1
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
Предварително повикване
2
00:00:11,178 --> 00:00:15,682
за полет ЛЛТ154
на "Лусит Еъруейс" до Маракеш.
3
00:00:15,766 --> 00:00:18,310
Приканваме малките деца...
4
00:00:18,310 --> 00:00:19,603
Хайде, къде си?
5
00:00:23,774 --> 00:00:27,528
Пригответе бордните карти
и документите си.
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,988
Време?
- По-малко от минута.
7
00:00:40,874 --> 00:00:42,876
Имаше ли размяна?
- Не.
8
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
Виждам копоите.
9
00:00:57,432 --> 00:01:00,352
Защо е при заминаващите?
Целта е при пристигащите.
10
00:01:00,352 --> 00:01:01,895
Има визуален контакт.
11
00:01:01,979 --> 00:01:03,105
Потвърди.
12
00:01:03,105 --> 00:01:04,940
Потвърждаване на целта.
13
00:01:05,022 --> 00:01:08,694
Азиатец, под 30-годишен,
с раница, синя риза, бяла тениска.
14
00:01:08,694 --> 00:01:12,072
Да, потвърждавам. Колегите са в готовност.
15
00:01:17,661 --> 00:01:18,829
Мамка му.
16
00:01:18,829 --> 00:01:21,039
Изгубих контакт. Вероятна размяна.
17
00:01:21,123 --> 00:01:22,624
Как така "вероятна"?
18
00:01:22,708 --> 00:01:24,835
Уточни.
- Нещо на камерите?
19
00:01:26,336 --> 00:01:29,173
Не. Затова си там. Повтарям, уточни.
20
00:01:29,173 --> 00:01:30,883
Пред него е. Има ли размяна?
21
00:01:30,883 --> 00:01:32,843
Изгубих го от поглед за миг.
22
00:01:32,843 --> 00:01:34,720
Повтарям, вероятна размяна.
23
00:01:35,304 --> 00:01:37,681
Дръпни се.
- Чистачът пречи.
24
00:01:37,681 --> 00:01:43,437
Започва качването на пътници
за полет ЛЛТ154 до Маракеш.
25
00:01:43,437 --> 00:01:46,690
Семействата с деца
и възрастните са с предимство.
26
00:01:46,690 --> 00:01:48,525
Мръдни, мръдни...
27
00:01:48,609 --> 00:01:51,236
Пригответе документите си.
28
00:01:52,905 --> 00:01:56,992
Отново имам визуален контакт,
но раницата определено е с променен обем.
29
00:01:56,992 --> 00:01:58,076
Да изчака.
30
00:01:58,160 --> 00:02:00,495
Картрайт, не предприемай нищо.
31
00:02:00,579 --> 00:02:02,122
Благодаря, че изчакахте...
32
00:02:02,206 --> 00:02:05,083
Става.
- Следим го, задръж.
33
00:02:05,167 --> 00:02:06,168
Госпожо?
34
00:02:07,461 --> 00:02:10,797
Задръж, Картрайт.
Преценяваме положението.
35
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Нарежда се на опашката. Изчаквам.
36
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Дръж канала отворен.
37
00:02:16,345 --> 00:02:17,471
Хайде...
38
00:02:18,096 --> 00:02:20,307
Не предприемай действия.
39
00:02:22,684 --> 00:02:25,020
Хайде...
40
00:02:28,690 --> 00:02:30,817
Натиснете копчето.
- В готовност са.
41
00:02:33,278 --> 00:02:35,572
Поне слиза надолу. Горе има много хора.
42
00:02:35,656 --> 00:02:37,866
Да, но самолетът е пълен с гориво.
43
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
Първите пътници излизат.
44
00:02:45,999 --> 00:02:47,793
Дай разрешение.
- Задръж го.
45
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
Действайте.
46
00:02:49,920 --> 00:02:51,171
Дръпнете се!
47
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
Направете път!
- Дръпнете се!
48
00:02:59,096 --> 00:03:00,556
Долу!
- Какво?
49
00:03:00,556 --> 00:03:01,932
Пуснете ме!
50
00:03:03,016 --> 00:03:05,352
Запазете спокойствие.
51
00:03:05,352 --> 00:03:07,729
Назад!
- Пуснете ме!
52
00:03:07,813 --> 00:03:11,149
Какво правите?
- Кротко! Няма детонатор.
53
00:03:11,233 --> 00:03:12,901
Това е терор!
- Няма жици.
54
00:03:12,985 --> 00:03:14,695
Чисто.
- Раницата.
55
00:03:16,071 --> 00:03:17,948
Пуснете ме!
- По корем.
56
00:03:21,118 --> 00:03:24,621
Някой да снима! Мамка му!
57
00:03:24,705 --> 00:03:26,957
Пуснете ме! Нищо не нося!
- Не мърдай!
58
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Чист е.
59
00:03:32,713 --> 00:03:35,299
Повтори. Повтори!
60
00:03:35,299 --> 00:03:37,801
Чист е. Нито бомба, нито оръжие.
61
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
Госпожо?
- Сбъркал е човека.
62
00:03:39,428 --> 00:03:41,597
Сведенията ни определено са верни.
63
00:03:41,597 --> 00:03:43,974
Той потвърди описанието.
- Провери пак.
64
00:03:43,974 --> 00:03:45,809
Картрайт, потвърди описанието.
65
00:03:45,893 --> 00:03:49,521
Азиатец, под 30-годишен,
с раница, синя риза, бяла тениска.
66
00:03:49,605 --> 00:03:51,106
Бяла риза, синя тениска.
67
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
Не, ти каза "синя риза, бяла тениска".
68
00:03:56,737 --> 00:03:58,363
Уеб.
69
00:04:00,449 --> 00:04:02,367
Мамка му. Дай го на големия екран.
70
00:04:02,451 --> 00:04:04,786
Бяла риза, синя тениска. Сега влиза.
71
00:04:04,870 --> 00:04:06,914
Отива към имиграционната служба.
72
00:04:06,914 --> 00:04:08,332
Отзови Картрайт.
73
00:04:08,332 --> 00:04:10,709
Отзован си, Картрайт.
74
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
Мамка му.
75
00:04:16,005 --> 00:04:17,966
Край.
- Картрайт, къде хукна?
76
00:04:18,050 --> 00:04:19,843
Сбърка човека, отзован си.
77
00:04:19,927 --> 00:04:21,678
Дай камерата на ескалатора.
78
00:04:26,266 --> 00:04:28,852
Да го задържат ли?
- Не и с бомба в чантата.
79
00:04:28,936 --> 00:04:32,231
Антитерористите в готовност.
- Да. Бъдете готови.
80
00:04:38,237 --> 00:04:40,030
Две минути.
- Дъфи, къде са хората ти?
81
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Още са на пистата.
82
00:04:41,532 --> 00:04:45,911
Боже! Ако те липсват,
антитерористите да се включат веднага.
83
00:04:45,911 --> 00:04:47,496
Виждаме ли отзад?
84
00:04:47,496 --> 00:04:48,539
Извинявам се.
85
00:04:49,414 --> 00:04:50,666
Чакай!
86
00:04:52,417 --> 00:04:53,627
Колко?
- Три минути.
87
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Премина.
88
00:05:00,884 --> 00:05:02,594
Отива за багажа.
89
00:05:02,678 --> 00:05:04,888
Искам човек в края на тунела.
90
00:05:04,972 --> 00:05:06,807
При лентата за багаж.
91
00:05:11,562 --> 00:05:12,980
Отива за багажа.
92
00:05:12,980 --> 00:05:14,690
Дай камерите там.
93
00:05:14,690 --> 00:05:16,191
Следете го.
94
00:05:28,912 --> 00:05:30,455
Няма нито един агент.
95
00:05:30,539 --> 00:05:31,623
Тези твоите ли са?
96
00:05:31,707 --> 00:05:33,208
Не, госпожо. Сега отиват.
97
00:05:33,292 --> 00:05:35,335
Няма ли транспортна полиция там?
98
00:05:35,419 --> 00:05:37,171
Идват, две минути.
