1 00:00:05,172 --> 00:00:07,633 [sirènes au loin] 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,934 Pourquoi c'est si long de remettre notre système en marche ? 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,811 Il y a sûrement une raison. 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,022 Un peu défaitiste comme réponse. 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,274 On est censés être inattaquables. 6 00:00:24,358 --> 00:00:25,526 J'ai trois questions. 7 00:00:25,817 --> 00:00:29,238 Comment, pourquoi, et à quoi s'attendre ? Et aucune réponse. 8 00:00:29,321 --> 00:00:30,739 Des têtes vont sauter. 9 00:00:30,822 --> 00:00:32,950 - [brouhaha à l'extérieur] - Merde. 10 00:00:39,456 --> 00:00:40,874 [Diana] Pourquoi un compte à rebours ? 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,628 Il vient d'apparaître, aucune idée. C'est notre réponse. 12 00:00:44,711 --> 00:00:46,296 [Claude] C'est pas une réponse. 13 00:00:47,339 --> 00:00:48,674 On n'a pas un genre... 14 00:00:49,174 --> 00:00:51,552 d'anti... d'antivirus ? 15 00:00:51,635 --> 00:00:54,638 Un logiciel à exécuter ou un patch via une porte dérobée ? 16 00:00:54,721 --> 00:00:58,600 Lancer au hasard des mots lus en bas de vos mails n'aide pas. 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,227 Je vous remercie. 18 00:01:00,644 --> 00:01:03,897 Euh... OK, Duncan. Et si on redémarrait le système ? 19 00:01:03,981 --> 00:01:06,024 - Genre éteindre et rallumer ? - [Claude] Non ! 20 00:01:07,484 --> 00:01:08,944 À moins que ça marche. 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,320 Ça nous avancerait ? 22 00:01:10,404 --> 00:01:13,240 Non, pas moyen d'éteindre ni de faire quoi que ce soit. 23 00:01:13,323 --> 00:01:15,284 Si on les laissait tranquilles ? 24 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Vous n'auriez pas dû entrer son code. 25 00:01:21,123 --> 00:01:23,458 Vous n'auriez pas dû la laisser quitter le bâtiment. 26 00:01:23,542 --> 00:01:26,128 J'essayais d'empêcher des terroristes d'attaquer. 27 00:01:26,211 --> 00:01:28,714 Elle a fait en sorte que vous la laissiez partir. 28 00:01:28,797 --> 00:01:30,591 Qu'est-ce que vous me chantez ? 29 00:01:30,674 --> 00:01:33,343 Elle était morte de peur. J'ai dû la convaincre. 30 00:01:33,427 --> 00:01:36,138 Au moment où Ho lui a donné accès à notre base de données, 31 00:01:36,221 --> 00:01:39,349 elle a volé votre dossier. Elle a étudié votre profil 32 00:01:39,433 --> 00:01:42,311 et elle vous a manipulé. Vous êtes tombé dans le piège. 33 00:01:42,394 --> 00:01:44,479 [il bafouille] Non... Quoi ? Moi ? 34 00:01:45,272 --> 00:01:46,857 Entre vous et moi, mon frère, 35 00:01:47,441 --> 00:01:49,067 vous aviez aucune chance. 36 00:01:49,443 --> 00:01:51,528 C'est moi en femme. J'ai craqué pour ça. 37 00:01:53,906 --> 00:01:56,700 [Duncan] Alors, j'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 38 00:01:57,242 --> 00:01:59,953 - On peut annuler les effets du code... - Formidable. 39 00:02:00,037 --> 00:02:01,705 Mais pas avant la fin du compte à rebours. 40 00:02:01,788 --> 00:02:04,291 [rire] T'es tellement gênant, mec. 41 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 - [un agent toque] Monsieur. - Oui ? 42 00:02:06,168 --> 00:02:08,336 L'ambassadeur libyen est sur la ligne 1. 43 00:02:08,419 --> 00:02:11,632 Il a mis le temps. Je l'ai appelé il y a des heures. Merci. 44 00:02:11,924 --> 00:02:13,008 Merci. 45 00:02:13,383 --> 00:02:14,301 [il toussote] 46 00:02:18,805 --> 00:02:19,681 M. l'ambassadeur. 47 00:02:19,765 --> 00:02:21,183 M. Whelan. 48 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 Je vous présente mes excuses au nom du gouvernement libyen. 49 00:02:26,897 --> 00:02:28,649 On vient de m'informer 50 00:02:29,316 --> 00:02:31,944 qu'un groupe d'agents dissidents était responsable 51 00:02:32,694 --> 00:02:34,571 des tragiques événements 52 00:02:34,821 --> 00:02:36,406 survenus ces derniers jours. 53 00:02:36,490 --> 00:02:38,450 [Claude] Dans ce cas, je ne doute pas 54 00:02:38,534 --> 00:02:41,662 qu'on peut compter sur vous pour nous aider à les retrouver. 55 00:02:41,870 --> 00:02:44,039 Je peux vous passer l'un d'eux. 56 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 Je vous demande pardon ? 57 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 C'est la jeune femme vulnérable d'hier soir. 58 00:02:56,802 --> 00:02:58,053 Vous vous rappelez ? 59 00:02:58,136 --> 00:02:59,555 Vous aviez raison. 60 00:02:59,638 --> 00:03:02,015 Je suis plus forte que je ne croyais, j'avais pas idée 61 00:03:02,099 --> 00:03:04,643 de la force qui sommeillait en moi. 62 00:03:04,726 --> 00:03:05,853 Vous êtes qui ? 63 00:03:05,936 --> 00:03:10,315 Une femme dont le pays a été détruit par votre intervention arrogante. 64 00:03:10,732 --> 00:03:12,276 Et l'enfer qui a suivi. 65 00:03:12,359 --> 00:03:15,821 Aucune cause ne peut justifier le massacre de onze personnes. 66 00:03:16,280 --> 00:03:18,282 Je veux parler à un responsable. 67 00:03:18,615 --> 00:03:21,410 - Vous parlez au chef du MI5. - Je sais. 68 00:03:21,493 --> 00:03:23,787 Vous n'arrêtiez pas de me le répéter pour m'impressionner, 69 00:03:23,871 --> 00:03:25,455 quand j'étais tremblante. 70 00:03:26,206 --> 00:03:29,751 Mais entre temps, on a neutralisé votre système informatique 71 00:03:29,835 --> 00:03:31,712 et anéanti votre autorité. 72 00:03:32,629 --> 00:03:35,424 Je crois qu'on peut dire qu'on a aveuglé nos ennemis. 73 00:03:36,967 --> 00:03:38,719 Passez-moi Diana Taverner. 74 00:03:41,180 --> 00:03:42,306 Taverner. 75 00:03:43,348 --> 00:03:45,726 Il vous reste jusqu'à la fin du compte à rebours 76 00:03:45,809 --> 00:03:47,144 pour accéder à nos demandes. 77 00:03:47,227 --> 00:03:50,856 Sans quoi, on passera à la dernière phase de la stratégie 78 00:03:50,939 --> 00:03:52,191 de déstabilisation. 79 00:03:52,274 --> 00:03:55,777 Cette même stratégie que vous avez créée et fait subir 80 00:03:56,195 --> 00:03:57,613 à vos nombreuses colonies. 81 00:03:57,988 --> 00:03:59,781 Quelles sont vos demandes ? 82 00:03:59,865 --> 00:04:01,783 Un sauf-conduit et 100 millions de livres 83 00:04:01,867 --> 00:04:04,161 en compensation des pertes de revenus pétroliers. 84 00:04:04,244 --> 00:04:08,624 À déposer sur un compte aux îles Caïmans. Un trust du nom de Albion Holdings. 85 00:04:08,916 --> 00:04:11,293 C'est une fraction de votre dette envers nous. 86 00:04:11,919 --> 00:04:13,754 Rappelez-moi quand vous les aurez. 87 00:04:18,091 --> 00:04:20,511 On se détend. Dès qu'on a l'argent, vous sortez. 88 00:04:21,595 --> 00:04:22,638 À plus tard. 89 00:04:24,598 --> 00:04:27,351 Ils demandent 100 millions avant la fin du compte à rebours, 90 00:04:27,434 --> 00:04:29,645 ou ils passeront à leur dernière action. 91 00:04:29,728 --> 00:04:31,980 C'est quoi, leur dernière action ? 92 00:04:32,064 --> 00:04:34,107 - Attaquer un lieu de culte. - [Claude] Je vois. 93 00:04:34,441 --> 00:04:37,861 Mais on est dimanche matin. Bon Dieu de merde. 94 00:04:37,945 --> 00:04:39,404 Ça peut être n'importe où. 95 00:04:53,460 --> 00:04:57,089 ["Strange Game", Mick Jagger] 96 00:05:27,953 --> 00:05:30,122 D'APRÈS LE ROMAN DE MICK HERRON 97 00:06:01,278 --> 00:06:03,697 [vibreur] 98 00:06:06,742 --> 00:06:07,743 [soupir] 99 00:06:12,706 --> 00:06:13,916 [il souffle] 100 00:06:15,083 --> 00:06:16,960 [profond soupir] 101 00:06:20,672 --> 00:06:21,507 Diana. 102 00:06:21,924 --> 00:06:23,383 Tara nous a échappé. 103 00:06:24,384 --> 00:06:26,178 Tu savais qu'elle roulerait Whelan. 104 00:06:26,386 --> 00:06:28,472 Oh, je m'en doutais un peu. 105 00:06:29,014 --> 00:06:31,266 J'en ai eu la confirmation en lisant son dossier. 106 00:06:31,350 --> 00:06:35,812 Son profil psy est une caricature du sauveur paternaliste. 107 00:06:36,605 --> 00:06:38,023 Je t'aurais bien prévenue, 108 00:06:38,106 --> 00:06:40,609 mais j'ai pensé que tu prendrais un malin plaisir 109 00:06:40,692 --> 00:06:43,070 à le voir passer pour la dernière des buses. 110 00:06:43,820 --> 00:06:46,031 Ils ont fait part de leurs exigences ? 