1 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 هذا تنبيه ما قبل الصعود 2 00:00:11,178 --> 00:00:15,682 لرحلة خطوط "لوسيت" رقم "إل إل تي 154" المتجهة إلى "مراكش". 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,310 ندعو الآن كل الأطفال المسجلين... 4 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 هيا، أين أنت؟ 5 00:00:23,774 --> 00:00:27,528 برجاء تجهيز بطاقة الصعود وبطاقة الهوية. شكراً. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,988 - وقت الوصول؟ - أقل من دقيقة. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,876 - هل حدث أي تسليم؟ - لا. 8 00:00:47,881 --> 00:00:49,007 رأيت المحققين. 9 00:00:57,432 --> 00:01:00,352 لماذا هو بجوار المدرج؟ المعلومات تفيد بأن الهدف وافد. 10 00:01:00,352 --> 00:01:01,895 لقد رآه يا سيدتي. 11 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 تأكد مجدداً. 12 00:01:03,105 --> 00:01:04,940 النائبة تطلب إعادة تأكيد رؤيتك له. 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,694 تبحث عن ذكر آسيوي في العشرينيات بحقيبة ظهر وقميص أزرق وقميص تحتي أبيض. 14 00:01:08,694 --> 00:01:12,072 أجل، أؤكد ذلك، والمحققون متأهبون. 15 00:01:17,661 --> 00:01:18,829 تباً. 16 00:01:18,829 --> 00:01:21,039 فقدت أثره. تسليم محتمل. 17 00:01:21,123 --> 00:01:22,624 ماذا يعني بأنه "تسليم محتمل"؟ 18 00:01:22,708 --> 00:01:24,835 - "كارترايت"، وضح. - هل رأيت شيئاً على الكاميرا؟ 19 00:01:26,336 --> 00:01:29,173 لا، هذا سبب وجودك هناك. أكرر، عليك أن توضح كلامك. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,883 إنه يراه. هل رأى عملية تسليم أم لا؟ 21 00:01:30,883 --> 00:01:32,843 فقدت أثره للحظة. 22 00:01:32,843 --> 00:01:34,720 أكرر، تسليم محتمل. 23 00:01:35,304 --> 00:01:37,681 - هيا، أفسحي الطريق. - تسد المنظفة مجال النظر. 24 00:01:37,681 --> 00:01:40,392 خطوط "لوسيت" الجوية يسرها إعلان بدء الصعود 25 00:01:40,392 --> 00:01:43,437 لرحلة رقم "إل إل تي 154" المتجهة إلى "مراكش". 26 00:01:43,437 --> 00:01:46,690 نود أن ندعو العائلات ومن يحتاجون إلى مساعدة 27 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 - للتقدم أولاً. - تحركي. 28 00:01:48,609 --> 00:01:51,236 برجاء تحضير جوازات السفر وبطاقات الصعود. 29 00:01:52,905 --> 00:01:54,740 حسناً، أرى الهدف بالكامل مجدداً، 30 00:01:54,740 --> 00:01:56,992 لكنه حتماً أخرج شيئاً من حقيبته أو وضع فيها شيئاً. 31 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 اطلب منه الانتظار. 32 00:01:58,160 --> 00:02:00,495 "كارترايت"، حافظ على موقعك. لا تتدخل. 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,122 شكراً لانتظاركم... 34 00:02:02,206 --> 00:02:05,083 - الهدف يتحرك. - نرى الهدف. انتظر. 35 00:02:05,167 --> 00:02:06,168 سيدتي؟ 36 00:02:07,461 --> 00:02:10,797 اثبت مكانك يا "كارترايت". حافظ على موقعك. نفحص الموقف. 37 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 الهدف ينضم إلى الطابور ليصعد الطائرة. أنا أنتظر. 38 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 أبق قناة الاتصال مفتوحة رجاء. 39 00:02:16,345 --> 00:02:17,471 هيا. 40 00:02:18,096 --> 00:02:20,307 تخبرك النائبة ألا تتدخل. 41 00:02:22,684 --> 00:02:25,020 هيا. 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,817 - اضغط على الزر. - المحققون متأهبون يا سيدتي. 43 00:02:33,278 --> 00:02:35,572 على الأقل يتجه إلى الأسفل. يُوجد 300 شخص بالأعلى. 44 00:02:35,656 --> 00:02:37,866 أجل، لكنه متجه إلى طائرة محملة بالوقود. 45 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 وصل أول الركاب إلى مدرج الإقلاع يا سيدتي. 46 00:02:45,999 --> 00:02:47,793 - امنحه الإذن. - عرقل المتهم. 47 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 انطلقوا أيها المحققون. 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 تحركوا! 49 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 - ابتعدوا عن الطريق! - تحركوا! 50 00:02:59,096 --> 00:03:00,556 - انبطح! - ماذا بحق السماء؟ 51 00:03:00,556 --> 00:03:01,932 ابتعدوا عني بحق السماء! 52 00:03:03,016 --> 00:03:05,352 تفرقوا إن أمكنكم. حافظوا على الهدوء. 53 00:03:05,352 --> 00:03:07,729 - تراجعوا! - ابتعدوا عني! 54 00:03:07,813 --> 00:03:09,481 - ماذا بحق السماء؟ - استرخ! 55 00:03:09,565 --> 00:03:11,149 - ماذا تفعلون؟ - لا زناد. 56 00:03:11,233 --> 00:03:12,901 - هذا تحرش! - لا أسلاك هنا. 57 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 - لا شيء. - الحقيبة. 58 00:03:16,071 --> 00:03:17,948 - ابتعدوا! ابتعدوا عني! - اقلبه. 59 00:03:21,118 --> 00:03:24,621 فليصورني أحدهم! تباً! 60 00:03:24,705 --> 00:03:26,957 - ابتعدوا! لا أحمل شيئاً! - كف عن الحركة! 61 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 إنه نظيف. 62 00:03:32,713 --> 00:03:35,299 كرر كلامك! 63 00:03:35,299 --> 00:03:37,801 إنه نظيف. لا جهاز أو أسلحة. لا شيء. 64 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 - سيدتي؟ - تتبع المتهم الخطأ 65 00:03:39,428 --> 00:03:41,597 أو أن معلوماتنا خطأ، ولم نحصل على معلومات خطأ. 66 00:03:41,597 --> 00:03:43,974 - سيدتي، لقد أعاد تأكيد منظره. - اطلب إعادة التأكيد. 67 00:03:43,974 --> 00:03:45,809 "كارترايت"، أعد تأكيد وصف المتهم. 68 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 ذكر آسيوي في العشرينيات بحقيبة ظهر وقميص أزرق وقميص تحتي أبيض. 69 00:03:49,605 --> 00:03:51,106 قلت إنه بقميص أبيض وقميص تحتي أزرق. 70 00:03:52,399 --> 00:03:53,525 أنت... 71 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 لا، أنت قلت، "قميص أزرق وقميص تحتي أبيض." 72 00:03:56,737 --> 00:03:58,363 "ويب". 73 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 أجل. 74 00:04:00,449 --> 00:04:02,367 تباً. شغلها على الشاشة الرئيسية. 75 00:04:02,451 --> 00:04:04,786 قميص أبيض وقميص تحتي أزرق. المتهم وسط الوافدين. 76 00:04:04,870 --> 00:04:06,914 وافد ويتجه إلى الجوازات في المبنى الأساسي. 77 00:04:06,914 --> 00:04:08,332 اجعل "كارترايت" ينسحب. انتهى دوره. 78 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 تطلب منك النائبة الانسحاب يا "كارترايت". 79 00:04:13,337 --> 00:04:14,630 تباً. 80 00:04:16,005 --> 00:04:17,966 - لينسحب. - "كارترايت"، إلى أين تذهب؟ 81 00:04:18,050 --> 00:04:19,843 لقد تعقبت المتهم الخطأ. نطلب منك الانسحاب. 82 00:04:19,927 --> 00:04:21,678 أروني كاميرات المراقبة على السلالم. 83 00:04:26,266 --> 00:04:28,852 - هل نطلب من الجوازات إيقافه؟ - ليس وهو يحمل قنبلة في حقيبته. 84 00:04:28,936 --> 00:04:30,479 - لتستعد شرطة مكافحة الإرهاب. - سيدتي. 85 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 لتستعد شرطة مكافحة الإرهاب. 86 00:04:38,237 --> 00:04:40,030 - سيعبر خلال دقيقتين. - "دافي"، أين المحققون؟ 87 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 على المدرج مع متهم "كارترايت". 88 00:04:41,532 --> 00:04:44,117 يا للهول! إن لم تتمكن من إيصال رجالك، 89 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 فلتتأكد من وصول شرطة مكافحة الإرهاب. 90 00:04:45,911 --> 00:04:47,496 هل لدينا شيء خلف الجوازات؟ 