99
00:05:41,133 --> 00:05:42,134
Благодаря!
100
00:05:44,720 --> 00:05:46,305
Не чака багаж.
101
00:05:46,305 --> 00:05:48,348
Какво? Направо си излиза.
102
00:05:59,067 --> 00:06:00,235
Дръпнете се!
103
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
Дайте път, мърдайте!
104
00:06:04,656 --> 00:06:05,782
Съжалявам.
105
00:06:06,783 --> 00:06:08,452
От службите съм.
106
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Дръпнете се!
107
00:06:14,291 --> 00:06:17,461
Искам образ. Защо е тъмно?
- Вътре няма камери.
108
00:06:17,461 --> 00:06:19,171
Пратете човек!
- Потвърди.
109
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
Пресрещнете го! Той е вътре. Къде сте?
110
00:06:27,971 --> 00:06:29,932
Там.
- Раницата е друга. Разменил я е.
111
00:06:30,849 --> 00:06:31,683
Бий аларма.
112
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
Напуснете терминала.
113
00:06:39,233 --> 00:06:42,152
Моля, напуснете терминала!
114
00:06:42,236 --> 00:06:43,820
Изведете всички.
115
00:06:43,904 --> 00:06:45,989
Оттук.
- Определете безопасните зони.
116
00:06:46,073 --> 00:06:47,491
Никой да не преминава.
117
00:06:56,124 --> 00:06:58,919
Насам, дами и господа. Възможно най-бързо.
118
00:07:06,802 --> 00:07:07,845
Дайте път!
119
00:07:10,639 --> 00:07:11,640
Дръпнете се!
120
00:07:21,149 --> 00:07:22,568
Направете път!
121
00:07:23,151 --> 00:07:25,195
Дръпни се, веднага!
122
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Отива към влака.
123
00:07:31,285 --> 00:07:32,286
Дайте път!
124
00:07:35,205 --> 00:07:37,040
Направете път!
125
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
Мърдай!
126
00:07:40,961 --> 00:07:42,421
Пълна евакуация.
127
00:07:42,421 --> 00:07:44,089
Опразнете гарата.
128
00:07:44,173 --> 00:07:46,466
Спрете влаковете към "Станстед".
129
00:07:46,550 --> 00:07:48,635
Уведомете ме за вече пристигащите.
130
00:07:48,719 --> 00:07:50,137
Мърдай!
131
00:07:56,393 --> 00:07:57,811
Дръпнете се!
132
00:08:00,480 --> 00:08:01,773
Пазете се!
133
00:08:02,441 --> 00:08:04,985
Дайте път!
- Насам!
134
00:08:06,028 --> 00:08:07,779
Излизайте.
135
00:08:08,530 --> 00:08:11,033
Затворено е, спри!
136
00:08:11,033 --> 00:08:12,159
Какво правиш?
137
00:08:24,963 --> 00:08:30,511
Спри! Не! Дръпни се от влака!
Отдръпни се! Недей!
138
00:09:10,843 --> 00:09:12,761
ПО РОМАНА НА МИК ХЕРЪН
139
00:09:21,144 --> 00:09:23,355
СЕКРЕТНО
140
00:09:26,316 --> 00:09:30,779
САМО ЗА СЛУЖИТЕЛИ НА МИ-5
141
00:10:52,402 --> 00:10:54,530
ЛОНДОН
142
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Не ли?
143
00:11:30,566 --> 00:11:31,859
Да? Супер!
144
00:11:49,376 --> 00:11:50,669
Стандиш!
145
00:12:01,638 --> 00:12:04,266
Всички ли сте тук?
- Без Ривър и Сид.
146
00:12:04,850 --> 00:12:07,227
Последният ще чисти кенефа.
147
00:12:10,564 --> 00:12:13,192
Мислех, че шпионите са безшумни.
148
00:12:17,779 --> 00:12:21,116
Поредният работен ден в блатото.
149
00:12:56,652 --> 00:12:57,986
Добро утро, Макс.
150
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
Обичайното ли, г-н Хобдън?
151
00:13:00,030 --> 00:13:02,115
Да, Макс. Обичайното.
152
00:13:02,616 --> 00:13:03,825
ТАЙМС
153
00:13:08,914 --> 00:13:10,499
Не се казва Макс.
154
00:13:11,792 --> 00:13:13,710
Пише "Макс" отпред.
155
00:13:13,794 --> 00:13:17,089
Да, но съм чувала,
че му викат Тео, от Теодосиос.
156
00:13:18,131 --> 00:13:19,800
Държа на "Макс", по-кратко е.
157
00:13:23,178 --> 00:13:24,179
ТЕО
158
00:13:24,263 --> 00:13:25,305
Заповядайте.
159
00:13:25,389 --> 00:13:27,224
Благодаря, Макс.
160
00:13:44,867 --> 00:13:45,868
МЕЧТИТЕ НА АЛБИОН
161
00:13:48,954 --> 00:13:50,205
Какво търсиш?
162
00:13:52,291 --> 00:13:54,334
Причина да не си пръсна мозъка.
163
00:13:57,754 --> 00:13:59,673
Още не ми е казал какво търся.
164
00:13:59,673 --> 00:14:04,303
Дали на Сид ще й е забавно,
че си изсипал боклука тук?
165
00:14:11,476 --> 00:14:12,853
Катрин.
- Добро утро.
166
00:14:12,853 --> 00:14:13,937
Добро утро.
167
00:14:16,231 --> 00:14:18,775
Молби за шофьорски книжки от Брадфорд,
168
00:14:18,859 --> 00:14:22,529
адреси, местни данъци и такси -
кръстосана проверка.
169
00:14:23,071 --> 00:14:24,573
От 2005 година са.
170
00:14:25,490 --> 00:14:29,453
Библиотеки, от тази година.
- Твоето поне е актуално.
171
00:14:29,453 --> 00:14:31,705
Взети книги за пране на пари.
172
00:14:31,705 --> 00:14:36,376
Сериозно? Щом проучва в библиотеката,
надали има пари за изпиране.
173
00:14:36,460 --> 00:14:38,587
Глоби за паркиране около Юстън.
174
00:14:41,340 --> 00:14:42,799
От 90-те години?
175
00:14:42,883 --> 00:14:44,343
Нищо не остава скрито, а?
176
00:14:44,343 --> 00:14:45,469
Катрин!
177
00:14:45,469 --> 00:14:48,555
Преди да излезеш, тези двама досадници
178
00:14:48,639 --> 00:14:51,683
отхвърлиха идеята ми
да направим отбор за викторини.
179
00:14:51,767 --> 00:14:53,519
Показах й среден пръст.
180
00:14:53,519 --> 00:14:57,147
Стига де! Къде е отборният дух? Катрин?
181
00:14:57,231 --> 00:14:58,232
Не.
182
00:14:58,232 --> 00:15:01,527
Ще рече "не сега" или...
- Просто "не".
183
00:15:03,820 --> 00:15:06,365
Костелив орех е Катрин, но ще я пречупя.
184
00:15:06,365 --> 00:15:08,909
Абсурд, никога не се отпуска.
- Ти би ли?
185
00:15:08,909 --> 00:15:11,161
Ако бях лакей на Лам, не.
186
00:15:11,245 --> 00:15:14,248
Не, имах предвид това, което е преживяла.
187
00:15:14,248 --> 00:15:16,667
Де да стане така и с Лам.
188
00:15:21,588 --> 00:15:24,883
Ще ми възложиш ли най-сетне
нещо поне малко интересно?
189
00:15:25,592 --> 00:15:28,637
Запитвания за полети до Сирия
отпреди десетилетие.
190
00:15:29,179 --> 00:15:31,014
Уви, не.
191
00:15:31,098 --> 00:15:35,853
Ще съставя алгоритъм и ще разполагам
с останалите девет часа от деня.
192
00:15:36,979 --> 00:15:42,401
Джед? Транспортната полиция помоли
да не пъдиш хората от спирката.
193
00:15:43,277 --> 00:15:46,572
Може да ни наблюдават.