111 00:06:46,114 --> 00:06:47,950 Elle a appelé de l'ambassade. 112 00:06:48,033 --> 00:06:50,494 100 millions pour les revenus pétroliers et un sauf-conduit. 113 00:06:50,786 --> 00:06:51,912 [il souffle] 114 00:06:51,995 --> 00:06:55,082 Qu'ils en veuillent aux Britanniques, je peux comprendre, 115 00:06:55,165 --> 00:06:59,711 mais ils ont empoché l'argent du pétrole et ont bâillonné le peuple avec. 116 00:07:00,838 --> 00:07:05,050 Ils ont planté nos systèmes et nous ont accordé jusqu'à 10h06. 117 00:07:05,133 --> 00:07:06,885 Ou un lieu de culte sera ciblé. 118 00:07:06,969 --> 00:07:08,387 Un dimanche matin. 119 00:07:08,470 --> 00:07:10,472 Excellent timing. 120 00:07:11,890 --> 00:07:14,726 Je crois que là, vous allez être obligés de payer. 121 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 [tonalité] 122 00:07:25,320 --> 00:07:26,446 [Flyte] Madame. 123 00:07:26,738 --> 00:07:29,241 On dénombre 2 000 églises à Londres. 124 00:07:29,324 --> 00:07:31,994 Si on ajoute les mosquées, synagogues, temples 125 00:07:32,077 --> 00:07:36,039 et les centres multiconfessionnels, on a plus de 5 000 cibles potentielles. 126 00:07:36,123 --> 00:07:37,875 [Claude] Oui, sauf que... 127 00:07:38,166 --> 00:07:40,460 les musulmans n'ont pas de cultes le dimanche. 128 00:07:42,087 --> 00:07:44,089 On est d'accord ? J'ai raison, non ? 129 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 Je suis sikh, monsieur. 130 00:07:47,342 --> 00:07:49,761 Disons qu'ils vont attaquer une église. 131 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 Une cible premium, comme Saint-Paul, 132 00:07:51,680 --> 00:07:52,890 l'abbaye de Westminster. 133 00:07:52,973 --> 00:07:54,474 [Diana] Elles sont déjà protégées. 134 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 Si on se concentre sur Saint-Paul et que l'attaque a lieu ailleurs, 135 00:07:57,644 --> 00:08:00,981 on aura l'air de se préoccuper du patrimoine plus que de la population. 136 00:08:01,064 --> 00:08:02,357 OK, on les fait toutes fermer. 137 00:08:02,441 --> 00:08:05,068 Comment on peut empêcher tous les fidèles de Londres 138 00:08:05,152 --> 00:08:08,155 d'aller à l'église en 40 min ? Ce sera le bazar intégral. 139 00:08:08,238 --> 00:08:09,489 On appelle la police. 140 00:08:09,907 --> 00:08:12,117 Leurs effectifs sont largement insuffisants. 141 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 Faisons intervenir l'armée. 142 00:08:13,660 --> 00:08:16,496 - [petit rire] En 40 minutes ? - [agent] Madame ? 143 00:08:16,747 --> 00:08:20,083 On a une réponse des Finances pour le compte aux îles Caïmans. 144 00:08:20,626 --> 00:08:22,294 Il est rattaché à cette société. 145 00:08:25,464 --> 00:08:27,674 Oh, Seigneur. Faites-le venir. 146 00:08:27,758 --> 00:08:29,676 - Il est en chemin. - [Diana] Que personne le voie. 147 00:08:29,760 --> 00:08:32,596 Pourquoi on se renseigne là-dessus ? On ne paiera pas. 148 00:08:32,679 --> 00:08:34,847 Il faut envisager cette option. 149 00:08:35,474 --> 00:08:38,101 Appelez le Premier ministre pour obtenir son aval. 150 00:08:38,184 --> 00:08:40,854 [il souffle] Céder à la terreur ? Il voudra jamais. 151 00:08:40,938 --> 00:08:43,941 Dans ce cas, attendez-vous à un nouvel Abbotsfield. 152 00:08:48,320 --> 00:08:51,532 Envoyez les Dogues à l'ambassade. S'il n'y a pas d'effusions de sang, 153 00:08:51,615 --> 00:08:54,535 on les escortera, elle et son équipe, jusqu'à l'aéroport. 154 00:08:54,618 --> 00:08:57,996 Autrement, qu'ils se tiennent prêts à prendre d'assaut le bâtiment. 155 00:09:01,083 --> 00:09:02,793 [River] On devrait pas faire quelque chose ? 156 00:09:02,876 --> 00:09:05,712 Je sais pas... Retrouver la trace des Libyens ? 157 00:09:05,796 --> 00:09:08,549 - La copine de Roddy ? - Elle est à l'ambassade de Libye. 158 00:09:08,632 --> 00:09:10,300 Quoi ? C'était validé par l'État ? 159 00:09:11,552 --> 00:09:13,136 Non, je crois pas. 160 00:09:13,220 --> 00:09:15,681 Elle a dû entrer de force, sachant qu'on peut pas 161 00:09:15,764 --> 00:09:17,808 - intervenir dans le bâtiment. - [vibreur] 162 00:09:18,433 --> 00:09:20,310 Grand-père 163 00:09:22,521 --> 00:09:23,689 C'est papi ? 164 00:09:23,772 --> 00:09:26,608 Non. Oui. Comment vous le savez ? 165 00:09:26,817 --> 00:09:29,570 Si c'était lié à une opé, vous auriez décroché. 166 00:09:29,653 --> 00:09:32,489 Et comme vous n'avez personne, c'est forcément lui. 167 00:09:32,573 --> 00:09:34,449 Au fait, comment il va ? 168 00:09:34,533 --> 00:09:36,243 [il grogne] C'est pas terrible. 169 00:09:36,326 --> 00:09:39,580 Il suit ce qui se passe aux infos, mais il mélange tout. 170 00:09:39,663 --> 00:09:40,497 Ne dites rien. 171 00:09:40,831 --> 00:09:43,083 - À propos de quoi ? - Il a plus les idées claires. 172 00:09:43,584 --> 00:09:46,253 Vous avez eu des différends, mais laissez tomber. 173 00:09:46,336 --> 00:09:48,714 C'était l'agent le plus futé du service. Après moi. 174 00:09:48,797 --> 00:09:49,840 [River] Vous allez sortir 175 00:09:50,174 --> 00:09:51,425 un truc horrible, 176 00:09:51,508 --> 00:09:54,887 comme quoi il n'est plus que l'ombre de l'homme qu'il a été. 177 00:09:54,970 --> 00:09:56,597 Inutile, vous venez de le faire. 178 00:09:56,680 --> 00:09:58,557 - Cette discussion ne nous aide pas. - J'ai... 179 00:09:58,640 --> 00:10:00,184 Qu'est-ce qu'on fait ? 180 00:10:00,267 --> 00:10:01,518 Dites pas "rien". 181 00:10:02,186 --> 00:10:04,563 [petit rire] Il y a rien à faire, nom de Dieu. 182 00:10:04,646 --> 00:10:06,899 Ces gens sont forts et reculent devant rien. 183 00:10:07,274 --> 00:10:09,902 Le Park ne peut pas protéger toutes les églises. 184 00:10:09,985 --> 00:10:12,154 Alors ils vont devoir payer. 185 00:10:12,237 --> 00:10:14,781 - [River] Et s'ils refusent ? - Ce sera un massacre. 186 00:10:15,324 --> 00:10:17,659 Dans une église au hasard ? C'est un cauchemar. 187 00:10:17,743 --> 00:10:18,827 [Jackson] Pas au hasard. 188 00:10:19,203 --> 00:10:22,164 Il y aurait bien un lieu de culte qui me viendrait à l'esprit. 189 00:10:22,581 --> 00:10:27,044 Sauf qu'il faudrait être un psychopathe fini pour frapper là-bas. 190 00:10:33,675 --> 00:10:35,427 Vous croyez qu'il a deviné ? 191 00:10:36,720 --> 00:10:37,846 Oh merde. 192 00:10:39,848 --> 00:10:41,308 Ils... Ils vont où comme ça ? 193 00:10:41,642 --> 00:10:42,935 Abbotsfield. 194 00:10:43,310 --> 00:10:44,686 Il y a déjà eu une attaque. 195 00:10:44,770 --> 00:10:48,357 Une commémoration aura lieu ce matin dans un centre multiconfessionnel. 196 00:10:50,192 --> 00:10:54,613 Vous pouvez pas lâcher un truc pareil et rester là à rien faire. 197 00:10:54,696 --> 00:10:58,242 Je fais pas rien. Je mets mes trois meilleurs agents sur le coup. 198 00:10:58,492 --> 00:10:59,868 Et vous aussi. 199 00:11:07,584 --> 00:11:09,294 Pourquoi on m'a intimé de venir ici 200 00:11:09,378 --> 00:11:12,214 et fait attendre dans l'escalier comme un employé ? 201 00:11:12,297 --> 00:11:16,885 L'autre soir, vous avez parlé de Libyens qui demandaient compensation 202 00:11:16,969 --> 00:11:18,804 pour les pertes de revenus pétroliers. 203 00:11:19,221 --> 00:11:23,934 En ce moment, il nous reste 25 min pour payer 100 millions de livres 204 00:11:24,017 --> 00:11:26,812 et empêcher un groupe de Libyens d'attaquer une église. 205 00:11:28,230 --> 00:11:29,773 Je ne sais rien de cette affaire. 206 00:11:30,023 --> 00:11:33,151 C'est un pays extrêmement fracturé, et d'après mon expérience, 207 00:11:33,235 --> 00:11:35,320 c'est à qui grattera le plus de fric au passage. 208 00:11:35,404 --> 00:11:37,739 Votre groupe n'a rien à voir avec le mien. 209 00:11:38,115 --> 00:11:40,909 Le paiement doit être adressé à un trust offshore 210 00:11:40,993 --> 00:11:42,744 dont vous êtes un des dirigeants. 211 00:11:44,413 --> 00:11:47,416 Dans ce cas, fait chier, bordel, c'est le même groupe. 212 00:11:47,499 --> 00:11:49,626 Je ne traiterai plus avec le Moyen-Orient. 213 00:11:49,710 --> 00:11:53,172 Ils marchandent et se comportent comme des fous furieux. 214 00:11:53,255 --> 00:11:54,590 Ils ont vos coordonnées ? 215 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 [il inspire] Il existe deux comptes. 