي سبقك في هذا المنصب، 247 00:17:21,415 --> 00:17:24,169 ‫بخلاف حادثه المؤسف، 248 00:17:25,420 --> 00:17:27,172 ‫كان انعدام التواصل. 249 00:17:30,425 --> 00:17:32,177 ‫هل يُوجد ما تريدين إخباري به؟ 250 00:17:35,556 --> 00:17:38,225 ‫"ريفر كارترايت" ما زال حياً. ‫أخطأ "لامب" في تحديد هوية الجثة. 251 00:17:38,308 --> 00:17:39,142 ‫أجل. 252 00:17:39,226 --> 00:17:43,438 ‫حذرتك من "لامب"، ‫لهذا تفقّدت نتائج تحليل الدم بنفسي. 253 00:17:44,189 --> 00:17:47,359 ‫لكن لماذا أخفيت عني المعلومة المهمة 254 00:17:47,442 --> 00:17:50,487 ‫- بأنه اتضح أن العميل الميت ليس ميتاً؟ ‫- أعتذر على قلة التحديثات. 255 00:17:50,571 --> 00:17:53,615 ‫أردت استجواب "لامب" ‫والحصول على الإجابات لك. 256 00:17:53,699 --> 00:17:56,326 ‫- وكيف سار ذلك؟ ‫- أظن أنك تعرفين الإجابة عن ذلك. 257 00:17:56,410 --> 00:17:58,704 ‫سمعت رواية "لامب" للأحداث. ‫أودّ سماع روايتك. 258 00:17:58,787 --> 00:18:01,957 ‫أرسلني إلى منزل "كاثرين ستانديش"، ‫ولم أجد "ديفيد كارترايت" هناك. 259 00:18:02,040 --> 00:18:03,584 ‫تلك طبيعة "لامب". 260 00:18:03,667 --> 00:18:05,711 ‫من المفترض أن تكوني صريحة. 261 00:18:05,794 --> 00:18:08,589 ‫إن تحركت من دون علمي مجدداً، فسأطردك. 262 00:18:09,173 --> 00:18:10,174 ‫مفهوم؟ 263 00:18:11,717 --> 00:18:12,843 ‫أجل يا سيدتي. 264 00:18:12,926 --> 00:18:15,137 ‫- أحضري لي آل "كارترايت". ‫- أجل يا سيدتي. 265 00:18:19,266 --> 00:18:21,977 ‫في شرطة العاصمة، قيل لنا دوماً ‫أن نتبع الأدلة إلى حيث تقودنا. 266 00:18:22,060 --> 00:18:24,146 ‫لم تعودي في شرطة العاصمة الآن. ‫أنت في المكتب الخامس. 267 00:18:24,229 --> 00:18:25,856 ‫افترضت أن القواعد نفسها تسري هنا. 268 00:18:25,939 --> 00:18:29,484 ‫"إيما"، بخلاف ما تظنينه، أنت تعجبينني. 269 00:18:30,194 --> 00:18:33,864 ‫اُضطررنا كلتانا إلى مضاعفة مجهودنا ‫أكثر من أي رجل لنحصل على الوظيفة نفسها. 270 00:18:33,947 --> 00:18:35,949 ‫لذا فلتعلمي أنني مهتمة بمصلحتك 271 00:18:36,033 --> 00:18:38,368 ‫عندما أخبرك بأن مكافأة نهاية الخدمة 272 00:18:38,452 --> 00:18:39,870 ‫إن استقلت 273 00:18:39,953 --> 00:18:42,456 ‫أكثر كرماً من تلك التي ستحصلين عليها ‫إن طردتك. 274 00:18:42,539 --> 00:18:43,916 ‫هل ستكتبين رسالة استقالتك الآن؟ 275 00:18:43,999 --> 00:18:46,084 ‫سيدتي، يتصلون من المبنى القديم. 276 00:18:49,463 --> 00:18:51,340 ‫ذكرت المبنى القديم. 