91 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 معذرة. 92 00:04:49,414 --> 00:04:50,666 مهلاً! انتظر! 93 00:04:50,666 --> 00:04:52,334 "عمليات المطارات" 94 00:04:52,334 --> 00:04:53,627 - كم تبقى؟ - 3 دقائق. 95 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 لقد عبر. 96 00:05:00,884 --> 00:05:02,594 هناك. إنه متجه لاستلام الحقائب. 97 00:05:02,678 --> 00:05:04,888 تابعوه. أحتاج إلى مراقبين في نهاية الممر. 98 00:05:04,972 --> 00:05:06,807 - أجل. قادمون الآن. - يتجه إلى الدوامة. 99 00:05:11,562 --> 00:05:12,980 يتجه لاستلام الحقائب. 100 00:05:12,980 --> 00:05:14,690 أروني الكاميرات في نهاية استلام الحقائب. 101 00:05:14,690 --> 00:05:16,191 أريد رؤية نهاية الممر. 102 00:05:28,912 --> 00:05:30,455 لا يُوجد محقق واحد. 103 00:05:30,539 --> 00:05:31,623 "دافي"، هؤلاء رجالك؟ 104 00:05:31,707 --> 00:05:33,208 لا يا سيدتي. إنهم في الطريق. 105 00:05:33,292 --> 00:05:35,335 "دافي"، حتماً لدينا شرطة نقل في ذلك الممر. 106 00:05:35,419 --> 00:05:37,171 ننتظر. سيفدون خلال دقيقتين. 107 00:05:41,133 --> 00:05:42,134 شكراً! 108 00:05:44,720 --> 00:05:46,305 إنه لا ينتظر الحقائب. 109 00:05:46,305 --> 00:05:48,348 ماذا؟ سيخرج على الفور. 110 00:05:59,067 --> 00:06:00,235 أفسحوا الطريق! تحركوا! 111 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 تحركوا! 112 00:06:04,656 --> 00:06:05,782 آسف. 113 00:06:06,783 --> 00:06:08,452 أنا في الخدمة. 114 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 أنا في الخدمة! تحركوا! 115 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 "مراحيض" 116 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 - أريد رؤيته. لماذا المكان مظلم؟ - لا تُوجد كاميرات يا سيدتي. 117 00:06:17,461 --> 00:06:19,171 - أريد رؤيته الآن! - سنتأكد من "ستانستيد". 118 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 عرقلوه أيها المحققون! المتهم في الداخل. أين أنتم؟ 119 00:06:27,971 --> 00:06:28,931 - هناك. - استبدل حقيبته. 120 00:06:28,931 --> 00:06:29,932 ذاك هو التسليم. 121 00:06:30,849 --> 00:06:31,683 حطموا الزجاج. 122 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 هذه حالة طوارئ. أخلوا المكان. 123 00:06:39,233 --> 00:06:42,152 سيداتي وسادتي، أرجو أن تخلوا المبنى! 124 00:06:42,236 --> 00:06:43,820 أخلوا المبنى تماماً... 125 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 - ...هذا المخرج. - حددوا المناطق الآمنة. 126 00:06:46,073 --> 00:06:47,491 أبقوهم بأمان ولا تدعوا أحداً يعبر. 127 00:06:56,124 --> 00:06:58,919 من هذا الاتجاه. سيداتي وسادتي، من هذا الاتجاه. بسرعة. 128 00:07:06,802 --> 00:07:07,845 تحركوا! 129 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 تحركوا! 130 00:07:21,149 --> 00:07:22,568 تحركوا! تنحوا! 131 00:07:23,151 --> 00:07:25,195 تحركوا! ابتعدوا عن الطريق الآن! 132 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 إنه متجه إلى قطار "ستانستيد". 133 00:07:31,285 --> 00:07:32,286 ابتعدوا عن الطريق! 134 00:07:35,205 --> 00:07:37,040 تحركوا! تنحوا جانباً. 135 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 هيا! 136 00:07:40,961 --> 00:07:42,421 أخلوا المكان بالكامل. 137 00:07:42,421 --> 00:07:44,089 أخلوا محطة القطار بالكامل. 138 00:07:44,173 --> 00:07:46,466 أريد إيقاف كل القطارات المتجهة إلى "ستانستيد". 139 00:07:46,550 --> 00:07:48,635 أريد أن أعرف بخصوص كل القطارات في الطريق. 140 00:07:48,719 --> 00:07:50,137 تحركوا! 141 00:07:56,393 --> 00:07:57,811 تحركوا! 142 00:08:00,480 --> 00:08:01,773 تحركوا! 143 00:08:02,441 --> 00:08:04,985 - تحركوا! - من هذا الاتجاه! 144 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 واصلوا التقدم. هيا. 145 00:08:08,530 --> 00:08:11,033 المحطة مغلقة! توقف! 146 00:08:11,033 --> 00:08:12,159 ماذا تفعل؟ 147 00:08:24,963 --> 00:08:30,511 توقف! لا! ابتعد الآن! لا تفعلها! 148 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 "مقتبس من كتاب (ميك هيرون)" 149 00:09:21,144 --> 00:09:23,355 "يجب ألا يخرج الملف من المبنى" 150 00:09:26,316 --> 00:09:30,779 "لعملاء المكتب الخامس فقط" 151 00:10:52,402 --> 00:10:54,530 "حافلات مدينة (لندن)" 152 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 لا؟ 153 00:11:30,566 --> 00:11:31,859 أجل؟ رائع! 154 00:11:49,376 --> 00:11:50,669 "ستانديش"! 155 00:12:01,638 --> 00:12:04,266 - هل جاء الجميع؟ - الكل عدا "ريفر" و"سيد". 156 00:12:04,850 --> 00:12:07,227 أجل، آخر من يحضر يمكنه تنظيف حمامي. 157 00:12:10,564 --> 00:12:13,192 ظننت أن العملاء المتخفين يجب أن يكونوا متحفظين. 158 00:12:17,779 --> 00:12:21,116 يوم آخر يبدأ في المكتب عديم الجدوى. 159 00:12:56,652 --> 00:12:57,986 صباح الخير يا "ماكس". 160 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 المعتاد يا سيد "هوبدن"؟ 161 00:13:00,030 --> 00:13:02,115 أجل يا "ماكس". المعتاد. 162 00:13:02,616 --> 00:13:03,825 "(ذا تايمز)" 163 00:13:08,914 --> 00:13:10,499 اسمه ليس "ماكس". 164 00:13:11,792 --> 00:13:13,710 كُتب "ماكس" على واجهة المقهى. 165 00:13:13,794 --> 00:13:17,089 أجل، لكنني سمعت الموظفين ينادونه "ثيو" اختصاراً لـ"ثيودوسيوس". 166 00:13:18,131 --> 00:13:19,800 سألتزم باسم "ماكس" لأنه أقصر. 167 00:13:23,178 --> 00:13:24,179 "(ثيو)" 168 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 تفضل. 169 00:13:25,389 --> 00:13:27,224 شكراً يا "ماكس". 170 00:13:44,867 --> 00:13:45,868 "(أحلام ألبيون)" 171 00:13:48,954 --> 00:13:50,205 عمّ تبحث؟ 172 00:13:52,291 --> 00:13:54,334 سبب يمنعني من الانتحار. 173 00:13:57,754 --> 00:13:59,673 لم يخبرني بعد بما أبحث عنه. 174 00:13:59,673 --> 00:14:01,842 أفرغت القمامة على هذا الجانب من الغرفة. 175 00:14:01,842 --> 00:14:04,303 هل تظن أن "سيد" سيعجبها هذا بقدرك؟ 176 00:14:11,476 --> 00:14:12,853 - أهلاً يا "كاثرين". - صباح الخير. 177 00:14:12,853 --> 00:14:13,937 صباح الخير. 178 00:14:16,231 --> 00:14:18,775 استمارات رخص القيادة في "برادفورد"، 179 00:14:18,859 --> 00:14:22,529 بالعناوين وتسجيلات الضرائب. أعد التدقيق. 180 00:14:23,071 --> 00:14:24,573 هذه من عام 2005. 181 00:14:25,490 --> 00:14:27,993 قائمة استعارات مكتبات "لوتن" في العام الأخير. 182 00:14:27,993 --> 00:14:29,453 على الأقل مهمتك مثيرة للاهتمام. 183 00:14:29,453 --> 00:14:31,705 أبلغينا بأي استعارة توحي بغسيل أموال. 184 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 حقاً؟ إن بحث أحدهم عن ذلك في المكتبة 185 00:14:34,458 --> 00:14:36,376 فعلى الأرجح لا يملك الكثير من المال لهذا. 186 00:14:36,460 --> 00:14:38,587 مخالفات الوقوف في منطقة "يوستن". 187 00:14:41,340 --> 00:14:42,799 من التسعينيات؟ 188 00:14:42,883 --> 00:14:44,343 نجرب كل الطرق؟ 189 00:14:44,343 --> 00:14:45,469 "كاثرين"! 190 00:14:45,469 --> 00:14:48,555 "كاثرين"، قبل أن تذهبي، هذان المملان 191 00:14:48,639 --> 00:14:51,683 رفضا فكرتي لإنشاء فريق مسابقة معلومات عامة في الحانة. 192 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 في الواقع، أنا أهنت الفكرة. 