216 00:11:57,384 --> 00:12:00,429 L'un pour leur reverser les fonds une fois perçus, 217 00:12:00,512 --> 00:12:02,181 moins ma commission. 218 00:12:02,264 --> 00:12:03,849 Il est vide en ce moment, évidemment. 219 00:12:03,932 --> 00:12:05,267 Et l'autre ? 220 00:12:05,851 --> 00:12:08,979 Ils m'ont versé une somme symbolique pour ces trois dernières années. 221 00:12:09,062 --> 00:12:11,940 Ils m'ont laissé entendre que je n'en faisais pas assez, 222 00:12:12,024 --> 00:12:13,066 d'où ma visite. 223 00:12:13,150 --> 00:12:15,194 Qu'entendez-vous par "symbolique" ? 224 00:12:15,277 --> 00:12:17,487 Je dirais, dans les 200 000 £. 225 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 Que je déclarerai en temps et en heure. 226 00:12:20,073 --> 00:12:22,659 Pourquoi ils me mêlent à ça ? C'est mauvais pour moi. 227 00:12:22,743 --> 00:12:24,870 Vous avez empoché leur argent sans rien faire 228 00:12:24,953 --> 00:12:27,539 et ils veulent montrer à quel point ce pays est gangrené. 229 00:12:28,373 --> 00:12:31,668 Quoi de mieux pour ça que de percevoir des fonds via l'ex-ministre 230 00:12:31,752 --> 00:12:33,128 de l'Intérieur ? 231 00:12:34,004 --> 00:12:36,715 Quand ça se saura, ce sera mauvais pour tout le monde. 232 00:12:41,011 --> 00:12:42,763 Je regrette, M. le Premier ministre, 233 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 il est peu probable qu'on évite l'attaque sans payer. 234 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 Non. Non, je partage votre déception. 235 00:12:51,313 --> 00:12:52,189 Hmm. 236 00:12:54,149 --> 00:12:55,150 [soupir] 237 00:12:57,402 --> 00:12:58,779 Douze minutes. 238 00:12:59,821 --> 00:13:02,074 Taverner ne nous a guère laissé le choix. 239 00:13:04,826 --> 00:13:06,912 Ils nous ont pas laissé 1 h pour empêcher la tuerie 240 00:13:06,995 --> 00:13:08,539 mais pour qu'on récolte les fonds. 241 00:13:08,622 --> 00:13:10,457 Ils nous ont baladés depuis le début. 242 00:13:12,376 --> 00:13:13,377 [déverrouillage] 243 00:13:16,880 --> 00:13:18,298 [la porte se ferme] 244 00:13:22,928 --> 00:13:24,513 [tonalité] 245 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 [sonnerie] 246 00:13:29,685 --> 00:13:33,772 Nous paierons. Mais je veux votre parole que l'attaque n'aura pas lieu. 247 00:13:35,566 --> 00:13:38,402 Je veux votre parole qu'on nous laissera quitter le pays. 248 00:13:38,485 --> 00:13:40,070 Des véhicules vont arriver 249 00:13:40,153 --> 00:13:43,115 pour vous conduire à la base militaire de Northolt. 250 00:13:43,574 --> 00:13:47,828 Mais votre sauf-conduit n'est garanti que si vous et toute votre équipe partez. 251 00:13:47,911 --> 00:13:50,747 Pour nous préserver de toute nouvelle action violente. 252 00:13:51,582 --> 00:13:52,916 [Tara] Ah, dernière chose... 253 00:13:53,834 --> 00:13:55,711 Tout ça doit rester entre nous. 254 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 Vous devez vous sentir très humiliée. 255 00:14:00,299 --> 00:14:01,758 C'est désagréable, hein ? 256 00:14:01,842 --> 00:14:03,802 Vous acceptez nos conditions ? 257 00:14:04,094 --> 00:14:06,847 Je les rappelle. Ils seront bientôt à l'ambassade. 258 00:14:06,930 --> 00:14:07,848 Encore de la violence 259 00:14:07,931 --> 00:14:11,143 et les hommes en bas ne vous conduiront pas à l'aéroport. 260 00:14:11,226 --> 00:14:13,187 Ils vous enverront à la morgue. 261 00:14:14,021 --> 00:14:15,981 Il n'y aura plus aucune violence. 262 00:14:16,982 --> 00:14:18,734 Transfert autorisé. 263 00:14:32,331 --> 00:14:33,624 Je le vois. 264 00:14:36,043 --> 00:14:37,294 [soupir] 265 00:14:38,587 --> 00:14:40,047 [vibreur] 266 00:14:41,507 --> 00:14:44,051 [Tara en arabe] Ils ont payé. On a réussi. 267 00:14:44,510 --> 00:14:47,012 Revenez à l'ambassade. Ils vont nous exfiltrer. 268 00:14:47,596 --> 00:14:50,599 Tu t'identifies trop à ton rôle. Tu es une recrue. 269 00:14:51,099 --> 00:14:52,768 Tu donnes pas les ordres. 270 00:14:54,603 --> 00:14:57,147 Qu'est-ce que tu racontes ? C'est fini. 271 00:14:57,397 --> 00:14:58,815 Pas pour nous. 272 00:14:59,900 --> 00:15:01,109 [Tara] Écoute. 273 00:15:01,860 --> 00:15:05,364 Si vous continuez, ils prendront d'assaut l'ambassade. 274 00:15:07,032 --> 00:15:08,367 [tonalité] 275 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 Préparez-vous. 276 00:15:20,838 --> 00:15:21,755 Ils ont payé ? 277 00:15:22,381 --> 00:15:24,883 Et alors ? Pourquoi ça nous arrêterait ? 278 00:15:27,261 --> 00:15:28,428 Et ça ? 279 00:15:28,846 --> 00:15:30,389 Tu penses à ça ? 280 00:15:31,974 --> 00:15:33,600 Ils paieront par le sang, 281 00:15:34,268 --> 00:15:36,186 comme le sang que j'ai vu couler. 282 00:15:37,521 --> 00:15:40,399 Ils ont détruit notre pays et nous ont abandonnés. 283 00:15:40,649 --> 00:15:42,609 À leur tour de vivre l'horreur. 284 00:15:43,277 --> 00:15:46,405 Ils y réfléchiront à deux fois avant de provoquer des guerres. 285 00:15:49,032 --> 00:15:51,785 [il respire fort] 286 00:15:53,745 --> 00:15:55,414 - Où tu vas ? - Écoute. 287 00:15:55,789 --> 00:15:57,791 Tu as ta cible et moi, la mienne. 288 00:15:58,667 --> 00:16:00,252 Assez d'innocents sont morts. 289 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 Il faut frapper ceux qui ont provoqué la guerre. 290 00:16:06,550 --> 00:16:08,510 Seul le sang des coupables coulera. 291 00:16:09,136 --> 00:16:10,804 Ma famille obtiendra justice. 292 00:16:13,640 --> 00:16:14,933 Et toi ? 293 00:16:16,560 --> 00:16:17,978 Allons-y, mon frère. 294 00:16:30,490 --> 00:16:31,491 [soupir] 295 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 [en français] Comment vous pouvez manger dans un moment pareil ? 296 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 [elle souffle] 297 00:16:42,794 --> 00:16:44,213 C'est végane ? 298 00:16:44,838 --> 00:16:46,465 Non, j'ai dit avec viande. 299 00:16:47,299 --> 00:16:49,676 Oui, mais ce serait rose vif, si c'en était. 300 00:16:49,760 --> 00:16:51,053 [elle souffle] 301 00:16:51,136 --> 00:16:54,014 - C'est pas la couleur d'une saucisse. - J'ai compris. 302 00:16:56,600 --> 00:16:59,311 Si jamais vous sortiez de l'ambassade 303 00:16:59,728 --> 00:17:01,897 et que vous vouliez semer les Dogues, 304 00:17:02,439 --> 00:17:03,690 par où vous partiriez ? 305 00:17:03,774 --> 00:17:07,069 - Tara va essayer de s'échapper ? - Répondez à la question. 306 00:17:10,989 --> 00:17:13,116 À gauche. J'emprunterais l'allée. 307 00:17:13,200 --> 00:17:16,537 Vous avez dit qu'ils pourraient tous quitter le pays 308 00:17:16,619 --> 00:17:18,288 si elle annulait l'attaque. 309 00:17:19,039 --> 00:17:20,832 Oh, elle est trop jeune. 310 00:17:21,708 --> 00:17:23,502 Je vois pas comment elle pourrait 311 00:17:23,585 --> 00:17:24,711 être aux commandes. 312 00:17:24,795 --> 00:17:27,214 Et ses hommes auraient dû revenir depuis le temps. 313 00:17:28,006 --> 00:17:30,217 À mon avis, ils reviendront pas. 314 00:17:30,843 --> 00:17:33,053 Elle doit être toute seule à l'intérieur 315 00:17:33,470 --> 00:17:36,223 en train de réaliser qu'elle contrôle pas ces tarés. 316 00:17:36,932 --> 00:17:38,433 Vous avez dit qu'on allait payer. 317 00:17:38,517 --> 00:17:42,813 Oui mais regardez, ces derniers jours, ce que ces types ont fait. 318 00:17:42,896 --> 00:17:45,816 Je doute que l'argent suffise à apaiser leur colère. 319 00:17:45,899 --> 00:17:48,110 [claquements de portières] 320 00:17:49,152 --> 00:17:52,239 [Jackson] Voilà les Dogues qui entrent en scène. 321 00:17:52,322 --> 00:17:54,283 Mais s'ils interviennent, 322 00:17:54,366 --> 00:17:56,660 il pourrait y avoir des victimes innocentes. 323 00:17:56,743 --> 00:17:57,911 Oui, c'est vrai. 324 00:17:57,995 --> 00:18:01,582 Il y a plus à redouter de nos malades de la gâchette 325 00:18:01,665 --> 00:18:02,499 que de Tara. 326 00:18:02,583 --> 00:18:05,002 On va pas rester là à regarder. 327 00:18:06,712 --> 00:18:09,131 - Allez-y, vous. - Pardon ? 328 00:18:10,382 --> 00:18:12,134 Oui, allez toquer. Allez-y. 329 00:18:12,217 --> 00:18:13,468 Quoi ? Moi ? 330 00:18:13,886 --> 00:18:15,053 Hmm. Attendez. 