- Или просто чакат автобус.
194
00:15:47,322 --> 00:15:51,451
И също, има нов служител в китайския...
- Да му се не види!
195
00:15:51,535 --> 00:15:54,413
Лам иска...
- Знам, иска да го разпитам.
196
00:15:54,413 --> 00:15:57,916
Ако няма документи,
за пет обяда ще си затвори очите.
197
00:15:58,000 --> 00:15:59,209
Майчице.
198
00:16:00,043 --> 00:16:04,298
Следя внимателно водата
и чакам да се покаже перка,
199
00:16:04,298 --> 00:16:08,343
но трябва да ми гарантираш 2000 думи,
когато истината лъсне.
200
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
ДЖЪД ПРОТИВ ПРЕМИЕРА
201
00:16:09,428 --> 00:16:11,263
Същински "Уотъргейт" е!
202
00:16:12,890 --> 00:16:15,225
Не мога да ти кажа сега, защото...
203
00:16:23,775 --> 00:16:27,279
Извинете, заговорих ви преди малко,
204
00:16:27,279 --> 00:16:31,533
защото учих една година в Гърция
и името ми направи впечатление.
205
00:16:32,034 --> 00:16:34,203
Била е чудесна държава преди 2000 г.
206
00:16:36,038 --> 00:16:39,499
А сега ви заговарям
с надеждата да прочета вестника ви.
207
00:16:43,378 --> 00:16:45,130
Моля.
- Благодаря.
208
00:16:47,174 --> 00:16:48,800
Боже. Съжалявам.
- Мамка му.
209
00:16:48,884 --> 00:16:50,969
Ужасно съжалявам.
- Мамка му!
210
00:16:51,637 --> 00:16:56,016
Може ли някакви кърпи?
И салфетки ще свършат работа.
211
00:16:56,016 --> 00:16:58,185
Не, тези няма да стигнат.
212
00:16:58,185 --> 00:17:00,771
Господи, толкова съм...
- Ето.
213
00:17:00,771 --> 00:17:02,481
Салфетки. Донесете още.
214
00:17:02,481 --> 00:17:03,690
Благодаря.
215
00:17:03,774 --> 00:17:07,277
Макс, не стигат. Дали имаш още?
216
00:17:07,361 --> 00:17:09,570
Подай ми пакета.
- Ето.
217
00:17:10,696 --> 00:17:13,742
Оставете.
- Толкова съм непохватна.
218
00:17:13,742 --> 00:17:16,369
Оставете!
- Чувствам се ужасно. Как е лаптопът?
219
00:17:16,453 --> 00:17:18,413
Няма нищо, аз ще почистя.
220
00:17:18,955 --> 00:17:19,998
Мамка му!
221
00:17:21,290 --> 00:17:22,291
Шибан...
222
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
Потропа.
223
00:17:42,437 --> 00:17:43,647
Откри ли нещо?
224
00:17:45,190 --> 00:17:46,608
Не знам какво търся.
225
00:17:46,692 --> 00:17:50,779
Останките от една многообещаваща кариера.
226
00:17:52,948 --> 00:17:56,451
По сведения ли действаме, или само по нюх?
227
00:17:56,535 --> 00:17:58,829
Нямаш право да задаваш въпроси.
228
00:17:59,329 --> 00:18:02,291
Понеже си се оакал здравата.
229
00:18:03,959 --> 00:18:06,420
И какво откри? Някоя тетрадка?
230
00:18:07,671 --> 00:18:10,132
Кориците на една, но без страници.
231
00:18:10,132 --> 00:18:11,592
Употреба на субстанции?
232
00:18:11,592 --> 00:18:13,635
Празна кутийка парацетамол.
233
00:18:13,719 --> 00:18:17,431
Празни бутилки от алкохол?
- Сигурно ги отделя за рециклиране.
234
00:18:17,431 --> 00:18:19,433
Божке.
235
00:18:19,433 --> 00:18:23,729
Аз ли не разбирам,
или купонът свърши някъде през 1979 г.?
236
00:18:23,729 --> 00:18:27,357
Търсим ли нещо,
или искаме той да разбере, че душим?
237
00:18:27,441 --> 00:18:30,611
"Ние" ли? Няма "ние".
238
00:18:30,611 --> 00:18:33,488
Само аз -
човекът, който ти дава нареждания.
239
00:18:33,572 --> 00:18:36,575
Добре. Ще ми наредиш ли да го наблюдавам?
240
00:18:37,451 --> 00:18:38,452
Кого?
241
00:18:39,620 --> 00:18:40,621
Хобдън.
242
00:18:42,581 --> 00:18:44,333
Ти да го наблюдаваш?
243
00:18:44,333 --> 00:18:45,542
Да.
244
00:18:46,210 --> 00:18:47,461
Ти?
- Да.
245
00:18:50,464 --> 00:18:53,050
Интересно предложение.
246
00:18:53,050 --> 00:18:57,012
Последния път,
когато ти беше възложено нещо важно,
247
00:18:57,012 --> 00:18:59,306
куп невинен народ измря.
248
00:18:59,306 --> 00:19:00,557
Пак се започва.
249
00:19:00,641 --> 00:19:03,310
Извинявай, ако ти е неприятно, Картрайт,
250
00:19:03,310 --> 00:19:06,480
но това не е просто публичен гаф,
както си мислиш.
251
00:19:06,480 --> 00:19:10,275
Не е като да пръднеш на нечия сватба.
252
00:19:10,901 --> 00:19:15,030
Колко бяха? 149 загинали, 212 ранени,
253
00:19:15,822 --> 00:19:19,076
три милиона лири щети,
половин милиард пропуснати ползи...
254
00:19:19,076 --> 00:19:20,744
Беше учение.
255
00:19:20,744 --> 00:19:25,374
Ако пилот потроши симулатор,
не казва лековато:
256
00:19:25,374 --> 00:19:27,918
"Съжалявам, беше учение",
257
00:19:27,918 --> 00:19:31,255
след което да очаква да управлява "Боинг".
258
00:19:31,255 --> 00:19:34,508
Не е същото.
- Да, по-лошо е, тъпако.
259
00:19:37,344 --> 00:19:40,097
Всеки ден ли ще ми го натякваш?
- Противен си ми,
260
00:19:40,097 --> 00:19:42,891
иначе щях да те навестявам
и през уикендите.
261
00:19:43,934 --> 00:19:48,063
Заобиколен съм от некадърници
в тази сграда,
262
00:19:48,063 --> 00:19:50,190
но ти оглавяваш класацията.
263
00:19:50,274 --> 00:19:52,651
Изобщо нямаш място в чистилището.
264
00:19:53,610 --> 00:19:57,322
Трябваше да те пратят право в ада,
където да те стопят на лепило.
265
00:19:57,406 --> 00:20:01,201
Но си се спасил,
защото името ти е Картрайт.
266
00:20:01,285 --> 00:20:04,705
Затова не се чуди защо ровиш в боклука
267
00:20:04,705 --> 00:20:08,000
на опозорен журналист десничар.
268
00:20:10,544 --> 00:20:12,254
Просто не те харесвам.
269
00:20:13,380 --> 00:20:14,840
И искам да напуснеш.
270
00:20:17,509 --> 00:20:20,387
В такъв случай отивам пак да повръщам.
271
00:20:22,639 --> 00:20:24,474
Чудесно, Сид.
272
00:20:25,309 --> 00:20:28,228
Стандиш! Флашбокс.
273
00:20:31,106 --> 00:20:32,649
На Хобдън ли е?
- Моят е.
274
00:20:32,733 --> 00:20:36,653
Носи флашка на ключодържателя си.
Разсеях го и я копирах.
275
00:20:36,737 --> 00:20:40,199
Той забеляза ли?
- Изобщо не обърна внимание.
276
00:20:40,199 --> 00:20:42,743
Ето тя е добър агент, Картрайт.
277
00:20:42,743 --> 00:20:46,663
Затова пратих Сид да го следи, а не теб.
278
00:20:46,747 --> 00:20:49,041
Но все пак да опиша боклука му, нали?
