1 00:00:07,014 --> 00:00:11,014 www.titlovi.com 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,433 Zašto oporavak sustava traje tako dugo? 3 00:00:18,227 --> 00:00:19,269 Saznat ćemo zašto. 4 00:00:20,646 --> 00:00:23,774 Strašan defetizam. Trebali bismo biti neosvojivi. 5 00:00:24,358 --> 00:00:25,525 Imam tri pitanja. 6 00:00:25,526 --> 00:00:29,237 Kako, zašto i što se, kvragu, događa? A odgovora nema. 7 00:00:29,238 --> 00:00:30,739 Past će glave. 8 00:00:31,949 --> 00:00:32,950 Sranje. 9 00:00:39,873 --> 00:00:40,873 Kakvo je to odbrojavanje? 10 00:00:40,874 --> 00:00:44,627 Upravo se pojavilo. Ne znamo zašto. To je loš odgovor. 11 00:00:44,628 --> 00:00:45,963 To nije odgovor. 12 00:00:47,339 --> 00:00:51,551 Zar nemate neki... antivirusni softver, 13 00:00:51,552 --> 00:00:54,637 koji biste mogli upotrijebiti? Ili zakrpati sigurnosnu rupu? 14 00:00:54,638 --> 00:00:56,556 Izgovaranje nasumičnih riječi 15 00:00:56,557 --> 00:00:58,600 koje ste našli na dnu e-mailova baš i neće pomoći. 16 00:00:59,184 --> 00:01:00,518 Hvala. 17 00:01:00,519 --> 00:01:03,396 Dobro. Duncan. Što je s ponovnim pokretanjem? 18 00:01:03,397 --> 00:01:05,146 Da isključimo i ponovno uključimo sustav? 19 00:01:05,147 --> 00:01:06,608 Ne. 20 00:01:07,484 --> 00:01:10,278 Osim ako bi upalilo. Bi li to uopće pomoglo? 21 00:01:10,279 --> 00:01:12,738 Ne može se isključiti. Trenutačno ne mogu ništa učiniti. 22 00:01:12,739 --> 00:01:14,700 Claude, dajmo im malo prostora. 23 00:01:18,871 --> 00:01:21,038 Nisi trebala unijeti kod koji ti je dala. 24 00:01:21,039 --> 00:01:22,957 A ti je nisi trebao pustiti iz zgrade. 25 00:01:22,958 --> 00:01:24,834 Htio sam spriječiti libijske teroriste 26 00:01:24,835 --> 00:01:26,502 da unište jebeni glavni grad. 27 00:01:26,503 --> 00:01:28,713 Htjela je da je pustiš. 28 00:01:28,714 --> 00:01:31,591 O čemu ti pričaš? Ona... bila je prestravljena. 29 00:01:31,592 --> 00:01:33,342 Morao sam je uvjeravati. Ja... 30 00:01:33,343 --> 00:01:36,137 Kad joj je Ho dao pristup bazi podataka, 31 00:01:36,138 --> 00:01:38,389 ukrala je tvoj dosje, Claude. 32 00:01:38,390 --> 00:01:42,311 Nadmudrila te. Profilirala te. Zagrizao si mamac. 33 00:01:45,355 --> 00:01:46,773 Razumijem te, stari. 34 00:01:47,441 --> 00:01:48,692 Nisi imao šanse. 35 00:01:49,484 --> 00:01:51,528 Ona je moja ženska verzija. Zato sam se zaljubio. 36 00:01:53,906 --> 00:01:56,657 Imam dobru i lošu vijest. 37 00:01:56,658 --> 00:02:00,119 Može se poništiti ono što su učinili... Sjajno. 38 00:02:00,120 --> 00:02:01,705 ...ali ne prije nego što odbrojavanje završi. 39 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Tako te se sramim. 40 00:02:05,000 --> 00:02:06,083 - Gospodine. - Da? 41 00:02:06,084 --> 00:02:07,835 Zove libijski veleposlanik. 42 00:02:07,836 --> 00:02:10,505 Nije mu se žurilo. Jebote, zvao sam prije nekoliko sati. 43 00:02:10,506 --> 00:02:12,883 Hvala. 44 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 - Gospodine veleposlaniče. - Gospodine Whelan. 45 00:02:22,976 --> 00:02:26,271 Primite isprike od libijske vlade. 46 00:02:27,064 --> 00:02:31,400 Obaviješten sam da je disidentska skupina agenata sigurnosnih službi 47 00:02:31,401 --> 00:02:34,570 odgovorna za strašne događaje 48 00:02:34,571 --> 00:02:36,405 posljednjih nekoliko dana. 49 00:02:36,406 --> 00:02:38,449 Pa, vjerujem, 50 00:02:38,450 --> 00:02:41,078 da ćete učiniti sve da nam ih pomognete pronaći. 51 00:02:41,870 --> 00:02:43,622 Možete razgovarati s jednom od tih osoba. 52 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 Molim? 53 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 Govori bespomoćna žena s kojom si ranije razgovarao. 54 00:02:56,760 --> 00:02:59,554 Sjećaš se? Bio si u pravu. 55 00:02:59,555 --> 00:03:01,305 Jača sam nego što sam mislila 56 00:03:01,306 --> 00:03:04,642 i imam snagu za koju nisam ni znala da postoji. 57 00:03:04,643 --> 00:03:05,852 Tko si ti, dovraga? 58 00:03:05,853 --> 00:03:09,773 Netko tko je odrastao u zemlji uništenoj vašom arogantnom intervencijom. 59 00:03:10,732 --> 00:03:12,275 Ostavili ste nam noćnu moru godinama. 60 00:03:12,276 --> 00:03:15,820 Ništa ne opravdava ubojstvo jedanaestero Ijudi. 61 00:03:15,821 --> 00:03:18,030 Želim razgovarati s nekim tko ima stvarnu moć. 62 00:03:18,031 --> 00:03:19,949 Zamisli da razgovaraš sa šefom MI5. 63 00:03:19,950 --> 00:03:21,409 Da, znam. 64 00:03:21,410 --> 00:03:23,619 Ponavljao si to kad sam bila prestravljena djevojčica, 65 00:03:23,620 --> 00:03:25,163 koju si htio impresionirati. 66 00:03:26,164 --> 00:03:31,712 A onda smo vam srušili sustav i kompromitirali vaše zapovjedništvo. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,424 Mislim da možemo reći da smo zaslijepili neprijatelje. 68 00:03:36,425 --> 00:03:38,010 Daj mi Dianu Taverner na telefon. 69 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Taverner. 70 00:03:43,348 --> 00:03:45,683 Ako ne ispunite naše zahtjeve, 71 00:03:45,684 --> 00:03:48,019 kad odbrojavanje na vašim ekranima završi, 72 00:03:48,020 --> 00:03:50,855 posljednja točka strategije destabilizacije... 73 00:03:50,856 --> 00:03:55,777 Znaš, onaj koji ste vi razvili i koristili u mnogim svojim kolonijama... 74 00:03:56,361 --> 00:03:57,612 bit će izvršen. 75 00:03:57,613 --> 00:03:59,947 Koji su vaši zahtjevi? 76 00:03:59,948 --> 00:04:01,782 Sto milijuna funti. 77 00:04:01,783 --> 00:04:04,202 Odšteta za godine izgubljenih prihoda od nafte, 78 00:04:04,203 --> 00:04:08,123 koju ćete uplatiti na račun Albion Holdingsa, zaklade na Kajmanskim otocima. 79 00:04:09,166 --> 00:04:11,293 To je djelić onoga što nam pripada. 80 00:04:11,960 --> 00:04:13,462 Nazovi kad nabaviš novac. 81 00:04:18,132 --> 00:04:20,219 Smiri se. Izaći ćeš kad nam plate. 82 00:04:21,512 --> 00:04:22,513 Bok. 83 00:04:24,640 --> 00:04:26,849 Žele sto milijuna do kraja odbrojavanja. 84 00:04:26,850 --> 00:04:29,644 Inače će izvršiti posljednju točku s popisa. 85 00:04:29,645 --> 00:04:31,979 A koja je to točka? 86 00:04:31,980 --> 00:04:33,314 Napad na mjesto bogoslužja. 87 00:04:33,315 --> 00:04:36,067 Da. Ali... nedjelja je ujutro. 88 00:04:36,068 --> 00:04:38,987 Kvragu. Kako ćemo je naći? 89 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 PREMA KNJIZI „LONDOSKA PRAVILA 90 00:05:36,253 --> 00:05:38,422 HROMI KONJI 91 00:05:42,384 --> 00:05:44,720 SUDJELOVANJE U INTERVENCIJI U LIBIJI 92 00:06:20,506 --> 00:06:21,506 Diana. 93 00:06:21,507 --> 00:06:23,008 Izgubili smo Taru. 94 00:06:24,384 --> 00:06:26,177 Znao si da će nadmudriti Whelana, zar ne? 95 00:06:26,178 --> 00:06:28,055 Imao sam neke sumnje. 96 00:06:29,014 --> 00:06:31,265 Koje sam potvrdio nakon što sam pročitao njegov dosje. 97 00:06:31,266 --> 00:06:35,395 Njegov psihološki profil vrišti: „sindrom tate spasitelja. 