331 00:18:15,137 --> 00:18:18,265 Hier, vous avez pas hésité à agresser physiquement le maire. 332 00:18:18,348 --> 00:18:21,059 Me faites pas un caca nerveux pour toquer à une porte. 333 00:18:21,143 --> 00:18:22,603 Hier, j'y étais contrainte. 334 00:18:22,686 --> 00:18:26,398 Mon cul ! Vous prenez votre panard, quand vous passez à l'action. 335 00:18:27,441 --> 00:18:28,901 Ça doit vous rappeler 336 00:18:28,984 --> 00:18:32,237 l'euphorie de quand vous vous mettiez la tronche à l'envers. 337 00:18:34,489 --> 00:18:36,491 Je toque et après, je fais quoi ? 338 00:18:37,367 --> 00:18:41,246 Vous lui dites de venir avec vous, si elle veut pas une balle dans la tête. 339 00:18:42,289 --> 00:18:43,332 Non, non. 340 00:18:43,415 --> 00:18:47,211 Y a aucun risque qu'elle se fasse descendre en pleine rue sans arme. 341 00:18:47,294 --> 00:18:50,088 Ça sera pas la même histoire à l'intérieur du bâtiment. 342 00:18:50,172 --> 00:18:51,298 Vous l'avez dit... 343 00:18:52,216 --> 00:18:54,384 Il pourrait y avoir des victimes innocentes. 344 00:18:54,468 --> 00:18:55,969 Oui, c'est vrai, je l'ai dit. 345 00:18:58,138 --> 00:19:02,059 [Jackson] Jamais ils se méfieront d'une petite vieille sans défense. 346 00:19:10,692 --> 00:19:11,610 Toc-toc-toc. 347 00:19:20,035 --> 00:19:23,080 - [Dogue] L'ambassade est fermée. - Je suis attendue. 348 00:19:24,998 --> 00:19:26,959 Madame, ne restez pas là. 349 00:19:27,042 --> 00:19:29,962 - [Tara] Vous êtes qui ? - Je suis du MI5, ouvrez-moi. 350 00:19:30,045 --> 00:19:31,505 Éloignez-vous du bâtiment. 351 00:19:31,588 --> 00:19:33,173 C'est moi ou des hommes armés. 352 00:19:33,257 --> 00:19:34,675 Je vais employer la force. 353 00:19:34,758 --> 00:19:36,051 [buzzer d'ouverture] 354 00:19:37,177 --> 00:19:38,136 [il souffle] 355 00:19:49,147 --> 00:19:51,608 Et maintenant, vous allez faire quoi pour moi ? 356 00:19:52,442 --> 00:19:56,029 Vous ne craindrez rien si vous rangez votre arme et venez avec moi. 357 00:19:58,073 --> 00:19:59,658 Pourquoi je vous croirais ? 358 00:19:59,741 --> 00:20:02,995 Vous n'avez pas le choix. Si vous restez ici, ça finira mal. 359 00:20:03,078 --> 00:20:03,954 [exclamation de peur] 360 00:20:04,037 --> 00:20:06,081 Ouvrez la porte. Allez, ouvrez ! 361 00:20:06,164 --> 00:20:09,585 Ajoutez un otage à la liste. Une femme vient d'entrer. 362 00:20:11,879 --> 00:20:13,463 - Attention ! - [Tara] Approchez pas ! 363 00:20:13,922 --> 00:20:16,008 - Non ? - [Dogue 1] À terre ! 364 00:20:16,091 --> 00:20:17,926 On aurait pu sortir tranquillement. 365 00:20:18,010 --> 00:20:19,136 [Dogue 2] Lâchez votre arme ! 366 00:20:19,219 --> 00:20:21,054 Et retour au Park, c'est ça ? 367 00:20:21,138 --> 00:20:22,431 Pourquoi j'y retournerais ? 368 00:20:22,514 --> 00:20:25,517 - [Dogue 1] Lâchez votre arme. - Éloignez-vous ! 369 00:20:28,187 --> 00:20:30,397 - [Dogue 2] Restez où vous êtes ! - Ils vont vous descendre. 370 00:20:30,480 --> 00:20:32,316 - [Dogue 1] Lâchez votre arme. - Je vais tirer. 371 00:20:32,774 --> 00:20:34,693 Je déconne pas, putain, je vais tirer. 372 00:20:35,152 --> 00:20:36,820 [Dogue 1] Jetez votre arme. 373 00:20:39,323 --> 00:20:40,741 - [tir] - [Catherine gémit] 374 00:20:40,824 --> 00:20:42,201 [coups de feu] 375 00:20:52,044 --> 00:20:53,670 [elle respire fort] 376 00:21:18,904 --> 00:21:19,905 On s'est déjà vus. 377 00:21:20,364 --> 00:21:21,490 Mains sur la tête. 378 00:21:21,573 --> 00:21:23,075 Hop, sur la tête. 379 00:21:28,705 --> 00:21:30,624 C'est bon, tout va pas si mal. 380 00:21:30,707 --> 00:21:33,293 Entre la prison et Roddy Ho, je préfère la prison. 381 00:21:33,377 --> 00:21:34,795 Allez vous faire foutre. 382 00:21:38,257 --> 00:21:41,468 [Dogue 1] Ici Lima Golf 5-7. On a appréhendé la suspecte. 383 00:21:42,302 --> 00:21:44,805 En route pour le Park. Terminé. 384 00:21:47,516 --> 00:21:49,268 Vous saviez que ça finirait ainsi. 385 00:21:50,102 --> 00:21:50,936 Oui. 386 00:21:51,854 --> 00:21:53,772 Comme je disais, c'est qu'une gamine. 387 00:21:54,481 --> 00:21:55,858 Jamais elle vous aurait tuée. 388 00:21:56,692 --> 00:21:59,528 Je n'ai pas du tout eu cette impression. [elle respire fort] 389 00:22:01,864 --> 00:22:02,698 Allez, venez. 390 00:22:04,867 --> 00:22:07,160 - Je vous paie une limonade. - Oh... 391 00:22:10,622 --> 00:22:12,416 Le petit verre qui fait du bien. 392 00:22:15,210 --> 00:22:17,379 [en arabe] Il y aura plus de morts, cette fois. 393 00:22:18,046 --> 00:22:19,631 Ils vont tous mourir. 394 00:22:34,730 --> 00:22:36,857 [en français] Il faut vite les faire sortir. 395 00:22:36,940 --> 00:22:39,026 Calmement. On panique pas. 396 00:22:39,234 --> 00:22:41,904 Ils se sont peut-être fondus dans l'assistance. 397 00:22:41,987 --> 00:22:42,988 Moi, je ferais ça. 398 00:22:43,280 --> 00:22:44,823 J'ai toujours pas d'arme. 399 00:22:45,157 --> 00:22:48,535 - T'inquiète, on a les nôtres. - C'est vrai que ça sauvé Gimball. 400 00:22:50,412 --> 00:22:53,373 [les fidèles chantent, en anglais] ♪ Jusqu'à ce que nous ayons bâti ♪ 401 00:22:53,457 --> 00:22:56,335 ♪ Jérusalem ♪ 402 00:22:56,585 --> 00:23:03,175 ♪ Sur les terres vertes et plaisantes d'Angleterre ♪ 403 00:23:11,225 --> 00:23:14,269 [en français] William Blake a beau avoir écrit ces mots 404 00:23:14,353 --> 00:23:15,687 il y a plus de 200 ans, 405 00:23:15,771 --> 00:23:20,108 ils ne cessent de nous inspirer et de nous apporter le réconfort. 406 00:23:20,192 --> 00:23:22,486 Mais, pour une sagesse plus contemporaine 407 00:23:22,569 --> 00:23:25,155 susceptible de consoler nos plus jeunes, 408 00:23:25,239 --> 00:23:28,033 j'emprunterai alors les mots de Dominic Toretto 409 00:23:28,116 --> 00:23:29,993 dans Fast and Furious 7. 410 00:23:31,870 --> 00:23:36,333 "Il paraît qu'on ne meurt pas tant qu'on est présent 411 00:23:36,416 --> 00:23:37,751 dans le cœur de certains." 412 00:23:38,836 --> 00:23:41,588 La leçon que je tire des paroles de ces deux sages, 413 00:23:41,672 --> 00:23:43,966 même si des siècles les séparent, 414 00:23:44,049 --> 00:23:47,344 c'est que même si aujourd'hui Londres n'est pas londrissime, 415 00:23:47,427 --> 00:23:49,221 elle sera londrissime demain, 416 00:23:49,304 --> 00:23:51,056 - si chacun... - S'il vous plaît. 417 00:23:51,348 --> 00:23:53,559 Tout le monde se lève. On se lève. 418 00:23:53,642 --> 00:23:55,769 Évacuez aussi vite que possible. 419 00:23:55,853 --> 00:23:58,230 - Que se passe-t-il ? - On est du MI5... 420 00:23:58,313 --> 00:23:59,481 Ta carte. 421 00:23:59,565 --> 00:24:01,483 T'aurais pu les prendre à part. 422 00:24:01,567 --> 00:24:04,361 Écoutez-moi. Nous avons de nouveaux éléments. 423 00:24:04,444 --> 00:24:07,322 C'est pour ça que vous devez quitter les lieux immédiatement. 424 00:24:07,739 --> 00:24:09,658 S'il vous plaît, faites-le par l'arrière. 425 00:24:10,075 --> 00:24:13,036 Ne paniquez pas. Veuillez tous sortir prudemment. 426 00:24:13,120 --> 00:24:14,580 [River] Tout le monde sort ! 427 00:24:14,663 --> 00:24:15,998 Je plaisante pas. Dehors ! 428 00:24:16,665 --> 00:24:18,500 Tout le monde sort, on se dépêche ! 429 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 [alarme] 430 00:24:20,127 --> 00:24:22,004 On a dit calmement, bordel ! 431 00:24:22,588 --> 00:24:25,299 Ça veut dire quoi ? J'avais à peine commencé mon oraison. 432 00:24:25,382 --> 00:24:28,760 Pardon, mais vous devez également quitter les lieux. 433 00:24:28,969 --> 00:24:30,304 Il y a le feu ? 434 00:24:30,387 --> 00:24:32,431 - Non. - Pourquoi déclencher l'alarme ? 435 00:24:32,514 --> 00:24:34,558 - On se demande. - [River] Menace sécuritaire. 436 00:24:34,641 --> 00:24:36,143 On en a eu connaissance. 437 00:24:36,226 --> 00:24:38,228 - Quelle menace ? - Des agents libyens 438 00:24:38,312 --> 00:24:40,063 menacent le gouvernement... 439 00:24:40,522 --> 00:24:41,648 J'entends rien. 440 00:24:41,732 --> 00:24:43,817 On pourrait couper cette connerie d'alarme ? 441 00:24:43,901 --> 00:24:46,320 [l'alarme continue de sonner] 442 00:24:50,407 --> 00:24:52,701 [brouhaha] 443 00:24:55,495 --> 00:24:58,207 Nous devons verser 100 millions d'ici une minute 444 00:24:58,290 --> 00:25:00,209 ou il y aura une attaque dans un lieu de culte. 