279
00:20:49,041 --> 00:20:53,337
Да. И когато приключиш,
просто го изхвърли в контейнера.
280
00:20:54,296 --> 00:20:57,090
Какво имаше на флашката?
- Не знам, не ме засяга.
281
00:20:57,716 --> 00:20:59,551
Как така? Просто ми кажи.
282
00:20:59,635 --> 00:21:03,639
Ще говоря по телефона,
така че се разкарайте, ако обичате.
283
00:21:09,645 --> 00:21:10,938
Свържи ме с лейди Ди.
284
00:21:10,938 --> 00:21:14,525
Защо и двамата следим Хобдън?
- Ти не го следиш.
285
00:21:15,108 --> 00:21:17,110
Двама агенти за изпаднал журналист.
286
00:21:17,194 --> 00:21:19,071
Малко е прекалено.
287
00:21:19,071 --> 00:21:21,406
А и в "Слау Хаус" не провеждаме операции.
288
00:21:21,490 --> 00:21:23,992
Явно провеждаме, Ривър. Поне аз.
289
00:21:24,076 --> 00:21:26,328
Никога не ми викаш Ривър.
- Шантаво име.
290
00:21:26,328 --> 00:21:28,830
Майка ми е била в хипарски период.
291
00:21:28,914 --> 00:21:30,332
Намерих каквото искаше.
292
00:21:31,083 --> 00:21:32,084
Всичко ли?
293
00:21:32,876 --> 00:21:36,421
В боклука няма нищо,
но свалихме файловете от компютъра му.
294
00:21:37,923 --> 00:21:39,591
Куриер ли ще пратиш?
295
00:21:39,675 --> 00:21:43,011
Няма да хабя читав шпионин.
Прати някое от твоите мулета.
296
00:21:43,095 --> 00:21:45,764
Добре, но не давам гаранции.
297
00:21:45,848 --> 00:21:48,183
Прати Сид Бейкър, тя е най-кадърна.
298
00:21:48,267 --> 00:21:50,269
Ще рече най-поносимо смотана.
299
00:21:51,520 --> 00:21:54,898
И нека сме наясно, Даяна, задължена си ми.
300
00:21:54,982 --> 00:21:57,317
Както кажеш, Джаксън.
301
00:21:57,401 --> 00:21:59,361
На кого да го пратя?
302
00:22:05,909 --> 00:22:07,703
Ще махнеш ли този боклук?
303
00:22:09,162 --> 00:22:11,373
Не, мислех да го оставя там.
304
00:22:12,416 --> 00:22:15,085
Да, разбира се, че ще го махна.
305
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
Кога?
306
00:22:16,753 --> 00:22:19,464
Когато ми дадеш възможност. Тъкмо седнах.
307
00:22:19,548 --> 00:22:21,842
Добре, сега е моментът. Отивам за кафе.
308
00:22:22,759 --> 00:22:23,969
Вече пи кафе.
309
00:22:24,803 --> 00:22:26,722
Имам право на повече от едно.
310
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
Ръкавиците много ти отиват.
311
00:22:30,267 --> 00:22:32,603
Заяждаш ли се?
- За кое по-напред?
312
00:22:33,437 --> 00:22:34,438
Чао.
313
00:22:49,661 --> 00:22:51,747
Тропах на Сид.
314
00:22:51,747 --> 00:22:53,457
Тя отиде за кафе.
315
00:22:53,457 --> 00:22:57,336
Не, тя вече пи кафе.
Искала е да се махне от теб.
316
00:22:58,795 --> 00:23:00,422
Провалът е заразен.
317
00:23:01,798 --> 00:23:02,883
Занеси това.
318
00:23:04,218 --> 00:23:05,219
Къде?
319
00:23:05,219 --> 00:23:06,803
На "Риджънтс Парк".
320
00:23:08,680 --> 00:23:10,390
Хобдън е поръчан от централата?
321
00:23:10,974 --> 00:23:14,811
Да, много ясно.
В "Слау Хаус" не провеждаме операции.
322
00:23:16,355 --> 00:23:17,606
Защо е даден на нас?
323
00:23:19,650 --> 00:23:21,151
И викат точно мен?
324
00:23:21,235 --> 00:23:24,530
Не викат теб, а Сид,
но нея я няма, затова те пращам.
325
00:23:25,405 --> 00:23:26,448
На кого да го дам?
326
00:23:30,285 --> 00:23:31,411
На Уеб.
327
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
Не ти ли е стара дружка?
328
00:23:43,257 --> 00:23:44,800
Не го забравяй в рейса.
329
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
Мамка му!
330
00:24:45,194 --> 00:24:46,904
ХОБДЪН
БЕЗ ИМЕ
331
00:24:58,916 --> 00:25:00,334
Направо и вдясно.
332
00:25:20,854 --> 00:25:24,149
Здравейте. Ривър Картрайт
носи пратка за Джеймс Уеб.
333
00:25:29,530 --> 00:25:30,948
Вие сте от...
334
00:25:31,573 --> 00:25:33,867
От МИ-5, също като вас.
335
00:25:34,660 --> 00:25:35,744
Не ми излизате.
336
00:25:39,790 --> 00:25:40,958
В Олдърсгейт съм.
337
00:25:41,834 --> 00:25:42,876
Олдърсгейт?
338
00:25:44,837 --> 00:25:46,088
"Слау Хаус".
339
00:25:48,298 --> 00:25:50,717
Значи пропуск за посетител.
Погледнете тук.
340
00:26:01,895 --> 00:26:03,272
ПОСЕТИТЕЛ С ПРИДРУЖИТЕЛ
341
00:26:07,776 --> 00:26:09,278
Благодаря.
342
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
Ако обичате, седнете там
и изчакайте придружителя.
343
00:26:53,155 --> 00:26:54,156
Насам.
344
00:27:06,376 --> 00:27:07,377
Влез.
345
00:27:12,257 --> 00:27:14,259
Ривър. Не очаквах теб.
346
00:27:21,725 --> 00:27:23,143
Нека не става неловко.
347
00:27:23,977 --> 00:27:28,899
Оповръщана вратовръзка?
- Стана неловко. "Карл Ънгър" е, селяко.
348
00:27:29,608 --> 00:27:31,401
И си се порязал с бръснача.
349
00:27:31,485 --> 00:27:34,112
Вината не беше моя.
350
00:27:34,196 --> 00:27:36,865
Сутрин се бръсна в "Труфит и Хил".
351
00:27:36,949 --> 00:27:38,200
Виж ти.
352
00:27:40,244 --> 00:27:43,330
Доста бумаги има тук.
- Затова ми плащат повече.
353
00:27:46,416 --> 00:27:49,086
Боже, личен състав си.
- Отделът е "Проучване".
354
00:27:49,086 --> 00:27:51,672
Наричай го както щеш,
не си истински агент.
355
00:27:51,672 --> 00:27:52,756
Лаптопът.
356
00:27:56,635 --> 00:27:57,761
Няма флашбокс?
357
00:27:57,845 --> 00:28:02,432
Не. Чувал съм, че съществуват,
но цяло чудо е, че имаме дори пликове.
358
00:28:03,141 --> 00:28:04,268
Искаш ли си го?
359
00:28:05,769 --> 00:28:07,437
Ще признаеш ли грешката си?
360
00:28:08,605 --> 00:28:11,275
И продължаваш.
- Каза "синя риза, бяла тениска".
361
00:28:11,275 --> 00:28:15,571
Ти прецака всичко, не аз.
И си изми ръцете с мен.
362
00:28:15,571 --> 00:28:18,699
Фиаското на "Станстед"
беше заради теб, Ривър.
363
00:28:18,699 --> 00:28:21,159
Ясно ми е, бях любимец на Тавърнър.
364
00:28:21,243 --> 00:28:24,705
Нима?
- Да, и това адски те дразнеше.
365
00:28:24,705 --> 00:28:28,292
Затова замаза грешката си
и се отърва от мен.
366
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
Все за себе си мислиш.