277 00:18:51,423 --> 00:18:54,801 ‫- سيتجه إلى هناك. ‫- يجب أن تتصل بـ"لويزا". 278 00:18:54,885 --> 00:18:56,261 ‫اطلب منها العودة. 279 00:18:56,345 --> 00:18:58,013 ‫لا، لم أرسلها إلى هناك. 280 00:18:58,096 --> 00:18:59,890 ‫أرسلت "ماركوس" و"شيرلي". 281 00:18:59,973 --> 00:19:02,184 ‫- هل ستتصل بهما؟ ‫- لا، اتصلي بهما. 282 00:19:03,101 --> 00:19:06,563 ‫- "ريفر" أخذ هاتفي. ‫- تباً. بحق السماء. 283 00:19:06,647 --> 00:19:07,814 ‫خذي. 284 00:19:09,858 --> 00:19:12,027 ‫- أأنت متأكد من هويته؟ ‫- أجل يا سيدتي. 285 00:19:12,110 --> 00:19:15,364 ‫حسناً. نحن في طريقنا الآن. ‫لا تدعه يترك الردهة. 286 00:19:15,447 --> 00:19:16,323 ‫بالطبع. 287 00:19:17,074 --> 00:19:18,659 ‫سنبذل جهدنا لنبقيه هنا. 288 00:19:18,742 --> 00:19:21,078 ‫- هل يسبب مشكلات؟ ‫- لا، هو بخير. 289 00:19:21,161 --> 00:19:22,204 ‫هو مرتبك فقط. 290 00:19:22,788 --> 00:19:25,207 ‫أخبرته بأن أحدهم سيأتي إليه قريباً. 291 00:19:25,290 --> 00:19:26,834 ‫جيد. لن نتأخر. 292 00:19:35,551 --> 00:19:36,969 ‫- "لويزا". ‫- أجل، أهلاً. 293 00:19:37,052 --> 00:19:39,596 ‫- ما زال ليس له أثر. ‫- لن تريه عندك. 294 00:19:39,680 --> 00:19:41,098 ‫نظن أنه سيذهب إلى المبنى القديم. 295 00:19:41,181 --> 00:19:42,516 ‫تباً. 296 00:19:42,599 --> 00:19:43,642 ‫ماذا؟ 297 00:19:49,189 --> 00:19:51,942 ‫"فلايت" رحلت. ربما أبلغ عنه أحدهم. 298 00:19:52,025 --> 00:19:55,028 ‫حسناً. "ماركوس" و"شيرلي" ‫في طريقهما إليك، اتفقنا؟ 299 00:19:55,529 --> 00:19:56,905 ‫أجل. رأيتهما. 300 00:19:58,448 --> 00:20:00,033 ‫"فلايت" في طريقها إلى هناك أيضاً. 301 00:20:00,117 --> 00:20:02,327 ‫لا بد من أن موظف الاستقبال اتصل بهم. 302 00:20:02,828 --> 00:20:04,746 ‫- هل أصبح فندقاً الآن؟ ‫- أجل. فخم جداً. 303 00:20:04,830 --> 00:20:08,292 ‫أجل، زنزانات الاعتقال ‫أصبحت حجيرات تدليك الآن. 304 00:20:08,375 --> 00:20:09,793 ‫ولسخرية القدر، ما زالت تعج بالروس. 305 00:20:09,877 --> 00:20:11,753 ‫أجل، إن وصلت "بارك" إليه قبلنا، 306 00:20:11,837 --> 00:20:13,130 ‫فسيزجون بي في زنزانة لعينة. 307 00:20:13,213 --> 00:20:15,465 ‫"ريفر" لن يسامحني أبداً إن لم أحم "ديفيد". 308 00:20:15,549 --> 00:20:17,384 ‫مشاعرك الأهم أم حريتي؟ 309 00:20:17,467 --> 00:20:19,052 ‫اعذريني لعدم اهتمامي. 310 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 ‫يسرني رؤية أنك لم تتغير البتة. 311 00:20:43,368 --> 00:20:45,245 ‫حددنا موقع "ديفيد كارترايت". 