445 00:25:00,292 --> 00:25:02,920 Nous avons des raisons de croire que c'est ici. 446 00:25:03,003 --> 00:25:05,547 - [l'alarme s'arrête] - Enfin. Vous avez entendu ? 447 00:25:05,631 --> 00:25:07,674 On pourrait attaquer ce centre. 448 00:25:07,758 --> 00:25:09,635 - Allons-y. - Vous n'êtes pas sûr ? 449 00:25:10,344 --> 00:25:12,387 On n'est jamais sûr à 100 %. 450 00:25:12,471 --> 00:25:14,765 [Zafar] Quelle est la fiabilité de cette information ? 451 00:25:14,848 --> 00:25:16,391 - C'est important ? - Je suis le maire. 452 00:25:16,475 --> 00:25:19,186 - On aurait dû m'informer d'une menace. - Euh, désolé 453 00:25:19,269 --> 00:25:20,103 Grand-père 454 00:25:20,187 --> 00:25:21,563 [River] C'est pas le moment. 455 00:25:27,361 --> 00:25:29,154 On n'a pas le temps de discuter. 456 00:25:29,238 --> 00:25:31,740 - Appelez Whelan. - Il faut le faire sortir ! 457 00:25:35,702 --> 00:25:37,621 [en arabe] On peut les descendre dehors. 458 00:25:39,665 --> 00:25:42,751 Le maire est encore là. J'ai pas pu le tuer la dernière fois. 459 00:25:43,210 --> 00:25:45,045 - On commence par lui. - D'accord. 460 00:25:45,128 --> 00:25:46,463 [paroles en arabe] 461 00:25:46,547 --> 00:25:48,340 Distrais ses gardes du corps. 462 00:25:52,511 --> 00:25:53,720 [en français] Votre nom ? 463 00:25:53,804 --> 00:25:54,763 River Cartwright. 464 00:25:54,847 --> 00:25:55,681 River ? 465 00:25:55,973 --> 00:25:56,849 Ouais. 466 00:25:56,932 --> 00:26:00,060 Je suis avec River Cartwright, qui a débarqué 467 00:26:00,143 --> 00:26:03,272 en parlant d'une attaque libyenne dont mon équipe ne sait rien. 468 00:26:03,480 --> 00:26:04,314 Je vois. 469 00:26:04,398 --> 00:26:07,943 Euh... Je tiens tout d'abord à vous présenter des excuses, Zafar. 470 00:26:08,026 --> 00:26:09,027 Toutes mes excuses. 471 00:26:09,111 --> 00:26:10,320 S'il vous plaît. Euh... 472 00:26:10,404 --> 00:26:11,780 Euh... Vous auriez dû 473 00:26:11,864 --> 00:26:14,032 être informé de la situation. 474 00:26:14,116 --> 00:26:17,411 Mais pour notre défense, elle a évolué très rapidement. 475 00:26:17,494 --> 00:26:19,538 [brouhaha] 476 00:26:19,621 --> 00:26:21,915 [Zafar] La commémoration allait-elle être attaquée ? 477 00:26:21,999 --> 00:26:23,750 - Oui ! - Taisez-vous. 478 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 Aucun élément n'indiquait que vous étiez en particulier menacés. 479 00:26:27,045 --> 00:26:29,089 Si cela avait été le cas, 480 00:26:29,173 --> 00:26:31,508 nous... serions aussi vite intervenus. 481 00:26:31,592 --> 00:26:33,760 Vous êtes intervenus. Vos agents sont devant moi. 482 00:26:34,094 --> 00:26:37,097 [Claude] Vous pourriez me passer Cartwright, s'il vous plaît ? 483 00:26:42,102 --> 00:26:43,604 Il veut vous parler. 484 00:26:45,147 --> 00:26:47,482 - Oui, monsieur. - Merde, à quoi vous jouez ? 485 00:26:48,025 --> 00:26:50,068 On croyait qu'ils cibleraient Abbotsfield. 486 00:26:50,152 --> 00:26:51,653 Sauf que nous avons payé. 487 00:26:52,196 --> 00:26:55,032 Il n'y aura pas d'attaque. Et encore moins à Abbotsfield. 488 00:26:55,991 --> 00:26:57,993 - [bris de verre] - [rafales de tirs] 489 00:26:58,744 --> 00:26:59,745 Sortez ! 490 00:27:00,412 --> 00:27:01,622 [grognement] 491 00:27:02,789 --> 00:27:04,124 [propos indistincts de garde] 492 00:27:04,208 --> 00:27:05,542 [grognement] 493 00:27:05,626 --> 00:27:07,044 [tirs au téléphone] 494 00:27:32,236 --> 00:27:34,780 [elle halète] T'as jamais utilisé un flingue ? 495 00:27:35,531 --> 00:27:36,949 T'avais un meilleur angle. 496 00:27:38,200 --> 00:27:40,202 - Ça va ? - Ouais. 497 00:27:44,456 --> 00:27:45,290 [River] Merde. 498 00:27:45,999 --> 00:27:46,917 [cri] 499 00:27:47,167 --> 00:27:48,168 Putain. 500 00:27:50,087 --> 00:27:52,089 [les cordes de piano résonnent] 501 00:27:52,506 --> 00:27:54,216 - Il t'en reste combien ? - Assez. 502 00:27:54,299 --> 00:27:56,260 [Zafar gémit] 503 00:27:56,343 --> 00:27:57,177 Merde. 504 00:28:00,222 --> 00:28:02,558 Accordez-lui ce qu'il veut, bon Dieu ! 505 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Laissez-moi quitter le pays. 506 00:28:04,184 --> 00:28:06,311 - L'accord tient toujours. - [Zafar] Quel accord ? 507 00:28:06,395 --> 00:28:07,938 Le MI5 m'a garanti un sauf-conduit. 508 00:28:08,021 --> 00:28:09,898 C'est ça. Y aura pas de sauf-conduit. 509 00:28:09,982 --> 00:28:11,859 Vous y avez renoncé en tirant. 510 00:28:11,942 --> 00:28:13,944 - Lui dis pas ça. - Je vais pas mentir. 511 00:28:14,027 --> 00:28:15,112 Je préférerais. 512 00:28:15,195 --> 00:28:18,031 Laissez-moi partir ou je tue votre maire ! 513 00:28:18,115 --> 00:28:20,367 - Vous partirez pas. - Si, ou il le bute. 514 00:28:21,243 --> 00:28:22,619 Vise pas le cou. 515 00:28:22,703 --> 00:28:24,079 Tu tires comme un gland. 516 00:28:24,162 --> 00:28:25,539 Je peux viser ailleurs. 517 00:28:25,622 --> 00:28:28,083 Je vais sortir et l'emmener. 518 00:28:28,166 --> 00:28:29,793 - Ça va pas le faire. - Si. 519 00:28:29,877 --> 00:28:31,378 Arrête de me contredire. 520 00:28:31,461 --> 00:28:33,839 Alors arrête d'aggraver la situation. 521 00:28:33,922 --> 00:28:34,840 Je sais ce que je fais. 522 00:28:34,923 --> 00:28:37,259 Un forcené braque un flingue sur un otage. 523 00:28:37,342 --> 00:28:38,427 On fait ce qu'il demande. 524 00:28:38,510 --> 00:28:40,220 Tu quitteras jamais l'Étable. 525 00:28:41,597 --> 00:28:42,764 [cris] 526 00:28:47,436 --> 00:28:48,562 Oh, la vache... 527 00:28:49,229 --> 00:28:51,231 Vous... Vous êtes sorti de nulle part. 528 00:28:52,482 --> 00:28:54,776 Je me suis approché très discrètement. 529 00:28:55,652 --> 00:28:59,531 [Zafar] Oh... La dispute était faite pour détourner l'attention. 530 00:28:59,615 --> 00:29:01,867 Oui, maintenant, je comprends. 531 00:29:02,409 --> 00:29:03,660 Oh, putain... 532 00:29:04,203 --> 00:29:06,371 - [Zafar souffle] - C'est ça, oui. 533 00:29:06,955 --> 00:29:08,999 Pas très orthodoxe, mais... 534 00:29:09,541 --> 00:29:12,002 des fois, il faut savoir se montrer innovant. 535 00:29:12,711 --> 00:29:13,795 Pas vrai ? 536 00:29:15,297 --> 00:29:16,298 Ouais. 537 00:29:22,471 --> 00:29:24,139 [Flyte] On a neutralisé tous les Libyens. 538 00:29:24,473 --> 00:29:26,975 Deux morts à Abbotsfield, et Lamb a appréhendé Tara. 539 00:29:27,059 --> 00:29:28,060 Que faisait-il là ? 540 00:29:28,143 --> 00:29:29,895 - Je sais pas, madame. - [soupir] 541 00:29:30,896 --> 00:29:31,897 [elle souffle] 542 00:29:32,481 --> 00:29:35,108 On paie et ils attaquent. Tu parles d'un foutoir. 543 00:29:35,651 --> 00:29:37,110 Vous n'aviez pas le choix. 544 00:29:38,487 --> 00:29:41,615 Quand on fera le bilan, on vous reprochera rien, madame. 545 00:29:41,698 --> 00:29:42,824 Ah... 546 00:29:43,992 --> 00:29:46,078 La loi de Londres va ressurgir. 547 00:29:46,286 --> 00:29:47,704 [Flyte] La loi de Londres ? 548 00:29:47,913 --> 00:29:50,165 [Diana] Vous le sauriez, si vous étiez de la maison. 549 00:29:50,249 --> 00:29:53,877 À Moscou, on couvre ses arrières. À Londres, on sauve ses miches. 550 00:29:55,963 --> 00:29:57,673 [vibreur] 551 00:30:07,182 --> 00:30:08,183 [soupir] 552 00:30:10,727 --> 00:30:12,437 Claude Whelan, ici Peter Judd. 553 00:30:12,521 --> 00:30:15,524 Il semblerait que notre connexion avec les événements de cette semaine 554 00:30:15,607 --> 00:30:18,944 nous pose à tous les deux un problème de relation publique. 555 00:30:19,027 --> 00:30:22,906 Puis-je proposer une solution qui nous serait mutuellement bénéfique ? 556 00:30:35,460 --> 00:30:36,336 Salut. 557 00:30:36,420 --> 00:30:37,588 C'est moi, River. 558 00:30:37,671 --> 00:30:39,673 Oh, mon petit. [il rit] 559 00:30:39,756 --> 00:30:40,883 Ça va ? 560 00:30:40,966 --> 00:30:42,467 Oh, tu es venu. 561 00:30:42,551 --> 00:30:44,386 Oh... 562 00:30:44,928 --> 00:30:46,388 Oh... 563 00:30:46,471 --> 00:30:48,557 Ça me fait tellement plaisir. 564 00:30:49,141 --> 00:30:50,350 À moi aussi. 565 00:30:52,394 --> 00:30:56,398 Je te demande pardon pour mon coup de fil. La nuit dernière. 566 00:30:58,317 --> 00:31:00,986 Ce que je t'ai dit a dû te paraître confus. 