1 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 Предварително повикване 2 00:00:11,178 --> 00:00:15,682 за полет ЛЛТ154 на "Лусит Еъруейс" до Маракеш. 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,310 Приканваме малките деца... 4 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 Хайде, къде си? 5 00:00:23,774 --> 00:00:27,528 Пригответе бордните карти и документите си. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,988 Време? - По-малко от минута. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,876 Имаше ли размяна? - Не. 8 00:00:47,881 --> 00:00:49,007 Виждам копоите. 9 00:00:57,432 --> 00:01:00,352 Защо е при заминаващите? Целта е при пристигащите. 10 00:01:00,352 --> 00:01:01,895 Има визуален контакт. 11 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 Потвърди. 12 00:01:03,105 --> 00:01:04,940 Потвърждаване на целта. 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,694 Азиатец, под 30-годишен, с раница, синя риза, бяла тениска. 14 00:01:08,694 --> 00:01:12,072 Да, потвърждавам. Колегите са в готовност. 15 00:01:17,661 --> 00:01:18,829 Мамка му. 16 00:01:18,829 --> 00:01:21,039 Изгубих контакт. Вероятна размяна. 17 00:01:21,123 --> 00:01:22,624 Как така "вероятна"? 18 00:01:22,708 --> 00:01:24,835 Уточни. - Нещо на камерите? 19 00:01:26,336 --> 00:01:29,173 Не. Затова си там. Повтарям, уточни. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,883 Пред него е. Има ли размяна? 21 00:01:30,883 --> 00:01:32,843 Изгубих го от поглед за миг. 22 00:01:32,843 --> 00:01:34,720 Повтарям, вероятна размяна. 23 00:01:35,304 --> 00:01:37,681 Дръпни се. - Чистачът пречи. 24 00:01:37,681 --> 00:01:43,437 Започва качването на пътници за полет ЛЛТ154 до Маракеш. 25 00:01:43,437 --> 00:01:46,690 Семействата с деца и възрастните са с предимство. 26 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 Мръдни, мръдни... 27 00:01:48,609 --> 00:01:51,236 Пригответе документите си. 28 00:01:52,905 --> 00:01:56,992 Отново имам визуален контакт, но раницата определено е с променен обем. 29 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Да изчака. 30 00:01:58,160 --> 00:02:00,495 Картрайт, не предприемай нищо. 31 00:02:00,579 --> 00:02:02,122 Благодаря, че изчакахте... 32 00:02:02,206 --> 00:02:05,083 Става. - Следим го, задръж. 33 00:02:05,167 --> 00:02:06,168 Госпожо? 34 00:02:07,461 --> 00:02:10,797 Задръж, Картрайт. Преценяваме положението. 35 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Нарежда се на опашката. Изчаквам. 36 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 Дръж канала отворен. 37 00:02:16,345 --> 00:02:17,471 Хайде... 38 00:02:18,096 --> 00:02:20,307 Не предприемай действия. 39 00:02:22,684 --> 00:02:25,020 Хайде... 40 00:02:28,690 --> 00:02:30,817 Натиснете копчето. - В готовност са. 41 00:02:33,278 --> 00:02:35,572 Поне слиза надолу. Горе има много хора. 42 00:02:35,656 --> 00:02:37,866 Да, но самолетът е пълен с гориво. 43 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 Първите пътници излизат. 44 00:02:45,999 --> 00:02:47,793 Дай разрешение. - Задръж го. 45 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 Действайте. 46 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 Дръпнете се! 47 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 Направете път! - Дръпнете се! 48 00:02:59,096 --> 00:03:00,556 Долу! - Какво? 