193 00:14:53,519 --> 00:14:57,147 بحقكم يا رفاق! ماذا عن روح الفريق؟ "كاثرين"؟ 194 00:14:57,231 --> 00:14:58,232 لا. 195 00:14:58,232 --> 00:15:01,527 - هل أسألك لاحقاً أم رفض قاطع... - رفض قاطع. 196 00:15:03,820 --> 00:15:06,365 من الصعب التأثير على "كاثرين"، لكنني سأفعلها. 197 00:15:06,365 --> 00:15:08,909 - انس الأمر، هي لا تبتهج أبداً. - هل كنت لتبتهج؟ 198 00:15:08,909 --> 00:15:11,161 لا، إن كنت مساعد "لامب". 199 00:15:11,245 --> 00:15:14,248 لا، أقصد ما حدث لها في السابق قبل أن تأتي إلى هنا. 200 00:15:14,248 --> 00:15:16,667 أجل، أتمنى أن يرحل "لامب" بتلك الطريقة. 201 00:15:21,588 --> 00:15:24,883 هل ستعطينني اليوم مهمة صعبة أخيراً؟ 202 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 الاستفسار عن رحلات إلى "سوريا" من العقد الأخير. 203 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 لا، ليست صعبة. 204 00:15:31,098 --> 00:15:32,683 سأجهز خوارزمية لهذا الطلب 205 00:15:32,683 --> 00:15:35,853 وسأقضي الـ9 ساعات المتبقية من اليوم كما يحلو لي. 206 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 "جيد"؟ تسألنا شرطة النقل 207 00:15:39,523 --> 00:15:42,401 إن كان بوسعك التوقف عن إخافة الناس بعيداً عن موقف الحافلة. 208 00:15:43,277 --> 00:15:46,572 - ربما يراقبوننا. - أو ينتظرون حافلة. 209 00:15:47,322 --> 00:15:49,575 وأيضاً يقول "لامب" إنهم وظفوا شخصاً جديداً 210 00:15:49,575 --> 00:15:51,451 - في المطعم الصيني بالأسفل... - تباً! 211 00:15:51,535 --> 00:15:53,078 - وهو يودّ... - أعرف. 212 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 مقابلته والتحري عن خلفيته، 213 00:15:54,413 --> 00:15:57,916 وإن كان مهاجراً غير شرعي، فسنتجاهل الأمر مقابل 5 وجبات مجانية. 214 00:15:58,000 --> 00:15:59,209 رباه. 215 00:16:00,043 --> 00:16:02,588 لا، أنا أراقب الهدف عن كثب. 216 00:16:02,588 --> 00:16:04,298 أنتظر فقط أن يكشف نفسه، 217 00:16:04,298 --> 00:16:08,343 لكنني أريد ضمانتك لنشر ألفي كلمة عند كشف الأمر. 218 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 "(جاد) يرفض دعم رئيس الوزراء" 219 00:16:09,428 --> 00:16:11,263 إنها مثل فضيحة "ووترغيت". 220 00:16:12,890 --> 00:16:15,225 لا، لا يمكنني إخبارك الآن لأن... 221 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 آسفة، سبب مقاطعتي لك سابقاً 222 00:16:27,279 --> 00:16:31,533 هو لأنني قضيت عاماً أدرس في "اليونان" وانتبهت إلى الاسم. 223 00:16:32,034 --> 00:16:34,203 كان بلداً رائعاً منذ ألفي سنة. 224 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 أجل. 225 00:16:36,038 --> 00:16:39,499 وأقاطعك الآن لأنني كنت آمل اقتراض جريدتك. 226 00:16:43,378 --> 00:16:45,130 - حسناً. - شكراً. 227 00:16:45,964 --> 00:16:47,090 ماذا... 228 00:16:47,174 --> 00:16:48,800 - يا للهول. أنا... - تباً. 229 00:16:48,884 --> 00:16:50,969 - أنا آسفة حقاً. - تباً. 230 00:16:51,637 --> 00:16:56,016 هلا تحضر لي بعض المناشف من فضلك أو مناديل. هلا تحضر لي بعض المناديل. 231 00:16:56,016 --> 00:16:58,185 لا، أحتاج إلى المزيد من المناديل. 232 00:16:58,185 --> 00:17:00,771 - رباه، أنا فعلاً... - خذي. 233 00:17:00,771 --> 00:17:02,481 أجل، مناديل. هل يمكننا الحصول على المزيد؟ 234 00:17:02,481 --> 00:17:03,690 شكراً. 235 00:17:03,774 --> 00:17:07,277 "ماكس"، هذا لا يكفي. هل لديك المزيد من المناديل؟ 236 00:17:07,361 --> 00:17:09,570 - "ماكس"، أعطني هذا. - خذها. 237 00:17:10,696 --> 00:17:13,742 - اتركيها فقط. معذرة. - أنا خرقاء جداً. 238 00:17:13,742 --> 00:17:16,369 - هلا تتركينه. - لا، أشعر بالسوء. هل حاسوبك بخير؟ 239 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 لا بأس. دعاني أنظفها الآن. 240 00:17:18,955 --> 00:17:19,998 تباً! 241 00:17:21,290 --> 00:17:22,291 تباً. 242 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 هل ضربت قدمك لطلبي؟ 243 00:17:42,437 --> 00:17:43,647 هل وجدت شيئاً؟ 244 00:17:45,190 --> 00:17:46,608 لا أعرف عمّا أبحث. 245 00:17:46,692 --> 00:17:50,779 أجل، بقايا مسيرة مهنية كانت واعدة. 246 00:17:52,948 --> 00:17:56,451 هل نبحث بناء على أي معلومات أم إننا نتكهن فقط؟ 247 00:17:56,535 --> 00:17:58,829 أجل، لكن لا يحق لك طرح الأسئلة. 248 00:17:59,329 --> 00:18:02,291 هذا للجواسيس الذين لم يفشلوا. 249 00:18:03,959 --> 00:18:06,420 ماذا وجدت إذاً؟ أي مفكرات قديمة؟ 250 00:18:07,671 --> 00:18:10,132 غلاف ورقي لمفكرة، لكن من دون صفحات. 251 00:18:10,132 --> 00:18:11,592 هل من دليل على استخدام العقاقير؟ 252 00:18:11,592 --> 00:18:13,635 أجل، علبة فارغة لـ"باراسيتامول". 253 00:18:13,719 --> 00:18:15,179 زجاجات خمر فارغة؟ 254 00:18:15,179 --> 00:18:17,431 أظن أنها في سلة إعادة التدوير. 255 00:18:17,431 --> 00:18:19,433 تباً. 256 00:18:19,433 --> 00:18:23,729 هل هذا رأيي وحدي أم أن المرح فُقد من كل شيء في 1979؟ 257 00:18:23,729 --> 00:18:25,230 هل نبحث عن شيء ما 258 00:18:25,314 --> 00:18:27,357 أم إننا نريده أن يعرف فقط أننا نبحث في أمره؟ 259 00:18:27,441 --> 00:18:30,611 ما صيغة الجمع هذه التي تستخدمها؟ لا يُوجد "نحن". 260 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 كل ما تعرفه هو أنني أخبرك بما ستفعله. 261 00:18:33,572 --> 00:18:36,575 حسناً. هل تريدني أن أضعه تحت المراقبة؟ 262 00:18:37,451 --> 00:18:38,452 من؟ 263 00:18:39,620 --> 00:18:40,621 "هوبدن". 264 00:18:42,581 --> 00:18:44,333 أنت من سيتولى المراقبة؟ 265 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 أجل. 266 00:18:46,210 --> 00:18:47,461 - أنت؟ - أجل. 267 00:18:48,921 --> 00:18:50,380 حسناً... 268 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 هذا عرض مثير للاهتمام، 269 00:18:53,050 --> 00:18:57,012 نظراً لأن آخر مرة تحملت قدراً من المسؤولية 270 00:18:57,012 --> 00:18:59,306 مات الكثيرون من الأبرياء. 271 00:18:59,306 --> 00:19:00,557 ها نحن نبدأ. 272 00:19:00,641 --> 00:19:03,310 يؤسفني أنك تجد ذلك مرهقاً يا "كارترايت"، 273 00:19:03,310 --> 00:19:06,480 لكنه ليس خطأ بسيطاً وسخيفاً كما تظن. 274 00:19:06,480 --> 00:19:10,275 أنت لم تطلق ريحاً أثناء نذور زواج أحدهم. 275 00:19:10,901 --> 00:19:15,030 ماذا كان الناتج؟ 149 قتيلاً و212 إصابة، 276 00:19:15,822 --> 00:19:19,076 وأضرار بقيمة 3 ملايين وعائدات مفقودة بقيمة نصف مليار... 277 00:19:19,076 --> 00:19:20,744 كان تدريباً. 278 00:19:20,744 --> 00:19:25,374 إن حطم طيار طائرته في محاكاة، فلن يصرف نظره عن الأمر. 279 00:19:25,374 --> 00:19:27,918 "أنا آسف، فقد كان تدريباً لعيناً"، 280 00:19:27,918 --> 00:19:31,255 ثم يتوقع أن يتولى قيادة طائرة ركاب. 281 00:19:31,255 --> 00:19:34,508 - إنه ليس الأمر نفسه. - لا، إنه أسوأ أيها المغفل. 282 00:19:37,344 --> 00:19:40,097 - هل ستفعل هذا كل يوم إذاً؟ - لو لم أكن أكره شكلك، 283 00:19:40,097 --> 00:19:42,891 كنت سأذهب إلى منزلك وأفعلها في عطلة نهاية الأسبوع أيضاً. 284 00:19:43,934 --> 00:19:48,063 أنا محاط بالفاشلين في هذا المبنى، 285 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 لكنك أبرز أمثلة الفشل. 