567 00:31:01,403 --> 00:31:03,113 - C'est rien. - Ça a pas dû t'aider. 568 00:31:03,197 --> 00:31:04,615 C'est rien, t'en fais pas. 569 00:31:05,324 --> 00:31:08,035 C'était quoi ? Encore un coup des Russkofs ? 570 00:31:08,493 --> 00:31:09,661 Non. Euh... 571 00:31:10,329 --> 00:31:11,455 C'était des Libyens. 572 00:31:11,538 --> 00:31:14,041 Oh... Des Libyens. 573 00:31:16,168 --> 00:31:17,836 C'était un vrai chaos ! 574 00:31:18,587 --> 00:31:19,588 Ouais. 575 00:31:20,547 --> 00:31:22,883 Ouais, je crois que c'est ce qu'ils cherchaient. 576 00:31:23,592 --> 00:31:25,219 Pour pouvoir nous rançonner. 577 00:31:25,761 --> 00:31:27,304 Faut croire que ça a marché. 578 00:31:27,596 --> 00:31:31,016 On les a payés, et malgré ça, ils ont encore frappé. 579 00:31:31,975 --> 00:31:33,685 - [il rit] - [bourdonnement d'abeilles] 580 00:31:33,769 --> 00:31:35,521 C'est le chaos, à première vue, 581 00:31:35,604 --> 00:31:38,273 mais si on les observe, on voit qu'il y a de la méthode. 582 00:31:38,857 --> 00:31:41,944 - Ouais. - J'aime les observer individuellement. 583 00:31:43,987 --> 00:31:44,821 Les Libyens ? 584 00:31:46,031 --> 00:31:47,241 Les Libyens ? 585 00:31:47,741 --> 00:31:49,076 Les abeilles, voyons ! 586 00:31:49,159 --> 00:31:51,370 Les bourdonnantes petites abeilles. 587 00:31:51,578 --> 00:31:52,704 Les abeilles. 588 00:31:53,288 --> 00:31:56,208 Elles ont une grande conscience professionnelle. 589 00:31:59,002 --> 00:32:00,128 [claquement de langue] 590 00:32:02,673 --> 00:32:03,715 La piqûre finale. 591 00:32:05,300 --> 00:32:08,053 C'est ça que j'essayais de me rappeler la nuit dernière. 592 00:32:08,136 --> 00:32:10,180 [petit rire] Je perds vraiment la tête. 593 00:32:11,098 --> 00:32:12,683 La règle tacite. 594 00:32:12,766 --> 00:32:14,059 Tu parles de quoi ? 595 00:32:14,142 --> 00:32:15,644 De la déstabilisation. 596 00:32:16,854 --> 00:32:21,441 Quand on avait des opposants qui nous donnaient du fil à retordre, 597 00:32:21,525 --> 00:32:24,444 on frappait quand ils croyaient que tout était fini. 598 00:32:25,112 --> 00:32:29,032 C'est ce qu'on appelle la piqûre finale. Pour bien montrer qui commande. 599 00:32:29,116 --> 00:32:29,992 Ouais. 600 00:32:30,075 --> 00:32:32,828 C'est pour ça qu'ils ont quand même attaqué. 601 00:32:34,288 --> 00:32:35,289 [petit rire] 602 00:32:36,123 --> 00:32:38,625 On n'a pas toujours été exemplaires. 603 00:32:39,001 --> 00:32:41,587 C'est vrai. Mais certaines de nos colonies 604 00:32:41,670 --> 00:32:42,671 auraient viré communistes, 605 00:32:42,754 --> 00:32:45,632 si elles avaient été livrées à elles-mêmes. 606 00:32:45,883 --> 00:32:48,552 L'essentiel, c'est de les avoir tous neutralisés. 607 00:32:48,886 --> 00:32:50,846 Ce que je suis heureux de te voir. 608 00:32:51,972 --> 00:32:54,516 Dis-moi ce que tu veux pour ton anniversaire. 609 00:32:54,600 --> 00:32:57,352 C'est encore loin, mais je peux pas faire les boutiques, 610 00:32:57,436 --> 00:32:59,855 et je m'en sors pas avec l'ordinateur. 611 00:32:59,938 --> 00:33:03,609 J'aimerais bien te donner de l'argent, si je pouvais aller à la banque. 612 00:33:03,692 --> 00:33:05,319 Je dois passer un coup de fil. 613 00:33:05,402 --> 00:33:07,029 Je t'en prie, bien sûr. 614 00:33:07,112 --> 00:33:09,698 [musique de suspense] 615 00:33:12,701 --> 00:33:14,620 Il reste la piqûre finale. 616 00:33:15,287 --> 00:33:19,166 C'est déjà fait, l'attaque du centre multiconfessionnel. 617 00:33:19,791 --> 00:33:23,253 À moins que vous m'annonciez qu'ils se sont changés en zombies, 618 00:33:23,837 --> 00:33:25,672 je vois pas l'intérêt de cet appel. 619 00:33:25,756 --> 00:33:28,967 Shirley avait la photo de trois types qui montent dans un fourgon. 620 00:33:29,051 --> 00:33:31,512 Mais ils sont quatre, avec le conducteur. 621 00:33:31,595 --> 00:33:34,139 Avec Shirley, vous en avez eu un après chez Roddy. 622 00:33:34,223 --> 00:33:35,891 On en a eu deux à Abbotsfield. 623 00:33:35,974 --> 00:33:37,559 Donc il en reste encore un. 624 00:33:39,144 --> 00:33:40,020 Lamb ? 625 00:33:40,103 --> 00:33:41,396 Oui, je suis là. 626 00:33:43,106 --> 00:33:46,944 Une des missions de la fille avec Ho, c'était de récupérer un dossier. 627 00:33:47,402 --> 00:33:48,904 Que j'ai compulsé. 628 00:33:50,364 --> 00:33:53,075 À votre avis, qui mérite un châtiment 629 00:33:53,158 --> 00:33:55,786 bien pire que de passer pour un con ? 630 00:33:56,328 --> 00:33:59,831 [il écoute "Fall At Your Feet" de Crowded House] 631 00:34:18,934 --> 00:34:21,978 [respiration haletante] 632 00:34:29,695 --> 00:34:31,237 [il souffle] 633 00:34:31,321 --> 00:34:32,572 Ça fait du bien. 634 00:34:33,364 --> 00:34:34,366 [soupir] 635 00:34:35,074 --> 00:34:36,743 Ça m'a vidé la tête. 636 00:34:38,370 --> 00:34:40,163 Idéal pour évacuer le stress. 637 00:34:40,873 --> 00:34:41,831 [il souffle] 638 00:34:41,915 --> 00:34:43,876 Vous savez ce que je vais faire ce soir ? 639 00:34:44,293 --> 00:34:46,295 Je vais me faire un petit plaisir. 640 00:34:46,378 --> 00:34:49,005 Je vais m'ouvrir une bonne bouteille. Et vous, Jim ? 641 00:34:49,547 --> 00:34:51,216 C'est quoi, votre programme ? 642 00:34:51,300 --> 00:34:53,302 [musique inquiétante] 643 00:34:54,969 --> 00:34:55,846 Jim ? 644 00:34:58,182 --> 00:34:59,266 Jim, ça... 645 00:35:02,477 --> 00:35:03,604 Merde. 646 00:35:04,813 --> 00:35:06,857 Merde. Merde. 647 00:35:15,407 --> 00:35:16,575 Merde. 648 00:35:22,372 --> 00:35:23,582 Désolé, Jim. 649 00:35:28,629 --> 00:35:30,339 [crissement de pneus] 650 00:35:35,219 --> 00:35:36,136 [sonnette] 651 00:35:36,220 --> 00:35:37,763 On se magne. On se magne. 652 00:35:39,765 --> 00:35:41,183 Comment... 653 00:35:41,266 --> 00:35:42,434 Oh... 654 00:35:42,518 --> 00:35:43,519 Comment ça ? 655 00:35:43,602 --> 00:35:45,437 CLÉ NON DÉTECTÉE 656 00:35:45,521 --> 00:35:47,648 Où est cette putain de clé ? 657 00:36:01,161 --> 00:36:02,496 Ici Claude Whelan. 658 00:36:03,872 --> 00:36:06,458 Quoi ? Comment ça, qui je suis ? Le Premier Bureau ! 659 00:36:06,542 --> 00:36:08,168 - Abruti ! - Jetez le téléphone ! 660 00:36:16,969 --> 00:36:18,136 Vous savez qui je suis ? 661 00:36:19,429 --> 00:36:20,430 Euh... 662 00:36:21,390 --> 00:36:22,224 Non. 663 00:36:22,307 --> 00:36:24,184 Quelqu'un que vous avez fait souffrir. 664 00:36:24,518 --> 00:36:26,270 D'une simple frappe sur un clavier. 665 00:36:27,479 --> 00:36:30,107 Je ne vois absolument pas de quoi vous parlez. 666 00:36:30,190 --> 00:36:32,192 Je parle de 2011, à Zliten. 667 00:36:34,653 --> 00:36:35,904 Oh oui, d'accord. 668 00:36:36,154 --> 00:36:37,447 Vous nous avez laissés 669 00:36:37,531 --> 00:36:40,993 aux mains des bandes et des milices, sans rien pour nous défendre. 670 00:36:41,076 --> 00:36:41,994 Comprenez... 671 00:36:43,245 --> 00:36:45,831 On m'a juste demandé d'émettre une opinion. 672 00:36:45,914 --> 00:36:47,791 Oui, et l'opinion 673 00:36:48,166 --> 00:36:51,128 que vous avez émise en tant que prévisionniste à long terme, 674 00:36:51,628 --> 00:36:54,798 c'est qu'un investissement en Libye apporterait peu. 675 00:36:55,465 --> 00:36:57,342 Parce que, que le régime tienne 676 00:36:57,593 --> 00:36:58,886 ou s'effondre, 677 00:36:59,303 --> 00:37:02,764 ça n'affecterait pas la sécurité du Royaume-Uni. Cette opinion... 678 00:37:04,349 --> 00:37:06,643 Votre opinion s'est transformée en acte. 679 00:37:09,229 --> 00:37:10,939 Ça vous semble toujours pertinent ? 680 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 Pas vraiment, non. 681 00:37:15,485 --> 00:37:17,279 S'il vous plaît, écoutez-moi. 682 00:37:18,947 --> 00:37:20,199 Vous êtes en colère. 683 00:37:22,034 --> 00:37:22,868 Mais... 684 00:37:26,538 --> 00:37:27,539 Je... 685 00:37:28,874 --> 00:37:30,209 Je vous en supplie. 686 00:37:31,251 --> 00:37:33,045 Je suis marié. Pensez à ma femme. 687 00:37:33,128 --> 00:37:34,379 Je ne fais que ça. 688 00:37:35,172 --> 00:37:37,299 Elle va ressentir ce que j'ai ressenti. 689 00:37:38,133 --> 00:37:41,637 Elle pourra vous enterrer. Moi, on n'a jamais retrouvé mon père. 690 00:37:41,720 --> 00:37:42,846 [aboiement] 691 00:37:42,930 --> 00:37:43,931 [promeneur] Au pied, Pip ! 