312 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 ‫هل هو بخير؟ 313 00:20:47,581 --> 00:20:51,460 ‫جسدياً، هو بخير على حد علمي. ‫عقلياً، لم يعد الرجل الذي كان عليه. 314 00:20:52,085 --> 00:20:54,379 ‫هو ينتظر المدير العام في المبنى القديم. 315 00:20:54,963 --> 00:20:56,632 ‫سأستجوبه بنفسي عندما يصل إلى هنا. 316 00:20:56,715 --> 00:21:00,552 ‫في الواقع، أنا لديّ خبر لك أيضاً عن حفيده. 317 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 ‫أجل، انتظرت لأبلغك بالتحديثات عن ذلك. 318 00:21:04,014 --> 00:21:06,183 ‫حقاً؟ حسناً، أنا مصغ. 319 00:21:06,266 --> 00:21:07,726 ‫هلا نفعل ذلك الآن. 320 00:21:17,236 --> 00:21:18,403 ‫"غيتي". 321 00:21:18,946 --> 00:21:20,489 ‫هل نطلب حضور الموارد البشرية؟ 322 00:21:21,657 --> 00:21:23,200 ‫هذا مضحك. 323 00:21:23,283 --> 00:21:25,911 ‫لا. في الواقع، ‫أنا أعطيت "غيتي" الإذن لتتفقد الأرشيف. 324 00:21:25,994 --> 00:21:30,082 ‫لأتأكد من عدم وجود أخطاء مزعجة أخرى ‫في قاعدة الهويات الباردة. 325 00:21:30,165 --> 00:21:33,085 ‫لكن للأسف، وجدت هوية أخرى. 326 00:21:33,168 --> 00:21:34,378 ‫"آدم لوكهيد". 327 00:21:36,046 --> 00:21:38,257 ‫الاسم ليست له علاقة بأي شيء مما يحدث. 328 00:21:38,340 --> 00:21:39,424 ‫لا أظن ذلك. 329 00:21:39,508 --> 00:21:43,804 ‫إليك صورة أرسلها "آدم لوكهيد" ‫إلى مكتب الجوازات في آخر تجديد لجواز سفره. 330 00:21:44,888 --> 00:21:47,432 ‫هل يبدو مألوفاً لك؟ 331 00:21:47,516 --> 00:21:49,059 ‫"(آدم لوكهيد)" 332 00:21:49,142 --> 00:21:50,269 ‫- أجل. ‫- تباً. 333 00:21:50,352 --> 00:21:51,895 ‫أجل، عاد من الموت. 334 00:21:51,979 --> 00:21:54,189 ‫ألا تظنين أنه يشبه "ريفر كارترايت"؟ 335 00:21:55,858 --> 00:21:59,987 ‫"كارترايت" ترك هويته على الجثة ‫ولا بد من أنه أخذ هوية "آدم لوكهيد". 336 00:22:00,070 --> 00:22:01,154 ‫أظن ذلك. 337 00:22:01,238 --> 00:22:02,573 ‫إنها متوافقة. 338 00:22:02,656 --> 00:22:04,366 ‫"آدم لوكهيد" دخل البلاد من "فرنسا" 339 00:22:04,449 --> 00:22:06,410 ‫في اليوم السابق ‫لمحاولة قتل "ديفيد كارترايت". 340 00:22:06,493 --> 00:22:08,537 ‫ثم عاد إلى "فرنسا" في اليوم التالي ‫لاختفاء "ديفيد". 341 00:22:08,620 --> 00:22:11,415 ‫إذاً، لدينا هوية باردة ‫مسؤولة عن واقعة "ويست إيكرز". 342 00:22:11,498 --> 00:22:14,084 ‫وأخرى لشخص ‫حاول قتل العقل المدبر للمخابرات. 