286 00:19:50,274 --> 00:19:52,651 بكل صراحة، يجب ألا تكون هنا حتى. 287 00:19:53,610 --> 00:19:56,029 كان يجب أن تجتاز مرحلة التطهير هذه وتذهب إلى الجحيم مباشرةً 288 00:19:56,113 --> 00:19:57,322 حتى لا يتبقى منك شيء. 289 00:19:57,406 --> 00:20:01,201 لكنك تجنبت ذلك لأن اسمك "كارترايت". 290 00:20:01,285 --> 00:20:04,705 لذا عندما تسألني لماذا أطلب منك فحص قمامة 291 00:20:04,705 --> 00:20:08,000 صحفي يميني محافظ موصوم، فهذه إجابتك. 292 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 هذا لأنني لا أحبك. 293 00:20:13,380 --> 00:20:14,840 وأريدك أن تستقيل. 294 00:20:17,509 --> 00:20:20,387 سأعود إلى التهوّع إذاً، اتفقنا؟ 295 00:20:22,639 --> 00:20:24,474 أحسنت يا "سيد". 296 00:20:25,309 --> 00:20:28,228 "ستانديش"! الصندوق الآمن. 297 00:20:31,106 --> 00:20:32,649 - هل هذا حاسوب "هوبدن"؟ - إنه حاسوبي. 298 00:20:32,733 --> 00:20:34,193 كان بحوزته حافظة رقمية في ميداليته. 299 00:20:34,193 --> 00:20:36,653 شتتّ انتباهه ونسخت المحتويات هنا. 300 00:20:36,737 --> 00:20:38,280 هل لاحظ؟ 301 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 لم ينظر إلى مفاتيحه أو إلى حاسوبي. 302 00:20:40,199 --> 00:20:42,743 كما ترى يا "كارترايت"، هي عميلة جيدة. 303 00:20:42,743 --> 00:20:46,663 لهذا طلبت من "سيد" المراقبة وليس منك. 304 00:20:46,747 --> 00:20:49,041 لكنك ما زلت تريدني أن أفحص قمامته، صحيح؟ 305 00:20:49,041 --> 00:20:51,335 ذاك؟ أجل. وعندما تنتهي، 306 00:20:51,335 --> 00:20:53,337 وفر عليّ العناء وارمها في الحاوية. 307 00:20:54,296 --> 00:20:55,547 ماذا كان على الحافظة الرقمية؟ 308 00:20:55,631 --> 00:20:57,090 لا أعرف. هذا ليس شأني. 309 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 ماذا تعنين... أخبريني بما كان عليها فقط. 310 00:20:59,635 --> 00:21:01,136 اسمعا، لديّ اتصال أجريه، 311 00:21:01,220 --> 00:21:03,639 لذا إن لم تمانعا أن تغربا عني. 312 00:21:09,645 --> 00:21:10,938 صليني بالليدي "دي". 313 00:21:10,938 --> 00:21:14,525 - لماذا طلب من كلينا مراقبة "هوبدن"؟ - أنت لم تكن تراقبه حقاً. 314 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 لا، لكن عميلان يتابعان صحفياً عفا عليه الزمن. 315 00:21:17,194 --> 00:21:19,071 أشعر بأنها مبالغة قليلاً. 316 00:21:19,071 --> 00:21:21,406 خاصة عندما لا ندير عمليات في "سلو هاوس". 317 00:21:21,490 --> 00:21:23,992 يبدو أننا نفعل يا "ريفر"، أو أنا أفعل. 318 00:21:24,076 --> 00:21:26,328 - لا تنادينني بـ"ريفر" أبداً. - لا أنادي أحداَ بـ"ريفر". 319 00:21:26,328 --> 00:21:28,830 أجل، هذا بسبب أمي ومرحلتها الهيبية. 320 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 حصلت لك على ما أردته. 321 00:21:31,083 --> 00:21:32,084 كله؟ 322 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 لم نجد شيئاً في القمامة، لكننا حصلنا على ملفات حاسوبه. 323 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 هل سترسلين من يستلمه؟ 324 00:21:39,675 --> 00:21:41,552 لن أهدر أحداً من عملائي المهمين. 325 00:21:41,552 --> 00:21:43,011 أرسل أحد عملائك الحقيرين. 326 00:21:43,095 --> 00:21:45,764 حسناً، لكنني لا أضمن أنه سيصلك. 327 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 أرسل "سيد بيكر"، هي أكثرهم كفاءة. 328 00:21:48,267 --> 00:21:50,269 هل تعنين أقلهم سوءاً؟ 329 00:21:51,520 --> 00:21:54,898 لنكن واضحين فقط يا "ديانا"، أنت مدينة لي. 330 00:21:54,982 --> 00:21:57,317 كما تريد يا "جاكسون". 331 00:21:57,401 --> 00:21:59,361 إلى من ستوصله؟ 332 00:22:05,909 --> 00:22:07,703 هل ستنظف هذه القمامة؟ 333 00:22:09,162 --> 00:22:11,373 لا، كنت أفكر في تركها هناك. 334 00:22:12,416 --> 00:22:15,085 أجل، بالطبع سأنظفها. 335 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 متى؟ 336 00:22:16,753 --> 00:22:19,464 عندما تمنحينني فرصة، لقد جلست للتو حرفياً. 337 00:22:19,548 --> 00:22:21,842 حسناً، إليك فرصتك. سأذهب لشرب قهوة. 338 00:22:22,759 --> 00:22:23,969 لقد شربت قهوتك بالفعل. 339 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 يمكنني شرب أكثر من كوب. أنا فتاة ناضجة. 340 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 بالمناسبة، يليق القفاز بك. 341 00:22:30,267 --> 00:22:32,603 - هل تهزئين بي؟ - لا أعرف من أين أبدأ. 342 00:22:33,437 --> 00:22:34,438 وداعاً. 343 00:22:49,661 --> 00:22:51,747 كنت أضرب قدمي في طلب "سيد". 344 00:22:51,747 --> 00:22:53,457 خرجت "سيد" لشرب القهوة. 345 00:22:53,457 --> 00:22:57,336 لا، لقد شربت قهوتها بالفعل. كانت تحاول الهرب منك. 346 00:22:58,795 --> 00:23:00,422 الفشل معد. 347 00:23:01,798 --> 00:23:02,883 أوصل هذا. 348 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 إلى أين؟ 349 00:23:05,219 --> 00:23:06,803 "ريجنتس بارك". 350 00:23:08,680 --> 00:23:10,390 مسألة "هوبدن" تخص "ريجنتس بارك"؟ 351 00:23:10,974 --> 00:23:14,811 أجل، بالتأكيد. لا ندير العمليات في "سلو هاوس". 352 00:23:16,355 --> 00:23:17,606 لماذا طلبوا منا فعلها؟ 353 00:23:19,650 --> 00:23:21,151 ولماذا يريدون مني توصيلها؟ 354 00:23:21,235 --> 00:23:24,530 لم يريدوك، أرادوا "سيد"، لكنها ليست هنا، لذا سأرسلك. 355 00:23:25,405 --> 00:23:26,448 إلى من سأوصلها؟ 356 00:23:30,285 --> 00:23:31,411 "ويب". 357 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 أليس صديقك القديم؟ 358 00:23:43,257 --> 00:23:44,800 لا تتركه على الحافلة. 359 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 تباً! 360 00:24:45,194 --> 00:24:46,904 "(هوبدن) - لا اسم" 361 00:24:58,916 --> 00:25:00,334 سر مباشرةً، إلى يمينك. 362 00:25:20,854 --> 00:25:24,149 أهلاً، أنا "ريفر كارترايت" أوصل طرداً لـ"جيمس ويب". 363 00:25:29,530 --> 00:25:30,948 أنت مع... 364 00:25:31,573 --> 00:25:33,867 المكتب الخامس، مثلك تماماً. 365 00:25:34,660 --> 00:25:35,744 اسمك ليس في القاعدة. 366 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 أنا في "ألدرسغيت". 367 00:25:41,834 --> 00:25:42,876 "ألدرسغيت"؟ 368 00:25:44,837 --> 00:25:46,088 "سلو هاوس". 369 00:25:48,298 --> 00:25:50,717 ستحتاج إلى بطاقة زائر. انظر هنا. 370 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 "(ريفر كارترايت) - مطلوب مرافق" 371 00:26:07,776 --> 00:26:09,278 شكراً. 372 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 معذرة. هل يمكنك الجلوس هناك؟ عليك انتظار مرافق. 373 00:26:53,155 --> 00:26:54,156 من هنا. 374 00:27:06,376 --> 00:27:07,377 ادخل. 375 00:27:12,257 --> 00:27:14,259 "ريفر"، لم أعلم أنك ستأتي. 376 00:27:21,725 --> 00:27:23,143 لا تجعل الوضع محرجاً. 377 00:27:23,977 --> 00:27:25,187 هل تقيأ أحدهم على ربطة عنقك؟ 378 00:27:25,187 --> 00:27:28,899 حسناً، فليكن محرجاً. إنه تصميم "كارل أنغر" أيها الفقير. 379 00:27:29,608 --> 00:27:31,401 جرحت نفسك أثناء الحلاقة. هذا مزعج. 380 00:27:31,485 --> 00:27:34,112 أجل، لكن لم أكن الفاعل. 381 00:27:34,196 --> 00:27:36,865 أحظى بحلاقة أغلب الأيام في صالون "تروفيت أند هيل". 382 00:27:36,949 --> 00:27:38,200 "تروفيت أند هيل". 383 00:27:40,244 --> 00:27:41,954 تحتفظ بالكثير من النسخ الورقية هنا، صحيح؟ 384 00:27:41,954 --> 00:27:43,330 هذا يفوق رتبتك يا رفيقي. 385 00:27:46,416 --> 00:27:49,086 - يا للهول. أنت في الموارد البشرية. - ليست كذلك، بل التدقيق. 