49 00:03:00,556 --> 00:03:01,932 Пуснете ме! 50 00:03:03,016 --> 00:03:05,352 Запазете спокойствие. 51 00:03:05,352 --> 00:03:07,729 Назад! - Пуснете ме! 52 00:03:07,813 --> 00:03:11,149 Какво правите? - Кротко! Няма детонатор. 53 00:03:11,233 --> 00:03:12,901 Това е терор! - Няма жици. 54 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 Чисто. - Раницата. 55 00:03:16,071 --> 00:03:17,948 Пуснете ме! - По корем. 56 00:03:21,118 --> 00:03:24,621 Някой да снима! Мамка му! 57 00:03:24,705 --> 00:03:26,957 Пуснете ме! Нищо не нося! - Не мърдай! 58 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Чист е. 59 00:03:32,713 --> 00:03:35,299 Повтори. Повтори! 60 00:03:35,299 --> 00:03:37,801 Чист е. Нито бомба, нито оръжие. 61 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 Госпожо? - Сбъркал е човека. 62 00:03:39,428 --> 00:03:41,597 Сведенията ни определено са верни. 63 00:03:41,597 --> 00:03:43,974 Той потвърди описанието. - Провери пак. 64 00:03:43,974 --> 00:03:45,809 Картрайт, потвърди описанието. 65 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 Азиатец, под 30-годишен, с раница, синя риза, бяла тениска. 66 00:03:49,605 --> 00:03:51,106 Бяла риза, синя тениска. 67 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 Не, ти каза "синя риза, бяла тениска". 68 00:03:56,737 --> 00:03:58,363 Уеб. 69 00:04:00,449 --> 00:04:02,367 Мамка му. Дай го на големия екран. 70 00:04:02,451 --> 00:04:04,786 Бяла риза, синя тениска. Сега влиза. 71 00:04:04,870 --> 00:04:06,914 Отива към имиграционната служба. 72 00:04:06,914 --> 00:04:08,332 Отзови Картрайт. 73 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 Отзован си, Картрайт. 74 00:04:13,337 --> 00:04:14,630 Мамка му. 75 00:04:16,005 --> 00:04:17,966 Край. - Картрайт, къде хукна? 76 00:04:18,050 --> 00:04:19,843 Сбърка човека, отзован си. 77 00:04:19,927 --> 00:04:21,678 Дай камерата на ескалатора. 78 00:04:26,266 --> 00:04:28,852 Да го задържат ли? - Не и с бомба в чантата. 79 00:04:28,936 --> 00:04:32,231 Антитерористите в готовност. - Да. Бъдете готови. 80 00:04:38,237 --> 00:04:40,030 Две минути. - Дъфи, къде са хората ти? 81 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Още са на пистата. 82 00:04:41,532 --> 00:04:45,911 Боже! Ако те липсват, антитерористите да се включат веднага. 83 00:04:45,911 --> 00:04:47,496 Виждаме ли отзад? 84 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 Извинявам се. 85 00:04:49,414 --> 00:04:50,666 Чакай! 86 00:04:52,417 --> 00:04:53,627 Колко? - Три минути. 87 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Премина. 88 00:05:00,884 --> 00:05:02,594 Отива за багажа. 89 00:05:02,678 --> 00:05:04,888 Искам човек в края на тунела. 90 00:05:04,972 --> 00:05:06,807 При лентата за багаж. 91 00:05:11,562 --> 00:05:12,980 Отива за багажа. 92 00:05:12,980 --> 00:05:14,690 Дай камерите там. 93 00:05:14,690 --> 00:05:16,191 Следете го. 94 00:05:28,912 --> 00:05:30,455 Няма нито един агент. 95 00:05:30,539 --> 00:05:31,623 Тези твоите ли са? 96 00:05:31,707 --> 00:05:33,208 Не, госпожо. Сега отиват. 97 00:05:33,292 --> 00:05:35,335 Няма ли транспортна полиция там? 98 00:05:35,419 --> 00:05:37,171 Идват, две минути. 99 00:05:41,133 --> 00:05:42,134 Благодаря! 100 00:05:44,720 --> 00:05:46,305 Не чака багаж. 101 00:05:46,305 --> 00:05:48,348 Какво? Направо си излиза. 102 00:05:59,067 --> 00:06:00,235 Дръпнете се! 103 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 Дайте път, мърдайте! 