367
00:28:30,169 --> 00:28:32,337
А хората, които изгубиха живота си?
368
00:28:32,421 --> 00:28:34,381
Не беше наистина.
- А какво е това?
369
00:28:34,381 --> 00:28:37,885
Учение, наречено
"Как да избегнем шибано фиаско".
370
00:28:37,885 --> 00:28:39,761
Майната ти. Не беше...
371
00:28:39,845 --> 00:28:43,557
Той е мъртъв. Тя е мъртва. Ранена. Мъртъв.
372
00:28:43,557 --> 00:28:45,350
Обезобразена.
- Актриса е.
373
00:28:45,434 --> 00:28:47,811
Тежко ранен. Обезобразен. Умира.
- Актьор.
374
00:28:47,895 --> 00:28:50,647
Беше просто учение.
375
00:28:50,731 --> 00:28:55,277
Да, вярно, беше учение,
но ако беше наистина, щяха да умрат.
376
00:28:55,277 --> 00:28:59,573
Ти се издъни. Жестоко. И непростимо.
377
00:29:00,449 --> 00:29:03,535
А имаше и истински травми.
Чакай, къде е?
378
00:29:04,828 --> 00:29:06,997
Обичам този момент. Любим ми е.
379
00:29:06,997 --> 00:29:10,959
Ето сега. Боли!
380
00:29:12,169 --> 00:29:13,295
Той вече няма да танцува.
381
00:29:13,295 --> 00:29:16,465
Ти, писарушката,
не държиш ничий живот в ръцете си.
382
00:29:16,465 --> 00:29:20,093
А ти, в "Слау Хаус", какво държиш в ръце,
освен оная си работа?
383
00:29:21,386 --> 00:29:22,930
Придружител.
384
00:29:22,930 --> 00:29:27,935
Знаеш ли защо викат така на отдела ви?
- Да. Но предполагам, че ти ще ми обясниш.
385
00:29:27,935 --> 00:29:30,604
Защото,
макар и само на пет километра оттук,
386
00:29:30,604 --> 00:29:35,317
е тъй далеч от туптящото сърце на МИ-5,
че все едно е чак в град Слау.
387
00:29:35,317 --> 00:29:38,111
Само тъпите шеги имат нужда от обяснение.
388
00:29:38,195 --> 00:29:43,367
Чух, че дядо ти трябвало да пусне
каквито връзки са му останали,
389
00:29:43,367 --> 00:29:45,077
за да не те уволнят.
390
00:29:47,079 --> 00:29:50,791
Сигурно е било унизително
да умолява за внука си.
391
00:30:00,133 --> 00:30:02,386
Майната ти, Паяк.
392
00:30:03,136 --> 00:30:07,933
В службата сме. Тук не ми викат така.
- А, добре. Благодаря, Паяк.
393
00:30:07,933 --> 00:30:09,768
Изведи го.
- Благодаря, Паяк.
394
00:30:09,852 --> 00:30:11,770
Той обича този прякор - Паяка.
395
00:30:11,854 --> 00:30:12,938
Да не си посмяла.
396
00:30:16,984 --> 00:30:19,361
Ако обичате! Пропускът.
397
00:30:47,014 --> 00:30:48,807
Това е всичко от днес.
398
00:30:57,232 --> 00:30:59,443
От какво умря последният ти слуга?
399
00:31:01,486 --> 00:31:04,323
А твоят последен шеф от какво умря?
400
00:31:52,037 --> 00:31:53,830
Лека нощ.
401
00:31:54,748 --> 00:31:55,832
Проклета врата.
402
00:31:59,253 --> 00:32:03,382
Да ударим по една бира набързо?
Или още по-добре - бавно?
403
00:32:04,341 --> 00:32:06,885
Един приятел ще идва. Не мога тази вечер.
404
00:32:06,969 --> 00:32:08,887
Аз трябва да се прибирам.
405
00:32:08,971 --> 00:32:12,641
Я стига, напишете им,
че сте заети да спасявате нацията.
406
00:32:12,641 --> 00:32:15,936
Искам да заваря децата будни,
но може някоя друга вечер.
407
00:32:15,936 --> 00:32:17,729
Все така казваш.
408
00:32:18,313 --> 00:32:20,065
Може утре.
- Утре тогава.
409
00:32:20,065 --> 00:32:22,150
Луиза, утре?
- Да, може би.
410
00:32:22,234 --> 00:32:24,278
Значи се уговорихме. Чао.
411
00:32:41,628 --> 00:32:44,631
КИТАЙСКИ РЕСТОРАНТ "НОВА ИМПЕРИЯ"
412
00:32:45,215 --> 00:32:48,427
Свеждаме глави,
вместо да ги вдигнем гордо.
413
00:32:48,427 --> 00:32:50,888
Справихме се с "Луфтвафе",
414
00:32:50,888 --> 00:32:56,560
а не можем да спрем тези хора
да прекосят Ламанша, Английския проток,
415
00:32:56,560 --> 00:32:58,228
с гумените си лодки.
416
00:32:58,312 --> 00:33:01,190
Изкарайте флота, казвам аз. Кралския флот.
417
00:33:01,190 --> 00:33:04,735
Каквото е нужно,
за да остане Великобритания за британците.
418
00:33:07,154 --> 00:33:08,947
Мамка му.
- Откога си тук?
419
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
Какво?
- Сврял си се като къртица.
420
00:33:12,075 --> 00:33:13,160
Къртица?
421
00:33:13,785 --> 00:33:15,662
Националист ли си станал?
422
00:33:15,746 --> 00:33:17,998
Не, беше в боклука на Хобдън.
- Ривър.
423
00:33:17,998 --> 00:33:20,709
Да, знам, трябва да почистя.
424
00:33:20,709 --> 00:33:24,213
Просто паднах в тъмна заешка дупка.
425
00:33:24,213 --> 00:33:26,381
Всички заешки дупки са тъмни.
426
00:33:27,257 --> 00:33:30,010
Благодаря.
- Какво е това?
427
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Грег Симъндс. Знаеш ли го?
428
00:33:32,304 --> 00:33:35,974
Бизнесмен, който не проумява,
че войната е свършила преди 70 г.
429
00:33:36,058 --> 00:33:39,311
И явно смята, че сме се били
срещу етническите малцинства
430
00:33:39,311 --> 00:33:43,148
и политическата коректност,
а не срещу нацистите.
431
00:33:45,150 --> 00:33:47,194
Слушала ли си негова реч?
432
00:33:49,613 --> 00:33:52,407
Тези имигранти не харесват нашата религия.
433
00:33:52,491 --> 00:33:54,535
Не харесват нашия начин на живот.
434
00:33:55,619 --> 00:33:58,747
Обаче нас ни арестува
собствената ни полиция
435
00:33:58,747 --> 00:34:01,667
за "неподходящ език"
и разказване на вицове.
436
00:34:02,292 --> 00:34:03,377
Това е война...
437
00:34:03,377 --> 00:34:05,671
Повече не мога да понеса.
438
00:34:05,671 --> 00:34:09,049
Според МИ-5 той финансира
групировки, насаждащи омраза.
439
00:34:09,049 --> 00:34:10,300
ГРЕГЪРИ М. СИМЪНДС
440
00:34:10,384 --> 00:34:14,804
Другарува си с политици,
докато домовете на имигрантите горят.
441
00:34:14,888 --> 00:34:18,433
Нездраво занимание за свободното време.
442
00:34:19,101 --> 00:34:20,853
Работата ми е на пода.
443
00:34:20,853 --> 00:34:24,982
Стига рева, Ривър.
Не, сериозно, приятелски съвет...
444
00:34:24,982 --> 00:34:28,025
Приятелски? Ние приятели ли сме?
445
00:34:28,110 --> 00:34:30,862
Не съм готов за такова обвързване,
честно казано.
446
00:34:30,946 --> 00:34:34,074
Това, което виждам,
не е добре за любовния ти живот.
447
00:34:34,074 --> 00:34:37,995
Наставник ли си ми?
- Не, това би наложило назначение на щат.