386 00:27:49,086 --> 00:27:51,672 سمه ما شئت، ما زلت لست عميلاً حقيقياً، صحيح؟ 387 00:27:51,672 --> 00:27:52,756 الحاسوب. 388 00:27:56,635 --> 00:27:57,761 ما هذا؟ لا صندوق آمن؟ 389 00:27:57,845 --> 00:28:00,681 لا. سمعت عنه، لكننا في "سلو هاوس". 390 00:28:00,681 --> 00:28:02,432 بصراحة، أنا منبهر لأنه لدينا مغلفات مبطنة. 391 00:28:03,141 --> 00:28:04,268 هل تريد استعادته؟ 392 00:28:05,769 --> 00:28:07,437 هل ستعترف يوماً بأنك ارتكبت غلطة؟ 393 00:28:08,605 --> 00:28:09,565 - ما زلت مقتنعاً. - أجل. 394 00:28:09,565 --> 00:28:11,275 أنت قلت، "قميص أزرق وقميص تحتي أبيض." 395 00:28:11,275 --> 00:28:14,069 أنت أخفقت، وليس أنا. أنت فشلت، لا أنا. 396 00:28:14,069 --> 00:28:15,571 وتركتني أتحمل اللوم. 397 00:28:15,571 --> 00:28:18,699 اعترف بأخطائك يا "ريفر". "ستانستيد" كانت إخفاقك. 398 00:28:18,699 --> 00:28:21,159 أتفهم ذلك. كان من الواضح أنني المفضل لـ"تافيرنر". 399 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 - حقاً؟ - أجل، وذلك أزعجك جداً 400 00:28:22,995 --> 00:28:24,705 وأغضبك فعلاً، صحيح؟ 401 00:28:24,705 --> 00:28:28,292 لذا أنت تجنبت تحمل اللوم على إخفاقك وكذلك أبعدتني عن الطريق. 402 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 يتمحور كل شيء حولك دوماً، صحيح؟ 403 00:28:30,169 --> 00:28:32,337 ماذا عن الأشخاص الذين فقدوا حيواتهم وأطرافهم؟ 404 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 - لم يكن حقيقياً. - ما هذا إذاً؟ 405 00:28:34,381 --> 00:28:37,885 باستثناء كونه برنامجاً تدريبياً جديداً يُدعى، "كيف تتجنب إخفاقاً لعيناً؟" 406 00:28:37,885 --> 00:28:39,761 تباً لك، لم تكن... 407 00:28:39,845 --> 00:28:43,557 هو مات. هي ماتت. مصاب. ميتة. 408 00:28:43,557 --> 00:28:45,350 - تلك تشوهت. - لا، إنها ممثلة. 409 00:28:45,434 --> 00:28:47,811 - إصابات بليغة. مشوهة. هو يُحتضر. - ممثل. 410 00:28:47,895 --> 00:28:50,647 كان تدريباً. 411 00:28:50,731 --> 00:28:55,277 أجل، كان كذلك. كان تدريباً، لكنه لو كان حقيقياً، لكانوا ماتوا. 412 00:28:55,277 --> 00:28:59,573 أنت أخفقت تماماً. بشكل لا يُغتفر. 413 00:29:00,449 --> 00:29:03,535 وأنت آذيت بعضهم جدياً. مهلاً، أين كانت؟ 414 00:29:04,828 --> 00:29:06,997 أحب هذه الفقرة. إنها المفضلة لديّ. 415 00:29:06,997 --> 00:29:10,959 ها هو قادم. هذا مؤلم. 416 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 لن يرقص مجدداً. 417 00:29:13,295 --> 00:29:16,465 أجل، أنت لست مسؤولاً عن أي حيوات هنا في الموارد البشرية، صحيح؟ 418 00:29:16,465 --> 00:29:20,093 أجل، وما الذي تتولى مسؤوليته في "سلو هاوس" بخلاف الاستمناء؟ 419 00:29:21,386 --> 00:29:22,930 المرافق. 420 00:29:22,930 --> 00:29:24,723 هل تعلم لماذا يسمونه "سلو هاوس"؟ 421 00:29:24,723 --> 00:29:27,935 أجل، لكنني أظن أنك ستخبرني على أي حال. أجل، لم لا؟ 422 00:29:27,935 --> 00:29:30,604 لأنه رغم أنه يبعد 5 كيلومترات عن هنا، 423 00:29:30,604 --> 00:29:33,857 فهو بعيد جداً عن عمل الخدمة 424 00:29:33,941 --> 00:29:35,317 فكأنه في بلدة "سلو". 425 00:29:35,317 --> 00:29:38,111 أجل، إن كان عليك شرح مزحة، فهذا يعني أنها ليست مضحكة. 426 00:29:38,195 --> 00:29:39,905 سمعت أن جدك 427 00:29:40,781 --> 00:29:43,367 اضطُر إلى استخدام ما تبقى له من نفوذ 428 00:29:43,367 --> 00:29:45,077 ليمنع طردك بالكامل. 429 00:29:47,079 --> 00:29:50,791 لا بد أنها إهانة له. أن يُضطر للتوسل من أجل حفيده هكذا. 430 00:29:54,920 --> 00:29:57,422 "(جيمس ويب)" 431 00:30:00,133 --> 00:30:02,386 تباً لك يا عنكبوت. 432 00:30:03,136 --> 00:30:04,888 - هذه بيئة عمل احترافية. - صحيح. 433 00:30:04,972 --> 00:30:06,098 لم أعد أستخدم هذا اللقب. 434 00:30:06,098 --> 00:30:07,933 حسناً. شكراً يا عنكبوت. 435 00:30:07,933 --> 00:30:09,768 - انتهى عمله هنا. رافقيه. - شكراً يا عنكبوت. 436 00:30:09,852 --> 00:30:11,770 بالمناسبة، هو يحب لقب "عنكبوت". 437 00:30:11,854 --> 00:30:12,938 لا تناديني بهذا الاسم. 438 00:30:16,984 --> 00:30:19,361 معذرة! تصريحك. 439 00:30:47,014 --> 00:30:48,807 هذا كل شيء لليوم. 440 00:30:57,232 --> 00:30:59,443 ماذا كان سبب موت خادمك السابق؟ 441 00:31:01,486 --> 00:31:04,323 ماذا كان سبب موت رئيسك السابق؟ 442 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 - طابت ليلتك. - أجل. 443 00:31:54,748 --> 00:31:55,832 بحق السماء. 444 00:31:59,253 --> 00:32:03,382 هل يرغب أحدكم في مشروب سريع؟ أو الأفضل، جولة شرب مطولة؟ 445 00:32:04,341 --> 00:32:06,885 ستزورني صديقة. لا يمكنني الليلة. 446 00:32:06,969 --> 00:32:08,887 يجب أن أعود إلى العائلة. 447 00:32:08,971 --> 00:32:12,641 وبعد؟ راسلهم بأنك مشغول في إنقاذ الوطن. 448 00:32:12,641 --> 00:32:15,936 أحب أن أكون موجوداً وقت نوم الأطفال، لكن في ليلة أخرى. 449 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 تقول هذا دوماً. 450 00:32:18,313 --> 00:32:20,065 - ربما غداً. - غداً إذاً. 451 00:32:20,065 --> 00:32:22,150 - "لويزا"، غداً؟ - أجل، ربما غداً. 452 00:32:22,234 --> 00:32:24,278 اتفقنا. وداعاً. 453 00:32:41,628 --> 00:32:44,631 "(نيو إمباير) - مطعم صيني" 454 00:32:45,215 --> 00:32:48,427 ننكس رؤوسنا من العار بينما يجب أن نرفعها بفخر. 455 00:32:48,427 --> 00:32:50,888 هزمنا الطيران الألماني في الحرب العالمية الثانية، 456 00:32:50,888 --> 00:32:56,560 لكن لا يمكننا منع هؤلاء الناس من عبور القناة الإنجليزية 457 00:32:56,560 --> 00:32:58,228 بقواربهم المطاطية. 458 00:32:58,312 --> 00:33:01,190 أطالب بإرسال البحرية. البحرية الملكية البريطانية. 459 00:33:01,190 --> 00:33:04,735 أي شيء يتطلبه الأمر لإبقاء "بريطانيا" بريطانية. 460 00:33:07,154 --> 00:33:08,947 - تباً. - كم مضى عليك هنا؟ 461 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 - ماذا؟ - تبدو مثل الخلد. 462 00:33:12,075 --> 00:33:13,160 خلد؟ 463 00:33:13,785 --> 00:33:15,662 هل صرت قومياً خفيةً؟ 464 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 - لا. وجدتها في قمامة "هوبدن". - "ريفر". 465 00:33:17,998 --> 00:33:20,709 أجل، أعلم. ما زال عليّ تنظيفها. 466 00:33:20,709 --> 00:33:24,213 لكن انتهى بي الحال متوغلاً في حفرة مظلمة. 467 00:33:24,213 --> 00:33:26,381 كل الحفر مظلمة، فهي تحت الأرض. 468 00:33:27,257 --> 00:33:30,010 - شكراً. - ما هذا؟ 469 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 "غريغ سيموندز". هل تعرفينه؟ 470 00:33:32,304 --> 00:33:34,515 أجل، رجل أعمال خسيس لا يمكنه تجاوز 471 00:33:34,515 --> 00:33:35,974 فوز "بريطانيا" في حرب منذ 70 عاماً. 472 00:33:36,058 --> 00:33:39,311 وهي حرب يظن أنها كانت ضد الأقليات العرقية 473 00:33:39,311 --> 00:33:43,148 والصوابية السياسية لا النازية. أجل. 474 00:33:43,774 --> 00:33:45,067 أجل. 475 00:33:45,067 --> 00:33:47,194 هل استمعت إلى أحد خطاباته؟ 476 00:33:49,613 --> 00:33:52,407 يقول المهاجرون إنهم لا يحبون ديننا. 477 00:33:52,491 --> 00:33:54,535 لا يحبون أسلوب حياتنا. 478 00:33:55,619 --> 00:33:58,747 ورغم ذلك يعتقلنا نحن رجال شرطتنا 479 00:33:58,747 --> 00:34:01,667 لقول الأشياء الخطأ ولقول النكات. 