104 00:06:04,656 --> 00:06:05,782 Съжалявам. 105 00:06:06,783 --> 00:06:08,452 От службите съм. 106 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Дръпнете се! 107 00:06:14,291 --> 00:06:17,461 Искам образ. Защо е тъмно? - Вътре няма камери. 108 00:06:17,461 --> 00:06:19,171 Пратете човек! - Потвърди. 109 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 Пресрещнете го! Той е вътре. Къде сте? 110 00:06:27,971 --> 00:06:29,932 Там. - Раницата е друга. Разменил я е. 111 00:06:30,849 --> 00:06:31,683 Бий аларма. 112 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 Напуснете терминала. 113 00:06:39,233 --> 00:06:42,152 Моля, напуснете терминала! 114 00:06:42,236 --> 00:06:43,820 Изведете всички. 115 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 Оттук. - Определете безопасните зони. 116 00:06:46,073 --> 00:06:47,491 Никой да не преминава. 117 00:06:56,124 --> 00:06:58,919 Насам, дами и господа. Възможно най-бързо. 118 00:07:06,802 --> 00:07:07,845 Дайте път! 119 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 Дръпнете се! 120 00:07:21,149 --> 00:07:22,568 Направете път! 121 00:07:23,151 --> 00:07:25,195 Дръпни се, веднага! 122 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Отива към влака. 123 00:07:31,285 --> 00:07:32,286 Дайте път! 124 00:07:35,205 --> 00:07:37,040 Направете път! 125 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 Мърдай! 126 00:07:40,961 --> 00:07:42,421 Пълна евакуация. 127 00:07:42,421 --> 00:07:44,089 Опразнете гарата. 128 00:07:44,173 --> 00:07:46,466 Спрете влаковете към "Станстед". 129 00:07:46,550 --> 00:07:48,635 Уведомете ме за вече пристигащите. 130 00:07:48,719 --> 00:07:50,137 Мърдай! 131 00:07:56,393 --> 00:07:57,811 Дръпнете се! 132 00:08:00,480 --> 00:08:01,773 Пазете се! 133 00:08:02,441 --> 00:08:04,985 Дайте път! - Насам! 134 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 Излизайте. 135 00:08:08,530 --> 00:08:11,033 Затворено е, спри! 136 00:08:11,033 --> 00:08:12,159 Какво правиш? 137 00:08:24,963 --> 00:08:30,511 Спри! Не! Дръпни се от влака! Отдръпни се! Недей! 138 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 ПО РОМАНА НА МИК ХЕРЪН 139 00:09:21,144 --> 00:09:23,355 СЕКРЕТНО 140 00:09:26,316 --> 00:09:30,779 САМО ЗА СЛУЖИТЕЛИ НА МИ-5 141 00:10:52,402 --> 00:10:54,530 ЛОНДОН 142 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Не ли? 143 00:11:30,566 --> 00:11:31,859 Да? Супер! 144 00:11:49,376 --> 00:11:50,669 Стандиш! 145 00:12:01,638 --> 00:12:04,266 Всички ли сте тук? - Без Ривър и Сид. 146 00:12:04,850 --> 00:12:07,227 Последният ще чисти кенефа. 147 00:12:10,564 --> 00:12:13,192 Мислех, че шпионите са безшумни. 148 00:12:17,779 --> 00:12:21,116 Поредният работен ден в блатото. 149 00:12:56,652 --> 00:12:57,986 Добро утро, Макс. 150 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 Обичайното ли, г-н Хобдън? 151 00:13:00,030 --> 00:13:02,115 Да, Макс. Обичайното. 152 00:13:02,616 --> 00:13:03,825 ТАЙМС 153 00:13:08,914 --> 00:13:10,499 Не се казва Макс. 154 00:13:11,792 --> 00:13:13,710 Пише "Макс" отпред. 155 00:13:13,794 --> 00:13:17,089 Да, но съм чувала, че му викат Тео, от Теодосиос. 156 00:13:18,131 --> 00:13:19,800 Държа на "Макс", по-кратко е. 157 00:13:23,178 --> 00:13:24,179 ТЕО 158 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Заповядайте. 