343 00:22:14,168 --> 00:22:17,296 ‫الرب وحده يعلم ما سيحدث تالياً. ‫نحن متورطون في هذا! 344 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 ‫"غيتي"، أرسلي الهوية إلى الإنتربول ‫ومديرية الأمن الخارجي. 345 00:22:20,507 --> 00:22:22,092 ‫افعلي ذلك في مكان آخر. 346 00:22:29,099 --> 00:22:31,518 ‫اسمعي، ‫لا يمكننا التظاهر بأن تلك أخطاء الماضي 347 00:22:31,602 --> 00:22:33,270 ‫ونتجاهلها فحسب. 348 00:22:33,353 --> 00:22:36,315 ‫هذه وقائع تحدث الآن في الوقت الحالي. 349 00:22:36,398 --> 00:22:39,526 ‫الخطوة الأولى، ‫سأستجوب "ديفيد كارترايت" وبعدها… 350 00:22:39,610 --> 00:22:40,485 ‫لا. 351 00:22:40,986 --> 00:22:45,073 ‫لا، أنا سأستجوب "ديفيد كارترايت"، ‫وبعدها سأتابع الخطوات التالية، 352 00:22:45,157 --> 00:22:47,284 ‫التي ستكون التدقيق في برامج هوياتنا 353 00:22:47,367 --> 00:22:49,119 ‫ومراجعة ممارساتنا الرقابية. 354 00:22:49,203 --> 00:22:51,580 ‫وستُنشر النتائج علناً. 355 00:22:52,080 --> 00:22:55,209 ‫لا تكن مغفلاً ورعاً. 356 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 ‫أنا… 357 00:23:02,049 --> 00:23:04,843 ‫أتعلمين يا "ديانا"؟ سأسمح لك بسحب كلامك. 358 00:23:04,927 --> 00:23:08,096 ‫أسحب نبرة كلامي، لكن لن أسحب شعوري. 359 00:23:08,805 --> 00:23:13,018 ‫يجب أن نكتشف تفاصيل ما حدث 360 00:23:13,101 --> 00:23:15,687 ‫- وإن كانت تُوجد قنبلة أخرى… ‫- أجل… 361 00:23:15,771 --> 00:23:18,565 ‫…لا أن نستدعي الاستشارات الإدارية. 362 00:23:18,649 --> 00:23:21,193 ‫إن فتحت السجلات أمام اللجان ‫والصحافيين والعامة، 363 00:23:21,276 --> 00:23:22,277 ‫فلن تتخلص منهم أبداً. 364 00:23:22,361 --> 00:23:24,696 ‫ومن سيبدو شريراً في النهاية؟ 365 00:23:24,780 --> 00:23:25,864 ‫نحن! 366 00:23:25,948 --> 00:23:27,157 ‫قلت لك افعليها في مكان آخر. 367 00:23:27,241 --> 00:23:29,034 ‫أعتذر يا سيدتي. 368 00:23:29,117 --> 00:23:31,036 ‫"آدم لوكهيد" اشترى تذكرة إلى "لندن". 369 00:23:31,119 --> 00:23:32,037 ‫هو في الطريق. 370 00:24:03,402 --> 00:24:04,236 ‫سيدتي. 371 00:24:04,319 --> 00:24:07,281 ‫"فلايت"، ‫أرسلي سيارة لتأخذ "ديفيد كارترايت"، 372 00:24:07,364 --> 00:24:09,116 ‫وأرسلي البقية إلى "سانت بانكراس". 373 00:24:09,199 --> 00:24:12,870 ‫"ريفر كارترايت" قادم من "باريس". 374 00:24:12,953 --> 00:24:14,913 ‫- أجل يا سيدتي. في طريقنا الآن. ‫- معذرةً. 375 00:24:34,975 --> 00:24:35,976 ‫"ألبوم الصور" 376 00:24:49,031 --> 00:24:51,366 ‫حسناً. ادخلا وأحضراه. 