692 00:37:44,014 --> 00:37:45,224 [coup de feu] 693 00:37:46,433 --> 00:37:49,228 Je suis désolé. Il est très gentil... 694 00:37:49,311 --> 00:37:50,479 Oh, bon sang... 695 00:37:50,562 --> 00:37:52,564 [les aboiements continuent] 696 00:37:55,192 --> 00:37:56,193 Merde. 697 00:38:16,046 --> 00:38:17,923 [coups de feu] 698 00:38:28,934 --> 00:38:30,102 Il est mort ? 699 00:38:31,603 --> 00:38:33,397 Oui, je sais faire mon boulot. 700 00:38:33,480 --> 00:38:35,274 Le putain de ciel en soit loué. 701 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 [River] La vache. 702 00:38:37,526 --> 00:38:38,652 Beau travail. 703 00:38:39,778 --> 00:38:41,321 Vraiment, beau travail. 704 00:38:42,781 --> 00:38:44,950 - Vous saviez où me trouver ? - Je suis allé chez vous. 705 00:38:45,033 --> 00:38:47,744 - Votre femme m'a dit où vous étiez. - Ma femme ? 706 00:38:47,828 --> 00:38:48,829 [il acquiesce] 707 00:38:48,912 --> 00:38:50,372 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 708 00:38:51,915 --> 00:38:53,208 Que vous couriez ici. 709 00:38:53,709 --> 00:38:54,710 Oui. 710 00:38:56,420 --> 00:38:58,922 Je vous remercie du fond du cœur. 711 00:38:59,798 --> 00:39:00,924 De rien. 712 00:39:01,300 --> 00:39:03,343 Non, ça mérite plus que ça. Venez. 713 00:39:03,427 --> 00:39:05,762 Merci infiniment. Je... J'oublierai pas. 714 00:39:05,846 --> 00:39:08,348 Je crois que... j'ai besoin d'un verre. 715 00:39:18,901 --> 00:39:22,529 [journal télévisé] Revenons sur la fusillade d'hier, à Primrose Hill. 716 00:39:22,779 --> 00:39:26,366 Même si la police n'a pas encore révélé l'identité du tireur... 717 00:39:26,450 --> 00:39:27,743 [Jackson souffle] 718 00:39:27,826 --> 00:39:29,578 Il vous attend là-haut. 719 00:39:30,579 --> 00:39:31,872 C'est bien pour ça que je suis là. 720 00:39:34,416 --> 00:39:35,959 C'est le Premier Bureau. 721 00:39:37,294 --> 00:39:40,422 C'est une victoire pour l'Étable. Vous voulez tout foutre en l'air ? 722 00:39:41,256 --> 00:39:43,884 Vous me donnez des conseils de carrière, maintenant ? 723 00:39:44,134 --> 00:39:46,678 J'ai été un vrai espion, contrairement à vous. 724 00:39:46,762 --> 00:39:47,888 Tout ce que je dis... 725 00:39:47,971 --> 00:39:50,182 c'est que je lui ai sauvé la vie. 726 00:39:50,766 --> 00:39:51,850 Et donc ? 727 00:39:51,934 --> 00:39:53,602 Il y a une occasion à saisir. 728 00:39:53,936 --> 00:39:55,479 - Pour qui ? - Tout le monde. 729 00:39:57,773 --> 00:40:00,776 Vous croyez qu'ils vous reprendront au Park, avouez. 730 00:40:01,276 --> 00:40:02,778 Comme c'est mignon ! 731 00:40:04,071 --> 00:40:06,657 Vous voulez me voir partir et je veux aussi partir. 732 00:40:07,199 --> 00:40:08,242 On est tous contents. 733 00:40:09,243 --> 00:40:13,121 Vous pouvez partir n'importe quand de l'Étable. 734 00:40:13,747 --> 00:40:15,415 Vous l'avez pas encore compris ? 735 00:40:19,127 --> 00:40:21,004 Je quitterai pas le Renseignement. 736 00:40:22,089 --> 00:40:24,091 Mais ma place est pas à l'Étable. 737 00:40:24,800 --> 00:40:27,094 Parce que je suis un super agent. 738 00:40:28,428 --> 00:40:29,721 Et vous le savez. 739 00:40:31,431 --> 00:40:32,432 [il renifle] 740 00:40:37,938 --> 00:40:39,982 Vous savez, ce qui vous tue vraiment, 741 00:40:40,524 --> 00:40:42,401 c'est pas de garder espoir. 742 00:40:43,193 --> 00:40:46,905 C'est de savoir que l'espoir vous tuera, qui vous tue. 743 00:40:48,574 --> 00:40:50,617 Oui. C'est lui qui règle. 744 00:40:52,202 --> 00:40:54,079 Je règle et vous lui demandez ? 745 00:40:54,663 --> 00:40:55,664 [il renifle] 746 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 [soupir] 747 00:40:57,791 --> 00:40:59,751 Si l'occasion se présente. 748 00:41:02,963 --> 00:41:04,089 [ouverture de porte] 749 00:41:15,392 --> 00:41:16,393 [soupir] 750 00:41:22,524 --> 00:41:25,277 C'est Louisa. Laissez un message. [bip] 751 00:41:26,069 --> 00:41:28,947 Salut, c'est... c'est moi. Euh... 752 00:41:30,407 --> 00:41:33,076 Je suis censé te laisser respirer, mais... 753 00:41:34,286 --> 00:41:36,496 je voyais pas qui d'autre appeler. 754 00:41:37,497 --> 00:41:38,957 Ouais, parce que... 755 00:41:41,168 --> 00:41:43,629 je crois que je vais aussi quitter l'Étable. 756 00:41:51,053 --> 00:41:53,388 [des pas approchent] 757 00:41:56,266 --> 00:41:58,852 [Jackson respire fort] 758 00:42:01,063 --> 00:42:03,482 Tiens donc. Je savais pas que vous étiez là. 759 00:42:05,776 --> 00:42:06,777 Si, vous le saviez. 760 00:42:07,694 --> 00:42:08,904 Oui, je le savais. 761 00:42:11,532 --> 00:42:14,284 Faut vraiment qu'on répare cet ascenseur. 762 00:42:16,828 --> 00:42:20,290 - [Claude] Vous vous régalez, hein ? - Non, pas spécialement. 763 00:42:21,250 --> 00:42:23,335 Allez-y, faites votre laïus. 764 00:42:23,669 --> 00:42:25,295 Vous avez dû le préparer. 765 00:42:25,754 --> 00:42:29,216 Vous l'avez répété devant le miroir, ou vous pouvez pas vous regarder en face ? 766 00:42:31,635 --> 00:42:34,721 S'il vous plaît, vous pouvez éviter de fumer ici ? 767 00:42:35,430 --> 00:42:37,724 Ce sont tout de même des locaux du MI5. 768 00:42:38,517 --> 00:42:41,019 J'emmerde le MI5. Ma turne, mes règles. 769 00:42:42,062 --> 00:42:44,022 À ce propos, justement... 770 00:42:45,274 --> 00:42:46,692 C'est terminé, je le crains. 771 00:42:47,568 --> 00:42:49,027 - Non, c'est vrai ? - Hmm. 772 00:42:49,111 --> 00:42:52,155 Votre turne, comme vous la nommez, 773 00:42:52,698 --> 00:42:53,907 n'est plus. 774 00:42:53,991 --> 00:42:55,200 Elle appartient au passé. 775 00:42:55,868 --> 00:42:58,495 J'ai cru comprendre qu'on avait toléré 776 00:42:58,579 --> 00:43:01,540 que vous dirigiez ce bureau à cause... 777 00:43:02,749 --> 00:43:04,710 de vos anciens états de service. 778 00:43:05,335 --> 00:43:08,338 Mais il y a des limites à respecter et nous savons 779 00:43:08,422 --> 00:43:10,090 que vous les avez franchies. 780 00:43:10,174 --> 00:43:11,967 Vous n'avez pas oublié hier ? 781 00:43:12,050 --> 00:43:14,553 Quand un de mes agents vous a sauvé la vie. 782 00:43:14,636 --> 00:43:17,222 Je vais finir par regretter de l'avoir informé. 783 00:43:17,306 --> 00:43:19,266 J'étais menacé car un autre membre... 784 00:43:19,349 --> 00:43:20,601 Mais aussi, 785 00:43:20,684 --> 00:43:22,769 une chose que l'Étable n'a pas foirée, 786 00:43:22,853 --> 00:43:25,981 ce qui est une exception, je l'admets, 787 00:43:26,064 --> 00:43:28,859 j'ajouterai que j'ai appréhendé la femme fatale 788 00:43:28,942 --> 00:43:31,111 responsable du carnage de cette semaine, 789 00:43:31,195 --> 00:43:33,697 sans que vos gorilles ne tirent dans une ambassade. 790 00:43:33,780 --> 00:43:37,117 C'est ce que vous me reprochez. Vous voulez qu'on oublie 791 00:43:37,201 --> 00:43:40,954 qu'elle n'a eu qu'à battre des paupières pour que vous la laissiez partir, 792 00:43:41,038 --> 00:43:44,499 non sans avoir planté le système informatique du MI5. 793 00:43:45,584 --> 00:43:47,377 C'est amusant parce que j'ai... 794 00:43:48,545 --> 00:43:50,255 une tout autre version de l'histoire. 795 00:43:50,339 --> 00:43:53,091 J'en suis sûr. Laissez-moi deviner. 796 00:43:53,175 --> 00:43:56,803 Peter Judd gardera sa commission sur les 100 millions parce qu'il a... 797 00:43:56,887 --> 00:43:58,222 Voyons voir... 798 00:43:58,305 --> 00:44:01,141 Il a tenté de me mettre en garde à propos des Libyens 799 00:44:01,225 --> 00:44:03,769 et de Tara qui s'était rapprochée de Ho, 800 00:44:04,561 --> 00:44:06,063 mais que je n'ai rien fait. 801 00:44:06,313 --> 00:44:08,941 Alors, vous mettez tout sur le dos de l'Étable, 802 00:44:09,024 --> 00:44:10,859 et vous perdez pas votre poste. 803 00:44:11,401 --> 00:44:12,402 J'ai tout bon ? 804 00:44:12,486 --> 00:44:14,655 Échec et mat, comme on dit. 805 00:44:14,738 --> 00:44:15,822 Ah... 806 00:44:15,906 --> 00:44:17,699 On dirait que je suis baisé. 807 00:44:17,783 --> 00:44:20,827 Je n'aime pas ce terme, mais oui, vous êtes baisé. 808 00:44:20,911 --> 00:44:23,497 Vous êtes tous profondément baisés. Oh oui. 809 00:44:23,580 --> 00:44:24,873 À part Cartwright. 810 00:44:24,957 --> 00:44:27,918 Il est prometteur et mérite une seconde chance. 