448
00:34:37,995 --> 00:34:41,331
И ти си тук след работно време.
Какво е извинението ти?
449
00:34:41,415 --> 00:34:45,918
Забравих си зарядното.
- Върнала си се чак дотук заради зарядно?
450
00:34:46,003 --> 00:34:48,380
Бях в бар наблизо.
- Благодаря за поканата.
451
00:34:49,422 --> 00:34:51,425
Канила съм те, но ти отказа.
452
00:34:51,507 --> 00:34:53,886
Какво? Не си ме канила.
- Напротив!
453
00:34:53,886 --> 00:34:55,179
Не, само...
454
00:34:57,139 --> 00:34:58,432
По дяволите.
455
00:34:58,432 --> 00:35:02,603
Щом някой с радост остава тук след 17 ч.,
456
00:35:03,520 --> 00:35:05,981
значи не си върша добре работата.
457
00:35:07,983 --> 00:35:09,401
Забравих си зарядното.
458
00:35:09,943 --> 00:35:11,987
Аз щях да чистя боклука. Съжалявам.
459
00:35:14,072 --> 00:35:15,115
Я се разкарайте.
460
00:35:16,241 --> 00:35:19,578
В смисъл на "вървете си вкъщи",
или на "не ви вярвам"?
461
00:35:20,078 --> 00:35:25,083
След края на работния ден
жалкият ви живот си е само ваш.
462
00:35:26,335 --> 00:35:32,382
Но ако разбера,
че се впускате в извънкласни дейности,
463
00:35:32,466 --> 00:35:36,970
които могат да разстроят равновесието
в това светилище,
464
00:35:38,138 --> 00:35:42,726
ще направя така, че да мечтаете
да сте в трудов лагер в Сибир.
465
00:36:05,541 --> 00:36:08,335
КАФЕНЕ "МАКС"
466
00:36:09,795 --> 00:36:11,171
Два пъти днес.
467
00:36:11,755 --> 00:36:14,800
Онова момиче, което разля кафето ми...
468
00:36:14,800 --> 00:36:17,302
Скоро след мен ли си тръгна?
469
00:36:17,386 --> 00:36:20,264
Не си спомням. Май да.
470
00:36:21,306 --> 00:36:24,852
А идвала ли е преди?
- Няколко пъти напоследък.
471
00:36:26,270 --> 00:36:30,524
Ясно. Ако се появи пак...
472
00:36:33,569 --> 00:36:34,778
Обади ми се.
473
00:36:35,487 --> 00:36:36,572
Става ли?
- Да.
474
00:36:48,625 --> 00:36:49,751
Дърт мръсник.
475
00:36:55,007 --> 00:36:56,884
ПАДЕНИЕТО НА РОБЪРТ ХОБДЪН
476
00:36:56,884 --> 00:36:59,136
ТВЪРДИ, ЧЕ Е ЖЕРТВА НА СЛУЖБИТЕ
477
00:37:02,097 --> 00:37:04,141
РОБЪРТ ДЖЕЙМС ХОБДЪН
478
00:37:23,202 --> 00:37:27,331
Като се замисля,
сигурно вече съм имала проблем с алкохола.
479
00:37:27,331 --> 00:37:33,420
Но когато баща ми почина,
положението стана наистина много зле.
480
00:37:33,504 --> 00:37:36,965
Той беше на 56 г.
Аневризма. Внезапна смърт.
481
00:37:38,175 --> 00:37:40,135
Животът ми се преобърна.
482
00:37:41,803 --> 00:37:44,681
Започнах да получавам припадъци.
483
00:37:44,765 --> 00:37:46,767
Чарлс.
484
00:37:46,767 --> 00:37:48,602
Добро утро, Чарлс.
485
00:37:49,186 --> 00:37:52,523
Каза, че ще ме напусне, защото пия.
И аз спрях.
486
00:37:54,024 --> 00:37:55,859
Но най-вече в памет на татко.
487
00:37:55,943 --> 00:37:57,110
Чарлс?
488
00:37:58,904 --> 00:37:59,905
Чарлс?
489
00:38:08,997 --> 00:38:10,249
Чарлс.
490
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Чарлс!
491
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Чарлс...
492
00:38:19,925 --> 00:38:21,510
Благодаря, Кърсти.
493
00:38:21,510 --> 00:38:25,055
Катрин. Ти не си говорила.
494
00:38:27,724 --> 00:38:30,352
Казвам се Катрин. Алкохоличка съм.
495
00:38:30,352 --> 00:38:31,937
Здравей, Катрин.
496
00:38:32,521 --> 00:38:34,064
Само ще слушам тази вечер.
497
00:39:23,030 --> 00:39:25,908
Вратата беше отворена.
- Видях те, че идваш.
498
00:39:26,575 --> 00:39:28,535
Не си я забравил отворена по погрешка?
499
00:39:32,831 --> 00:39:34,166
Приготвих второ парче.
500
00:39:39,546 --> 00:39:40,672
Ти ще сготвиш.
501
00:39:42,508 --> 00:39:44,760
Чувал ли си се с майка си?
502
00:39:46,678 --> 00:39:50,140
Да. Получих картичка от Истанбул,
ако щеш вярвай.
503
00:39:51,517 --> 00:39:54,728
Щяла да отваря къща за гости
с настоящия си приятел.
504
00:39:56,104 --> 00:39:57,814
Нямаш лимони.
505
00:39:57,898 --> 00:40:01,652
Докато картичката дойде,
планът сигурно се е сменил.
506
00:40:01,652 --> 00:40:03,362
Любовникът също.
507
00:40:04,321 --> 00:40:09,618
Все очаквах да се появи тук
под ръка с агент на КГБ.
508
00:40:11,286 --> 00:40:13,413
По-отявлен бунт няма накъде.
509
00:40:13,497 --> 00:40:16,500
Твърд е като яйце. Дръж ги в хладилника.
510
00:40:16,500 --> 00:40:20,921
Мислех, че лимоните траят
колкото морско пътешествие през 18. век.
511
00:40:20,921 --> 00:40:22,756
Вече сме в 21. век.
512
00:40:22,840 --> 00:40:26,176
Нека се възползваме
от средствата за съхранение на храна.
513
00:40:26,260 --> 00:40:28,720
Да... Пилето прегаря.
514
00:40:29,388 --> 00:40:30,556
Мамка му.
515
00:40:30,556 --> 00:40:33,684
Не прегаря, а се запържва,
точно както исках.
516
00:40:39,398 --> 00:40:41,567
Попадал ли си на Робърт Хобдън?
517
00:40:43,610 --> 00:40:49,157
Значи не си дошъл само за да ме поучаваш
за безопасността и хранителната хигиена.
518
00:40:49,241 --> 00:40:52,911
Не, исках и да те видя.
- Напоследък не проявяваше желание.
519
00:40:52,995 --> 00:40:57,124
Нямаше какво толкова
да ти разказвам от "Слау Хаус".
520
00:40:57,124 --> 00:40:59,293
Няма да те държат там вечно.
521
00:40:59,835 --> 00:41:02,129
Аз останах с друго впечатление.
522
00:41:02,129 --> 00:41:03,755
Това е идеята.
523
00:41:03,839 --> 00:41:06,675
Ако знаеше, че е за шест месеца,
нямаше да боли.
524
00:41:06,675 --> 00:41:08,969
Да, но минаха осем.
525
00:41:08,969 --> 00:41:13,640
Ще си излежиш присъдата
и ще изпълняваш каквото ти нареди Лам,
526
00:41:13,724 --> 00:41:17,519
а после ще се върнеш в централата
с опростени грехове.
527
00:41:17,603 --> 00:41:20,147
Лам е там от години,
явно не са му простили.
528
00:41:20,147 --> 00:41:21,732
Той на практика живее там.
529
00:41:21,732 --> 00:41:24,902
Ставал ли е някога за нещо?
Не мога да си го представя.
530
00:41:26,486 --> 00:41:27,487
Ще сложа масата.
531
00:41:31,909 --> 00:41:35,996
Не ме слушаш, Джак. Ще има нападение.
532
00:41:35,996 --> 00:41:38,540
Ще пострадат хора.
533
00:41:38,624 --> 00:41:41,335
Не мога да ти кажа повече,
излагам се на риск.
534
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
Не, остави лоялността към мен.
535
00:41:45,923 --> 00:41:47,758
Направи го за родината.
536
00:41:51,470 --> 00:41:57,059
Добре. Но знай,
че ръцете ти ще бъдат оцапани с кръв.
537
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
УНИВЕРСИТЕТ "ЛИЙДС"
538
00:42:12,699 --> 00:42:16,161
Няма ли да идваш тази вечер?
- Ще дойда, разбира се.
539
00:42:16,245 --> 00:42:20,249
Добре, защото ще ми трябва подкрепа.
- Пак ли започнаха?
540
00:42:20,832 --> 00:42:25,128
Пращат съобщения на клуба да не ме наема.
541
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
Какво?
542
00:42:26,213 --> 00:42:30,676
Думата "религия" сякаш вече е забранена.
Все някой се засяга.
543
00:42:30,676 --> 00:42:33,220
Да.
- Нещата ми дори не са спорни.
544
00:42:33,220 --> 00:42:37,015
А тези, които са, бяха написани от теб.
- Да.
545
00:42:38,016 --> 00:42:39,726
Защо не излезеш на сцената?
546
00:42:40,477 --> 00:42:44,857
Виж, ще седя в публиката
и ще обърквам всички,
547
00:42:44,857 --> 00:42:48,235
като се смея шумно,
щом споменеш за мюсюлмани.
548
00:42:58,328 --> 00:42:59,663
Ето.
549
00:43:01,248 --> 00:43:02,374
Благодаря.
550
00:43:02,374 --> 00:43:04,001
Какво ти е на ръката?
551
00:43:05,794 --> 00:43:07,129
Изгорих я на един грил.
552
00:43:08,046 --> 00:43:09,882
Флашбокс ли имаше в грила?
553
00:43:13,468 --> 00:43:15,971
Да, опитах се да отворя флашбокс без код.
554
00:43:15,971 --> 00:43:18,223
Глупава постъпка. Беше ли на лекар?
555
00:43:18,307 --> 00:43:20,434
Не, добре съм, не се тревожи.
556
00:43:23,312 --> 00:43:24,479
Какво имаше вътре?
557
00:43:27,107 --> 00:43:30,944
Лаптоп. С файлове, взети от Робърт Хобдън.
558
00:43:31,904 --> 00:43:33,405
Някой знае ли, че си ровил?
559
00:43:33,405 --> 00:43:36,325
Не.
- Добре. И нека така да си остане.
560
00:43:36,909 --> 00:43:37,951
Да.
561
00:43:40,078 --> 00:43:44,708
Странно е. Не са обичайните глупости,
с които се занимаваме в "Слау Хаус".
562
00:43:44,708 --> 00:43:48,712
Централата на МИ-5 е захапала Хобдън.
563
00:43:48,712 --> 00:43:51,757
Защо?
- Не знам. Това се опитвам да разбера.
564
00:43:54,009 --> 00:43:56,178
Надявах се ти да ми кажеш.
565
00:43:58,388 --> 00:43:59,556
Ами...
566
00:44:01,892 --> 00:44:05,020
Хобдън и преди си е имал проблеми с МИ-5.
567
00:44:06,146 --> 00:44:08,023
Беше комунист на младини.
568
00:44:08,815 --> 00:44:13,987
После обърна палачинката.
Стана консерватор и виден журналист.
569
00:44:14,613 --> 00:44:17,074
След това зави към крайнодесните.
570
00:44:17,074 --> 00:44:19,618
Кариерата му приключи, когато се появи
571
00:44:19,618 --> 00:44:23,789
в изтекъл списък на спонсорите
на Британската патриотична партия.
572
00:44:23,789 --> 00:44:27,251
Хобдън винаги е твърдял,
че списъкът е пуснат от МИ-5.
573
00:44:28,168 --> 00:44:31,380
Без коментар,
но ако не сме го пуснали ние, е трябвало.
574
00:44:33,632 --> 00:44:36,051
Не бива да търпим зле прикрити фашисти.
575
00:44:36,802 --> 00:44:39,847
Но той не е никакъв. Славата му е залязла.
576
00:44:39,847 --> 00:44:41,765
Не разбирам защо го проучват.
577
00:44:41,849 --> 00:44:45,227
Казах ти всичко, което знам.
А ти стой надалече.
578
00:44:45,227 --> 00:44:48,063
Щом го разследват,
значи има основателна причина.
579
00:44:48,856 --> 00:44:52,943
А щом го възлагат на вас,
значи искат да избегнат последиците.
580
00:44:54,027 --> 00:44:56,071
Което поставя теб в риск.
581
00:44:59,116 --> 00:45:00,242
Разбираш ли?
582
00:45:02,452 --> 00:45:03,996
И помни...
583
00:45:06,582 --> 00:45:09,918
Московски правила: бъди осторожен.
Лондонски: замитай следите.
584
00:45:10,002 --> 00:45:11,503
Много добре.
585
00:45:13,088 --> 00:45:18,802
Защо на всяка картина Исус изглежда
като изпаднал студент от 90-те?
586
00:45:20,053 --> 00:45:21,513
Всичко пасва идеално.
587
00:45:21,597 --> 00:45:25,809
Прилича на хипстър -
дългата коса, брадата, сандалите.
588
00:45:25,893 --> 00:45:29,855
Като 35-годишен човек,
който все още се надява да стане звезда.
589
00:45:32,524 --> 00:45:36,361
Та значи,
Исус, Буда и Аллах влизат в кръчма.
590
00:45:38,864 --> 00:45:41,491
И настроението се скапва.
591
00:45:42,451 --> 00:45:43,535
Като тук.
592
00:45:45,162 --> 00:45:49,082
Отиват на бара. Поръчват си пиене.
593
00:45:50,250 --> 00:45:54,254
Чешмяна вода за Исус,
защото я превръща във вино безплатно.
594
00:45:54,838 --> 00:45:57,925
Диетична кола за Буда,
защото следи теглото си.
595
00:45:57,925 --> 00:46:01,136
И безалкохолна бира за Аллах.
596
00:46:01,887 --> 00:46:04,806
Отказвам да слушам.
- Сериозно?
597
00:46:04,890 --> 00:46:08,519
Оставете ги, те са като болестите,
предавани по полов път.
598
00:46:08,519 --> 00:46:10,604
Може да изчезнат, ако забравиш за тях.
599
00:46:12,356 --> 00:46:16,360
И да ви кажа,
тримата си прекарали страхотно.
600
00:46:16,360 --> 00:46:18,987
Наистина, стояли до сутринта.
601
00:46:19,071 --> 00:46:21,448
Исус го разпнали и изчезнал за три дни.
602
00:46:22,616 --> 00:46:25,536
Не знам защо се притеснявахте.
603
00:46:28,539 --> 00:46:31,792
Направо ги разби тази вечер.
Надмина себе си.
604
00:46:32,543 --> 00:46:34,670
Супер беше.
- Благодаря.
605
00:46:34,670 --> 00:46:36,797
Супер беше.
606
00:46:36,797 --> 00:46:38,298
И не се притесняваше.
607
00:46:38,382 --> 00:46:42,052
Вицът ти за Исус, Буда и Аллах в бара
е страхотен.
608
00:46:42,052 --> 00:46:43,929
Трябва да се изявяваш.
609
00:46:45,264 --> 00:46:47,516
Ще дойдеш ли на шоуто утре в 21 ч.?
610
00:46:48,267 --> 00:46:49,518
Навит ли си?
611
00:46:49,518 --> 00:46:50,811
Не, няма да мога.
612
00:46:51,478 --> 00:46:54,439
Не ме чакай.
- Тогава ще се видим през седмицата.
613
00:46:54,523 --> 00:46:56,441
Добре, чао, братле. Благодаря.
614
00:46:57,150 --> 00:46:58,944
Разби ги.
- Страхотно.
615
00:47:16,587 --> 00:47:19,131
Чакайте!
616
00:47:20,090 --> 00:47:22,676
Не, не!
617
00:47:22,676 --> 00:47:26,805
Помощ! Помогнете ми!
618
00:48:09,097 --> 00:48:12,684
Роди, ще можеш ли да ми провериш нещо?
619
00:48:12,768 --> 00:48:16,021
Работният ден не е започнал.
Ще плащаш на частно.
620
00:48:16,021 --> 00:48:17,105
Добре.
621
00:48:27,074 --> 00:48:29,201
Кажи ми какво е това тук.
622
00:48:32,371 --> 00:48:34,081
Не пипай!
- Добре.
623
00:48:42,381 --> 00:48:43,382
Числото пи.
624
00:48:44,883 --> 00:48:48,679
Код ли е?
- Не, пи. Продължава до безкрайност.
625
00:48:48,679 --> 00:48:51,473
Има ли нещо друго на флашката?
Каквото и да е.
626
00:48:51,557 --> 00:48:52,724
Не. Откъде я взе?
627
00:48:52,808 --> 00:48:53,809
От Хобдън.
628
00:48:56,061 --> 00:48:57,479
Копирал си файловете.
629
00:48:57,980 --> 00:49:01,650
Щом знаеш, и ти си я видяла.
- Поне не ми беше нужен Хо.
630
00:49:01,650 --> 00:49:04,486
Аз съм нужен на всички.
Просто не го знаят.
631
00:49:05,028 --> 00:49:09,533
Използвал е флашката за примамка,
очаквал е някой да я открадне. Хитрец.
632
00:49:10,284 --> 00:49:12,536
Благодаря, много ми помогна.
633
00:49:14,872 --> 00:49:17,833
Защо ще очаква някой да я открадне?
- Не знам.
634
00:49:17,833 --> 00:49:22,880
А като разберат, че си отворил флашбокса?
- Няма да разберат.
635
00:49:26,425 --> 00:49:27,467
Болеше ли?
636
00:49:27,551 --> 00:49:30,095
Не. Само малко.
637
00:49:31,805 --> 00:49:35,434
Мамка му! Боже, Сид.
- Знам, че си се озовал тук драматично.
638
00:49:35,434 --> 00:49:40,314
Още влача последствията.
- Но бъди полезен и изхвърли боклука.
639
00:49:40,314 --> 00:49:43,192
Искам наистина да бъда полезен, Сид. А ти?
640
00:49:43,192 --> 00:49:48,071
Да правя нещо.
Това е толкова досадно, че не се търпи.
641
00:49:48,155 --> 00:49:49,907
А имам доста опит.
642
00:49:49,907 --> 00:49:54,912
Ако МИ-5 разследва Хобдън, това означава,
че най-сетне нещо се случва тук.
643
00:49:54,912 --> 00:49:57,331
Това си е тяхна работа, не наша.
644
00:49:57,331 --> 00:49:59,499
Картрайт, ела да видиш!
645
00:50:07,925 --> 00:50:09,551
Извънредна новина...
- Заложник.
646
00:50:13,972 --> 00:50:15,015
На живо ли е?
647
00:50:15,015 --> 00:50:19,269
Изскочило е в близкоизточен чат
преди няколко часа. Сега са се усетили.
648
00:50:19,353 --> 00:50:20,979
Днешният "Експрес".
649
00:50:22,314 --> 00:50:23,899
Мамка му, държат го тук.
650
00:50:23,899 --> 00:50:27,277
Очевидно е тук,
в сърцето на Великобритания.
651
00:50:27,361 --> 00:50:30,948
Видеото се е появило
тази сутрин в социална мрежа...
652
00:50:30,948 --> 00:50:32,449
Сега са ни нужни лидери.
653
00:50:32,533 --> 00:50:33,534
ПИТЪР ДЖЪД, ДЕПУТАТ
654
00:50:33,534 --> 00:50:37,538
Кой проверява активните групировки?
- Аз, госпожо.
655
00:50:37,538 --> 00:50:41,041
Исках ги преди половин час.
- Звънят от Министерството.
656
00:50:41,041 --> 00:50:43,669
...и мания по мултикултурализма.
657
00:50:43,669 --> 00:50:46,421
Не защитаваме нашите ценности.
658
00:50:46,505 --> 00:50:49,174
Резултатът е тази ужасна ситуация,
659
00:50:49,258 --> 00:50:53,512
в която мюсюлмански фундаменталисти
вкарват терора у нас
660
00:50:53,512 --> 00:50:56,098
и заплашват със смърт наши граждани.
661
00:50:56,098 --> 00:50:59,893
По-добре го спри.
- Защо? Цялата страна го гледа.
662
00:50:59,977 --> 00:51:02,020
Някой поел ли е отговорност?
663
00:51:02,104 --> 00:51:03,939
Не.
- "Ислямска държава" е, нали?
664
00:51:03,939 --> 00:51:05,649
Или някоя тяхна издънка.
665
00:51:06,149 --> 00:51:08,819
Какво изобщо ви засяга?
666
00:51:08,819 --> 00:51:13,615
С това ще се заемат истински агенти,
а не некадърници като вас.
667
00:51:13,699 --> 00:51:15,242
Какво е това?
668
00:51:15,242 --> 00:51:19,830
Прилича на бастун.
- Може да е пенсионерска пропаганда.
669
00:51:19,830 --> 00:51:21,707
Не, брадва е.
670
00:51:21,707 --> 00:51:24,126
Не е бял.
- Затова беше с ръкавици.
671
00:51:24,126 --> 00:51:26,044
Мамка му.
- Кой го държи тогава?
672
00:51:26,128 --> 00:51:28,046
Пак ислямисти, ако е неверник.
673
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
Може да е наемник.
- Няма такъв вид.
674
00:51:30,132 --> 00:51:33,218
Прилича на пакистанец.
За тях това значи мюсюлманин.
675
00:51:33,302 --> 00:51:35,679
За кого?
- Много бавно стопляте.
676
00:51:36,346 --> 00:51:40,559
Все едно описвам Норвегия на куче.
677
00:51:40,559 --> 00:51:44,396
Крайнодесни националисти са.
Те са го отвлекли.
678
00:51:44,396 --> 00:51:46,523
"Синовете на Албион" поемат отговорност.
679
00:51:46,607 --> 00:51:49,818
Мразя да съм прав.
- Какво ще правим тогава?
680
00:51:49,902 --> 00:51:52,571
Каквото винаги правим тук -
ще бездействаме.
681
00:51:52,571 --> 00:51:56,158
Хайде, по бюрата. Излизайте оттук!
682
00:51:59,119 --> 00:52:01,079
Хобдън.
- Какво?
683
00:52:01,747 --> 00:52:06,502
Бил е с Британската патриотична партия.
- Да, но тя се разпадна.
684
00:52:06,502 --> 00:52:09,588
Някое крило може да е замесено. Той също.
685
00:52:10,339 --> 00:52:12,341
Стига.
- Има развитие!
686
00:52:12,925 --> 00:52:16,261
Елате да видите.
- Следим водещата новина...
687
00:52:16,345 --> 00:52:19,389
Утре по изгрев слънце
ще му отсекат главата.
688
00:52:20,057 --> 00:52:22,017
В името на Великобритания.
689
00:52:22,976 --> 00:52:26,355
Това не променя нищо. Хайде, вън!
690
00:52:27,064 --> 00:52:30,400
Имате бумаги за преравяне,
защо още сте тук?
691
00:52:35,072 --> 00:52:38,283
Момент, извинявам се,
отговорете ми на един прост въпрос.
692
00:52:38,951 --> 00:52:41,453
Къде, по дяволите, е Ривър Картрайт?
693
00:52:50,754 --> 00:52:54,299
В ПАМЕТ НА КАЛ БИГИНС,
ОБИЧАН ПРИЯТЕЛ И КОЛЕГА.
694
00:53:44,683 --> 00:53:46,685
Превод на субтитрите
Боряна Богданова