377 00:24:51,950 --> 00:24:52,951 ‫لمّ نحن؟ 378 00:24:53,911 --> 00:24:55,621 ‫لأنه يكرهني. 379 00:25:15,140 --> 00:25:16,558 ‫هل تريان "كارترايت"؟ 380 00:25:16,642 --> 00:25:18,852 ‫وصلنا للتو. سندخل الآن. 381 00:25:26,527 --> 00:25:27,778 ‫حسناً. سأحضر "ديفيد". 382 00:25:27,861 --> 00:25:29,363 ‫- لا، سأحضره أنا. ‫- لا، لن تفعلي. 383 00:25:29,446 --> 00:25:31,573 ‫- أوقفي المحققين. ‫- كيف سأفعل ذلك؟ 384 00:25:31,657 --> 00:25:32,991 ‫لا أعرف. افعلي شيئاً. 385 00:25:33,075 --> 00:25:35,327 ‫لا يمكنني فعلها. قد يعرفني أحدهم. 386 00:25:42,668 --> 00:25:43,669 ‫سيدي. 387 00:25:45,420 --> 00:25:46,296 ‫معذرةً؟ 388 00:25:47,548 --> 00:25:48,632 ‫"تشابمان" يا سيدي. 389 00:25:49,967 --> 00:25:51,426 ‫"سام" الفاسد. أتذكر؟ 390 00:25:55,097 --> 00:25:56,098 ‫رباه. 391 00:25:56,807 --> 00:25:58,475 ‫"سام" الفاسد. 392 00:25:58,559 --> 00:26:01,144 ‫كنت صالحاً معي دوماً. 393 00:26:02,396 --> 00:26:03,397 ‫ماذا تفعل هنا؟ 394 00:26:03,480 --> 00:26:04,815 ‫سأشرح لك بينما نسير يا سيدي. 395 00:26:04,898 --> 00:26:05,899 ‫سنسير إلى أين؟ 396 00:26:06,525 --> 00:26:08,277 ‫يجب أن أنتظر المدير العام. 397 00:26:32,885 --> 00:26:33,886 ‫ما ذلك؟ 398 00:26:34,386 --> 00:26:36,305 ‫- هل اخترق أحدهم المكان؟ ‫- لا، إنه اختبار يا سيدي. 399 00:26:36,388 --> 00:26:38,390 ‫- هيا بنا. ‫- لا، يجب أن أنتظر هنا. 400 00:26:38,473 --> 00:26:40,601 ‫ليس عليك الانتظار يا سيدي. ‫أنا هنا لآخذك وأحضرك إليهم. 401 00:26:40,684 --> 00:26:42,144 ‫لم يخبرني أحد… 402 00:26:42,728 --> 00:26:45,939 ‫- هل عملت هنا من قبل؟ ‫- أجل، في آخر عامين. 403 00:26:46,023 --> 00:26:47,274 ‫تهاوى في النهاية. 404 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 ‫معذرةً يا سيدان. ‫إن كان بوسعكما الانتظار هنا لثانية. 405 00:26:49,735 --> 00:26:50,694 ‫شكراً. 406 00:26:50,777 --> 00:26:51,945 ‫رحلت قبلي. 407 00:26:52,029 --> 00:26:53,572 ‫طلب مني المدير العام أن أحضرك يا سيدي. 408 00:26:53,655 --> 00:26:55,157 ‫مكتبه في الخلف هنا. 409 00:26:55,240 --> 00:26:56,700 ‫لا، غير صحيح. مكتبه في الطابق الخامس. 410 00:26:56,783 --> 00:26:58,577 ‫أعتذر، لكن انطلق أحد الإنذارات. 411 00:26:58,660 --> 00:27:00,120 ‫قد لا يُوجد سبب، لكن يجب أن نتفقّده. 412 00:27:00,204 --> 00:27:02,289 ‫إن كان بوسعكم الانتظار هنا حتى نتأكد. 413 00:27:02,372 --> 00:27:05,209 ‫"فلايت" لن يعجبها هذا. يجب أن ندخل. 414 00:27:05,292 --> 00:27:07,085 ‫آسف يا سيدي، نحن من المكتب الخامس. 415 00:27:07,169 --> 00:27:09,129 ‫- صحيح، أجل. طبعاً. ‫- يجب أن ندخل الآن. 416 00:27:09,796 --> 00:27:11,673 ‫- لماذا أنت هنا أصلاً؟ ‫- يجب أن نذهب. 417 00:27:11,757 --> 00:27:13,425 ‫- الآن! ‫- لا! أنتظر المدير العام. 418 00:27:13,509 --> 00:27:15,302 ‫أرجوك. لديه وقت فراغ 5 دقائق فقط. 419 00:27:15,385 --> 00:27:17,346 ‫وقت فراغ 5 دقائق. اسمعني، هو ينتظر… 420 00:27:23,894 --> 00:27:25,395 ‫جئنا من أجل "ديفيد كارترايت". 421 00:27:30,859 --> 00:27:32,653 ‫- إلى أين تأخذني؟ ‫- ها هو قادم. 422 00:27:32,736 --> 00:27:33,904 ‫انظر، أرسل سيارة من أجلك. 423 00:27:33,987 --> 00:27:35,697 ‫- أهلاً يا "ديفيد". ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 424 00:27:35,781 --> 00:27:37,533 ‫- اجلس. هيا. ‫- ماذا؟ 425 00:27:37,616 --> 00:27:39,952 ‫عندما يدركون في "بارك" ‫أنني خطفته من المحققين، سيلاحقونني. 426 00:27:40,035 --> 00:27:42,287 ‫وعندما يكتشفون ما فعلته في "فرنسا"، ‫سينتهي أمري. 427 00:27:42,371 --> 00:27:44,665 ‫ما حدث في "فرنسا" مسؤوليته. 428 00:27:44,748 --> 00:27:46,959 ‫"لامب"، إلى أين نذهب؟ 429 00:27:47,042 --> 00:27:50,420 ‫أصابه الخرف يا "جاكسون"، وهو أسطورة لديهم. ‫سجله لا تشوبه شائبة. 430 00:27:50,504 --> 00:27:51,713 ‫هم طردوني، أتذكر؟ 431 00:27:51,797 --> 00:27:53,298 ‫من سيلقون اللوم عليه؟ 432 00:27:53,382 --> 00:27:55,843 ‫- لا أفهم. ‫- أين مال هروبك؟ 433 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 ‫- كل شيء بخير. ‫- في المكتب. 434 00:27:57,427 --> 00:28:00,514 ‫ربما فُضحت خططك. أصدروا أمراً بقتلك، أتذكر؟ 435 00:28:00,597 --> 00:28:01,849 ‫لن أدخل إذاً. 436 00:28:03,058 --> 00:28:05,519 ‫تباً. اتصل بي عندما تهرب. 437 00:28:34,047 --> 00:28:35,257 ‫القطار وصل الآن. 438 00:28:38,760 --> 00:28:39,761 ‫هناك. 439 00:29:14,838 --> 00:29:16,924 ‫معذرةً. التزموا الجانب! 440 00:29:23,722 --> 00:29:25,474 ‫معذرةً. التزموا الجانب. 441 00:29:25,557 --> 00:29:26,517 ‫تحركوا! 442 00:29:26,600 --> 00:29:28,977 ‫معذرةً، من فضلكم. 443 00:29:30,938 --> 00:29:32,564 ‫ربما هرب قبل وصولنا. 444 00:29:32,648 --> 00:29:33,732 ‫كنا سنراه. 445 00:29:33,815 --> 00:29:35,150 ‫أو ربما هو يختبئ في القطار. 