98 00:06:36,063 --> 00:06:39,649 Nazvao bih te, ali pomislio sam da će ti biti zadovoljstvo gledati, 99 00:06:39,650 --> 00:06:42,236 kako od sebe pravi potpunog idiota. 100 00:06:43,820 --> 00:06:45,531 Jesu li već postavili zahtjeve? 101 00:06:46,114 --> 00:06:47,949 Upravo je zvala iz veleposlanstva. 102 00:06:47,950 --> 00:06:50,494 Slobodan odlazak i sto milijuna za gubitke od prihoda od nafte. 103 00:06:51,954 --> 00:06:54,414 Možda su i u pravu što se tiče naših postupaka, 104 00:06:55,332 --> 00:06:57,416 ali većinu prihoda od nafte su zadržali za sebe, 105 00:06:57,417 --> 00:06:59,711 a ostatak su potrošili da drže sunarodnjake pod kontrolom. 106 00:07:00,838 --> 00:07:04,550 Hakiran nam je sustav i dali su nam sat vremena. Vrijeme istječe u 10:06. 107 00:07:05,175 --> 00:07:07,009 Nakon toga napast će mjesto bogoslužja. 108 00:07:07,010 --> 00:07:08,386 Da, nedjelja ujutro. 109 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 Dobro su to isplanirali. 110 00:07:11,890 --> 00:07:14,309 Mislim da ćeš jednostavno morati platiti. 111 00:07:25,320 --> 00:07:26,654 Gospođo. 112 00:07:26,655 --> 00:07:28,739 U Londonu ima oko 2000 crkava. 113 00:07:28,740 --> 00:07:31,994 Ako dodamo džamije, sinagoge, hramove i multireligijske centre, 114 00:07:32,786 --> 00:07:35,330 imamo više od pet tisuća potencijalnih meta. 115 00:07:36,123 --> 00:07:39,751 Da, ali muslimani se ne mole nedjeljom. 116 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 U pravu sam, zar ne? 117 00:07:44,381 --> 00:07:45,549 Pa... ja sam Sik. 118 00:07:47,801 --> 00:07:49,760 Pretpostavimo da se radi o crkvama, u redu? 119 00:07:49,761 --> 00:07:52,889 Važne mete. Katedrala sv. Pavla, Westminsterska opatija. 120 00:07:52,890 --> 00:07:54,473 Već su zaštićene. 121 00:07:54,474 --> 00:07:57,727 Ako se usredotočimo na katedralu, a napad se dogodi negdje drugdje, 122 00:07:57,728 --> 00:08:00,980 izgledat će kao da štitimo spomenike, a ne Ijude. 123 00:08:00,981 --> 00:08:02,231 Onda zatvorimo sve. 124 00:08:02,232 --> 00:08:05,568 Kako ćemo uvjeriti Ijude da se drže podalje od londonskih crkava 125 00:08:05,569 --> 00:08:08,154 u sljedećih 40 minuta? Nastat će potpuni kaos. 126 00:08:08,155 --> 00:08:09,489 Pozovimo policiju u pomoć. 127 00:08:10,073 --> 00:08:12,116 Nemamo dovoljno policajaca. 128 00:08:12,117 --> 00:08:13,577 Dobro, onda pozovimo vojsku. 129 00:08:14,494 --> 00:08:15,620 Za četrdeset minuta? 130 00:08:15,621 --> 00:08:18,080 Ministarstvo financija je provjerilo 131 00:08:18,081 --> 00:08:20,083 fond na Kajmanima na koji trebamo uplatiti novac. 132 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 Povezan je s ovom tvrtkom. 133 00:08:25,464 --> 00:08:27,673 Isuse. Dobro. Dovedite ga. 134 00:08:27,674 --> 00:08:29,550 - Na putu je. - Budite diskretni. 135 00:08:29,551 --> 00:08:31,511 Zašto provjeravamo gdje trebamo prebaciti novac? 136 00:08:31,512 --> 00:08:32,595 Nećemo platiti. 137 00:08:32,596 --> 00:08:34,389 Trebali bismo imati tu opciju. 138 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Moraš nazvati premijera. Dobiti njegovo odobrenje. 139 00:08:38,769 --> 00:08:40,853 Popustiti teroru? Neće pristati na to. 140 00:08:40,854 --> 00:08:43,941 Inače nas čeka drugi Abbotsfield. 141 00:08:48,320 --> 00:08:50,071 Pošalji Pse u libijsko veleposlanstvo. 142 00:08:50,072 --> 00:08:54,283 Ako prođe bez prolijevanja krvi, otpratit ćemo je i njezinu skupinu do zračne luke. 143 00:08:54,284 --> 00:08:57,454 Inače, neka budu spremni za juriš na zgradu. 144 00:09:01,083 --> 00:09:02,959 Zar ne bismo trebali nešto raditi? 145 00:09:02,960 --> 00:09:06,838 Na primjer, pratiti Libijce ili Roddyjevu djevojku? 146 00:09:06,839 --> 00:09:08,548 U libijskom je veleposlanstvu. 147 00:09:08,549 --> 00:09:10,299 Znači, to je bila službena operacija? 148 00:09:10,300 --> 00:09:12,636 Sumnjam. 149 00:09:13,220 --> 00:09:17,224 Upala je tamo jer zna, da je nećemo izvući na silu. 150 00:09:18,475 --> 00:09:20,310 DJED 151 00:09:22,521 --> 00:09:23,688 Je li to djed? 152 00:09:23,689 --> 00:09:26,232 Ne. Da. Kako si znao? 153 00:09:26,233 --> 00:09:30,069 Da je operativno važno, javio bi se. 154 00:09:30,070 --> 00:09:31,988 Nemaš privatni život, pa to mora biti on. 155 00:09:31,989 --> 00:09:33,699 Kako je on? 156 00:09:34,533 --> 00:09:36,284 Ne baš dobro. 157 00:09:36,285 --> 00:09:39,745 Prati vijesti i zna što se događa, ali malo je zbunjen. 158 00:09:39,746 --> 00:09:41,622 - Ništa ne govori. - O čemu? 159 00:09:41,623 --> 00:09:43,666 O tome da je dezorijentiran. 160 00:09:43,667 --> 00:09:46,252 Znam da ste imali nesuglasica, ali pusti to. 161 00:09:46,253 --> 00:09:48,713 Bio je najbriljantniji. Odmah nakon mene. 162 00:09:48,714 --> 00:09:50,506 A sada ćeš reći nešto grozno o njemu. 163 00:09:50,507 --> 00:09:52,717 Nešto krajnje podlo o tome, 164 00:09:52,718 --> 00:09:54,886 kako je jadna sjena onoga što je bio. 165 00:09:54,887 --> 00:09:56,596 Ne moram. Rekao si to umjesto mene. 166 00:09:56,597 --> 00:10:00,141 - To ne pomaže. - Ja... Što ćemo učiniti? 167 00:10:00,142 --> 00:10:01,518 I nemoj reći da nećemo ništa. 168 00:10:03,103 --> 00:10:04,562 Ne možemo ništa učiniti. 169 00:10:04,563 --> 00:10:06,898 Ti su Ijudi sjajni i jebeno nemilosrdni. 170 00:10:06,899 --> 00:10:09,901 Park ne može zaštititi svaku crkvu u Londonu. 171 00:10:09,902 --> 00:10:12,069 U tom slučaju, morat će platiti. 172 00:10:12,070 --> 00:10:14,780 - A ako to ne učine? - Dogodit će se masakr. 173 00:10:14,781 --> 00:10:16,824 U nasumičnoj crkvi u Londonu? 174 00:10:16,825 --> 00:10:18,826 - Noćna mora. - Možda ne nasumičnoj. 175 00:10:18,827 --> 00:10:21,496 Pada mi na pamet jedna. 176 00:10:22,456 --> 00:10:26,543 lako bi to palo na pamet samo potpunom kretenu i psihopatu. 177 00:10:33,592 --> 00:10:34,968 Misliš da zna o kojoj se crkvi radi? 178 00:10:36,762 --> 00:10:37,763 Kvragu. 179 00:10:39,556 --> 00:10:41,307 Čekaj, kamo oni idu? 180 00:10:41,308 --> 00:10:42,558 Abbotsfield. 181 00:10:42,559 --> 00:10:44,727 Pa već je bio napad na Abbotsfield. 182 00:10:44,728 --> 00:10:48,357 Koji će uskoro komemorirati u multireligijskom centru. 183 00:10:50,192 --> 00:10:54,612 Ne možeš govoriti takve stvari, a onda besposleno sjediti. 184 00:10:54,613 --> 00:10:57,783 Ne sjedim besposleno. Šaljem svoje najbolje agente. 185 00:10:58,534 --> 00:10:59,618 I tebe. 186 00:11:07,543 --> 00:11:11,672 Zašto su me zvali ovamoi rekli da čekam na stubama kao čIan osoblja? 187 00:11:12,339 --> 00:11:14,215 Kad ste me zadnji put posjetili, 188 00:11:14,216 --> 00:11:17,176 spomenuli ste skupinu Libijaca koji žele odštetu 189 00:11:17,177 --> 00:11:18,803 za gubitke u trgovini naftom. 