480 00:34:02,292 --> 00:34:03,377 أؤكد لكم أنها حرب... 481 00:34:03,377 --> 00:34:05,671 أجل، لا يمكنني تحمّل المزيد. 482 00:34:05,671 --> 00:34:09,049 يظن المكتب الخامس أنه يموّل الكثير من جماعات الكراهية الجديدة. 483 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 "(غريغوري مارتن سيموندز)" 484 00:34:10,384 --> 00:34:12,761 يقضي وقته مع السياسيين 485 00:34:12,761 --> 00:34:14,804 بينما تُحرق منازل المهاجرين. 486 00:34:14,888 --> 00:34:18,433 أنا لست واثقة بأن هذه طريقة جيدة لقضاء وقت فراغك. 487 00:34:19,101 --> 00:34:20,853 أنت قد رأيت عملي على الأرض. 488 00:34:20,853 --> 00:34:24,982 أدميت قلبي يا "ريفر". لا، جدياً، بصفتي صديقتك... 489 00:34:24,982 --> 00:34:28,025 صديقتي؟ هل نحن صديقان؟ 490 00:34:28,110 --> 00:34:30,862 لا أظن أنني مستعد لهذا النوع من الالتزام إن كنت صادقاً معك. 491 00:34:30,946 --> 00:34:34,074 ما أراه الآن ليس جيداً لحياتك الغرامية. 492 00:34:34,074 --> 00:34:35,576 ماذا تكونين؟ مدربتي على المواعدة؟ 493 00:34:35,576 --> 00:34:37,995 بالتأكيد لا. تلك وظيفة بدوام كامل. 494 00:34:37,995 --> 00:34:41,331 حسناً، أنت هنا بعد الدوام. ما عذرك؟ 495 00:34:41,415 --> 00:34:43,000 تركت شاحن هاتفي. 496 00:34:43,708 --> 00:34:45,918 شاحن هاتف. قطعت كل هذه المسافة لتعودي لشاحن هاتف؟ 497 00:34:46,003 --> 00:34:48,380 - كنت أشرب بالجوار. - شكراً على الدعوة. 498 00:34:49,422 --> 00:34:51,425 لقد دعوتك من قبل وأنت رفضت. 499 00:34:51,507 --> 00:34:52,509 - ماذا؟ - لا يُلدغ... 500 00:34:52,509 --> 00:34:53,886 - لا، لم تفعلي. - بلى، فعلت. 501 00:34:53,886 --> 00:34:55,179 لا... 502 00:34:57,139 --> 00:34:58,432 يا للهول. 503 00:34:58,432 --> 00:35:02,603 إن كان الناس سعيدين بقضاء الوقت في هذا المبنى بعد الـ5 مساء، 504 00:35:03,520 --> 00:35:05,981 فهذا يعني أنني لا أؤدي عملي. 505 00:35:07,983 --> 00:35:09,401 لقد نسيت شاحن هاتفي. 506 00:35:09,943 --> 00:35:11,987 كنت سأنظف القمامة. آسف. 507 00:35:14,072 --> 00:35:15,115 تباً لذلك. 508 00:35:16,241 --> 00:35:19,578 هل تقصد أنك تخبرنا بأن نذهب إلى المنزل أم إنك لا تصدقنا؟ 509 00:35:20,078 --> 00:35:25,083 في نهاية الدوام، وقتكما التعيس يخصكما وحدكما. 510 00:35:26,335 --> 00:35:32,382 لكن إن اكتشفت أنكما تمارسان أنشطة إضافية 511 00:35:32,466 --> 00:35:36,970 قد تعبث بتوازن هذا الملاذ المبارك، 512 00:35:38,138 --> 00:35:42,726 فسأجعلكما تتمنيان لو أنكما كنتما في معتقل سيبيري. 513 00:36:05,541 --> 00:36:08,335 "مقهى (ماكس)" 514 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 مرتان في يوم واحد. 515 00:36:11,755 --> 00:36:14,800 تلك الفتاة سابقاً التي سكبت قهوتي. 516 00:36:14,800 --> 00:36:17,302 هل غادرت بعدي مباشرةً؟ 517 00:36:17,386 --> 00:36:20,264 لا أتذكّر. أظن ذلك. 518 00:36:21,306 --> 00:36:23,475 هل جاءت إلى هنا من قبل؟ 519 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 عدة مرات مؤخراً. 520 00:36:26,270 --> 00:36:30,524 أجل. إن جاءت مجدداً... 521 00:36:33,569 --> 00:36:34,778 فاتصل بي. 522 00:36:35,487 --> 00:36:36,572 - اتفقنا؟ - بالطبع. 523 00:36:48,625 --> 00:36:49,751 عجوز وغد. 524 00:36:55,007 --> 00:36:56,884 "سقوط (روبرت هوبدن) من النعيم" 525 00:36:56,884 --> 00:36:59,136 "(هوبدن) يدّعي كونه ضحية تسريب أمني" 526 00:37:02,097 --> 00:37:04,141 "(روبرت جيمس هوبدن)" 527 00:37:23,202 --> 00:37:27,331 أجل، بالنظر إلى الماضي، كانت لديّ مشكلة شرب بالفعل. 528 00:37:27,331 --> 00:37:33,420 لكن عندما مات والدي، فقدت رشدي تماماً. 529 00:37:33,504 --> 00:37:36,965 كان في سن الـ56. تمددت أوعيته الدموية ومات. 530 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 أجل، قلب ذلك حياتي. 531 00:37:41,803 --> 00:37:44,681 بدأت أعاني فقدان الذاكرة. 532 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 "تشارلز". 533 00:37:46,767 --> 00:37:48,602 صباح الخير يا "تشارلز". 534 00:37:49,186 --> 00:37:52,523 ...لم يكن سيبقى معي ما لم أعد لرشدي، وهذا ما فعلته. 535 00:37:54,024 --> 00:37:55,859 لكنني فعلتها لذكرى أبي. 536 00:37:55,943 --> 00:37:57,110 "تشارلز"؟ 537 00:37:58,904 --> 00:37:59,905 "تشارلز"؟ 538 00:38:08,997 --> 00:38:10,249 "تشارلز". 539 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 "تشارلز". 540 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 "تشارلز". 541 00:38:19,925 --> 00:38:21,510 شكراً يا "كريستي". 542 00:38:21,510 --> 00:38:22,803 "كاثرين". 543 00:38:22,803 --> 00:38:25,055 "كاثرين"، أنت لم تتحدثي. 544 00:38:27,724 --> 00:38:30,352 اسمي "كاثرين"، وأنا مدمنة خمر. 545 00:38:30,352 --> 00:38:31,937 أهلاً يا "كاثرين". 546 00:38:32,521 --> 00:38:34,064 سأستمع فقط الليلة. 547 00:39:23,030 --> 00:39:24,698 تركت الباب الأمامي مفتوحاً؟ 548 00:39:24,698 --> 00:39:25,908 رأيتك قادماً. 549 00:39:26,575 --> 00:39:28,535 هل أنت واثق بأنك لم تتركه بالخطأ؟ 550 00:39:32,831 --> 00:39:34,166 حضّرت قطعة ثانية. 551 00:39:39,546 --> 00:39:40,672 يمكنك الطهي. 552 00:39:42,508 --> 00:39:44,760 هل سمعت من أمك مؤخراً؟ 553 00:39:46,678 --> 00:39:50,140 أجل، بطاقة بريدية من "إسطنبول" من دون كل الأماكن. 554 00:39:51,517 --> 00:39:54,728 ستفتتح دار ضيافة مع حبيبها الحالي. 555 00:39:56,104 --> 00:39:57,814 وقد نفد منك الليمون. 556 00:39:57,898 --> 00:40:01,652 أجل، تغيرت خطتها تلك حتماً بمجرد أن وصلتك البطاقة. 557 00:40:01,652 --> 00:40:03,362 أجل، وبمعرفتي بها، تغيّر الحبيب أيضاً. 558 00:40:04,321 --> 00:40:07,324 لعلمك، توقعت دوماً أن تأتي إلى هنا 559 00:40:07,324 --> 00:40:09,618 برفقة حبيب من الاستخبارات السوفيتية. 560 00:40:11,286 --> 00:40:13,413 كان ذلك ليكون أفضل أشكال التمرد. 561 00:40:13,497 --> 00:40:14,998 لا، هذه... هذه صلبة كبيضة. 562 00:40:15,082 --> 00:40:16,500 إنها تبقى طازجة لوقت أطول في البراد. 563 00:40:16,500 --> 00:40:19,086 أعرف أن الليمون يتحمل 564 00:40:19,086 --> 00:40:20,921 مدى رحلة بحرية في القرن الـ18. 565 00:40:20,921 --> 00:40:22,756 أجل، وهذا القرن الـ21، 566 00:40:22,840 --> 00:40:26,176 لذا يمكننا استغلال أدوات حفظ الطعام الحديثة. 567 00:40:26,260 --> 00:40:28,720 أجل. الدجاج يحترق. 568 00:40:29,388 --> 00:40:30,556 تباً. 569 00:40:30,556 --> 00:40:33,684 لا، إنه يتحمر. إنه كما أردته تماماً. 570 00:40:39,398 --> 00:40:41,567 هل صادفت يوماً "روبرت هوبدن"؟ 571 00:40:43,610 --> 00:40:46,446 إذاً أنت لم تزرني لتحاضرني 572 00:40:46,530 --> 00:40:49,157 عن تأمين المنزل وحفظ الطعام. 573 00:40:49,241 --> 00:40:52,911 - لا، أردت أن أراك أيضاً فعلاً. - لم ترد أن تراني كثيراً مؤخراً. 574 00:40:52,995 --> 00:40:57,124 أجل، ليس لديّ الكثير لأخبرك به، صحيح؟ من عملي في "سلو هاوس". 575 00:40:57,124 --> 00:40:59,293 لن يبقوك هناك إلى الأبد. 576 00:40:59,835 --> 00:41:02,129 لديّ انطباع بأنهم سيفعلون ذلك على الأرجح. 577 00:41:02,129 --> 00:41:03,755 هذا هو المغزى. 578 00:41:03,839 --> 00:41:06,675 إن كنت تعرف أنك ستبقى هناك 6 أشهر فقط، فلن تتعلم درسك. 579 00:41:06,675 --> 00:41:08,969 أجل، لقد مرت 8 أشهر. 580 00:41:08,969 --> 00:41:13,640 اقض فترة عقوبتك وأنه المهام الحقيرة التي يكلفك بها "جاكسون لامب"، 581 00:41:13,724 --> 00:41:17,519 ثم ستعود إلى "ريجنتس بارك" وسينسون أخطاءك. 582 00:41:17,603 --> 00:41:20,147 "لامب" يعمل هناك منذ أعوام، لذا من الواضح أنهم لم يسامحوه. 583 00:41:20,147 --> 00:41:21,732 إنه يعيش هناك تقريباً. 584 00:41:21,732 --> 00:41:24,902 هل كان بارعاً يوماً؟ لا أتخيل ذلك. 585 00:41:26,486 --> 00:41:27,487 سأحضّر المائدة. 586 00:41:31,909 --> 00:41:35,996 أنت لا تسمعني يا "جاك". سيحدث هجوم. 587 00:41:35,996 --> 00:41:38,540 سيتأذى الناس. 588 00:41:38,624 --> 00:41:41,335 لا يمكنني إخبارك بالمزيد لأنني سأعرض نفسي للخطر. 589 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 لا، انس أي وفاء لعين تكنّه لي. 590 00:41:45,923 --> 00:41:47,758 افعل هذا لبلادك. 591 00:41:51,470 --> 00:41:57,059 حسناً، لكن فلتعلم هذا، ستتحمل مسؤولية الضحايا. 592 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 "جامعة (ليدز)" 593 00:42:12,699 --> 00:42:14,660 ستأتي الليلة، صحيح؟ 594 00:42:14,660 --> 00:42:16,161 بالطبع. 595 00:42:16,245 --> 00:42:18,622 جيد، لأنني أحتاج إلى دعم فعلاً. 596 00:42:18,622 --> 00:42:20,249 هل بدؤوا مهاجمتك مجدداً؟ 597 00:42:20,832 --> 00:42:25,128 يراسل الناس النادي ويقولون إنه يجب عليهم إلغاء عرضي. 598 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 ماذا؟ 599 00:42:26,213 --> 00:42:28,882 كأنه لم يعد بوسعك التفوه بكلمة "الدين" 600 00:42:28,966 --> 00:42:30,676 من دون أن يشعر أحدهم بالإهانة. 601 00:42:30,676 --> 00:42:33,220 - أجل. - نكاتي ليست مثيرة للجدل لهذه الدرجة حتى. 602 00:42:33,220 --> 00:42:35,430 والنكات المثيرة للجدل أنت من كتبها. 603 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 أجل. 604 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 هل أنت واثق بأنك لا تريد الصعود إلى المسرح؟ 605 00:42:40,477 --> 00:42:44,857 اسمع، سأجلس وسط الجمهور وسأربك الجميع 606 00:42:44,857 --> 00:42:48,235 بالضحك عالياً كلما تحدثت عن المسلمين. 607 00:42:58,328 --> 00:42:59,663 تفضل. 608 00:43:01,248 --> 00:43:02,374 شكراً. 609 00:43:02,374 --> 00:43:04,001 إذاً، ماذا حدث ليدك؟ 610 00:43:05,794 --> 00:43:07,129 لا شيء. احترقت في أثناء الشواء. 611 00:43:08,046 --> 00:43:09,882 هل كان يُوجد صندوق آمن في المشواة؟ 612 00:43:13,468 --> 00:43:15,971 حسناً. أجل، حاولت فتح صندوق آمن من دون الشفرة. 613 00:43:15,971 --> 00:43:18,223 فعل أحمق. هل فحصها طبيب؟ 614 00:43:18,307 --> 00:43:20,434 لا، لا بأس. لا يُوجد داع للقلق. 615 00:43:23,312 --> 00:43:24,479 ماذا كان في الصندوق؟ 616 00:43:27,107 --> 00:43:30,944 حاسوب بملفات مأخوذة من "روبرت هوبدن". 617 00:43:31,904 --> 00:43:33,405 هل علم أحدهم بقيامك بتلك الحركة؟ 618 00:43:33,405 --> 00:43:36,325 - لا. - جيد. أبق الوضع هكذا. 619 00:43:36,909 --> 00:43:37,951 أجل. 620 00:43:40,078 --> 00:43:41,496 الأمر غريب، فهو... 621 00:43:41,580 --> 00:43:44,708 إنه ليس العمل عديم الأهمية المعتاد الذي يطلبون منا فعله في "سلو هاوس". 622 00:43:44,708 --> 00:43:48,712 عملاء "بارك" يتولون الأمر ويراقبون "هوبدن". 623 00:43:48,712 --> 00:43:50,297 - لماذا؟ - لا أعرف. 624 00:43:50,297 --> 00:43:51,757 هذا ما كنت أحاول اكتشافه. 625 00:43:54,009 --> 00:43:56,178 وكنت آمل أن تخبرني. 626 00:43:58,388 --> 00:43:59,556 أجل. 627 00:44:01,892 --> 00:44:05,020 كان لـ"هوبدن" سابقة مع المكتب الخامس. 628 00:44:06,146 --> 00:44:08,023 كان شيوعياً في شبابه. 629 00:44:08,815 --> 00:44:13,987 ثم غير ولاءه. ليصبح ديمقراطياً محافظاً وكاتباً معروفاً. 630 00:44:14,613 --> 00:44:17,074 ثم تحوله المقيت إلى اليمين المحافظ. 631 00:44:17,074 --> 00:44:19,618 انتهت مسيرته المهنية عندما ظهر اسمه 632 00:44:19,618 --> 00:44:23,789 على قائمة مسربة من المتبرعين للحزب الوطني البريطاني. 633 00:44:23,789 --> 00:44:27,251 ادعى "هوبدن" أن المكتب الخامس سرب القائمة. 634 00:44:28,168 --> 00:44:31,380 لا يمكنني التعليق، لكن لو لم نكن الفاعلين، فكان يجب أن نفعلها. 635 00:44:33,632 --> 00:44:36,051 يجب ألا نسمح باختباء الفاشيين بيننا. 636 00:44:36,802 --> 00:44:39,847 لكنه مجرد نكرة. لقد عفا عليه الزمن. 637 00:44:39,847 --> 00:44:41,765 لا أفهم لماذا يزعجون أنفسهم بالتجسس عليه. 638 00:44:41,849 --> 00:44:45,227 أخبرتك بكل ما أعرفه، ويجب ألا تتورط. 639 00:44:45,227 --> 00:44:48,063 وإن كانت "بارك" تتجسس عليه، فلا بد من وجود سبب جيد. 640 00:44:48,856 --> 00:44:50,941 وإن كانوا يستخدمون "سلو هاوس" لفعلها، 641 00:44:50,941 --> 00:44:52,943 فهذا يعني أنهم لا يريدون أي تداعيات. 642 00:44:54,027 --> 00:44:56,071 وهذا يعرضك للخطر. 643 00:44:59,116 --> 00:45:00,242 هل تفهم؟ 644 00:45:02,452 --> 00:45:03,996 وتذكّر. 645 00:45:06,582 --> 00:45:09,918 قواعد نجاة "موسكو"، كن حذراً. قواعد المكتب الخامس، احم نفسك. 646 00:45:10,002 --> 00:45:11,503 - أجل. - جيد جداً. 647 00:45:13,088 --> 00:45:16,133 لماذا يبدو المسيح في كل صورة له 648 00:45:16,133 --> 00:45:18,802 كطالب من جيل الألفية في سنة استراحة؟ 649 00:45:20,053 --> 00:45:21,513 إنه يتمتع بكل شيء، صحيح؟ 650 00:45:21,597 --> 00:45:25,809 إنه يشبه الشباب العصريين بالشعر الطويل واللحية والصندل. 651 00:45:25,893 --> 00:45:27,644 إنه يبدو كرجل في سن الـ35 652 00:45:27,728 --> 00:45:29,855 ما زال يظن أن فرقته الموسيقية ستنجح. 653 00:45:32,524 --> 00:45:36,361 إذاً، يدخل "يسوع" و"بوذا" والله إلى حانة. 654 00:45:38,864 --> 00:45:41,491 ويتغير المزاج العام، 655 00:45:42,451 --> 00:45:43,535 ليصبح كهذا الموقف. 656 00:45:45,162 --> 00:45:49,082 يقتربون من المشرب ويطلبون. 657 00:45:50,250 --> 00:45:54,254 يطلب "يسوع" ماء لأن بوسعه تحويله إلى نبيذ مجاناً. 658 00:45:54,838 --> 00:45:57,925 يطلب "بوذا" صودا للحمية لأنه يحاول متابعة وزنه. 659 00:45:57,925 --> 00:46:01,136 ويطلب الله جعة خالية من الكحول. 660 00:46:01,887 --> 00:46:04,806 - لا، انتهيت من هذا. - وبعدها... حقاً؟ 661 00:46:04,890 --> 00:46:08,519 لا تقلقوا حيالهم يا رفاق. فقط تعاملوا معهم كأنهم مرض جنسي معد. 662 00:46:08,519 --> 00:46:10,604 إن تجاهلتموهم، فسيختفون غالباً. 663 00:46:12,356 --> 00:46:16,360 وأؤكد لكم أنهم استمتعوا بوقتهم. 664 00:46:16,360 --> 00:46:18,987 استمتعوا بوقتهم وبقوا خارجاً طيلة الليل. 665 00:46:19,071 --> 00:46:21,448 صُلب "يسوع" ولم يره أحد لـ3 أيام. 666 00:46:22,616 --> 00:46:25,536 لا أعرف لماذا كنتم قلقين. لماذا كنتم قلقين؟ 667 00:46:28,539 --> 00:46:31,792 لقد أبهرتهم الليلة. كان ذلك أفضل عرض أراه لك. 668 00:46:32,543 --> 00:46:33,544 اسمع، كنت مذهلاً. 669 00:46:33,544 --> 00:46:34,670 شكراً. 670 00:46:34,670 --> 00:46:36,797 اسمع، كنت مذهلاً. 671 00:46:36,797 --> 00:46:38,298 وكنت مسترخياً جداً أيضاً. 672 00:46:38,382 --> 00:46:42,052 لكن كانت أقوى نكتة هي خاصتك "يدخل (يسوع) و(بوذا) والله إلى حانة." 673 00:46:42,052 --> 00:46:43,929 يجب أن تشارك. 674 00:46:45,264 --> 00:46:47,516 إذاً، هل ستشارك في عرض الـ9 غداً؟ 675 00:46:48,267 --> 00:46:49,518 هل ستأتي؟ 676 00:46:49,518 --> 00:46:50,811 الساعة 9. لا. 677 00:46:51,478 --> 00:46:53,063 - مستحيل. - حسناً يا رفيقي. 678 00:46:53,063 --> 00:46:54,439 سأراك خلال الأسبوع، اتفقنا؟ 679 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 حسناً. اعتن بنفسك يا أخي. شكراً لك. 680 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 - كنت مبهراً. - عمل رائع. 681 00:47:16,587 --> 00:47:19,131 مهلاً! 682 00:47:20,090 --> 00:47:22,676 لا! 683 00:47:22,676 --> 00:47:26,805 النجدة! 684 00:48:09,097 --> 00:48:12,684 "رودي"، هل يمكنك أن تتفقد شيئاً لي؟ 685 00:48:12,768 --> 00:48:16,021 لم يبدأ الدوام بعد. يجب أن تدفع أتعابي الخاصة. 686 00:48:16,021 --> 00:48:17,105 أجل. 687 00:48:27,074 --> 00:48:29,201 أخبرني بما يُوجد هنا بالضبط. 688 00:48:32,371 --> 00:48:34,081 - لا تلمسها! - حسناً. 689 00:48:42,381 --> 00:48:43,382 إنه ثابت الدائرة. 690 00:48:44,883 --> 00:48:46,593 - هل تلك شفرة؟ - لا، ثابت الدائرة. 691 00:48:46,677 --> 00:48:48,679 بأرقام عشرية لا تنتهي. 692 00:48:48,679 --> 00:48:51,473 هل يُوجد مغزى ما لها؟ أي ملفات أخرى على الذاكرة؟ أي شيء؟ 693 00:48:51,557 --> 00:48:52,724 لا. من أين جئت بها؟ 694 00:48:52,808 --> 00:48:53,809 "هوبدن". 695 00:48:56,061 --> 00:48:57,479 أنت نسخت الملفات. 696 00:48:57,980 --> 00:48:59,731 ستعلمين ذلك فقط لو أنك نظرت إليها نفسك. 697 00:48:59,815 --> 00:49:01,650 لم أحتج إلى "هو" ليخبرني بأنه ثابت الدائرة. 698 00:49:01,650 --> 00:49:04,486 الجميع يحتاجون إليّ، لكنهم لا يعلمون ذلك. 699 00:49:05,028 --> 00:49:06,572 يبدو أنه استخدمها كطعم. 700 00:49:06,572 --> 00:49:09,533 كان يتوقع سرقتها. شخص مبهر. 701 00:49:10,284 --> 00:49:12,536 شكراً يا "رودي". هذا مفيد جداً. 702 00:49:14,872 --> 00:49:16,832 لماذا كان يتوقع سرقتها؟ 703 00:49:16,832 --> 00:49:17,833 لا أعرف. 704 00:49:17,833 --> 00:49:20,669 ماذا تظن أنهم سيفعلون في "بارك" عندما يعلمون أنك فتحت صندوقاً آمناً؟ 705 00:49:20,669 --> 00:49:22,880 أجل، لكنهم لن يعلموا، صحيح؟ 706 00:49:26,425 --> 00:49:27,467 هل آلمك؟ 707 00:49:27,551 --> 00:49:30,095 لا. قليلاً. 708 00:49:31,805 --> 00:49:33,640 تباً! بحق السماء يا "سيد". 709 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 أعرف أنك جئت إلى هنا بعد تجربة عصيبة... 710 00:49:35,434 --> 00:49:38,187 - أجل، ما زالت أعاني آثارها. - إن أردت أن تفعل شيئاً مفيداً، 711 00:49:38,187 --> 00:49:40,314 يمكنك التخلص من القمامة العفنة التي في مكتبنا. 712 00:49:40,314 --> 00:49:43,192 أجل، لكنني أريد أن أكون مفيداً فعلاً يا "سيد". ألا تريدين ذلك؟ 713 00:49:43,192 --> 00:49:48,071 أن أفعل شيئاً، هذا... لا يمكنني أن أشعر بالملل أكثر لو حاولت. 714 00:49:48,155 --> 00:49:49,907 وقد حاولت فعلاً. 715 00:49:49,907 --> 00:49:51,533 وإن كانت "بارك" تتجسس على "هوبدن"، 716 00:49:51,617 --> 00:49:54,912 فهذا يعني أن شيئاً ما يحدث هنا أخيراً. 717 00:49:54,912 --> 00:49:57,331 بالضبط. إنه شأن "بارك"، لا شأننا. 718 00:49:57,331 --> 00:49:59,499 "كارترايت"، تعال لترى هذا! 719 00:50:07,925 --> 00:50:09,551 - بعد خبر عاجل... - رهينة. 720 00:50:13,972 --> 00:50:15,015 هل هذا مباشر؟ 721 00:50:15,015 --> 00:50:17,434 ظهر على مواقع تواصل من الشرق الأوسط قبل عدة ساعات. 722 00:50:17,518 --> 00:50:19,269 اكتشفته وسائل الإعلام. 723 00:50:19,353 --> 00:50:20,979 إنه يحمل عدد اليوم من "إكسبريس". 724 00:50:22,314 --> 00:50:23,899 تباً، إنه محتجز هنا. 725 00:50:23,899 --> 00:50:27,277 فيما يبدو أنه قلب "بريطانيا". 726 00:50:27,361 --> 00:50:30,948 ...ظهر التسجيل أولاً صباح اليوم على وسائل التواصل... 727 00:50:30,948 --> 00:50:32,449 ما نحتاج إليه الآن هو القيادة. 728 00:50:32,533 --> 00:50:33,534 "(بيتر جاد) - عضو البرلمان" 729 00:50:33,534 --> 00:50:36,328 من يجمع القوائم عن الجماعات النشطة؟ 730 00:50:36,328 --> 00:50:37,538 أنا يا سيدتي. 731 00:50:37,538 --> 00:50:39,164 أردت تلخيصاً لها قبل الآن بكثير. 732 00:50:39,248 --> 00:50:41,041 - أجل يا سيدتي. - وزارة الداخلية يا سيدتي. 733 00:50:41,041 --> 00:50:43,669 ...والهوس بالتعدد الثقافي. 734 00:50:43,669 --> 00:50:46,421 نحن لا ندافع عن مبادئنا، 735 00:50:46,505 --> 00:50:49,174 وهذا يقود إلى الوضع المروع 736 00:50:49,258 --> 00:50:53,512 حيث يجلب المسلمون الأصوليون الرعب إلى شوارعنا 737 00:50:53,512 --> 00:50:56,098 ويهددون بقتل مواطنينا. 738 00:50:56,098 --> 00:50:57,850 لا أظن أنه يجب علينا مشاهدة هذا. 739 00:50:58,433 --> 00:50:59,893 لماذا؟ بقية الدولة تشاهده. 740 00:50:59,977 --> 00:51:02,020 هل أعلن أحدهم مسؤوليته بعد؟ 741 00:51:02,104 --> 00:51:03,939 - لا، لا أحد. - لا بد أنهم "داعش"، صحيح؟ 742 00:51:03,939 --> 00:51:05,649 أو إحدى الجماعات الموالية لهم. 743 00:51:06,149 --> 00:51:08,819 وما علاقتكم بهذا بحق السماء؟ 744 00:51:08,819 --> 00:51:13,615 أياً كان ما يحدث هو عمل العملاء الحقيقيين، وليس أنتم الفاشلين. 745 00:51:13,699 --> 00:51:15,242 ما هذا؟ 746 00:51:15,242 --> 00:51:17,786 - تبدو كأنها عصا مشي. - أجل، ربما خطفته 747 00:51:17,870 --> 00:51:19,830 جماعة مسنين محبين للمشي. 748 00:51:19,830 --> 00:51:21,707 لا، إنها فأس. 749 00:51:21,707 --> 00:51:24,126 - إنه ليس أبيض. - لهذا كان يرتدي قفازين. 750 00:51:24,126 --> 00:51:26,044 - تباً. - من خطفه إذاً؟ 751 00:51:26,128 --> 00:51:28,046 ما زلت لا أستبعد أنهم إسلاميون. قد يكون غير مؤمن. 752 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 - ربما هو جندي خاص. - لا يبدو جندياً خاصاً. 753 00:51:30,132 --> 00:51:33,218 لا، إنه يبدو باكستانياً، وهذا في نظرهم يعني أنه مسلم. 754 00:51:33,302 --> 00:51:35,679 - في نظر من؟ - أنتم بطيئو الفهم. 755 00:51:36,346 --> 00:51:40,559 إخباركم بالمستجدات كمحاولة شرح ماهية "النرويج" لكلب. 756 00:51:40,559 --> 00:51:44,396 إنهم قوميون يمينون. هؤلاء هم من خطفوه. 757 00:51:44,396 --> 00:51:46,523 "أبناء ألبيون" يعلنون مسؤوليتهم. 758 00:51:46,607 --> 00:51:49,818 - تباً، أكره كوني محقاً. - حسناً، ماذا سنفعل إذاً؟ 759 00:51:49,902 --> 00:51:52,571 ما نفعله هنا دوماً. لا شيء على الإطلاق. 760 00:51:52,571 --> 00:51:56,158 هيا، عودوا إلى مكاتبكم. هيا، اخرجوا جميعاً! 761 00:51:59,119 --> 00:52:01,079 - "هوبدن". - ماذا؟ 762 00:52:01,747 --> 00:52:04,041 كانت جماعته القديمة الحزب الوطني البريطاني. 763 00:52:04,041 --> 00:52:06,502 أجل، لكنهم تفرقوا إلى جماعات. 764 00:52:06,502 --> 00:52:09,588 أجل، لكن قد تكون إحداها متورطة في هذا وهو أيضاً. 765 00:52:10,339 --> 00:52:12,341 - انس الأمر. - خبر عاجل! 766 00:52:12,925 --> 00:52:14,343 ستودون رؤية هذا. 767 00:52:14,343 --> 00:52:16,261 نتابع خبراً عاجلاً. 768 00:52:16,345 --> 00:52:19,389 يقولون إنهم سيقطعون رأسه مع شروق الشمس غداً. 769 00:52:20,057 --> 00:52:22,017 سيسددون ضربة من أجل "بريطانيا". 770 00:52:22,976 --> 00:52:26,355 هذا لا يغير الوضع. هيا، اخرجوا! 771 00:52:27,064 --> 00:52:30,400 ما زال لديكم عمل تؤدوه، لذا لماذا ما زلتم هنا؟ 772 00:52:35,072 --> 00:52:38,283 مهلاً، أعتذر. أجيبوا على سؤال واحد بسيط. 773 00:52:38,951 --> 00:52:41,453 أين "ريفر كارترايت" بحق السماء؟ 774 00:52:50,754 --> 00:52:54,299 "في ذكرى (كال بيغنز)، صديق وزميل محبوب." 775 00:53:44,683 --> 00:53:46,685 ترجمة "رضوى أشرف"