446 00:29:35,234 --> 00:29:36,401 ‫تفقّده. 447 00:29:55,796 --> 00:29:57,214 ‫نزل على تلك السلالم. 448 00:30:32,916 --> 00:30:36,003 ‫يا هذا! تحركوا. التزموا الجانب. 449 00:30:36,086 --> 00:30:37,087 ‫تحركوا! 450 00:30:43,468 --> 00:30:44,344 ‫تحركوا! 451 00:30:52,686 --> 00:30:53,687 ‫هيا. 452 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 ‫- توقّف! ‫- تحركوا! 453 00:31:15,918 --> 00:31:17,252 ‫تحركوا! 454 00:31:29,598 --> 00:31:30,599 ‫تباً. 455 00:31:53,205 --> 00:31:54,498 ‫أجل، حسناً. واصلوا البحث. 456 00:31:54,581 --> 00:31:56,750 ‫شرطة النقل رأته ينزل في محطة جسر "لندن"، ‫لكنهم فقدوا أثره. 457 00:31:56,834 --> 00:31:59,586 ‫- لذا يتفقّدون كاميرات المراقبة. ‫- لا بد من أنه ركب قطاراً. 458 00:31:59,670 --> 00:32:01,255 ‫- أجل، لكن إلى أين؟ ‫- البيت. 459 00:32:06,385 --> 00:32:08,720 ‫عملاء "بارك" كانوا هنا في انتظاره. 460 00:32:09,263 --> 00:32:10,722 ‫هل قبضوا عليه؟ 461 00:32:10,806 --> 00:32:11,890 ‫لا، ليس بعد. 462 00:32:11,974 --> 00:32:14,726 ‫لكن أريد اختراق أنظمتهم. 463 00:32:14,810 --> 00:32:16,687 ‫لأكتشف ما يعرفونه وكيف تقدموا علينا. 464 00:32:16,770 --> 00:32:17,896 ‫كيف ستفعل ذلك؟ 465 00:32:19,189 --> 00:32:21,483 ‫بالطريقة نفسها ‫التي حصلنا بها على عنوان "كارترايت". 466 00:32:22,067 --> 00:32:23,443 ‫سأقابلك هناك. 467 00:32:23,527 --> 00:32:26,780 ‫لا تأت حتى يموت "تشابمان" ‫بعد تسليم موقع "ديفيد". 468 00:35:40,349 --> 00:35:41,558 ‫إلى أين ستذهب؟ 469 00:36:02,871 --> 00:36:05,499 ‫سأختفي تماماً. ليس عليك أن تقتلني. 470 00:36:05,582 --> 00:36:06,625 ‫سأرحل. 471 00:36:07,209 --> 00:36:08,627 ‫لا، يجب عليّ قتلك. 472 00:36:10,921 --> 00:36:15,592 ‫إن كنت سأقتلك ببطء أم بسرعة يعتمد ‫على إخبارك لي بمكان "ديفيد كارترايت". 473 00:36:18,303 --> 00:36:20,806 ‫حسناً. 474 00:36:27,604 --> 00:36:28,814 ‫جيد. 475 00:38:45,284 --> 00:38:46,410 ‫تباً. 476 00:39:24,031 --> 00:39:25,032 ‫هيا. 477 00:39:32,080 --> 00:39:33,081 ‫لا أحد هنا. 478 00:39:36,168 --> 00:39:37,377 ‫لا أحد هنا. 479 00:39:52,893 --> 00:39:53,894 ‫لا أحد هنا. 480 00:39:58,398 --> 00:39:59,399 ‫لا أحد هنا. 481 00:40:17,793 --> 00:40:18,877 ‫لا. 482 00:41:10,596 --> 00:41:11,680 ‫"ريفر كارترايت"… 483 00:41:12,973 --> 00:41:14,141 ‫عاد من الموت. 484 00:41:15,434 --> 00:41:16,935 ‫سُررت بمقابلتك أخيراً. 485 00:42:27,798 --> 00:42:29,800 ‫ترجمة "رضوى أشرف"