190 00:11:18,804 --> 00:11:23,099 Imamo 25 minuta da platimo sto milijuna skupini Libijaca, 191 00:11:23,100 --> 00:11:27,354 da ih spriječimo u napadu na crkvu. 192 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 Ne znam ništa o tome. 193 00:11:30,858 --> 00:11:32,275 To je užasno razbijena zemlja, 194 00:11:32,276 --> 00:11:34,986 a koliko ja znam, svaki kreten tamo uzima mito. 195 00:11:34,987 --> 00:11:37,738 Ljudi s kojima imate posla mogu pripadati potpuno drugoj skupini. 196 00:11:37,739 --> 00:11:42,744 Uplata treba ići u fond čiji ste vi direktor. 197 00:11:44,413 --> 00:11:47,415 U tom slučaju, jebiga, kvragu, sranje. Izgleda da su to isti. 198 00:11:47,416 --> 00:11:49,625 Kraj poslovanju na Bliskom istoku. 199 00:11:49,626 --> 00:11:53,171 Vole se cjenkati i skloni su potpuno poludjeti. 200 00:11:53,172 --> 00:11:54,590 Otkud im vaši podaci? 201 00:11:55,757 --> 00:11:56,967 Postoje dva računa. 202 00:11:57,509 --> 00:12:02,180 Jedan služi za prijenos sredstava, kad stignu. Minus moja provizija. 203 00:12:02,181 --> 00:12:03,848 Na njemu, naravno, trenutačno nema ničega. 204 00:12:03,849 --> 00:12:04,933 A drugi? 205 00:12:06,018 --> 00:12:09,562 Uplatili su simboličnu naknadu za posljednje tri godine. 206 00:12:09,563 --> 00:12:12,064 Nedavno su sugerirali da ne radim dovoljno, 207 00:12:12,065 --> 00:12:14,692 - otud moj posjet. - A ta „simbolična naknada... 208 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 Ukupno... oko dvjesto tisuća. 209 00:12:18,155 --> 00:12:21,574 Što ću prijaviti u dogledno vrijeme. Zašto me uvlače u ovo ludilo? 210 00:12:21,575 --> 00:12:22,658 Zbog ovoga izgledam grozno. 211 00:12:22,659 --> 00:12:25,369 Uzeli ste novac od njih i ništa niste učinili, 212 00:12:25,370 --> 00:12:27,539 a oni žele pokazati razmjere korupcije u ovoj zemlji. 213 00:12:28,373 --> 00:12:30,958 Plaćanje preko bivšeg ministra unutarnjih poslova 214 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 je prilično dobra metoda. 215 00:12:34,046 --> 00:12:36,715 Kad se ovo sazna, svi ćemo ispasti užasno. 216 00:12:41,011 --> 00:12:42,136 Gospodine premijeru, 217 00:12:42,137 --> 00:12:45,849 šanse da spriječimo napad bez plaćanja su vrlo male. 218 00:12:46,433 --> 00:12:48,769 Ne. Jednako sam razočaran. 219 00:12:57,402 --> 00:12:58,487 Dvanaest minuta, gospodine. 220 00:12:59,780 --> 00:13:01,615 Taverner nam nije ostavila izbora. 221 00:13:04,910 --> 00:13:06,702 Nisu nam dali sat vremena da spriječimo masakr. 222 00:13:06,703 --> 00:13:08,496 Imamo sat vremena da nađemo novac. 223 00:13:08,497 --> 00:13:10,165 Nadmudreni smo. 224 00:13:29,560 --> 00:13:33,772 Platit ćemo. Ali daj mi riječ da će napad biti otkazan. 225 00:13:35,566 --> 00:13:38,317 A ti mi daj riječ da ćete nam dopustiti da napustimo zemlju. 226 00:13:38,318 --> 00:13:42,989 Odmah ćemo poslati automobile. Odvest će vas do zračne luke RAF Northolt. 227 00:13:42,990 --> 00:13:47,827 Ali jamčimo vam sigurnost, samo ako cijela tvoja skupina ode 228 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 i ne bude daljnjih akata nasilja. 229 00:13:52,416 --> 00:13:55,210 I nitko ne smije saznati za ovo. 230 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 Sigurno se osjećaš poniženo. 231 00:14:00,257 --> 00:14:01,716 Neugodno je, zar ne? 232 00:14:01,717 --> 00:14:03,801 Prihvaćaš li naše uvjete? 233 00:14:03,802 --> 00:14:06,804 Opozvat ću ih i uskoro će se vratiti u veleposlanstvo. 234 00:14:06,805 --> 00:14:09,348 Bilo kakvo nasilje, i Ijudi u automobilima 235 00:14:09,349 --> 00:14:11,100 neće vas odvesti do zračne luke. 236 00:14:11,101 --> 00:14:13,187 Odvest će vas na groblje. 237 00:14:13,979 --> 00:14:15,981 Neće biti više nasilja. 238 00:14:16,982 --> 00:14:18,275 Prijenos je izvršen. 239 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 PRIMLJENA SREDSTVA: 100000000. 240 00:14:32,289 --> 00:14:33,415 Vidim. 241 00:14:41,590 --> 00:14:44,050 Platili su. Uspjeli smo. 242 00:14:44,051 --> 00:14:47,012 Vratite se u veleposlanstvo. Osigurat će nam zrakoplov. 243 00:14:47,679 --> 00:14:49,305 Previše si se uživjela u svoju ulogu. 244 00:14:49,306 --> 00:14:50,598 Ti si novakinja. 245 00:14:50,599 --> 00:14:52,392 Ne izdaješ ti zapovijedi. 246 00:14:54,645 --> 00:14:55,853 O čemu ti pričaš? 247 00:14:55,854 --> 00:14:57,146 Gotovo je. 248 00:14:57,147 --> 00:14:58,815 Ne za nas. 249 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 Slušaj. 250 00:15:02,027 --> 00:15:05,364 Ako išta učinite, počet će jurišati na zgradu. 251 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 Pripremite se. 252 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Platili su? 253 00:15:22,339 --> 00:15:23,340 Pa što onda? 254 00:15:23,966 --> 00:15:25,467 Zašto bi nas to zaustavilo? 255 00:15:27,135 --> 00:15:28,136 A ovo? 256 00:15:28,846 --> 00:15:30,764 Što s tim? 257 00:15:31,890 --> 00:15:33,600 Neka plate vlastitom krvlju 258 00:15:34,393 --> 00:15:36,186 za krv koja je prolivena. 259 00:15:37,312 --> 00:15:39,146 Uništili su našu zemlju i vratili se svojim poslovima, 260 00:15:39,147 --> 00:15:42,359 a nama su ostavili ratnu moru. Moraju iskusiti tu moru. 261 00:15:43,235 --> 00:15:46,405 Možda će sljedeći put razmisliti prije nego što započnu rat i nestanu. 262 00:15:53,328 --> 00:15:55,413 - Kamo se, kvragu, spremaš? - Slušaj. 263 00:15:55,414 --> 00:15:57,791 Ti odaberi svoju metu, a ja ću svoju. 264 00:15:58,584 --> 00:16:00,251 Već je poginulo dovoljno nevinih Ijudi. 265 00:16:00,252 --> 00:16:02,796 Posljednji udarac treba zadati onima koji su započeli rat. 266 00:16:06,258 --> 00:16:08,510 Prolit ću samo krv krivaca. 267 00:16:09,136 --> 00:16:10,679 Da osvetim svoju obitelj. 268 00:16:13,515 --> 00:16:14,516 A što je s tobom? 269 00:16:16,518 --> 00:16:17,561 Hajde, brate. 270 00:16:32,910 --> 00:16:35,495 Ne znam kako možeš jesti u ovakvom trenutku. 271 00:16:42,794 --> 00:16:43,879 Je li ovo vegansko? 272 00:16:44,838 --> 00:16:46,048 Ne, tražila sam mesnu. 273 00:16:47,549 --> 00:16:49,676 Meso bi bilo svijetloružičasto. 274 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 Mesne paštete imaju... Dobro, neka bude. 275 00:16:56,683 --> 00:17:01,355 Da želiš izaći iz te zgrade i izbjeći Pse, 276 00:17:02,523 --> 00:17:03,689 kamo bi otišla? 277 00:17:03,690 --> 00:17:05,399 Misliš li da će Tara pokušati pobjeći? 278 00:17:05,400 --> 00:17:06,734 Odgovori na pitanje. 279 00:17:11,031 --> 00:17:13,156 Lijevo. Tom uličicom. 280 00:17:13,157 --> 00:17:16,493 Rekao si da će im dopustiti da napuste zemlju, 281 00:17:16,494 --> 00:17:18,288 ako ona otkaže napad. 282 00:17:19,289 --> 00:17:20,582 Ona je samo dijete. 283 00:17:21,750 --> 00:17:23,502 Ne vjerujem da ona vodi glavnu riječ. 284 00:17:24,752 --> 00:17:26,713 Njezini Ijudi su se već trebali vratiti. 285 00:17:28,006 --> 00:17:29,758 Ne mislim da će se vratiti. 286 00:17:30,843 --> 00:17:32,678 Mislim da sjedi tamo i počinje shvaćati, 287 00:17:33,512 --> 00:17:36,806 da nikad nije kontrolirala tu svoju bandu psihopata. 288 00:17:36,807 --> 00:17:38,474 Rekao si da ćemo im platiti. 289 00:17:38,475 --> 00:17:42,311 Razmisli što su ti Ijudi radili posljednjih nekoliko dana. 290 00:17:42,312 --> 00:17:45,816 Ne mislim da će novac ublažiti njihov bijes. 291 00:17:49,611 --> 00:17:51,280 Psi ulaze. 292 00:17:52,322 --> 00:17:56,076 U toj pucnjavi mogu poginuti nevini Ijudi. 293 00:17:56,702 --> 00:18:01,289 Više su ugroženi od naših snagatora kratkog fitilja 294 00:18:01,290 --> 00:18:02,498 nego od nje. 295 00:18:02,499 --> 00:18:04,209 Ne možemo ovdje sjediti besposleno. 296 00:18:07,004 --> 00:18:08,714 - Pa idi. - Što? 297 00:18:10,382 --> 00:18:12,133 Idi i pokucaj na vrata. 298 00:18:12,134 --> 00:18:13,468 Što? Ja? 299 00:18:14,553 --> 00:18:17,930 Jučer si izvršila fizički napad na gradonačelnika. 300 00:18:17,931 --> 00:18:21,058 Ne znam zašto praviš takvu dramu od običnog kucanja na vrata. 301 00:18:21,059 --> 00:18:22,602 - Jučer nisam imala izbora. - Gluposti. 302 00:18:22,603 --> 00:18:26,398 Pali te biti u središtu akcije. 303 00:18:27,441 --> 00:18:29,984 Vjerojatno te to podsjeća na adrenalin koji si osjećala, 304 00:18:29,985 --> 00:18:31,820 kad si bila potpuno pijana. 305 00:18:34,448 --> 00:18:36,491 Što da radim nakon što pokucam? 306 00:18:37,492 --> 00:18:39,243 Reci joj da te slijedi. 307 00:18:39,244 --> 00:18:41,246 Osim ako ne želi da joj pucaju u glavu. 308 00:18:42,206 --> 00:18:47,251 Neće je upucati ovdje, kad bude nenaoružana na ulici. 309 00:18:47,252 --> 00:18:50,087 Druga je stvar ako upadnu u zgradu. 310 00:18:50,088 --> 00:18:51,298 I kao što si rekla, 311 00:18:52,466 --> 00:18:55,594 - mogu poginuti nevini Ijudi. - Doista sam tako rekla. 312 00:18:57,930 --> 00:19:01,600 Tako je. Neće obraćati pažnju na bezopasnu staricu. 313 00:19:02,643 --> 00:19:03,644 Super. 314 00:19:19,993 --> 00:19:23,664 - Oprostite. Veleposlanstvo je zatvoreno. - U redu je. Imam dogovor. 315 00:19:25,082 --> 00:19:27,875 - Ne smijete biti ovdje. - Tko ste vi? 316 00:19:27,876 --> 00:19:29,460 Ja sam iz MI5. Pustite me unutra. 317 00:19:29,461 --> 00:19:31,003 Molim vas, odmaknite se od zgrade. 318 00:19:31,004 --> 00:19:33,172 Pustite me unutra, jer će ovdje upasti naoružani Ijudi. 319 00:19:33,173 --> 00:19:35,259 Moram vas ukloniti odavde. 320 00:19:49,106 --> 00:19:51,608 Kako mi točno možeš pomoći? 321 00:19:52,442 --> 00:19:56,029 Bit ćeš sigurna ako odložiš oružje i pođeš sa mnom. 322 00:19:58,073 --> 00:19:59,156 Zašto da ti vjerujem? 323 00:19:59,157 --> 00:20:02,995 Nemaš izbora,jer ako ostaneš ovdje, mogli bi te ozlijediti. 324 00:20:04,079 --> 00:20:06,080 Onda otvaraj vrata. Odmah. 325 00:20:06,081 --> 00:20:09,001 Ažurirajte popis talaca. Netko je upravo ušao. 326 00:20:11,336 --> 00:20:13,046 - Pažnja! - Natrag! 327 00:20:13,547 --> 00:20:15,256 - Ne? - Odloži oružje! 328 00:20:15,257 --> 00:20:17,925 - Odloži oružje! - Mogla si jednostavno izaći sa mnom. 329 00:20:17,926 --> 00:20:21,053 - Odloži oružje! - I što? Vratiti se u Regent's Park? 330 00:20:21,054 --> 00:20:22,305 Zašto? 331 00:20:22,306 --> 00:20:23,556 Odloži oružje! 332 00:20:23,557 --> 00:20:25,517 Rekla sam vam da se povučete! 333 00:20:28,187 --> 00:20:29,770 - Stoj! - Ubit će te. 334 00:20:29,771 --> 00:20:32,316 - Spusti oružje! Odmah! - Pucat ću! 335 00:20:32,900 --> 00:20:34,692 Ne šalim se, pucat ću! 336 00:20:34,693 --> 00:20:36,320 Spusti oružje! 337 00:21:18,904 --> 00:21:19,904 Déja vu. 338 00:21:19,905 --> 00:21:22,533 Hajde, ruke uvis. Iza glave. 339 00:21:28,705 --> 00:21:29,998 Daj, oraspoloži se. 340 00:21:30,666 --> 00:21:33,292 Radije bih u zatvor nego se družiti s Roddyjem Hoom. 341 00:21:33,293 --> 00:21:34,378 Jebi se! 342 00:21:38,173 --> 00:21:41,051 Lima, golf 5-7 centrali. Privedena osumnjičena. 343 00:21:42,302 --> 00:21:43,887 Vozimo je. Prijem. 344 00:21:47,474 --> 00:21:49,268 Znao si da će se ovo dogoditi, zar ne? 345 00:21:50,310 --> 00:21:51,520 Da. 346 00:21:52,020 --> 00:21:53,772 I kao što sam rekao, ona je samo dijete. 347 00:21:54,523 --> 00:21:55,858 Ne bi pucala na tebe. 348 00:21:56,650 --> 00:21:58,652 Nisam bila baš sigurna. 349 00:22:02,072 --> 00:22:03,323 Hajde. 350 00:22:04,867 --> 00:22:06,451 Platit ću ti limunadu. 351 00:22:10,581 --> 00:22:11,790 Malo ćeš se opustiti. 352 00:22:15,169 --> 00:22:17,379 Poginut će više Ijudi nego u prvom napadu. 353 00:22:18,005 --> 00:22:19,298 Svi će poginuti. 354 00:22:34,646 --> 00:22:36,898 Vrijeme istječe. Moramo izvesti Ijude. 355 00:22:36,899 --> 00:22:38,650 Samo mirno. Ne želimo paniku. 356 00:22:39,193 --> 00:22:41,903 Možda su već unutra, prerušeni u ožalošćene. 357 00:22:41,904 --> 00:22:42,987 Ja bih tako učinio. 358 00:22:42,988 --> 00:22:44,448 Još uvijek nemam oružje. 359 00:22:45,032 --> 00:22:46,407 Bez brige. Mi ga još uvijek imamo. 360 00:22:46,408 --> 00:22:48,035 I kako je to pomoglo Gimballu? 361 00:22:50,329 --> 00:22:56,210 Dok ne sagradimo Jeruzalem 362 00:22:56,710 --> 00:23:03,175 U pastoralnoj i zelenoj Engleskoj zemlji 363 00:23:11,141 --> 00:23:15,353 William Blake je napisao ovo obećanje prije više od dvjesto godina, 364 00:23:15,354 --> 00:23:19,608 ali te riječi nadahnjuju i tješe i dan danas. 365 00:23:20,150 --> 00:23:24,779 Suvremeniju mudrost,koja će donijeti utjehu mlađim ožalošćenima, 366 00:23:24,780 --> 00:23:29,493 posudit ću od Dominica Toretta iz Brzih i žestokih 7. 367 00:23:31,537 --> 00:23:37,751 „Kažu da živjeti u srcima onih koje ostavljamo, znači ne umrijeti. 368 00:23:39,086 --> 00:23:41,921 Nauk koji crpim od ova dva mudraca, 369 00:23:41,922 --> 00:23:43,965 koje dijele čitava stoljeća, 370 00:23:43,966 --> 00:23:47,301 jest da iako London danas možda nije londoljubiv, 371 00:23:47,302 --> 00:23:50,054 sutra može postati londoljubiv, ako... 372 00:23:50,055 --> 00:23:52,974 Dobro, ustanite svi. 373 00:23:52,975 --> 00:23:55,768 Morate što prije napustiti zgradu. 374 00:23:55,769 --> 00:23:57,728 - Što se događa? - Mi smo iz MI5. 375 00:23:57,729 --> 00:23:59,480 - Hoćeš li im pokazati značku? - Natrag. 376 00:23:59,481 --> 00:24:01,482 Možda si ih trebao prvo povući u stranu. 377 00:24:01,483 --> 00:24:04,902 Pojavile su se informacije iz kojih proizlazi, 378 00:24:04,903 --> 00:24:07,321 da biste trebali odmah izaći. 379 00:24:07,322 --> 00:24:09,657 Molim vas, koristite stražnji izlaz. 380 00:24:09,658 --> 00:24:12,827 Nema razloga za paniku. Molim vas, mirno napustite zgradu. 381 00:24:12,828 --> 00:24:14,579 Molim vas, izlazite! 382 00:24:14,580 --> 00:24:15,998 Ozbiljno! Molim vas, izlazite! 383 00:24:16,582 --> 00:24:18,250 Molim vas! 384 00:24:20,169 --> 00:24:22,004 Kvragu, što je s "mirno"? 385 00:24:22,588 --> 00:24:25,006 Što se, dovraga, ovdje događa? Tek sam počeo. 386 00:24:25,007 --> 00:24:28,759 Ispričavamo se. Morate odmah napustiti zgradu. 387 00:24:28,760 --> 00:24:30,303 - Dobro. - Čekaj. Je li požar? 388 00:24:30,304 --> 00:24:32,430 - Ne. - Zašto je onda on uključio alarm? 389 00:24:32,431 --> 00:24:34,557 - Dobro pitanje. - To je sigurnosna prijetnja. 390 00:24:34,558 --> 00:24:36,976 - Pojavila se prijetnja. - Kakvog tipa? 391 00:24:36,977 --> 00:24:40,062 Libijski agenti traže od vlade sto milijuna funti. 392 00:24:40,063 --> 00:24:41,147 Ne čujem. 393 00:24:41,148 --> 00:24:43,817 Može li netko isključiti to sranje? 394 00:24:55,162 --> 00:24:57,581 Za manje od minute moramo platiti sto milijuna, 395 00:24:58,165 --> 00:25:00,208 inače će napasti neko mjesto vjerskog okupljanja. 396 00:25:00,209 --> 00:25:03,461 Imamo razloga vjerovati da je upravo ovu. Molim vas, vjerujte mi... 397 00:25:03,462 --> 00:25:05,546 Hvala Bogu. Jeste li čuli? 398 00:25:05,547 --> 00:25:07,715 Da. Mislite da bi mogli napasti ovo mjesto. 399 00:25:07,716 --> 00:25:10,218 - Zato, molim vas, napustite zgradu. - Niste sigurni? 400 00:25:10,219 --> 00:25:12,386 Obavještajni podaci nikad nisu sto posto sigurni. 401 00:25:12,387 --> 00:25:14,764 A koliko je ova informacija sigurna? 402 00:25:14,765 --> 00:25:16,390 - Je li to važno? - Ja sam gradonačelnik. 403 00:25:16,391 --> 00:25:19,185 U slučaju velike prijetnje trebao bih biti obaviješten. 404 00:25:19,186 --> 00:25:21,772 DJED Kvragu. Ne sada. 405 00:25:27,361 --> 00:25:29,153 Nije vrijeme za raspravu o protokolu. 406 00:25:29,154 --> 00:25:31,740 - Spoji me s Whelanom. - Morate odmah izaći. 407 00:25:35,702 --> 00:25:37,037 Možemo napasti vani. 408 00:25:39,414 --> 00:25:40,915 Gradonačelnik je još uvijek ovdje. 409 00:25:40,916 --> 00:25:42,751 Prije ga nisam uspio ubiti. 410 00:25:43,335 --> 00:25:45,045 - Sredimo ga prvo. - Dobro. 411 00:25:46,505 --> 00:25:48,173 Sredi njegove tjelohranitelje. 412 00:25:52,511 --> 00:25:53,970 Kako se zoveš? 413 00:25:53,971 --> 00:25:55,680 - River Cartwright. - River? 414 00:25:55,681 --> 00:25:56,848 Da. 415 00:25:56,849 --> 00:25:58,474 Claude, neki River Cartwright 416 00:25:58,475 --> 00:26:01,394 upao je na misu zadušnicu i trabunja nešto o libijskom napadu, 417 00:26:01,395 --> 00:26:03,271 o kojem nitko od mojih agenata ne zna. 418 00:26:03,272 --> 00:26:04,356 Razumijem. 419 00:26:05,107 --> 00:26:08,694 Prvo, ispričavam se, Zafar. Primite moje isprike. 420 00:26:10,779 --> 00:26:14,031 ...trebali ste biti obaviješteni, 421 00:26:14,032 --> 00:26:17,411 iako nam u obranu ide to da je situacija dinamična. 422 00:26:19,621 --> 00:26:21,914 Jesu li planirali napad na misu ili ne? 423 00:26:21,915 --> 00:26:23,165 - Da. - Tiho. 424 00:26:23,166 --> 00:26:25,293 Iskreno, nismo imali podatke 425 00:26:25,294 --> 00:26:26,961 koji potvrđuju da vam nešto prijeti. 426 00:26:26,962 --> 00:26:29,922 Naravno, da smo dobili takve informacije, 427 00:26:29,923 --> 00:26:31,507 - intervenirali bismo. - Čekaj. 428 00:26:31,508 --> 00:26:34,260 Intervenirali ste. Imam ovdje cijelu skupinu vaših agenata. 429 00:26:34,261 --> 00:26:37,097 Možete li mi dati Cartwrighta na telefon? 430 00:26:42,102 --> 00:26:43,395 Želi razgovarati s tobom. 431 00:26:45,272 --> 00:26:47,482 - Gospodine. - Što ti izvodiš? 432 00:26:48,192 --> 00:26:50,109 Mislili smo da će napasti Abbotsfield. 433 00:26:50,110 --> 00:26:51,653 Pa, platili smo im. 434 00:26:52,279 --> 00:26:55,032 Neće biti nikakvog napada. A sigurno ne na Abbotsfield. 435 00:26:58,744 --> 00:26:59,745 Idemo! 436 00:27:33,237 --> 00:27:34,779 Jesi li ikad ovo koristio? 437 00:27:34,780 --> 00:27:36,949 Imala si bolji kut. 438 00:27:38,200 --> 00:27:39,201 Jeste li dobro? 439 00:27:44,456 --> 00:27:45,916 Sranje. 440 00:27:47,000 --> 00:27:48,168 Kvragu. 441 00:27:52,172 --> 00:27:54,216 - Koliko ti je ostalo? - Dovoljno. 442 00:27:56,552 --> 00:27:57,761 Kvragu. 443 00:28:00,222 --> 00:28:02,557 Dajte mu što želi. Kvragu, učinite to. 444 00:28:02,558 --> 00:28:04,517 Želim napustiti zemlju. 445 00:28:04,518 --> 00:28:06,310 - Dogovor još vrijedi. - Dogovor? 446 00:28:06,311 --> 00:28:07,937 S MI5. Siguran odlazak. 447 00:28:07,938 --> 00:28:09,897 Šališ se? Nećemo te pustiti. 448 00:28:09,898 --> 00:28:11,858 Prekršio si dogovor kad si otvorio vatru. 449 00:28:11,859 --> 00:28:13,943 - Nemoj mu to govoriti. - Neću lagati. 450 00:28:13,944 --> 00:28:15,111 Radije bih da lažeš. 451 00:28:15,112 --> 00:28:17,530 Pustite me da izađem, ili ću ubiti gradonačelnika! 452 00:28:17,531 --> 00:28:20,367 - Nema šanse. - Ima, inače će ga ubiti. 453 00:28:21,326 --> 00:28:24,078 Ne ciljaj mu u vrat. Već znamo da loše pucaš. 454 00:28:24,079 --> 00:28:25,538 Mogu ciljati u druge dijelove. 455 00:28:25,539 --> 00:28:28,082 Izaći ću odavde i povest ću ga sa sobom. 456 00:28:28,083 --> 00:28:29,792 - Ne možemo to dopustiti. - Možemo. 457 00:28:29,793 --> 00:28:31,419 Hoćeš li, kvragu, prestati proturječiti? 458 00:28:31,420 --> 00:28:33,838 Ako ti prestaneš eskalirati opasnu situaciju. 459 00:28:33,839 --> 00:28:36,132 - Znam što radim. - Imamo luđaka, 460 00:28:36,133 --> 00:28:38,426 koji drži taoca na nišanu. Radimo što želi. 461 00:28:38,427 --> 00:28:40,804 Zato se nikad nećeš izvući iz Slough Housea. 462 00:28:47,436 --> 00:28:49,228 O, kvragu. Kvragu. 463 00:28:49,229 --> 00:28:51,231 Otkud... Otkud si se ti stvorio? 464 00:28:52,441 --> 00:28:54,776 Približio sam mu se vrlo, vrlo tiho. 465 00:28:56,361 --> 00:28:59,530 Vas dvoje... Odglumili ste svađu, da mu se dopustite približiti. 466 00:28:59,531 --> 00:29:01,950 Razumijem. Sada sve razumijem. 467 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Kvragu. 468 00:29:04,912 --> 00:29:05,913 Da. 469 00:29:06,914 --> 00:29:08,206 Nekonvencionalno je, da. 470 00:29:08,207 --> 00:29:12,002 Ali ponekad treba razmišIjati izvan okvira. 471 00:29:12,586 --> 00:29:13,587 Zar ne? 472 00:29:15,339 --> 00:29:16,340 Da. 473 00:29:22,846 --> 00:29:24,138 Imamo sve Libijce. 474 00:29:24,139 --> 00:29:26,974 Dvojica su ubijena u Abbotsfieldu, a Lamb je uhvatio Taru. 475 00:29:26,975 --> 00:29:28,059 Što je on tamo radio? 476 00:29:28,060 --> 00:29:29,144 Ne znam. 477 00:29:32,564 --> 00:29:35,108 Mi platimo, a oni svejedno napadnu. Kakav nered. 478 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 Niste imali izbora. 479 00:29:38,445 --> 00:29:41,615 Kad ovo analiziraju, bit ćete oslobođeni krivnje. 480 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 Primijenit će londonska pravila. 481 00:29:46,328 --> 00:29:47,454 To znači? 482 00:29:48,121 --> 00:29:50,998 Da ste iz službe, znali biste ih. Moskovska pravila: budi oprezan. 483 00:29:50,999 --> 00:29:53,377 Londoska pravila: čuvaj svoje dupe. 484 00:30:00,217 --> 00:30:03,262 DOLAZNI POZIV 485 00:30:10,727 --> 00:30:12,478 Claude Whelan. Ovdje Peter Judd. 486 00:30:12,479 --> 00:30:14,939 Izgleda da obojica imamo PR problem 487 00:30:14,940 --> 00:30:18,402 povezan s našim sudjelovanjem u prošlotjednim događajima. 488 00:30:19,444 --> 00:30:22,531 Želio bih predložiti obostrano korisno rješenje. 489 00:30:35,460 --> 00:30:37,045 Bok. Ja sam. River. 490 00:30:38,005 --> 00:30:39,256 Moj dečko. 491 00:30:39,756 --> 00:30:42,341 - Je li sve u redu? - Jesi. 492 00:30:42,342 --> 00:30:43,427 Da. 493 00:30:46,471 --> 00:30:47,973 Tako mi je drago. 494 00:30:49,141 --> 00:30:50,142 I meni. 495 00:30:52,394 --> 00:30:56,398 Oprosti za onaj jučerašnji poziv. 496 00:30:57,816 --> 00:31:00,652 Mislim da sam govorio besmislice. 497 00:31:01,361 --> 00:31:03,112 - U redu je. - Vjerojatno ti nisam pomogao. 498 00:31:03,113 --> 00:31:04,281 Nema veze. 499 00:31:05,282 --> 00:31:07,659 Tko je to bio? Rusi sa svojim starim trikovima? 500 00:31:08,535 --> 00:31:09,536 Ne... 501 00:31:10,370 --> 00:31:11,455 To su Libijci. 502 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 Libijci. 503 00:31:16,418 --> 00:31:17,586 Bio je to kaos. 504 00:31:18,462 --> 00:31:19,463 Da. 505 00:31:21,048 --> 00:31:22,716 Mislim da su ga htjeli uvesti. 506 00:31:23,550 --> 00:31:24,927 Da nas ucijene. 507 00:31:25,719 --> 00:31:26,845 I uspjeli su, jer... 508 00:31:27,596 --> 00:31:30,724 Pa... platili smo im, ali su nas svejedno napali. 509 00:31:33,810 --> 00:31:35,520 To izgleda kao apsolutni kaos, 510 00:31:35,521 --> 00:31:38,273 ali ako bolje pogledaš, vidjet ćeš metodu. 511 00:31:38,857 --> 00:31:41,735 - Da. - Volim promatrati pojedinačno. 512 00:31:43,820 --> 00:31:44,821 Libijce? 513 00:31:46,114 --> 00:31:47,115 Što? 514 00:31:48,075 --> 00:31:49,075 Pčele. 515 00:31:49,076 --> 00:31:51,036 Vrijedne pčelice. 516 00:31:51,537 --> 00:31:52,621 Pčele. 517 00:31:53,205 --> 00:31:55,916 Pčelice imaju snažnu radnu etiku. 518 00:32:02,714 --> 00:32:03,715 Žalac u repu. 519 00:32:05,467 --> 00:32:07,593 Toga sam se jučer pokušavao sjetiti. 520 00:32:07,594 --> 00:32:10,180 Gubim razum. 521 00:32:11,056 --> 00:32:13,725 - Nepisano pravilo. - Koje? 522 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 Destabilizacija. 523 00:32:16,812 --> 00:32:21,941 Vidiš, kad god smo imali posla s iznimno teškim gadovima... 524 00:32:21,942 --> 00:32:24,444 udarali bismo ih kad su mislili da je gotovo. 525 00:32:25,279 --> 00:32:27,196 To je ono što zovemo skrivenim žalcem. 526 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 - Da znaju tko je ovdje glavni. - Da. 527 00:32:30,033 --> 00:32:32,661 Zato su i napali. 528 00:32:36,498 --> 00:32:38,625 Nismo uvijek dobro postupali, River. 529 00:32:39,209 --> 00:32:40,501 Znaš? 530 00:32:40,502 --> 00:32:45,632 Ali neke kolonije, da smo ih ostavili, okrenule bi se komunizmu. 531 00:32:46,216 --> 00:32:47,926 Važno je da ste ih sve uhvatili. 532 00:32:48,886 --> 00:32:50,429 Tako mi je drago što si došao. 533 00:32:51,346 --> 00:32:54,515 Moraš mi reći što bi htio za rođendan. 534 00:32:54,516 --> 00:32:58,311 Znam da je to nije elegantno, ali... neću ići sam u trgovinu, 535 00:32:58,312 --> 00:33:00,647 a ne snalazim se s ovim računalom koje si mi dao. 536 00:33:01,398 --> 00:33:03,566 Dao bih ti novac da mogu otići u banku. 537 00:33:03,567 --> 00:33:04,902 Moram nazvati. 538 00:33:05,402 --> 00:33:06,653 Jasno, naravno. 539 00:33:12,659 --> 00:33:14,536 Bit će žalac u repu. 540 00:33:15,454 --> 00:33:18,749 Iskoristili su ga kad su napali multireligijski centar. 541 00:33:19,917 --> 00:33:23,253 Ako ne pretpostavljaš da su sada jebeni zombiji, 542 00:33:23,837 --> 00:33:25,671 ne vidim smisao ovog poziva. 543 00:33:25,672 --> 00:33:28,549 Shirley ima sliku tri para vojničkih čizama sa stražnje strane kombija, 544 00:33:28,550 --> 00:33:31,511 ali to znači da ih je s vozačem četvero. 545 00:33:31,512 --> 00:33:34,138 Ti i Shirley ste uhvatili jednog nakon napada na Roddyja, 546 00:33:34,139 --> 00:33:35,890 a mi dvoje u Abbotsfieldu. 547 00:33:35,891 --> 00:33:37,559 To znači da je jedan ostao. 548 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 - Lamb? - Ovdje sam. 549 00:33:43,273 --> 00:33:46,360 Sastajala se s Hoom da bi dobila određene dosjee. 550 00:33:47,694 --> 00:33:48,695 Čitao sam ih. 551 00:33:50,322 --> 00:33:55,327 Što misliš, tko zaslužuje kaznu veću od krajnjeg poniženja? 552 00:34:31,362 --> 00:34:32,364 Ovo je bilo dobro. 553 00:34:35,074 --> 00:34:36,368 Malo sam razbistrio glavu. 554 00:34:38,370 --> 00:34:39,705 Riješio sam se stresa. 555 00:34:41,956 --> 00:34:43,625 I znaš što ću danas učiniti? 556 00:34:44,208 --> 00:34:46,003 Uljepšat ću si večer. 557 00:34:46,587 --> 00:34:48,589 Otvorit ću bocu Chalk Hillsa. 558 00:34:49,590 --> 00:34:50,799 Imaš li kakvih planova, Jim? 559 00:34:54,844 --> 00:34:55,846 Jim? 560 00:34:58,182 --> 00:34:59,266 Jim, jesi li ti... 561 00:35:02,477 --> 00:35:03,478 Kvragu. 562 00:35:04,104 --> 00:35:06,815 O, kvragu. Jebote. 563 00:35:15,407 --> 00:35:16,408 Sranje. 564 00:35:22,372 --> 00:35:23,582 Oprosti, Jim. 565 00:35:36,220 --> 00:35:37,596 Hajde. 566 00:35:42,017 --> 00:35:43,518 Što? 567 00:35:43,519 --> 00:35:47,231 KLJUČEVI NISU PRONAĐENI Gdje su jebeni ključevi? 568 00:36:01,203 --> 00:36:02,329 Ovdje Claude Whelan. 569 00:36:03,830 --> 00:36:05,998 Tko? Direktor. 570 00:36:05,999 --> 00:36:08,252 - Ja sam direktor, idiote. - Baci ga! 571 00:36:17,094 --> 00:36:18,136 Znaš li tko sam ja? 572 00:36:21,390 --> 00:36:23,475 - Ne. - Netko tko je mnogo propatio. 573 00:36:24,643 --> 00:36:26,270 Zbog odluke koju si donio. 574 00:36:27,312 --> 00:36:32,192 Nemam pojma o čemu govoriš... Zalitan, 2011. godina. 575 00:36:34,653 --> 00:36:35,654 Jasno. Da. 576 00:36:36,154 --> 00:36:38,358 Napustili ste nas na milost i nemilost bandama 577 00:36:38,370 --> 00:36:40,492 i paravojnim skupinama, niste nas naoružali. 578 00:36:41,410 --> 00:36:45,830 Slušaj, meni su platili samo da dajem mišIjenja, to je sve. 579 00:36:45,831 --> 00:36:50,711 Tvoja dugoročna prognoza glasila je ovako: 580 00:36:51,712 --> 00:36:54,131 ne isplati se ulagati u Libiju. 581 00:36:55,549 --> 00:36:58,385 Jer hoće li država opstati ili propasti, 582 00:36:59,303 --> 00:37:01,679 neće utjecati na sigurnost Velike Britanije. 583 00:37:01,680 --> 00:37:02,764 Tvoje mišIjenje... 584 00:37:04,641 --> 00:37:06,226 Postala je službena politika. 585 00:37:09,313 --> 00:37:10,939 Kako se sada osjećaš s tim? 586 00:37:12,441 --> 00:37:13,692 Loše. 587 00:37:15,736 --> 00:37:16,737 Slušaj. 588 00:37:18,947 --> 00:37:20,199 Vidim da si bijesan. 589 00:37:22,284 --> 00:37:23,452 Ali ja... 590 00:37:26,622 --> 00:37:27,623 Ja... 591 00:37:29,082 --> 00:37:30,083 Molim te. 592 00:37:31,168 --> 00:37:33,962 - Razmisli... o mojoj ženi. - Mislim. 593 00:37:35,464 --> 00:37:36,673 Osjetit će isto što i ja. 594 00:37:38,133 --> 00:37:40,551 - Barem će te moći pokopati. - Vrati se, Pip! 595 00:37:40,552 --> 00:37:41,637 Ja nisam našao oca. 596 00:37:42,930 --> 00:37:43,931 Hajde, Pip. 597 00:37:46,433 --> 00:37:47,683 Oprostite. 598 00:37:47,684 --> 00:37:50,479 Vrlo je društven... O Bože! 599 00:37:55,108 --> 00:37:56,151 Sranje. 600 00:38:28,934 --> 00:38:29,935 Je li mrtav? 601 00:38:31,562 --> 00:38:34,731 - Da, znam raditi svoj posao. - Kvragu, hvala Bogu. 602 00:38:35,399 --> 00:38:36,400 Sranje. 603 00:38:37,317 --> 00:38:38,318 Dobar posao. 604 00:38:42,865 --> 00:38:43,865 Kako si me našao? 605 00:38:43,866 --> 00:38:46,993 Otišao sam do tebe, a tvoja žena mi je rekla da ćeš ovdje trčati. 606 00:38:46,994 --> 00:38:48,328 - Upoznao si moju ženu? - Da. 607 00:38:48,871 --> 00:38:50,122 I što je rekla? 608 00:38:51,874 --> 00:38:54,126 - Da ćeš ovdje trčati. - Da, tako je. 609 00:38:56,670 --> 00:38:58,922 Slušaj, hvala. Hvala. 610 00:38:59,673 --> 00:39:00,923 Nema na čemu. 611 00:39:00,924 --> 00:39:02,842 Dođi ovamo. Hvala. 612 00:39:02,843 --> 00:39:04,594 Puno, puno ti hvala. 613 00:39:04,595 --> 00:39:05,720 Neću ovo zaboraviti. 614 00:39:05,721 --> 00:39:08,348 Znaš, ja samo... Moram nešto popiti. 615 00:39:18,859 --> 00:39:23,362 Novi detalji jučerašnje pucnjave u parku Primrose Hill. 616 00:39:23,363 --> 00:39:28,034 Policija nije otkrila identitet napadača, a incident nije bio povezan s drogom. 617 00:39:28,035 --> 00:39:29,328 Čeka u tvom uredu. 618 00:39:30,662 --> 00:39:31,872 Zato sam ovdje. 619 00:39:34,374 --> 00:39:35,584 On je direktor, Lamb. 620 00:39:37,377 --> 00:39:38,794 A ovo je veliki trijumf Slough Housea. 621 00:39:38,795 --> 00:39:40,422 Želiš ga naljutiti i to upropastiti? 622 00:39:41,215 --> 00:39:43,383 Daješ mi savjete o karijeri? 623 00:39:44,092 --> 00:39:46,302 Ja sam radio posao kojeg se ti igraš. 624 00:39:46,303 --> 00:39:47,471 Samo kažem... 625 00:39:48,472 --> 00:39:49,973 da sam mu spasio život. 626 00:39:50,724 --> 00:39:53,060 - I što? - To je prilika. 627 00:39:53,936 --> 00:39:55,479 - Za koga? - Za sve. 628 00:39:57,773 --> 00:40:00,400 Misliš da se vraćaš u Regent's Park, ha? 629 00:40:00,943 --> 00:40:02,277 Divno. 630 00:40:04,112 --> 00:40:06,532 Ne želiš me ovdje, a ja ne želim biti ovdje. 631 00:40:07,533 --> 00:40:08,825 Obojici nam to odgovara. 632 00:40:09,326 --> 00:40:12,829 Možeš otići kad god želiš. U tome je poanta Slough Housea. 633 00:40:13,872 --> 00:40:15,415 Ne znam kako si to propustio. 634 00:40:19,086 --> 00:40:20,629 Neću napustiti službu. 635 00:40:22,047 --> 00:40:23,799 Ali ne bih trebao biti u Slough Houseu. 636 00:40:24,758 --> 00:40:26,468 Jer sam jebeno dobar. 637 00:40:28,303 --> 00:40:29,304 A ti to znaš. 638 00:40:37,855 --> 00:40:41,900 Ne ubija te nada, Cartwright. 639 00:40:43,151 --> 00:40:46,321 Ubija te spoznaja da te nada ubija. 640 00:40:48,407 --> 00:40:50,284 Beppe, on plaća. 641 00:40:52,536 --> 00:40:54,079 Ja ću platiti, a ti ćeš ga pitati? 642 00:40:57,791 --> 00:40:59,126 Ako se ta tema pojavi. 643 00:41:22,482 --> 00:41:24,234 Louisa na vezi. Ostavite poruku. 644 00:41:26,069 --> 00:41:28,030 Hej. To... ja sam. 645 00:41:30,365 --> 00:41:32,951 Znam da sam ti trebao dati prostora, ali... 646 00:41:34,286 --> 00:41:36,121 Nemam koga drugoga nazvati. 647 00:41:37,414 --> 00:41:38,582 Jer... 648 00:41:41,168 --> 00:41:43,086 Mislim da i ja odlazim iz Slough Housea. 649 00:42:01,313 --> 00:42:04,066 Bok. Nisam znao da si ovdje. 650 00:42:05,776 --> 00:42:08,695 - Jesi, znao si. - Znao sam. 651 00:42:11,615 --> 00:42:13,742 Moramo popraviti ovo jebeno dizalo. 652 00:42:16,828 --> 00:42:19,915 - Pruža ti to zadovoljstvo, zar ne? - Ne baš. 653 00:42:21,250 --> 00:42:25,295 Ali samo naprijed. Reci što imaš. Pretpostavljam da si sve pripremio. 654 00:42:25,879 --> 00:42:29,800 Jesi li vježbao pred ogledalom, ili ti je teško gledati se u njega? 655 00:42:31,134 --> 00:42:33,386 Oprostite... Možete li ne... 656 00:42:33,387 --> 00:42:35,304 Možete li ne pušiti ovdje, molim vas? 657 00:42:35,305 --> 00:42:37,182 Ovo je ipak vlasništvo MI5. 658 00:42:38,642 --> 00:42:41,019 Jeb'o MI5. Moja rupa, moja pravila. 659 00:42:42,020 --> 00:42:43,021 Kad smo već kod toga. 660 00:42:45,440 --> 00:42:46,692 Bojim se da više nije. 661 00:42:47,568 --> 00:42:48,569 Stvarno? 662 00:42:49,111 --> 00:42:53,281 Ovo više nije, kako kažeš, tvoja rupa. 663 00:42:53,282 --> 00:42:55,200 To je prošlost. Doslovno. 664 00:42:55,951 --> 00:43:00,831 Razumijem da ti je dopušteno voditi ovo mjesto zbog... 665 00:43:02,749 --> 00:43:04,710 zbog onoga što si učinio za MI5. 666 00:43:05,627 --> 00:43:08,337 Ali znaš da postoje granice. 667 00:43:08,338 --> 00:43:10,089 I obojica znamo da si ih prešao. 668 00:43:10,090 --> 00:43:11,966 Sjećaš li se jučerašnjeg dana? 669 00:43:11,967 --> 00:43:14,552 Kad ti je moj čovjek spasio život. 670 00:43:14,553 --> 00:43:16,721 Počinjem žaliti što sam mu dao dojavu. 671 00:43:16,722 --> 00:43:18,598 Bio sam u opasnosti, 672 00:43:18,599 --> 00:43:21,184 - jer drugi čIan tvoje bande... - Na popis stvari 673 00:43:21,185 --> 00:43:22,768 koje Slough House nije zajebao, 674 00:43:22,769 --> 00:43:25,689 a priznajem da nije baš dugačak, 675 00:43:26,190 --> 00:43:28,858 vrijedi dodati činjenicu da sam uhvatio femme fatale, 676 00:43:28,859 --> 00:43:31,110 koja je stajala iza ovog jebenog pokolja i kaosa, 677 00:43:31,111 --> 00:43:33,696 tako da tvoji nasilnici nisu napravili pucnjavu u veleposlanstvu. 678 00:43:33,697 --> 00:43:35,365 Ali to je vjerojatno razlog? 679 00:43:36,033 --> 00:43:38,159 Želiš sakriti činjenicu... 680 00:43:38,160 --> 00:43:40,953 da je zatreptala trepavicama, a ti si joj dopustio da napusti zgradu 681 00:43:40,954 --> 00:43:44,499 i istovremeno sruši server MI5. 682 00:43:45,209 --> 00:43:47,127 Znaš, smiješno je. Imam... 683 00:43:48,587 --> 00:43:50,296 potpuno drugačiju priču. 684 00:43:50,297 --> 00:43:51,923 Ne sumnjam. 685 00:43:51,924 --> 00:43:53,049 Da pogodim. 686 00:43:53,050 --> 00:43:58,221 Judd će zadržati svoju proviziju od sto milijuna, a zauzvrat će reći... 687 00:43:58,222 --> 00:44:03,560 da me upozoravao na Libijce i Tarinu vezu s Hoom, 688 00:44:04,561 --> 00:44:05,646 a ja ništa nisam poduzeo. 689 00:44:06,480 --> 00:44:10,859 Svalit ćeš sve na Slough House i zadržati posao. 690 00:44:11,443 --> 00:44:12,485 Zar ne? 691 00:44:12,486 --> 00:44:14,655 Šah-mat, prijatelju. 692 00:44:15,864 --> 00:44:17,698 Izgleda da sam najebao. 693 00:44:17,699 --> 00:44:20,826 Ne volim koristiti tu riječ, ali da. Najebao si. 694 00:44:20,827 --> 00:44:22,453 Svi ste totalno najebali. 695 00:44:22,454 --> 00:44:26,749 Najebali. Osim Cartwrighta, jer on obećava, 696 00:44:26,750 --> 00:44:30,379 - i mislim da zaslužuje drugu priliku. - Sve ćeš sjebati. 697 00:44:31,547 --> 00:44:33,507 Dobro. Naći ću vrata. 698 00:44:34,758 --> 00:44:39,137 A usput, danas će doći ekipa koja... 699 00:44:40,764 --> 00:44:41,765 Malo će ovdje pospremiti. 700 00:44:42,558 --> 00:44:43,934 Ostavljaš priličnu mrlju za sobom. 701 00:44:44,643 --> 00:44:45,644 Ali sve ćemo počistiti. 702 00:44:54,820 --> 00:44:57,989 Nastavite mi praviti probleme, 703 00:44:57,990 --> 00:45:01,409 a ja ću se pobrinuti da vas sigurnosne službe unište 704 00:45:01,410 --> 00:45:03,954 i vaše odvratne izvore prihoda. 705 00:45:12,296 --> 00:45:13,380 Oprosti, što je to bilo? 706 00:45:14,089 --> 00:45:15,089 Što? 707 00:45:15,090 --> 00:45:18,343 - To... čuo sam... - Ah, to. 708 00:45:19,845 --> 00:45:24,015 Da. To si bio ti, prijetiš političaru 709 00:45:24,016 --> 00:45:25,808 nekoliko sati prije njegove smrti. 710 00:45:25,809 --> 00:45:28,311 Ako želiš, pustit ću ti druge isječke, 711 00:45:28,312 --> 00:45:32,648 u kojima njegova žena govori o tvojoj Ijubavnici... 712 00:45:32,649 --> 00:45:35,527 a ti ga ucjenjuješ turskim ocem. 713 00:45:36,069 --> 00:45:37,779 U slučaju da si zaboravio. 714 00:45:38,739 --> 00:45:40,156 To je sasvim moguće. 715 00:45:40,157 --> 00:45:41,533 Imao si intenzivan tjedan. 716 00:45:42,159 --> 00:45:43,660 Znaš... 717 00:45:46,496 --> 00:45:48,998 Mislim da sam se malo požurio. 718 00:45:48,999 --> 00:45:53,753 Kad sam rekao: „Šah-mat, mislio sam više na „šah.. 719 00:45:53,754 --> 00:45:57,924 Ja povlačim potez, a ti... Što želiš? 720 00:45:57,925 --> 00:45:59,426 Isto što i uvijek. 721 00:46:00,511 --> 00:46:03,305 Da me, kvragu, ostavite na miru. 722 00:46:05,974 --> 00:46:06,975 Dobro. 723 00:46:08,477 --> 00:46:09,478 Dobro. 724 00:46:10,938 --> 00:46:12,355 Slough House ostaje. 725 00:46:12,356 --> 00:46:13,814 Molly Doran također. 726 00:46:13,815 --> 00:46:15,399 Obožavam Molly. Sjajna je. 727 00:46:15,400 --> 00:46:17,610 - To nije bila moja odluka. - I Ho se vraća. 728 00:46:17,611 --> 00:46:20,404 Ho? Taj tip je jebeni teret. 729 00:46:20,405 --> 00:46:22,573 - Nema šanse. - Ho se vraća. 730 00:46:22,574 --> 00:46:25,452 Samo on zna koristiti moj Deliveroo račun. 731 00:46:30,832 --> 00:46:33,918 Dobro. Ako on... U redu. 732 00:46:33,919 --> 00:46:38,297 Što onda predlažeš? Kome... ćemo ovo prišiti? 733 00:46:38,298 --> 00:46:42,719 Prišit ćemo to jebenom tupanu koji zaslužuje da odleti. 734 00:46:44,179 --> 00:46:45,889 - Tebi. - Meni? 735 00:46:47,266 --> 00:46:49,976 Ne. Nema šanse. 736 00:46:49,977 --> 00:46:52,688 Ne, ne. Ja... ne idem nikamo. 737 00:46:53,272 --> 00:46:58,360 Platio si djevojci, koju si usput i jebao. 738 00:47:00,612 --> 00:47:04,240 Ako ne podneseš ostavku u roku od sat vremena, 739 00:47:04,241 --> 00:47:09,954 poslat ću ovo svakom piskaralu kojeg znam iz pijanih avantura. 740 00:47:09,955 --> 00:47:12,623 Znaš da će to nanijeti nezamislivu štetu službama. 741 00:47:12,624 --> 00:47:14,751 Boli me kurac za to. 742 00:47:17,504 --> 00:47:19,256 Pogledaj što su službe meni učinile. 743 00:47:19,840 --> 00:47:21,674 Ne zatvaraj vrata za sobom. 744 00:47:21,675 --> 00:47:23,927 Volim propuh. 745 00:47:30,017 --> 00:47:31,560 Sigurno ćemo se još sresti. 746 00:47:32,394 --> 00:47:33,562 Sumnjam. 747 00:47:34,438 --> 00:47:36,606 Ne koristim usluge prostitutki. 748 00:47:36,607 --> 00:47:38,149 Nije bila prostitutka. 749 00:47:38,150 --> 00:47:40,902 Nije bila... O, kvragu. 750 00:47:40,903 --> 00:47:42,946 Ne znam otkud to svi izvlačite. 751 00:47:43,655 --> 00:47:44,823 Ona je bila... To je bila... 752 00:47:47,284 --> 00:47:48,660 Djevojka za pratnju. 753 00:47:56,752 --> 00:47:59,004 Roddy Ho je već na putu do tebe. 754 00:47:59,713 --> 00:48:02,798 Neću primiti Cartwrighta. 755 00:48:02,799 --> 00:48:04,218 U redu. 756 00:48:04,968 --> 00:48:07,053 lonako mi nedostaje Ijudi. 757 00:48:07,054 --> 00:48:08,138 Želiš ga zadržati? 758 00:48:09,806 --> 00:48:10,807 Nikad se ne zna. 759 00:48:11,850 --> 00:48:14,645 Možda će mi zatrebati... nova jetra. 760 00:48:15,270 --> 00:48:19,774 U svakom slučaju, ja sam utvrdio da je Whelan meta... 761 00:48:19,775 --> 00:48:22,527 Nemoj reći da se želiš vratiti u Regent's Park. 762 00:48:22,528 --> 00:48:23,986 Odjebi. 763 00:48:23,987 --> 00:48:29,158 Lijepo je čavrljati, ali upravo mijenjam urede... 764 00:48:29,159 --> 00:48:30,952 Nadam se da kao direktorica 765 00:48:30,953 --> 00:48:32,913 nećeš zaboraviti na male Ijude. 766 00:48:33,413 --> 00:48:37,208 Uvijek možeš navratiti na kavu i razgovor. 767 00:48:37,209 --> 00:48:39,127 Čujem li notu sarkazma? 768 00:48:39,628 --> 00:48:41,003 Definitivno. 769 00:48:41,004 --> 00:48:45,592 Ne želim više imati posla ni s tobom, ni s bilo kime iz Parka. 770 00:48:46,093 --> 00:48:49,012 Taj dogovor odgovara oboma, Jackson. 771 00:48:58,480 --> 00:49:02,234 U SLJEDEĆOJ SEZONI Hoćete li odjebati? 772 00:49:02,818 --> 00:49:04,319 I nama je drago tebe vidjeti. 773 00:49:06,363 --> 00:49:08,740 Njegov otac je ukrao dosjee... 774 00:49:09,408 --> 00:49:10,951 ...s imenima Hromih konja. 775 00:49:11,618 --> 00:49:15,581 Sada je mrtav, a netko progoni moje agente. 776 00:49:17,165 --> 00:49:19,585 Slough House je potpuno nestao. 777 00:49:20,169 --> 00:49:21,879 Više ne postojimo. 778 00:49:23,964 --> 00:49:26,925 Curenje informacija kojeg se ne bi posramio ni Julian Assange. 779 00:49:29,553 --> 00:49:31,096 Naša sigurnost je... 780 00:49:32,723 --> 00:49:33,932 ...u tim rukama. 781 00:49:36,101 --> 00:49:37,978 - Istječe nam vrijeme. - Molim? 782 00:49:38,604 --> 00:49:39,897 Ovo je klaonica. 783 00:49:43,483 --> 00:49:45,359 - Ako si u nevolji... - Kako se usuđuješ? 784 00:49:45,360 --> 00:49:47,320 - Ja sam osoba... - Tko si ti, kvragu? 785 00:49:47,321 --> 00:49:48,863 ...koja zna nekome sjebati dan. 786 00:49:48,864 --> 00:49:50,616 Što ti radiš ovdje? 787 00:49:52,201 --> 00:49:53,368 Poslovi. 788 00:49:58,457 --> 00:49:59,833 Nitko ne može vječno bježati od odgovornosti. 789 00:50:01,418 --> 00:50:02,627 Nitko. 790 00:50:02,628 --> 00:50:04,713 Moramo se pobrinuti za pet „K. 791 00:50:05,464 --> 00:50:08,008 Tko kvragu, što kvragu, gdje kvragu i zašto... kvragu? 792 00:50:10,594 --> 00:50:11,594 To su četiri. 793 00:50:11,595 --> 00:50:13,930 Odjebite kvragu. To je pet. 794 00:50:13,931 --> 00:50:16,517 HROMI KONJI 795 00:50:18,101 --> 00:50:19,937 Hajde. Gubite se. 796 00:50:22,937 --> 00:50:26,937 Preuzeto sa www.titlovi.com