811 00:44:28,001 --> 00:44:30,379 Il va la foirer en beauté, croyez-moi. 812 00:44:31,463 --> 00:44:34,633 Il ne me reste plus qu'à vous quitter. [rire] 813 00:44:34,716 --> 00:44:39,596 Oh, on va envoyer une équipe plus tard dans la journée pour... 814 00:44:40,764 --> 00:44:42,391 faire le ménage. 815 00:44:42,474 --> 00:44:44,142 Vous avez entaché ce lieu. 816 00:44:44,476 --> 00:44:46,061 Mais la tache partira. 817 00:44:54,695 --> 00:44:56,238 [Claude] Encore une crasse 818 00:44:56,321 --> 00:44:58,031 de la part de l'un de vous deux 819 00:44:58,115 --> 00:45:00,784 et je veillerai à ce que mes services 820 00:45:00,868 --> 00:45:04,454 vous détruisent, vous et vos carrières de parasites. 821 00:45:12,212 --> 00:45:13,380 Pardon, c'était quoi ? 822 00:45:14,256 --> 00:45:15,090 Quoi ? 823 00:45:15,174 --> 00:45:17,259 J'ai cru entendre... 824 00:45:17,509 --> 00:45:18,677 Oh, ça. 825 00:45:18,760 --> 00:45:20,179 Euh... Oui. 826 00:45:20,262 --> 00:45:22,097 Ça, c'est vous 827 00:45:22,181 --> 00:45:25,809 en train de menacer un leader politique peu avant qu'on l'élimine. 828 00:45:26,268 --> 00:45:28,687 Je peux vous passer le reste, 829 00:45:28,770 --> 00:45:32,357 quand sa femme parle de votre comportement de vieux beau, 830 00:45:32,441 --> 00:45:36,028 ou quand vous faites chanter Gimball avec son père turc. 831 00:45:36,111 --> 00:45:37,779 Au cas où vous auriez oublié. 832 00:45:38,363 --> 00:45:41,533 Ça se comprendrait. La semaine était chargée. 833 00:45:42,201 --> 00:45:44,077 Oui, tout bien réfléchi... 834 00:45:46,496 --> 00:45:48,999 Je me suis peut-être un peu emballé. 835 00:45:49,499 --> 00:45:53,003 Quand j'ai dit échec et mat, c'était plus échec. 836 00:45:53,670 --> 00:45:56,256 Je veux dire, j'ai avancé mon pion et vous... 837 00:45:56,340 --> 00:45:57,925 Que voulez-vous ? 838 00:45:58,008 --> 00:46:00,177 Ce que j'ai jamais cessé de demander. 839 00:46:00,469 --> 00:46:03,305 Qu'on me foute une putain de paix royale. 840 00:46:05,724 --> 00:46:07,059 [soupir] D'accord. 841 00:46:08,519 --> 00:46:09,561 C'est d'accord. 842 00:46:10,938 --> 00:46:12,356 L'Étable reste en place. 843 00:46:12,439 --> 00:46:14,441 - Tout comme Molly Doran. - Je l'adore. 844 00:46:14,525 --> 00:46:16,527 Ça n'a jamais été ma décision. 845 00:46:16,610 --> 00:46:18,153 - Ho revient. - Ho ? 846 00:46:18,654 --> 00:46:21,073 C'est une catastrophe ambulante, pas question ! 847 00:46:21,156 --> 00:46:22,574 Ho revient. 848 00:46:22,658 --> 00:46:25,452 Y a que lui qui sait utiliser mon compte Deliveroo. 849 00:46:25,786 --> 00:46:27,079 [soupir] 850 00:46:27,371 --> 00:46:29,748 [petit rire] 851 00:46:30,791 --> 00:46:33,544 Bon, du moment que... Oui, c'est d'accord. 852 00:46:33,794 --> 00:46:35,629 Mais... Mais dans ce cas... 853 00:46:36,547 --> 00:46:38,298 qui pourrait-on faire payer ? 854 00:46:38,382 --> 00:46:39,550 Celui qui va payer, 855 00:46:39,633 --> 00:46:43,178 c'est le sombre crétin qui mérite de prendre la porte. 856 00:46:43,887 --> 00:46:44,721 Vous. 857 00:46:44,805 --> 00:46:46,390 [petit rire] Moi ? 858 00:46:47,307 --> 00:46:48,809 Non. Non. 859 00:46:48,892 --> 00:46:50,561 Sûrement pas. Non, non, non. 860 00:46:50,644 --> 00:46:51,770 Non. 861 00:46:51,854 --> 00:46:53,230 Je ne partirai pas. 862 00:46:53,313 --> 00:46:56,441 [Gimball] Vous admettez avoir payé une call-girl 863 00:46:56,525 --> 00:46:58,986 avec qui il se trouve que vous forniquiez. 864 00:47:00,654 --> 00:47:03,949 Si vous n'avez pas vidé votre bureau d'ici une heure, 865 00:47:04,199 --> 00:47:06,034 je balancerai cet enregistrement 866 00:47:06,118 --> 00:47:09,955 à tous les pisse-copies bien crades avec qui j'écumais les bars avant. 867 00:47:10,038 --> 00:47:13,125 Ça causera un énorme tort au MI5, et vous le savez. 868 00:47:13,208 --> 00:47:14,960 Qu'est-ce que j'en ai à foutre ? 869 00:47:17,421 --> 00:47:19,256 Regardez ce que le MI5 a fait de moi. 870 00:47:20,048 --> 00:47:22,176 Laissez la porte ouverte en sortant. 871 00:47:22,259 --> 00:47:24,303 J'apprécie un léger courant d'air. 872 00:47:29,892 --> 00:47:31,602 On se recroisera sûrement. 873 00:47:32,352 --> 00:47:34,021 Ça, ça m'étonnerait. 874 00:47:34,938 --> 00:47:36,648 Je vais jamais aux putes. 875 00:47:36,732 --> 00:47:38,984 Ce n'était pas une pute. Pas du tout... C'était... 876 00:47:39,067 --> 00:47:40,110 - C'était pas... - [Jackson urine] 877 00:47:40,194 --> 00:47:42,946 Oh pitié... Où les gens sont allés chercher ça ? 878 00:47:43,572 --> 00:47:44,823 C'était... Elle était... 879 00:47:47,367 --> 00:47:48,911 C'était une escort. 880 00:47:56,502 --> 00:47:59,338 Roddy Ho est en chemin pour l'Étable. 881 00:47:59,755 --> 00:48:02,799 Il n'est pas question que je réintègre Cartwright. 882 00:48:03,175 --> 00:48:04,885 D'accord. De toute façon, 883 00:48:04,968 --> 00:48:07,179 je suis à court d'effectifs en ce moment. 884 00:48:07,262 --> 00:48:08,555 Tu vas le garder ? 885 00:48:09,806 --> 00:48:11,308 Oui, peut-être que... 886 00:48:11,600 --> 00:48:14,645 j'aurai besoin un jour d'une greffe de foie. 887 00:48:15,229 --> 00:48:16,647 Bon, sinon, 888 00:48:16,730 --> 00:48:19,816 c'est moi qui ai pigé que c'était Whelan la cible. 889 00:48:19,900 --> 00:48:22,528 Ne me dis pas que tu veux revenir au Park. 890 00:48:22,611 --> 00:48:24,029 Plutôt crever. 891 00:48:24,112 --> 00:48:26,657 Aussi agréable soit-il de discuter avec toi, 892 00:48:26,740 --> 00:48:29,159 je suis en plein déménagement, alors... 893 00:48:29,243 --> 00:48:30,953 J'espère que tu n'oublieras pas 894 00:48:31,036 --> 00:48:33,622 les petites gens, maintenant que tu es Premier Bureau. 895 00:48:33,705 --> 00:48:37,209 Ma porte est ouverte si tu veux discuter autour d'un café. 896 00:48:37,292 --> 00:48:39,545 Je discerne une pointe d'ironie ? 897 00:48:39,628 --> 00:48:41,004 Tu discernes parfaitement. 898 00:48:41,088 --> 00:48:45,843 Je ne veux plus jamais entendre parler de toi ni de qui que ce soit du Park. 899 00:48:46,093 --> 00:48:49,429 Cet arrangement me convient tout autant qu'à toi, Jackson. 900 00:48:58,480 --> 00:49:00,649 LA SAISON PROCHAINE 901 00:49:00,732 --> 00:49:02,234 - [on toque] - Foutez le camp ! 902 00:49:02,776 --> 00:49:05,028 Content de vous revoir aussi. 903 00:49:06,655 --> 00:49:08,323 Son père a volé un dossier. 904 00:49:08,407 --> 00:49:09,324 [gémissement] 905 00:49:09,408 --> 00:49:10,951 Avec les noms des veaux. 906 00:49:11,535 --> 00:49:13,120 Depuis, il est mort 907 00:49:13,495 --> 00:49:15,998 et quelqu'un traque tous mes agents. 908 00:49:17,165 --> 00:49:19,585 Tous les dossiers de l'Étable ont disparu. 909 00:49:20,127 --> 00:49:21,879 On n'existe plus. 910 00:49:21,962 --> 00:49:23,255 [coup de feu] 911 00:49:24,089 --> 00:49:27,259 T'as une fuite qui ferait envie à Julian Assange. 912 00:49:29,553 --> 00:49:31,388 - Notre sécurité... - [grognement] 913 00:49:32,389 --> 00:49:33,974 ... est entre ces mains. 914 00:49:36,476 --> 00:49:38,520 - On a peu de temps. - Comment ça ? 915 00:49:38,604 --> 00:49:39,897 C'est un massacre. 916 00:49:39,980 --> 00:49:41,356 [exclamations de surprise] 917 00:49:43,483 --> 00:49:45,360 - Vous avez des problèmes... - Comment osez-vous ! 918 00:49:45,444 --> 00:49:48,864 Je suis le genre de type capable de bien pourrir votre journée ! 919 00:49:48,947 --> 00:49:50,616 [River] Pourquoi t'es là ? 920 00:49:51,992 --> 00:49:53,452 Pour affaires. 921 00:49:54,203 --> 00:49:56,038 [crissement de pneus] 922 00:49:58,457 --> 00:49:59,833 On a des comptes à rendre. 923 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 Tout le monde. 924 00:50:02,711 --> 00:50:04,713 On doit répondre aux cinq B. 925 00:50:05,464 --> 00:50:08,550 Qui, bordel, quoi, bordel, où, bordel, pourquoi, bordel ? 926 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Ça fait quatre. 927 00:50:12,012 --> 00:50:13,931 Tirez-vous, bordel. Ça fait cinq. 928 00:50:18,101 --> 00:50:20,270 Allez, mais tirez-vous, bordel ! 929 00:50:20,979 --> 00:50:23,815 ["Strange Game", Mick Jagger] 930 00:50:31,907 --> 00:50:34,826 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS