1
00:00:07,014 --> 00:00:11,014
www.titlovi.com
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,433
Zašto oporavak sustava
traje tako dugo?
3
00:00:18,227 --> 00:00:19,269
Saznat ćemo zašto.
4
00:00:20,646 --> 00:00:23,774
Strašan defetizam.
Trebali bismo biti neosvojivi.
5
00:00:24,358 --> 00:00:25,525
Imam tri pitanja.
6
00:00:25,526 --> 00:00:29,237
Kako, zašto i što se, kvragu,
događa? A odgovora nema.
7
00:00:29,238 --> 00:00:30,739
Past će glave.
8
00:00:31,949 --> 00:00:32,950
Sranje.
9
00:00:39,873 --> 00:00:40,873
Kakvo je to odbrojavanje?
10
00:00:40,874 --> 00:00:44,627
Upravo se pojavilo. Ne znamo zašto.
To je loš odgovor.
11
00:00:44,628 --> 00:00:45,963
To nije odgovor.
12
00:00:47,339 --> 00:00:51,551
Zar nemate neki...
antivirusni softver,
13
00:00:51,552 --> 00:00:54,637
koji biste mogli upotrijebiti?
Ili zakrpati sigurnosnu rupu?
14
00:00:54,638 --> 00:00:56,556
Izgovaranje nasumičnih riječi
15
00:00:56,557 --> 00:00:58,600
koje ste našli na dnu e-mailova
baš i neće pomoći.
16
00:00:59,184 --> 00:01:00,518
Hvala.
17
00:01:00,519 --> 00:01:03,396
Dobro. Duncan. Što je s
ponovnim pokretanjem?
18
00:01:03,397 --> 00:01:05,146
Da isključimo i ponovno uključimo sustav?
19
00:01:05,147 --> 00:01:06,608
Ne.
20
00:01:07,484 --> 00:01:10,278
Osim ako bi upalilo.
Bi li to uopće pomoglo?
21
00:01:10,279 --> 00:01:12,738
Ne može se isključiti.
Trenutačno ne mogu ništa učiniti.
22
00:01:12,739 --> 00:01:14,700
Claude, dajmo im malo prostora.
23
00:01:18,871 --> 00:01:21,038
Nisi trebala unijeti kod
koji ti je dala.
24
00:01:21,039 --> 00:01:22,957
A ti je nisi trebao pustiti iz zgrade.
25
00:01:22,958 --> 00:01:24,834
Htio sam spriječiti
libijske teroriste
26
00:01:24,835 --> 00:01:26,502
da unište jebeni glavni grad.
27
00:01:26,503 --> 00:01:28,713
Htjela je da je pustiš.
28
00:01:28,714 --> 00:01:31,591
O čemu ti pričaš? Ona...
bila je prestravljena.
29
00:01:31,592 --> 00:01:33,342
Morao sam je uvjeravati. Ja...
30
00:01:33,343 --> 00:01:36,137
Kad joj je Ho dao
pristup bazi podataka,
31
00:01:36,138 --> 00:01:38,389
ukrala je tvoj dosje, Claude.
32
00:01:38,390 --> 00:01:42,311
Nadmudrila te. Profilirala te.
Zagrizao si mamac.
33
00:01:45,355 --> 00:01:46,773
Razumijem te, stari.
34
00:01:47,441 --> 00:01:48,692
Nisi imao šanse.
35
00:01:49,484 --> 00:01:51,528
Ona je moja ženska verzija.
Zato sam se zaljubio.
36
00:01:53,906 --> 00:01:56,657
Imam dobru i lošu vijest.
37
00:01:56,658 --> 00:02:00,119
Može se poništiti ono
što su učinili... Sjajno.
38
00:02:00,120 --> 00:02:01,705
...ali ne prije nego što
odbrojavanje završi.
39
00:02:02,664 --> 00:02:03,999
Tako te se sramim.
40
00:02:05,000 --> 00:02:06,083
- Gospodine.
- Da?
41
00:02:06,084 --> 00:02:07,835
Zove libijski veleposlanik.
42
00:02:07,836 --> 00:02:10,505
Nije mu se žurilo.
Jebote, zvao sam prije nekoliko sati.
43
00:02:10,506 --> 00:02:12,883
Hvala.
44
00:02:18,972 --> 00:02:20,682
- Gospodine veleposlaniče.
- Gospodine Whelan.
45
00:02:22,976 --> 00:02:26,271
Primite isprike od
libijske vlade.
46
00:02:27,064 --> 00:02:31,400
Obaviješten sam da je disidentska
skupina agenata sigurnosnih službi
47
00:02:31,401 --> 00:02:34,570
odgovorna za strašne događaje
48
00:02:34,571 --> 00:02:36,405
posljednjih nekoliko dana.
49
00:02:36,406 --> 00:02:38,449
Pa, vjerujem,
50
00:02:38,450 --> 00:02:41,078
da ćete učiniti sve
da nam ih pomognete pronaći.
51
00:02:41,870 --> 00:02:43,622
Možete razgovarati s jednom od tih osoba.
52
00:02:44,665 --> 00:02:45,666
Molim?
53
00:02:53,465 --> 00:02:55,926
Govori bespomoćna žena
s kojom si ranije razgovarao.
54
00:02:56,760 --> 00:02:59,554
Sjećaš se? Bio si u pravu.
55
00:02:59,555 --> 00:03:01,305
Jača sam nego što sam mislila
56
00:03:01,306 --> 00:03:04,642
i imam snagu
za koju nisam ni znala da postoji.
57
00:03:04,643 --> 00:03:05,852
Tko si ti, dovraga?
58
00:03:05,853 --> 00:03:09,773
Netko tko je odrastao u zemlji uništenoj
vašom arogantnom intervencijom.
59
00:03:10,732 --> 00:03:12,275
Ostavili ste nam noćnu moru godinama.
60
00:03:12,276 --> 00:03:15,820
Ništa ne opravdava
ubojstvo jedanaestero Ijudi.
61
00:03:15,821 --> 00:03:18,030
Želim razgovarati s nekim
tko ima stvarnu moć.
62
00:03:18,031 --> 00:03:19,949
Zamisli da razgovaraš sa šefom MI5.
63
00:03:19,950 --> 00:03:21,409
Da, znam.
64
00:03:21,410 --> 00:03:23,619
Ponavljao si to
kad sam bila prestravljena djevojčica,
65
00:03:23,620 --> 00:03:25,163
koju si htio impresionirati.
66
00:03:26,164 --> 00:03:31,712
A onda smo vam srušili sustav
i kompromitirali vaše zapovjedništvo.
67
00:03:32,880 --> 00:03:35,424
Mislim da možemo reći
da smo zaslijepili neprijatelje.
68
00:03:36,425 --> 00:03:38,010
Daj mi Dianu Taverner na telefon.
69
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Taverner.
70
00:03:43,348 --> 00:03:45,683
Ako ne ispunite naše zahtjeve,
71
00:03:45,684 --> 00:03:48,019
kad odbrojavanje
na vašim ekranima završi,
72
00:03:48,020 --> 00:03:50,855
posljednja točka
strategije destabilizacije...
73
00:03:50,856 --> 00:03:55,777
Znaš, onaj koji ste vi razvili
i koristili u mnogim svojim kolonijama...
74
00:03:56,361 --> 00:03:57,612
bit će izvršen.
75
00:03:57,613 --> 00:03:59,947
Koji su vaši zahtjevi?
76
00:03:59,948 --> 00:04:01,782
Sto milijuna funti.
77
00:04:01,783 --> 00:04:04,202
Odšteta
za godine izgubljenih prihoda od nafte,
78
00:04:04,203 --> 00:04:08,123
koju ćete uplatiti na račun Albion
Holdingsa, zaklade na Kajmanskim otocima.
79
00:04:09,166 --> 00:04:11,293
To je djelić onoga što nam pripada.
80
00:04:11,960 --> 00:04:13,462
Nazovi kad nabaviš novac.
81
00:04:18,132 --> 00:04:20,219
Smiri se. Izaći ćeš kad nam plate.
82
00:04:21,512 --> 00:04:22,513
Bok.
83
00:04:24,640 --> 00:04:26,849
Žele sto milijuna
do kraja odbrojavanja.
84
00:04:26,850 --> 00:04:29,644
Inače
će izvršiti posljednju točku s popisa.
85
00:04:29,645 --> 00:04:31,979
A koja je to točka?
86
00:04:31,980 --> 00:04:33,314
Napad na mjesto bogoslužja.
87
00:04:33,315 --> 00:04:36,067
Da. Ali... nedjelja je ujutro.
88
00:04:36,068 --> 00:04:38,987
Kvragu. Kako ćemo je naći?
89
00:05:28,203 --> 00:05:30,163
PREMA KNJIZI „LONDOSKA PRAVILA
90
00:05:36,253 --> 00:05:38,422
HROMI KONJI
91
00:05:42,384 --> 00:05:44,720
SUDJELOVANJE U INTERVENCIJI U LIBIJI
92
00:06:20,506 --> 00:06:21,506
Diana.
93
00:06:21,507 --> 00:06:23,008
Izgubili smo Taru.
94
00:06:24,384 --> 00:06:26,177
Znao si da će nadmudriti Whelana, zar ne?
95
00:06:26,178 --> 00:06:28,055
Imao sam neke sumnje.
96
00:06:29,014 --> 00:06:31,265
Koje sam potvrdio
nakon što sam pročitao njegov dosje.
97
00:06:31,266 --> 00:06:35,395
Njegov psihološki profil vrišti:
„sindrom tate spasitelja.
98
00:06:36,063 --> 00:06:39,649
Nazvao bih te, ali pomislio sam
da će ti biti zadovoljstvo gledati,
99
00:06:39,650 --> 00:06:42,236
kako od sebe pravi potpunog idiota.
100
00:06:43,820 --> 00:06:45,531
Jesu li već postavili zahtjeve?
101
00:06:46,114 --> 00:06:47,949
Upravo je zvala iz veleposlanstva.
102
00:06:47,950 --> 00:06:50,494
Slobodan odlazak i sto milijuna
za gubitke od prihoda od nafte.
103
00:06:51,954 --> 00:06:54,414
Možda su i u pravu što
se tiče naših postupaka,
104
00:06:55,332 --> 00:06:57,416
ali većinu prihoda od nafte
su zadržali za sebe,
105
00:06:57,417 --> 00:06:59,711
a ostatak su potrošili
da drže sunarodnjake pod kontrolom.
106
00:07:00,838 --> 00:07:04,550
Hakiran nam je sustav i dali su nam
sat vremena. Vrijeme istječe u 10:06.
107
00:07:05,175 --> 00:07:07,009
Nakon toga napast će mjesto bogoslužja.
108
00:07:07,010 --> 00:07:08,386
Da, nedjelja ujutro.
109
00:07:08,387 --> 00:07:10,138
Dobro su to isplanirali.
110
00:07:11,890 --> 00:07:14,309
Mislim da ćeš jednostavno morati platiti.
111
00:07:25,320 --> 00:07:26,654
Gospođo.
112
00:07:26,655 --> 00:07:28,739
U Londonu ima oko 2000 crkava.
113
00:07:28,740 --> 00:07:31,994
Ako dodamo džamije, sinagoge,
hramove i multireligijske centre,
114
00:07:32,786 --> 00:07:35,330
imamo više od pet tisuća
potencijalnih meta.
115
00:07:36,123 --> 00:07:39,751
Da, ali muslimani
se ne mole nedjeljom.
116
00:07:42,045 --> 00:07:43,505
U pravu sam, zar ne?
117
00:07:44,381 --> 00:07:45,549
Pa... ja sam Sik.
118
00:07:47,801 --> 00:07:49,760
Pretpostavimo da se radi o crkvama, u redu?
119
00:07:49,761 --> 00:07:52,889
Važne mete. Katedrala sv. Pavla,
Westminsterska opatija.
120
00:07:52,890 --> 00:07:54,473
Već su zaštićene.
121
00:07:54,474 --> 00:07:57,727
Ako se usredotočimo na katedralu,
a napad se dogodi negdje drugdje,
122
00:07:57,728 --> 00:08:00,980
izgledat će kao
da štitimo spomenike, a ne Ijude.
123
00:08:00,981 --> 00:08:02,231
Onda zatvorimo sve.
124
00:08:02,232 --> 00:08:05,568
Kako ćemo uvjeriti Ijude da se drže
podalje od londonskih crkava
125
00:08:05,569 --> 00:08:08,154
u sljedećih 40 minuta?
Nastat će potpuni kaos.
126
00:08:08,155 --> 00:08:09,489
Pozovimo policiju u pomoć.
127
00:08:10,073 --> 00:08:12,116
Nemamo dovoljno policajaca.
128
00:08:12,117 --> 00:08:13,577
Dobro, onda pozovimo vojsku.
129
00:08:14,494 --> 00:08:15,620
Za četrdeset minuta?
130
00:08:15,621 --> 00:08:18,080
Ministarstvo financija je provjerilo
131
00:08:18,081 --> 00:08:20,083
fond na Kajmanima
na koji trebamo uplatiti novac.
132
00:08:20,667 --> 00:08:21,960
Povezan je s ovom tvrtkom.
133
00:08:25,464 --> 00:08:27,673
Isuse. Dobro. Dovedite ga.
134
00:08:27,674 --> 00:08:29,550
- Na putu je.
- Budite diskretni.
135
00:08:29,551 --> 00:08:31,511
Zašto provjeravamo gdje trebamo
prebaciti novac?
136
00:08:31,512 --> 00:08:32,595
Nećemo platiti.
137
00:08:32,596 --> 00:08:34,389
Trebali bismo imati tu opciju.
138
00:08:35,474 --> 00:08:38,018
Moraš nazvati premijera.
Dobiti njegovo odobrenje.
139
00:08:38,769 --> 00:08:40,853
Popustiti teroru? Neće pristati na to.
140
00:08:40,854 --> 00:08:43,941
Inače
nas čeka drugi Abbotsfield.
141
00:08:48,320 --> 00:08:50,071
Pošalji Pse u libijsko veleposlanstvo.
142
00:08:50,072 --> 00:08:54,283
Ako prođe bez prolijevanja krvi, otpratit
ćemo je i njezinu skupinu do zračne luke.
143
00:08:54,284 --> 00:08:57,454
Inače, neka budu spremni
za juriš na zgradu.
144
00:09:01,083 --> 00:09:02,959
Zar ne bismo trebali nešto raditi?
145
00:09:02,960 --> 00:09:06,838
Na primjer, pratiti Libijce
ili Roddyjevu djevojku?
146
00:09:06,839 --> 00:09:08,548
U libijskom je veleposlanstvu.
147
00:09:08,549 --> 00:09:10,299
Znači, to je bila službena operacija?
148
00:09:10,300 --> 00:09:12,636
Sumnjam.
149
00:09:13,220 --> 00:09:17,224
Upala je tamo jer zna, da
je nećemo izvući na silu.
150
00:09:18,475 --> 00:09:20,310
DJED
151
00:09:22,521 --> 00:09:23,688
Je li to djed?
152
00:09:23,689 --> 00:09:26,232
Ne. Da. Kako si znao?
153
00:09:26,233 --> 00:09:30,069
Da je operativno važno,
javio bi se.
154
00:09:30,070 --> 00:09:31,988
Nemaš privatni život,
pa to mora biti on.
155
00:09:31,989 --> 00:09:33,699
Kako je on?
156
00:09:34,533 --> 00:09:36,284
Ne baš dobro.
157
00:09:36,285 --> 00:09:39,745
Prati vijesti i zna što se
događa, ali malo je zbunjen.
158
00:09:39,746 --> 00:09:41,622
- Ništa ne govori.
- O čemu?
159
00:09:41,623 --> 00:09:43,666
O tome da je dezorijentiran.
160
00:09:43,667 --> 00:09:46,252
Znam da ste imali nesuglasica,
ali pusti to.
161
00:09:46,253 --> 00:09:48,713
Bio je najbriljantniji.
Odmah nakon mene.
162
00:09:48,714 --> 00:09:50,506
A sada ćeš reći nešto grozno o njemu.
163
00:09:50,507 --> 00:09:52,717
Nešto krajnje podlo o tome,
164
00:09:52,718 --> 00:09:54,886
kako je jadna sjena onoga što je bio.
165
00:09:54,887 --> 00:09:56,596
Ne moram. Rekao si to umjesto mene.
166
00:09:56,597 --> 00:10:00,141
- To ne pomaže.
- Ja... Što ćemo učiniti?
167
00:10:00,142 --> 00:10:01,518
I nemoj reći da nećemo ništa.
168
00:10:03,103 --> 00:10:04,562
Ne možemo ništa učiniti.
169
00:10:04,563 --> 00:10:06,898
Ti su Ijudi sjajni i jebeno nemilosrdni.
170
00:10:06,899 --> 00:10:09,901
Park ne može zaštititi
svaku crkvu u Londonu.
171
00:10:09,902 --> 00:10:12,069
U tom slučaju, morat će platiti.
172
00:10:12,070 --> 00:10:14,780
- A ako to ne učine?
- Dogodit će se masakr.
173
00:10:14,781 --> 00:10:16,824
U nasumičnoj crkvi u Londonu?
174
00:10:16,825 --> 00:10:18,826
- Noćna mora.
- Možda ne nasumičnoj.
175
00:10:18,827 --> 00:10:21,496
Pada mi na pamet jedna.
176
00:10:22,456 --> 00:10:26,543
lako bi to palo na pamet
samo potpunom kretenu i psihopatu.
177
00:10:33,592 --> 00:10:34,968
Misliš da zna o kojoj se crkvi radi?
178
00:10:36,762 --> 00:10:37,763
Kvragu.
179
00:10:39,556 --> 00:10:41,307
Čekaj, kamo oni idu?
180
00:10:41,308 --> 00:10:42,558
Abbotsfield.
181
00:10:42,559 --> 00:10:44,727
Pa već je bio napad na Abbotsfield.
182
00:10:44,728 --> 00:10:48,357
Koji će uskoro komemorirati
u multireligijskom centru.
183
00:10:50,192 --> 00:10:54,612
Ne možeš govoriti takve stvari,
a onda besposleno sjediti.
184
00:10:54,613 --> 00:10:57,783
Ne sjedim besposleno.
Šaljem svoje najbolje agente.
185
00:10:58,534 --> 00:10:59,618
I tebe.
186
00:11:07,543 --> 00:11:11,672
Zašto su me zvali ovamoi rekli da
čekam na stubama kao čIan osoblja?
187
00:11:12,339 --> 00:11:14,215
Kad ste me zadnji put posjetili,
188
00:11:14,216 --> 00:11:17,176
spomenuli ste skupinu Libijaca
koji žele odštetu
189
00:11:17,177 --> 00:11:18,803
za gubitke u trgovini naftom.
190
00:11:18,804 --> 00:11:23,099
Imamo 25 minuta da platimo sto milijuna
skupini Libijaca,
191
00:11:23,100 --> 00:11:27,354
da ih spriječimo
u napadu na crkvu.
192
00:11:28,313 --> 00:11:29,773
Ne znam ništa o tome.
193
00:11:30,858 --> 00:11:32,275
To je užasno razbijena zemlja,
194
00:11:32,276 --> 00:11:34,986
a koliko ja znam,
svaki kreten tamo uzima mito.
195
00:11:34,987 --> 00:11:37,738
Ljudi s kojima imate posla
mogu pripadati potpuno drugoj skupini.
196
00:11:37,739 --> 00:11:42,744
Uplata treba ići u fond
čiji ste vi direktor.
197
00:11:44,413 --> 00:11:47,415
U tom slučaju, jebiga, kvragu, sranje.
Izgleda da su to isti.
198
00:11:47,416 --> 00:11:49,625
Kraj poslovanju na Bliskom istoku.
199
00:11:49,626 --> 00:11:53,171
Vole se cjenkati i skloni
su potpuno poludjeti.
200
00:11:53,172 --> 00:11:54,590
Otkud im vaši podaci?
201
00:11:55,757 --> 00:11:56,967
Postoje dva računa.
202
00:11:57,509 --> 00:12:02,180
Jedan služi za prijenos sredstava,
kad stignu. Minus moja provizija.
203
00:12:02,181 --> 00:12:03,848
Na njemu, naravno, trenutačno nema ničega.
204
00:12:03,849 --> 00:12:04,933
A drugi?
205
00:12:06,018 --> 00:12:09,562
Uplatili su simboličnu naknadu
za posljednje tri godine.
206
00:12:09,563 --> 00:12:12,064
Nedavno su sugerirali da ne radim dovoljno,
207
00:12:12,065 --> 00:12:14,692
- otud moj posjet.
- A ta „simbolična naknada...
208
00:12:14,693 --> 00:12:17,487
Ukupno... oko dvjesto tisuća.
209
00:12:18,155 --> 00:12:21,574
Što ću prijaviti u dogledno vrijeme.
Zašto me uvlače u ovo ludilo?
210
00:12:21,575 --> 00:12:22,658
Zbog ovoga izgledam grozno.
211
00:12:22,659 --> 00:12:25,369
Uzeli ste novac od njih
i ništa niste učinili,
212
00:12:25,370 --> 00:12:27,539
a oni žele pokazati
razmjere korupcije u ovoj zemlji.
213
00:12:28,373 --> 00:12:30,958
Plaćanje preko
bivšeg ministra unutarnjih poslova
214
00:12:30,959 --> 00:12:32,628
je prilično dobra metoda.
215
00:12:34,046 --> 00:12:36,715
Kad se ovo sazna,
svi ćemo ispasti užasno.
216
00:12:41,011 --> 00:12:42,136
Gospodine premijeru,
217
00:12:42,137 --> 00:12:45,849
šanse da spriječimo napad
bez plaćanja su vrlo male.
218
00:12:46,433 --> 00:12:48,769
Ne. Jednako sam razočaran.
219
00:12:57,402 --> 00:12:58,487
Dvanaest minuta, gospodine.
220
00:12:59,780 --> 00:13:01,615
Taverner nam nije ostavila izbora.
221
00:13:04,910 --> 00:13:06,702
Nisu nam dali sat vremena da
spriječimo masakr.
222
00:13:06,703 --> 00:13:08,496
Imamo sat vremena da nađemo novac.
223
00:13:08,497 --> 00:13:10,165
Nadmudreni smo.
224
00:13:29,560 --> 00:13:33,772
Platit ćemo. Ali daj mi riječ
da će napad biti otkazan.
225
00:13:35,566 --> 00:13:38,317
A ti mi daj riječ
da ćete nam dopustiti da napustimo zemlju.
226
00:13:38,318 --> 00:13:42,989
Odmah ćemo poslati automobile.
Odvest će vas do zračne luke RAF Northolt.
227
00:13:42,990 --> 00:13:47,827
Ali jamčimo vam sigurnost,
samo ako cijela tvoja skupina ode
228
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
i ne bude daljnjih akata nasilja.
229
00:13:52,416 --> 00:13:55,210
I nitko ne smije saznati za ovo.
230
00:13:56,712 --> 00:13:58,589
Sigurno se osjećaš poniženo.
231
00:14:00,257 --> 00:14:01,716
Neugodno je, zar ne?
232
00:14:01,717 --> 00:14:03,801
Prihvaćaš li naše uvjete?
233
00:14:03,802 --> 00:14:06,804
Opozvat ću ih i uskoro će
se vratiti u veleposlanstvo.
234
00:14:06,805 --> 00:14:09,348
Bilo kakvo nasilje,
i Ijudi u automobilima
235
00:14:09,349 --> 00:14:11,100
neće vas odvesti do zračne luke.
236
00:14:11,101 --> 00:14:13,187
Odvest će vas na groblje.
237
00:14:13,979 --> 00:14:15,981
Neće biti više nasilja.
238
00:14:16,982 --> 00:14:18,275
Prijenos je izvršen.
239
00:14:29,661 --> 00:14:31,288
PRIMLJENA SREDSTVA: 100000000.
240
00:14:32,289 --> 00:14:33,415
Vidim.
241
00:14:41,590 --> 00:14:44,050
Platili su. Uspjeli smo.
242
00:14:44,051 --> 00:14:47,012
Vratite se u veleposlanstvo.
Osigurat će nam zrakoplov.
243
00:14:47,679 --> 00:14:49,305
Previše si se uživjela u svoju ulogu.
244
00:14:49,306 --> 00:14:50,598
Ti si novakinja.
245
00:14:50,599 --> 00:14:52,392
Ne izdaješ ti zapovijedi.
246
00:14:54,645 --> 00:14:55,853
O čemu ti pričaš?
247
00:14:55,854 --> 00:14:57,146
Gotovo je.
248
00:14:57,147 --> 00:14:58,815
Ne za nas.
249
00:14:59,858 --> 00:15:00,859
Slušaj.
250
00:15:02,027 --> 00:15:05,364
Ako išta učinite,
počet će jurišati na zgradu.
251
00:15:16,458 --> 00:15:17,668
Pripremite se.
252
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
Platili su?
253
00:15:22,339 --> 00:15:23,340
Pa što onda?
254
00:15:23,966 --> 00:15:25,467
Zašto bi nas to zaustavilo?
255
00:15:27,135 --> 00:15:28,136
A ovo?
256
00:15:28,846 --> 00:15:30,764
Što s tim?
257
00:15:31,890 --> 00:15:33,600
Neka plate vlastitom krvlju
258
00:15:34,393 --> 00:15:36,186
za krv koja je prolivena.
259
00:15:37,312 --> 00:15:39,146
Uništili su našu zemlju
i vratili se svojim poslovima,
260
00:15:39,147 --> 00:15:42,359
a nama su ostavili ratnu moru.
Moraju iskusiti tu moru.
261
00:15:43,235 --> 00:15:46,405
Možda će sljedeći put razmisliti
prije nego što započnu rat i nestanu.
262
00:15:53,328 --> 00:15:55,413
- Kamo se, kvragu, spremaš?
- Slušaj.
263
00:15:55,414 --> 00:15:57,791
Ti odaberi svoju metu, a ja ću svoju.
264
00:15:58,584 --> 00:16:00,251
Već je poginulo dovoljno nevinih Ijudi.
265
00:16:00,252 --> 00:16:02,796
Posljednji udarac treba zadati onima
koji su započeli rat.
266
00:16:06,258 --> 00:16:08,510
Prolit ću samo krv krivaca.
267
00:16:09,136 --> 00:16:10,679
Da osvetim svoju obitelj.
268
00:16:13,515 --> 00:16:14,516
A što je s tobom?
269
00:16:16,518 --> 00:16:17,561
Hajde, brate.
270
00:16:32,910 --> 00:16:35,495
Ne znam kako možeš
jesti u ovakvom trenutku.
271
00:16:42,794 --> 00:16:43,879
Je li ovo vegansko?
272
00:16:44,838 --> 00:16:46,048
Ne, tražila sam mesnu.
273
00:16:47,549 --> 00:16:49,676
Meso bi bilo svijetloružičasto.
274
00:16:51,178 --> 00:16:54,014
Mesne paštete imaju...
Dobro, neka bude.
275
00:16:56,683 --> 00:17:01,355
Da želiš izaći iz te zgrade
i izbjeći Pse,
276
00:17:02,523 --> 00:17:03,689
kamo bi otišla?
277
00:17:03,690 --> 00:17:05,399
Misliš li da će Tara pokušati pobjeći?
278
00:17:05,400 --> 00:17:06,734
Odgovori na pitanje.
279
00:17:11,031 --> 00:17:13,156
Lijevo. Tom uličicom.
280
00:17:13,157 --> 00:17:16,493
Rekao si da će im
dopustiti da napuste zemlju,
281
00:17:16,494 --> 00:17:18,288
ako ona otkaže napad.
282
00:17:19,289 --> 00:17:20,582
Ona je samo dijete.
283
00:17:21,750 --> 00:17:23,502
Ne vjerujem da ona vodi glavnu riječ.
284
00:17:24,752 --> 00:17:26,713
Njezini Ijudi su se već trebali vratiti.
285
00:17:28,006 --> 00:17:29,758
Ne mislim da će se vratiti.
286
00:17:30,843 --> 00:17:32,678
Mislim da sjedi tamo i počinje shvaćati,
287
00:17:33,512 --> 00:17:36,806
da nikad nije kontrolirala
tu svoju bandu psihopata.
288
00:17:36,807 --> 00:17:38,474
Rekao si da ćemo im platiti.
289
00:17:38,475 --> 00:17:42,311
Razmisli što su ti Ijudi radili
posljednjih nekoliko dana.
290
00:17:42,312 --> 00:17:45,816
Ne mislim
da će novac ublažiti njihov bijes.
291
00:17:49,611 --> 00:17:51,280
Psi ulaze.
292
00:17:52,322 --> 00:17:56,076
U toj pucnjavi
mogu poginuti nevini Ijudi.
293
00:17:56,702 --> 00:18:01,289
Više su ugroženi od
naših snagatora kratkog fitilja
294
00:18:01,290 --> 00:18:02,498
nego od nje.
295
00:18:02,499 --> 00:18:04,209
Ne možemo ovdje sjediti besposleno.
296
00:18:07,004 --> 00:18:08,714
- Pa idi.
- Što?
297
00:18:10,382 --> 00:18:12,133
Idi i pokucaj na vrata.
298
00:18:12,134 --> 00:18:13,468
Što? Ja?
299
00:18:14,553 --> 00:18:17,930
Jučer si izvršila
fizički napad na gradonačelnika.
300
00:18:17,931 --> 00:18:21,058
Ne znam zašto praviš takvu dramu
od običnog kucanja na vrata.
301
00:18:21,059 --> 00:18:22,602
- Jučer nisam imala izbora.
- Gluposti.
302
00:18:22,603 --> 00:18:26,398
Pali te biti u središtu akcije.
303
00:18:27,441 --> 00:18:29,984
Vjerojatno te to podsjeća na adrenalin
koji si osjećala,
304
00:18:29,985 --> 00:18:31,820
kad si bila potpuno pijana.
305
00:18:34,448 --> 00:18:36,491
Što da radim nakon što pokucam?
306
00:18:37,492 --> 00:18:39,243
Reci joj da te slijedi.
307
00:18:39,244 --> 00:18:41,246
Osim ako ne želi da joj pucaju u glavu.
308
00:18:42,206 --> 00:18:47,251
Neće je upucati ovdje,
kad bude nenaoružana na ulici.
309
00:18:47,252 --> 00:18:50,087
Druga je stvar ako upadnu u zgradu.
310
00:18:50,088 --> 00:18:51,298
I kao što si rekla,
311
00:18:52,466 --> 00:18:55,594
- mogu poginuti nevini Ijudi.
- Doista sam tako rekla.
312
00:18:57,930 --> 00:19:01,600
Tako je. Neće obraćati pažnju
na bezopasnu staricu.
313
00:19:02,643 --> 00:19:03,644
Super.
314
00:19:19,993 --> 00:19:23,664
- Oprostite. Veleposlanstvo je zatvoreno.
- U redu je. Imam dogovor.
315
00:19:25,082 --> 00:19:27,875
- Ne smijete biti ovdje.
- Tko ste vi?
316
00:19:27,876 --> 00:19:29,460
Ja sam iz MI5. Pustite me unutra.
317
00:19:29,461 --> 00:19:31,003
Molim vas, odmaknite se od zgrade.
318
00:19:31,004 --> 00:19:33,172
Pustite me unutra,
jer će ovdje upasti naoružani Ijudi.
319
00:19:33,173 --> 00:19:35,259
Moram vas ukloniti odavde.
320
00:19:49,106 --> 00:19:51,608
Kako mi točno možeš pomoći?
321
00:19:52,442 --> 00:19:56,029
Bit ćeš sigurna
ako odložiš oružje i pođeš sa mnom.
322
00:19:58,073 --> 00:19:59,156
Zašto da ti vjerujem?
323
00:19:59,157 --> 00:20:02,995
Nemaš izbora,jer ako ostaneš ovdje,
mogli bi te ozlijediti.
324
00:20:04,079 --> 00:20:06,080
Onda otvaraj vrata. Odmah.
325
00:20:06,081 --> 00:20:09,001
Ažurirajte popis talaca.
Netko je upravo ušao.
326
00:20:11,336 --> 00:20:13,046
- Pažnja!
- Natrag!
327
00:20:13,547 --> 00:20:15,256
- Ne?
- Odloži oružje!
328
00:20:15,257 --> 00:20:17,925
- Odloži oružje!
- Mogla si jednostavno izaći sa mnom.
329
00:20:17,926 --> 00:20:21,053
- Odloži oružje!
- I što? Vratiti se u Regent's Park?
330
00:20:21,054 --> 00:20:22,305
Zašto?
331
00:20:22,306 --> 00:20:23,556
Odloži oružje!
332
00:20:23,557 --> 00:20:25,517
Rekla sam vam da se povučete!
333
00:20:28,187 --> 00:20:29,770
- Stoj!
- Ubit će te.
334
00:20:29,771 --> 00:20:32,316
- Spusti oružje! Odmah!
- Pucat ću!
335
00:20:32,900 --> 00:20:34,692
Ne šalim se, pucat ću!
336
00:20:34,693 --> 00:20:36,320
Spusti oružje!
337
00:21:18,904 --> 00:21:19,904
Déja vu.
338
00:21:19,905 --> 00:21:22,533
Hajde, ruke uvis. Iza glave.
339
00:21:28,705 --> 00:21:29,998
Daj, oraspoloži se.
340
00:21:30,666 --> 00:21:33,292
Radije bih u zatvor
nego se družiti s Roddyjem Hoom.
341
00:21:33,293 --> 00:21:34,378
Jebi se!
342
00:21:38,173 --> 00:21:41,051
Lima, golf 5-7 centrali.
Privedena osumnjičena.
343
00:21:42,302 --> 00:21:43,887
Vozimo je. Prijem.
344
00:21:47,474 --> 00:21:49,268
Znao si da će se ovo dogoditi, zar ne?
345
00:21:50,310 --> 00:21:51,520
Da.
346
00:21:52,020 --> 00:21:53,772
I kao što sam rekao, ona je samo dijete.
347
00:21:54,523 --> 00:21:55,858
Ne bi pucala na tebe.
348
00:21:56,650 --> 00:21:58,652
Nisam bila baš sigurna.
349
00:22:02,072 --> 00:22:03,323
Hajde.
350
00:22:04,867 --> 00:22:06,451
Platit ću ti limunadu.
351
00:22:10,581 --> 00:22:11,790
Malo ćeš se opustiti.
352
00:22:15,169 --> 00:22:17,379
Poginut će više Ijudi nego u prvom napadu.
353
00:22:18,005 --> 00:22:19,298
Svi će poginuti.
354
00:22:34,646 --> 00:22:36,898
Vrijeme istječe. Moramo izvesti Ijude.
355
00:22:36,899 --> 00:22:38,650
Samo mirno. Ne želimo paniku.
356
00:22:39,193 --> 00:22:41,903
Možda su već unutra,
prerušeni u ožalošćene.
357
00:22:41,904 --> 00:22:42,987
Ja bih tako učinio.
358
00:22:42,988 --> 00:22:44,448
Još uvijek nemam oružje.
359
00:22:45,032 --> 00:22:46,407
Bez brige. Mi ga još uvijek imamo.
360
00:22:46,408 --> 00:22:48,035
I kako je to pomoglo Gimballu?
361
00:22:50,329 --> 00:22:56,210
Dok ne sagradimo Jeruzalem
362
00:22:56,710 --> 00:23:03,175
U pastoralnoj i zelenoj
Engleskoj zemlji
363
00:23:11,141 --> 00:23:15,353
William Blake je napisao ovo obećanje
prije više od dvjesto godina,
364
00:23:15,354 --> 00:23:19,608
ali te riječi nadahnjuju i tješe
i dan danas.
365
00:23:20,150 --> 00:23:24,779
Suvremeniju mudrost,koja će donijeti
utjehu mlađim ožalošćenima,
366
00:23:24,780 --> 00:23:29,493
posudit ću od Dominica Toretta
iz Brzih i žestokih 7.
367
00:23:31,537 --> 00:23:37,751
„Kažu da živjeti u srcima onih
koje ostavljamo, znači ne umrijeti.
368
00:23:39,086 --> 00:23:41,921
Nauk koji crpim
od ova dva mudraca,
369
00:23:41,922 --> 00:23:43,965
koje dijele čitava stoljeća,
370
00:23:43,966 --> 00:23:47,301
jest da iako London
danas možda nije londoljubiv,
371
00:23:47,302 --> 00:23:50,054
sutra može postati londoljubiv, ako...
372
00:23:50,055 --> 00:23:52,974
Dobro, ustanite svi.
373
00:23:52,975 --> 00:23:55,768
Morate
što prije napustiti zgradu.
374
00:23:55,769 --> 00:23:57,728
- Što se događa?
- Mi smo iz MI5.
375
00:23:57,729 --> 00:23:59,480
- Hoćeš li im pokazati značku?
- Natrag.
376
00:23:59,481 --> 00:24:01,482
Možda si ih trebao prvo
povući u stranu.
377
00:24:01,483 --> 00:24:04,902
Pojavile su se informacije
iz kojih proizlazi,
378
00:24:04,903 --> 00:24:07,321
da biste trebali odmah izaći.
379
00:24:07,322 --> 00:24:09,657
Molim vas, koristite stražnji izlaz.
380
00:24:09,658 --> 00:24:12,827
Nema razloga za paniku.
Molim vas, mirno napustite zgradu.
381
00:24:12,828 --> 00:24:14,579
Molim vas, izlazite!
382
00:24:14,580 --> 00:24:15,998
Ozbiljno! Molim vas, izlazite!
383
00:24:16,582 --> 00:24:18,250
Molim vas!
384
00:24:20,169 --> 00:24:22,004
Kvragu, što je s "mirno"?
385
00:24:22,588 --> 00:24:25,006
Što se, dovraga, ovdje događa?
Tek sam počeo.
386
00:24:25,007 --> 00:24:28,759
Ispričavamo se.
Morate odmah napustiti zgradu.
387
00:24:28,760 --> 00:24:30,303
- Dobro.
- Čekaj. Je li požar?
388
00:24:30,304 --> 00:24:32,430
- Ne.
- Zašto je onda on uključio alarm?
389
00:24:32,431 --> 00:24:34,557
- Dobro pitanje.
- To je sigurnosna prijetnja.
390
00:24:34,558 --> 00:24:36,976
- Pojavila se prijetnja.
- Kakvog tipa?
391
00:24:36,977 --> 00:24:40,062
Libijski agenti traže od vlade
sto milijuna funti.
392
00:24:40,063 --> 00:24:41,147
Ne čujem.
393
00:24:41,148 --> 00:24:43,817
Može li netko isključiti to sranje?
394
00:24:55,162 --> 00:24:57,581
Za manje od minute
moramo platiti sto milijuna,
395
00:24:58,165 --> 00:25:00,208
inače će napasti neko mjesto
vjerskog okupljanja.
396
00:25:00,209 --> 00:25:03,461
Imamo razloga vjerovati da je upravo
ovu. Molim vas, vjerujte mi...
397
00:25:03,462 --> 00:25:05,546
Hvala Bogu. Jeste li čuli?
398
00:25:05,547 --> 00:25:07,715
Da. Mislite
da bi mogli napasti ovo mjesto.
399
00:25:07,716 --> 00:25:10,218
- Zato, molim vas, napustite zgradu.
- Niste sigurni?
400
00:25:10,219 --> 00:25:12,386
Obavještajni podaci
nikad nisu sto posto sigurni.
401
00:25:12,387 --> 00:25:14,764
A koliko je ova informacija sigurna?
402
00:25:14,765 --> 00:25:16,390
- Je li to važno?
- Ja sam gradonačelnik.
403
00:25:16,391 --> 00:25:19,185
U slučaju velike prijetnje
trebao bih biti obaviješten.
404
00:25:19,186 --> 00:25:21,772
DJED
Kvragu. Ne sada.
405
00:25:27,361 --> 00:25:29,153
Nije vrijeme za raspravu o protokolu.
406
00:25:29,154 --> 00:25:31,740
- Spoji me s Whelanom.
- Morate odmah izaći.
407
00:25:35,702 --> 00:25:37,037
Možemo napasti vani.
408
00:25:39,414 --> 00:25:40,915
Gradonačelnik je još uvijek ovdje.
409
00:25:40,916 --> 00:25:42,751
Prije ga nisam uspio ubiti.
410
00:25:43,335 --> 00:25:45,045
- Sredimo ga prvo.
- Dobro.
411
00:25:46,505 --> 00:25:48,173
Sredi njegove tjelohranitelje.
412
00:25:52,511 --> 00:25:53,970
Kako se zoveš?
413
00:25:53,971 --> 00:25:55,680
- River Cartwright.
- River?
414
00:25:55,681 --> 00:25:56,848
Da.
415
00:25:56,849 --> 00:25:58,474
Claude, neki River Cartwright
416
00:25:58,475 --> 00:26:01,394
upao je na misu zadušnicu
i trabunja nešto o libijskom napadu,
417
00:26:01,395 --> 00:26:03,271
o kojem nitko od mojih agenata ne zna.
418
00:26:03,272 --> 00:26:04,356
Razumijem.
419
00:26:05,107 --> 00:26:08,694
Prvo, ispričavam se, Zafar.
Primite moje isprike.
420
00:26:10,779 --> 00:26:14,031
...trebali ste biti obaviješteni,
421
00:26:14,032 --> 00:26:17,411
iako nam u obranu ide to
da je situacija dinamična.
422
00:26:19,621 --> 00:26:21,914
Jesu li planirali napad na misu ili ne?
423
00:26:21,915 --> 00:26:23,165
- Da.
- Tiho.
424
00:26:23,166 --> 00:26:25,293
Iskreno, nismo imali podatke
425
00:26:25,294 --> 00:26:26,961
koji potvrđuju da vam nešto prijeti.
426
00:26:26,962 --> 00:26:29,922
Naravno,
da smo dobili takve informacije,
427
00:26:29,923 --> 00:26:31,507
- intervenirali bismo.
- Čekaj.
428
00:26:31,508 --> 00:26:34,260
Intervenirali ste.
Imam ovdje cijelu skupinu vaših agenata.
429
00:26:34,261 --> 00:26:37,097
Možete li mi
dati Cartwrighta na telefon?
430
00:26:42,102 --> 00:26:43,395
Želi razgovarati s tobom.
431
00:26:45,272 --> 00:26:47,482
- Gospodine.
- Što ti izvodiš?
432
00:26:48,192 --> 00:26:50,109
Mislili smo da će napasti Abbotsfield.
433
00:26:50,110 --> 00:26:51,653
Pa, platili smo im.
434
00:26:52,279 --> 00:26:55,032
Neće biti nikakvog napada.
A sigurno ne na Abbotsfield.
435
00:26:58,744 --> 00:26:59,745
Idemo!
436
00:27:33,237 --> 00:27:34,779
Jesi li ikad ovo koristio?
437
00:27:34,780 --> 00:27:36,949
Imala si bolji kut.
438
00:27:38,200 --> 00:27:39,201
Jeste li dobro?
439
00:27:44,456 --> 00:27:45,916
Sranje.
440
00:27:47,000 --> 00:27:48,168
Kvragu.
441
00:27:52,172 --> 00:27:54,216
- Koliko ti je ostalo?
- Dovoljno.
442
00:27:56,552 --> 00:27:57,761
Kvragu.
443
00:28:00,222 --> 00:28:02,557
Dajte mu što želi.
Kvragu, učinite to.
444
00:28:02,558 --> 00:28:04,517
Želim napustiti zemlju.
445
00:28:04,518 --> 00:28:06,310
- Dogovor još vrijedi.
- Dogovor?
446
00:28:06,311 --> 00:28:07,937
S MI5. Siguran odlazak.
447
00:28:07,938 --> 00:28:09,897
Šališ se? Nećemo te pustiti.
448
00:28:09,898 --> 00:28:11,858
Prekršio si dogovor kad si otvorio vatru.
449
00:28:11,859 --> 00:28:13,943
- Nemoj mu to govoriti.
- Neću lagati.
450
00:28:13,944 --> 00:28:15,111
Radije bih da lažeš.
451
00:28:15,112 --> 00:28:17,530
Pustite me da izađem,
ili ću ubiti gradonačelnika!
452
00:28:17,531 --> 00:28:20,367
- Nema šanse.
- Ima, inače će ga ubiti.
453
00:28:21,326 --> 00:28:24,078
Ne ciljaj mu u vrat.
Već znamo da loše pucaš.
454
00:28:24,079 --> 00:28:25,538
Mogu ciljati u druge dijelove.
455
00:28:25,539 --> 00:28:28,082
Izaći ću odavde i povest ću ga sa sobom.
456
00:28:28,083 --> 00:28:29,792
- Ne možemo to dopustiti.
- Možemo.
457
00:28:29,793 --> 00:28:31,419
Hoćeš li, kvragu, prestati proturječiti?
458
00:28:31,420 --> 00:28:33,838
Ako ti prestaneš eskalirati
opasnu situaciju.
459
00:28:33,839 --> 00:28:36,132
- Znam što radim.
- Imamo luđaka,
460
00:28:36,133 --> 00:28:38,426
koji drži taoca na nišanu.
Radimo što želi.
461
00:28:38,427 --> 00:28:40,804
Zato se nikad
nećeš izvući iz Slough Housea.
462
00:28:47,436 --> 00:28:49,228
O, kvragu. Kvragu.
463
00:28:49,229 --> 00:28:51,231
Otkud... Otkud si se ti stvorio?
464
00:28:52,441 --> 00:28:54,776
Približio sam mu se vrlo,
vrlo tiho.
465
00:28:56,361 --> 00:28:59,530
Vas dvoje... Odglumili ste svađu,
da mu se dopustite približiti.
466
00:28:59,531 --> 00:29:01,950
Razumijem. Sada sve razumijem.
467
00:29:02,451 --> 00:29:03,452
Kvragu.
468
00:29:04,912 --> 00:29:05,913
Da.
469
00:29:06,914 --> 00:29:08,206
Nekonvencionalno je, da.
470
00:29:08,207 --> 00:29:12,002
Ali ponekad treba razmišIjati izvan okvira.
471
00:29:12,586 --> 00:29:13,587
Zar ne?
472
00:29:15,339 --> 00:29:16,340
Da.
473
00:29:22,846 --> 00:29:24,138
Imamo sve Libijce.
474
00:29:24,139 --> 00:29:26,974
Dvojica su ubijena u Abbotsfieldu,
a Lamb je uhvatio Taru.
475
00:29:26,975 --> 00:29:28,059
Što je on tamo radio?
476
00:29:28,060 --> 00:29:29,144
Ne znam.
477
00:29:32,564 --> 00:29:35,108
Mi platimo, a oni svejedno napadnu.
Kakav nered.
478
00:29:35,692 --> 00:29:36,944
Niste imali izbora.
479
00:29:38,445 --> 00:29:41,615
Kad ovo analiziraju,
bit ćete oslobođeni krivnje.
480
00:29:44,243 --> 00:29:45,577
Primijenit će londonska pravila.
481
00:29:46,328 --> 00:29:47,454
To znači?
482
00:29:48,121 --> 00:29:50,998
Da ste iz službe, znali biste ih.
Moskovska pravila: budi oprezan.
483
00:29:50,999 --> 00:29:53,377
Londoska pravila: čuvaj svoje dupe.
484
00:30:00,217 --> 00:30:03,262
DOLAZNI POZIV
485
00:30:10,727 --> 00:30:12,478
Claude Whelan. Ovdje Peter Judd.
486
00:30:12,479 --> 00:30:14,939
Izgleda da
obojica imamo PR problem
487
00:30:14,940 --> 00:30:18,402
povezan s našim sudjelovanjem
u prošlotjednim događajima.
488
00:30:19,444 --> 00:30:22,531
Želio bih predložiti
obostrano korisno rješenje.
489
00:30:35,460 --> 00:30:37,045
Bok. Ja sam. River.
490
00:30:38,005 --> 00:30:39,256
Moj dečko.
491
00:30:39,756 --> 00:30:42,341
- Je li sve u redu?
- Jesi.
492
00:30:42,342 --> 00:30:43,427
Da.
493
00:30:46,471 --> 00:30:47,973
Tako mi je drago.
494
00:30:49,141 --> 00:30:50,142
I meni.
495
00:30:52,394 --> 00:30:56,398
Oprosti za onaj jučerašnji poziv.
496
00:30:57,816 --> 00:31:00,652
Mislim da sam govorio besmislice.
497
00:31:01,361 --> 00:31:03,112
- U redu je.
- Vjerojatno ti nisam pomogao.
498
00:31:03,113 --> 00:31:04,281
Nema veze.
499
00:31:05,282 --> 00:31:07,659
Tko je to bio?
Rusi sa svojim starim trikovima?
500
00:31:08,535 --> 00:31:09,536
Ne...
501
00:31:10,370 --> 00:31:11,455
To su Libijci.
502
00:31:12,998 --> 00:31:13,999
Libijci.
503
00:31:16,418 --> 00:31:17,586
Bio je to kaos.
504
00:31:18,462 --> 00:31:19,463
Da.
505
00:31:21,048 --> 00:31:22,716
Mislim da su ga htjeli uvesti.
506
00:31:23,550 --> 00:31:24,927
Da nas ucijene.
507
00:31:25,719 --> 00:31:26,845
I uspjeli su, jer...
508
00:31:27,596 --> 00:31:30,724
Pa... platili smo im,
ali su nas svejedno napali.
509
00:31:33,810 --> 00:31:35,520
To izgleda kao apsolutni kaos,
510
00:31:35,521 --> 00:31:38,273
ali ako bolje pogledaš,
vidjet ćeš metodu.
511
00:31:38,857 --> 00:31:41,735
- Da.
- Volim promatrati pojedinačno.
512
00:31:43,820 --> 00:31:44,821
Libijce?
513
00:31:46,114 --> 00:31:47,115
Što?
514
00:31:48,075 --> 00:31:49,075
Pčele.
515
00:31:49,076 --> 00:31:51,036
Vrijedne pčelice.
516
00:31:51,537 --> 00:31:52,621
Pčele.
517
00:31:53,205 --> 00:31:55,916
Pčelice imaju snažnu radnu etiku.
518
00:32:02,714 --> 00:32:03,715
Žalac u repu.
519
00:32:05,467 --> 00:32:07,593
Toga sam se jučer pokušavao sjetiti.
520
00:32:07,594 --> 00:32:10,180
Gubim razum.
521
00:32:11,056 --> 00:32:13,725
- Nepisano pravilo.
- Koje?
522
00:32:14,393 --> 00:32:15,644
Destabilizacija.
523
00:32:16,812 --> 00:32:21,941
Vidiš, kad god smo imali posla
s iznimno teškim gadovima...
524
00:32:21,942 --> 00:32:24,444
udarali bismo ih
kad su mislili da je gotovo.
525
00:32:25,279 --> 00:32:27,196
To je ono što zovemo skrivenim žalcem.
526
00:32:27,197 --> 00:32:29,533
- Da znaju tko je ovdje glavni.
- Da.
527
00:32:30,033 --> 00:32:32,661
Zato su i napali.
528
00:32:36,498 --> 00:32:38,625
Nismo uvijek dobro postupali, River.
529
00:32:39,209 --> 00:32:40,501
Znaš?
530
00:32:40,502 --> 00:32:45,632
Ali neke kolonije, da smo ih ostavili,
okrenule bi se komunizmu.
531
00:32:46,216 --> 00:32:47,926
Važno je da ste ih sve uhvatili.
532
00:32:48,886 --> 00:32:50,429
Tako mi je drago što si došao.
533
00:32:51,346 --> 00:32:54,515
Moraš mi reći
što bi htio za rođendan.
534
00:32:54,516 --> 00:32:58,311
Znam da je to nije elegantno,
ali... neću ići sam u trgovinu,
535
00:32:58,312 --> 00:33:00,647
a ne snalazim se s ovim računalom
koje si mi dao.
536
00:33:01,398 --> 00:33:03,566
Dao bih ti novac
da mogu otići u banku.
537
00:33:03,567 --> 00:33:04,902
Moram nazvati.
538
00:33:05,402 --> 00:33:06,653
Jasno, naravno.
539
00:33:12,659 --> 00:33:14,536
Bit će žalac u repu.
540
00:33:15,454 --> 00:33:18,749
Iskoristili su ga kad su napali
multireligijski centar.
541
00:33:19,917 --> 00:33:23,253
Ako ne pretpostavljaš
da su sada jebeni zombiji,
542
00:33:23,837 --> 00:33:25,671
ne vidim smisao ovog poziva.
543
00:33:25,672 --> 00:33:28,549
Shirley ima sliku tri para vojničkih
čizama sa stražnje strane kombija,
544
00:33:28,550 --> 00:33:31,511
ali to znači
da ih je s vozačem četvero.
545
00:33:31,512 --> 00:33:34,138
Ti i Shirley ste uhvatili jednog
nakon napada na Roddyja,
546
00:33:34,139 --> 00:33:35,890
a mi dvoje u Abbotsfieldu.
547
00:33:35,891 --> 00:33:37,559
To znači da je jedan ostao.
548
00:33:39,144 --> 00:33:41,063
- Lamb?
- Ovdje sam.
549
00:33:43,273 --> 00:33:46,360
Sastajala se s Hoom
da bi dobila određene dosjee.
550
00:33:47,694 --> 00:33:48,695
Čitao sam ih.
551
00:33:50,322 --> 00:33:55,327
Što misliš, tko zaslužuje kaznu
veću od krajnjeg poniženja?
552
00:34:31,362 --> 00:34:32,364
Ovo je bilo dobro.
553
00:34:35,074 --> 00:34:36,368
Malo sam razbistrio glavu.
554
00:34:38,370 --> 00:34:39,705
Riješio sam se stresa.
555
00:34:41,956 --> 00:34:43,625
I znaš što ću danas učiniti?
556
00:34:44,208 --> 00:34:46,003
Uljepšat ću si večer.
557
00:34:46,587 --> 00:34:48,589
Otvorit ću bocu Chalk Hillsa.
558
00:34:49,590 --> 00:34:50,799
Imaš li kakvih planova, Jim?
559
00:34:54,844 --> 00:34:55,846
Jim?
560
00:34:58,182 --> 00:34:59,266
Jim, jesi li ti...
561
00:35:02,477 --> 00:35:03,478
Kvragu.
562
00:35:04,104 --> 00:35:06,815
O, kvragu. Jebote.
563
00:35:15,407 --> 00:35:16,408
Sranje.
564
00:35:22,372 --> 00:35:23,582
Oprosti, Jim.
565
00:35:36,220 --> 00:35:37,596
Hajde.
566
00:35:42,017 --> 00:35:43,518
Što?
567
00:35:43,519 --> 00:35:47,231
KLJUČEVI NISU PRONAĐENI
Gdje su jebeni ključevi?
568
00:36:01,203 --> 00:36:02,329
Ovdje Claude Whelan.
569
00:36:03,830 --> 00:36:05,998
Tko? Direktor.
570
00:36:05,999 --> 00:36:08,252
- Ja sam direktor, idiote.
- Baci ga!
571
00:36:17,094 --> 00:36:18,136
Znaš li tko sam ja?
572
00:36:21,390 --> 00:36:23,475
- Ne.
- Netko tko je mnogo propatio.
573
00:36:24,643 --> 00:36:26,270
Zbog odluke koju si donio.
574
00:36:27,312 --> 00:36:32,192
Nemam pojma o čemu
govoriš... Zalitan, 2011. godina.
575
00:36:34,653 --> 00:36:35,654
Jasno. Da.
576
00:36:36,154 --> 00:36:38,358
Napustili ste nas na
milost i nemilost bandama
577
00:36:38,370 --> 00:36:40,492
i paravojnim skupinama,
niste nas naoružali.
578
00:36:41,410 --> 00:36:45,830
Slušaj, meni su platili samo
da dajem mišIjenja, to je sve.
579
00:36:45,831 --> 00:36:50,711
Tvoja dugoročna prognoza
glasila je ovako:
580
00:36:51,712 --> 00:36:54,131
ne isplati se ulagati u Libiju.
581
00:36:55,549 --> 00:36:58,385
Jer hoće li država opstati ili propasti,
582
00:36:59,303 --> 00:37:01,679
neće utjecati na sigurnost
Velike Britanije.
583
00:37:01,680 --> 00:37:02,764
Tvoje mišIjenje...
584
00:37:04,641 --> 00:37:06,226
Postala je službena politika.
585
00:37:09,313 --> 00:37:10,939
Kako se sada osjećaš s tim?
586
00:37:12,441 --> 00:37:13,692
Loše.
587
00:37:15,736 --> 00:37:16,737
Slušaj.
588
00:37:18,947 --> 00:37:20,199
Vidim da si bijesan.
589
00:37:22,284 --> 00:37:23,452
Ali ja...
590
00:37:26,622 --> 00:37:27,623
Ja...
591
00:37:29,082 --> 00:37:30,083
Molim te.
592
00:37:31,168 --> 00:37:33,962
- Razmisli... o mojoj ženi.
- Mislim.
593
00:37:35,464 --> 00:37:36,673
Osjetit će isto što i ja.
594
00:37:38,133 --> 00:37:40,551
- Barem će te moći pokopati.
- Vrati se, Pip!
595
00:37:40,552 --> 00:37:41,637
Ja nisam našao oca.
596
00:37:42,930 --> 00:37:43,931
Hajde, Pip.
597
00:37:46,433 --> 00:37:47,683
Oprostite.
598
00:37:47,684 --> 00:37:50,479
Vrlo je društven... O Bože!
599
00:37:55,108 --> 00:37:56,151
Sranje.
600
00:38:28,934 --> 00:38:29,935
Je li mrtav?
601
00:38:31,562 --> 00:38:34,731
- Da, znam raditi svoj posao.
- Kvragu, hvala Bogu.
602
00:38:35,399 --> 00:38:36,400
Sranje.
603
00:38:37,317 --> 00:38:38,318
Dobar posao.
604
00:38:42,865 --> 00:38:43,865
Kako si me našao?
605
00:38:43,866 --> 00:38:46,993
Otišao sam do tebe, a tvoja žena
mi je rekla da ćeš ovdje trčati.
606
00:38:46,994 --> 00:38:48,328
- Upoznao si moju ženu?
- Da.
607
00:38:48,871 --> 00:38:50,122
I što je rekla?
608
00:38:51,874 --> 00:38:54,126
- Da ćeš ovdje trčati.
- Da, tako je.
609
00:38:56,670 --> 00:38:58,922
Slušaj, hvala. Hvala.
610
00:38:59,673 --> 00:39:00,923
Nema na čemu.
611
00:39:00,924 --> 00:39:02,842
Dođi ovamo. Hvala.
612
00:39:02,843 --> 00:39:04,594
Puno, puno ti hvala.
613
00:39:04,595 --> 00:39:05,720
Neću ovo zaboraviti.
614
00:39:05,721 --> 00:39:08,348
Znaš, ja samo...
Moram nešto popiti.
615
00:39:18,859 --> 00:39:23,362
Novi detalji jučerašnje
pucnjave u parku Primrose Hill.
616
00:39:23,363 --> 00:39:28,034
Policija nije otkrila identitet napadača,
a incident nije bio povezan s drogom.
617
00:39:28,035 --> 00:39:29,328
Čeka u tvom uredu.
618
00:39:30,662 --> 00:39:31,872
Zato sam ovdje.
619
00:39:34,374 --> 00:39:35,584
On je direktor, Lamb.
620
00:39:37,377 --> 00:39:38,794
A ovo je veliki trijumf Slough Housea.
621
00:39:38,795 --> 00:39:40,422
Želiš ga naljutiti i to upropastiti?
622
00:39:41,215 --> 00:39:43,383
Daješ mi savjete o karijeri?
623
00:39:44,092 --> 00:39:46,302
Ja sam radio posao
kojeg se ti igraš.
624
00:39:46,303 --> 00:39:47,471
Samo kažem...
625
00:39:48,472 --> 00:39:49,973
da sam mu spasio život.
626
00:39:50,724 --> 00:39:53,060
- I što?
- To je prilika.
627
00:39:53,936 --> 00:39:55,479
- Za koga?
- Za sve.
628
00:39:57,773 --> 00:40:00,400
Misliš da se vraćaš u
Regent's Park, ha?
629
00:40:00,943 --> 00:40:02,277
Divno.
630
00:40:04,112 --> 00:40:06,532
Ne želiš me ovdje, a
ja ne želim biti ovdje.
631
00:40:07,533 --> 00:40:08,825
Obojici nam to odgovara.
632
00:40:09,326 --> 00:40:12,829
Možeš otići kad god želiš.
U tome je poanta Slough Housea.
633
00:40:13,872 --> 00:40:15,415
Ne znam kako si to propustio.
634
00:40:19,086 --> 00:40:20,629
Neću napustiti službu.
635
00:40:22,047 --> 00:40:23,799
Ali ne bih trebao biti u Slough Houseu.
636
00:40:24,758 --> 00:40:26,468
Jer sam jebeno dobar.
637
00:40:28,303 --> 00:40:29,304
A ti to znaš.
638
00:40:37,855 --> 00:40:41,900
Ne ubija te nada, Cartwright.
639
00:40:43,151 --> 00:40:46,321
Ubija te spoznaja
da te nada ubija.
640
00:40:48,407 --> 00:40:50,284
Beppe, on plaća.
641
00:40:52,536 --> 00:40:54,079
Ja ću platiti, a ti ćeš ga pitati?
642
00:40:57,791 --> 00:40:59,126
Ako se ta tema pojavi.
643
00:41:22,482 --> 00:41:24,234
Louisa na vezi. Ostavite poruku.
644
00:41:26,069 --> 00:41:28,030
Hej. To... ja sam.
645
00:41:30,365 --> 00:41:32,951
Znam da sam ti trebao dati prostora, ali...
646
00:41:34,286 --> 00:41:36,121
Nemam koga drugoga nazvati.
647
00:41:37,414 --> 00:41:38,582
Jer...
648
00:41:41,168 --> 00:41:43,086
Mislim da i ja odlazim iz Slough Housea.
649
00:42:01,313 --> 00:42:04,066
Bok. Nisam znao da si ovdje.
650
00:42:05,776 --> 00:42:08,695
- Jesi, znao si.
- Znao sam.
651
00:42:11,615 --> 00:42:13,742
Moramo popraviti ovo jebeno dizalo.
652
00:42:16,828 --> 00:42:19,915
- Pruža ti to zadovoljstvo, zar ne?
- Ne baš.
653
00:42:21,250 --> 00:42:25,295
Ali samo naprijed. Reci što imaš.
Pretpostavljam da si sve pripremio.
654
00:42:25,879 --> 00:42:29,800
Jesi li vježbao pred ogledalom,
ili ti je teško gledati se u njega?
655
00:42:31,134 --> 00:42:33,386
Oprostite... Možete li ne...
656
00:42:33,387 --> 00:42:35,304
Možete li ne pušiti ovdje, molim vas?
657
00:42:35,305 --> 00:42:37,182
Ovo je ipak vlasništvo MI5.
658
00:42:38,642 --> 00:42:41,019
Jeb'o MI5. Moja rupa, moja pravila.
659
00:42:42,020 --> 00:42:43,021
Kad smo već kod toga.
660
00:42:45,440 --> 00:42:46,692
Bojim se da više nije.
661
00:42:47,568 --> 00:42:48,569
Stvarno?
662
00:42:49,111 --> 00:42:53,281
Ovo više nije,
kako kažeš, tvoja rupa.
663
00:42:53,282 --> 00:42:55,200
To je prošlost. Doslovno.
664
00:42:55,951 --> 00:43:00,831
Razumijem da ti je dopušteno
voditi ovo mjesto zbog...
665
00:43:02,749 --> 00:43:04,710
zbog onoga što si učinio za MI5.
666
00:43:05,627 --> 00:43:08,337
Ali znaš da postoje granice.
667
00:43:08,338 --> 00:43:10,089
I obojica znamo da si ih prešao.
668
00:43:10,090 --> 00:43:11,966
Sjećaš li se jučerašnjeg dana?
669
00:43:11,967 --> 00:43:14,552
Kad ti je moj čovjek spasio život.
670
00:43:14,553 --> 00:43:16,721
Počinjem žaliti što sam mu dao dojavu.
671
00:43:16,722 --> 00:43:18,598
Bio sam u opasnosti,
672
00:43:18,599 --> 00:43:21,184
- jer drugi čIan tvoje bande...
- Na popis stvari
673
00:43:21,185 --> 00:43:22,768
koje Slough House nije zajebao,
674
00:43:22,769 --> 00:43:25,689
a priznajem da nije baš dugačak,
675
00:43:26,190 --> 00:43:28,858
vrijedi dodati činjenicu
da sam uhvatio femme fatale,
676
00:43:28,859 --> 00:43:31,110
koja je stajala iza ovog
jebenog pokolja i kaosa,
677
00:43:31,111 --> 00:43:33,696
tako da tvoji nasilnici
nisu napravili pucnjavu u veleposlanstvu.
678
00:43:33,697 --> 00:43:35,365
Ali to je vjerojatno razlog?
679
00:43:36,033 --> 00:43:38,159
Želiš sakriti činjenicu...
680
00:43:38,160 --> 00:43:40,953
da je zatreptala trepavicama,
a ti si joj dopustio da napusti zgradu
681
00:43:40,954 --> 00:43:44,499
i istovremeno sruši server MI5.
682
00:43:45,209 --> 00:43:47,127
Znaš, smiješno je. Imam...
683
00:43:48,587 --> 00:43:50,296
potpuno drugačiju priču.
684
00:43:50,297 --> 00:43:51,923
Ne sumnjam.
685
00:43:51,924 --> 00:43:53,049
Da pogodim.
686
00:43:53,050 --> 00:43:58,221
Judd će zadržati svoju proviziju
od sto milijuna, a zauzvrat će reći...
687
00:43:58,222 --> 00:44:03,560
da me upozoravao na Libijce
i Tarinu vezu s Hoom,
688
00:44:04,561 --> 00:44:05,646
a ja ništa nisam poduzeo.
689
00:44:06,480 --> 00:44:10,859
Svalit ćeš sve na Slough House
i zadržati posao.
690
00:44:11,443 --> 00:44:12,485
Zar ne?
691
00:44:12,486 --> 00:44:14,655
Šah-mat, prijatelju.
692
00:44:15,864 --> 00:44:17,698
Izgleda da sam najebao.
693
00:44:17,699 --> 00:44:20,826
Ne volim koristiti tu riječ, ali da.
Najebao si.
694
00:44:20,827 --> 00:44:22,453
Svi ste totalno najebali.
695
00:44:22,454 --> 00:44:26,749
Najebali. Osim Cartwrighta,
jer on obećava,
696
00:44:26,750 --> 00:44:30,379
- i mislim da zaslužuje drugu priliku.
- Sve ćeš sjebati.
697
00:44:31,547 --> 00:44:33,507
Dobro. Naći ću vrata.
698
00:44:34,758 --> 00:44:39,137
A usput, danas će doći ekipa koja...
699
00:44:40,764 --> 00:44:41,765
Malo će ovdje pospremiti.
700
00:44:42,558 --> 00:44:43,934
Ostavljaš priličnu mrlju za sobom.
701
00:44:44,643 --> 00:44:45,644
Ali sve ćemo počistiti.
702
00:44:54,820 --> 00:44:57,989
Nastavite mi praviti probleme,
703
00:44:57,990 --> 00:45:01,409
a ja ću se pobrinuti
da vas sigurnosne službe unište
704
00:45:01,410 --> 00:45:03,954
i vaše odvratne izvore prihoda.
705
00:45:12,296 --> 00:45:13,380
Oprosti, što je to bilo?
706
00:45:14,089 --> 00:45:15,089
Što?
707
00:45:15,090 --> 00:45:18,343
- To... čuo sam...
- Ah, to.
708
00:45:19,845 --> 00:45:24,015
Da. To si bio ti, prijetiš političaru
709
00:45:24,016 --> 00:45:25,808
nekoliko sati prije njegove smrti.
710
00:45:25,809 --> 00:45:28,311
Ako želiš, pustit ću ti druge isječke,
711
00:45:28,312 --> 00:45:32,648
u kojima njegova žena
govori o tvojoj Ijubavnici...
712
00:45:32,649 --> 00:45:35,527
a ti ga ucjenjuješ turskim ocem.
713
00:45:36,069 --> 00:45:37,779
U slučaju da si zaboravio.
714
00:45:38,739 --> 00:45:40,156
To je sasvim moguće.
715
00:45:40,157 --> 00:45:41,533
Imao si intenzivan tjedan.
716
00:45:42,159 --> 00:45:43,660
Znaš...
717
00:45:46,496 --> 00:45:48,998
Mislim da sam se malo požurio.
718
00:45:48,999 --> 00:45:53,753
Kad sam rekao: „Šah-mat,
mislio sam više na „šah..
719
00:45:53,754 --> 00:45:57,924
Ja povlačim potez,
a ti... Što želiš?
720
00:45:57,925 --> 00:45:59,426
Isto što i uvijek.
721
00:46:00,511 --> 00:46:03,305
Da me, kvragu, ostavite na miru.
722
00:46:05,974 --> 00:46:06,975
Dobro.
723
00:46:08,477 --> 00:46:09,478
Dobro.
724
00:46:10,938 --> 00:46:12,355
Slough House ostaje.
725
00:46:12,356 --> 00:46:13,814
Molly Doran također.
726
00:46:13,815 --> 00:46:15,399
Obožavam Molly. Sjajna je.
727
00:46:15,400 --> 00:46:17,610
- To nije bila moja odluka.
- I Ho se vraća.
728
00:46:17,611 --> 00:46:20,404
Ho? Taj tip je jebeni teret.
729
00:46:20,405 --> 00:46:22,573
- Nema šanse.
- Ho se vraća.
730
00:46:22,574 --> 00:46:25,452
Samo on zna koristiti
moj Deliveroo račun.
731
00:46:30,832 --> 00:46:33,918
Dobro. Ako on... U redu.
732
00:46:33,919 --> 00:46:38,297
Što onda predlažeš?
Kome... ćemo ovo prišiti?
733
00:46:38,298 --> 00:46:42,719
Prišit ćemo to jebenom tupanu
koji zaslužuje da odleti.
734
00:46:44,179 --> 00:46:45,889
- Tebi.
- Meni?
735
00:46:47,266 --> 00:46:49,976
Ne. Nema šanse.
736
00:46:49,977 --> 00:46:52,688
Ne, ne. Ja... ne idem nikamo.
737
00:46:53,272 --> 00:46:58,360
Platio si djevojci,
koju si usput i jebao.
738
00:47:00,612 --> 00:47:04,240
Ako ne podneseš ostavku
u roku od sat vremena,
739
00:47:04,241 --> 00:47:09,954
poslat ću ovo svakom piskaralu
kojeg znam iz pijanih avantura.
740
00:47:09,955 --> 00:47:12,623
Znaš da će to nanijeti
nezamislivu štetu službama.
741
00:47:12,624 --> 00:47:14,751
Boli me kurac za to.
742
00:47:17,504 --> 00:47:19,256
Pogledaj što su službe meni učinile.
743
00:47:19,840 --> 00:47:21,674
Ne zatvaraj vrata za sobom.
744
00:47:21,675 --> 00:47:23,927
Volim propuh.
745
00:47:30,017 --> 00:47:31,560
Sigurno ćemo se još sresti.
746
00:47:32,394 --> 00:47:33,562
Sumnjam.
747
00:47:34,438 --> 00:47:36,606
Ne koristim usluge prostitutki.
748
00:47:36,607 --> 00:47:38,149
Nije bila prostitutka.
749
00:47:38,150 --> 00:47:40,902
Nije bila... O, kvragu.
750
00:47:40,903 --> 00:47:42,946
Ne znam otkud to svi izvlačite.
751
00:47:43,655 --> 00:47:44,823
Ona je bila... To je bila...
752
00:47:47,284 --> 00:47:48,660
Djevojka za pratnju.
753
00:47:56,752 --> 00:47:59,004
Roddy Ho je već na putu do tebe.
754
00:47:59,713 --> 00:48:02,798
Neću primiti Cartwrighta.
755
00:48:02,799 --> 00:48:04,218
U redu.
756
00:48:04,968 --> 00:48:07,053
lonako mi nedostaje Ijudi.
757
00:48:07,054 --> 00:48:08,138
Želiš ga zadržati?
758
00:48:09,806 --> 00:48:10,807
Nikad se ne zna.
759
00:48:11,850 --> 00:48:14,645
Možda će mi zatrebati... nova jetra.
760
00:48:15,270 --> 00:48:19,774
U svakom slučaju, ja sam utvrdio
da je Whelan meta...
761
00:48:19,775 --> 00:48:22,527
Nemoj reći
da se želiš vratiti u Regent's Park.
762
00:48:22,528 --> 00:48:23,986
Odjebi.
763
00:48:23,987 --> 00:48:29,158
Lijepo je čavrljati,
ali upravo mijenjam urede...
764
00:48:29,159 --> 00:48:30,952
Nadam se da kao direktorica
765
00:48:30,953 --> 00:48:32,913
nećeš zaboraviti na male Ijude.
766
00:48:33,413 --> 00:48:37,208
Uvijek možeš navratiti na kavu i razgovor.
767
00:48:37,209 --> 00:48:39,127
Čujem li notu sarkazma?
768
00:48:39,628 --> 00:48:41,003
Definitivno.
769
00:48:41,004 --> 00:48:45,592
Ne želim više imati posla
ni s tobom, ni s bilo kime iz Parka.
770
00:48:46,093 --> 00:48:49,012
Taj dogovor odgovara oboma, Jackson.
771
00:48:58,480 --> 00:49:02,234
U SLJEDEĆOJ SEZONI
Hoćete li odjebati?
772
00:49:02,818 --> 00:49:04,319
I nama je drago tebe vidjeti.
773
00:49:06,363 --> 00:49:08,740
Njegov otac je ukrao dosjee...
774
00:49:09,408 --> 00:49:10,951
...s imenima Hromih konja.
775
00:49:11,618 --> 00:49:15,581
Sada je mrtav,
a netko progoni moje agente.
776
00:49:17,165 --> 00:49:19,585
Slough House je potpuno nestao.
777
00:49:20,169 --> 00:49:21,879
Više ne postojimo.
778
00:49:23,964 --> 00:49:26,925
Curenje informacija kojeg se ne bi posramio
ni Julian Assange.
779
00:49:29,553 --> 00:49:31,096
Naša sigurnost je...
780
00:49:32,723 --> 00:49:33,932
...u tim rukama.
781
00:49:36,101 --> 00:49:37,978
- Istječe nam vrijeme.
- Molim?
782
00:49:38,604 --> 00:49:39,897
Ovo je klaonica.
783
00:49:43,483 --> 00:49:45,359
- Ako si u nevolji...
- Kako se usuđuješ?
784
00:49:45,360 --> 00:49:47,320
- Ja sam osoba...
- Tko si ti, kvragu?
785
00:49:47,321 --> 00:49:48,863
...koja zna nekome sjebati dan.
786
00:49:48,864 --> 00:49:50,616
Što ti radiš ovdje?
787
00:49:52,201 --> 00:49:53,368
Poslovi.
788
00:49:58,457 --> 00:49:59,833
Nitko ne može vječno
bježati od odgovornosti.
789
00:50:01,418 --> 00:50:02,627
Nitko.
790
00:50:02,628 --> 00:50:04,713
Moramo se pobrinuti za pet „K.
791
00:50:05,464 --> 00:50:08,008
Tko kvragu, što kvragu,
gdje kvragu i zašto... kvragu?
792
00:50:10,594 --> 00:50:11,594
To su četiri.
793
00:50:11,595 --> 00:50:13,930
Odjebite kvragu. To je pet.
794
00:50:13,931 --> 00:50:16,517
HROMI KONJI
795
00:50:18,101 --> 00:50:19,937
Hajde. Gubite se.
796
00:50:22,937 --> 00:50:26,937
Preuzeto sa www.titlovi.com