159 00:13:25,389 --> 00:13:27,224 Благодаря, Макс. 160 00:13:44,867 --> 00:13:45,868 МЕЧТИТЕ НА АЛБИОН 161 00:13:48,954 --> 00:13:50,205 Какво търсиш? 162 00:13:52,291 --> 00:13:54,334 Причина да не си пръсна мозъка. 163 00:13:57,754 --> 00:13:59,673 Още не ми е казал какво търся. 164 00:13:59,673 --> 00:14:04,303 Дали на Сид ще й е забавно, че си изсипал боклука тук? 165 00:14:11,476 --> 00:14:12,853 Катрин. - Добро утро. 166 00:14:12,853 --> 00:14:13,937 Добро утро. 167 00:14:16,231 --> 00:14:18,775 Молби за шофьорски книжки от Брадфорд, 168 00:14:18,859 --> 00:14:22,529 адреси, местни данъци и такси - кръстосана проверка. 169 00:14:23,071 --> 00:14:24,573 От 2005 година са. 170 00:14:25,490 --> 00:14:29,453 Библиотеки, от тази година. - Твоето поне е актуално. 171 00:14:29,453 --> 00:14:31,705 Взети книги за пране на пари. 172 00:14:31,705 --> 00:14:36,376 Сериозно? Щом проучва в библиотеката, надали има пари за изпиране. 173 00:14:36,460 --> 00:14:38,587 Глоби за паркиране около Юстън. 174 00:14:41,340 --> 00:14:42,799 От 90-те години? 175 00:14:42,883 --> 00:14:44,343 Нищо не остава скрито, а? 176 00:14:44,343 --> 00:14:45,469 Катрин! 177 00:14:45,469 --> 00:14:48,555 Преди да излезеш, тези двама досадници 178 00:14:48,639 --> 00:14:51,683 отхвърлиха идеята ми да направим отбор за викторини. 179 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 Показах й среден пръст. 180 00:14:53,519 --> 00:14:57,147 Стига де! Къде е отборният дух? Катрин? 181 00:14:57,231 --> 00:14:58,232 Не. 182 00:14:58,232 --> 00:15:01,527 Ще рече "не сега" или... - Просто "не". 183 00:15:03,820 --> 00:15:06,365 Костелив орех е Катрин, но ще я пречупя. 184 00:15:06,365 --> 00:15:08,909 Абсурд, никога не се отпуска. - Ти би ли? 185 00:15:08,909 --> 00:15:11,161 Ако бях лакей на Лам, не. 186 00:15:11,245 --> 00:15:14,248 Не, имах предвид това, което е преживяла. 187 00:15:14,248 --> 00:15:16,667 Де да стане така и с Лам. 188 00:15:21,588 --> 00:15:24,883 Ще ми възложиш ли най-сетне нещо поне малко интересно? 189 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 Запитвания за полети до Сирия отпреди десетилетие. 190 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 Уви, не. 191 00:15:31,098 --> 00:15:35,853 Ще съставя алгоритъм и ще разполагам с останалите девет часа от деня. 192 00:15:36,979 --> 00:15:42,401 Джед? Транспортната полиция помоли да не пъдиш хората от спирката. 193 00:15:43,277 --> 00:15:46,572 Може да ни наблюдават. - Или просто чакат автобус. 194 00:15:47,322 --> 00:15:51,451 И също, има нов служител в китайския... - Да му се не види! 195 00:15:51,535 --> 00:15:54,413 Лам иска... - Знам, иска да го разпитам. 196 00:15:54,413 --> 00:15:57,916 Ако няма документи, за пет обяда ще си затвори очите. 197 00:15:58,000 --> 00:15:59,209 Майчице. 198 00:16:00,043 --> 00:16:04,298 Следя внимателно водата и чакам да се покаже перка, 199 00:16:04,298 --> 00:16:08,343 но трябва да ми гарантираш 2000 думи, когато истината лъсне. 200 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 ДЖЪД ПРОТИВ ПРЕМИЕРА 201 00:16:09,428 --> 00:16:11,263 Същински "Уотъргейт" е! 202 00:16:12,890 --> 00:16:15,225 Не мога да ти кажа сега, защото... 203 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 Извинете, заговорих ви преди малко, 204 00:16:27,279 --> 00:16:31,533 защото учих една година в Гърция и името ми направи впечатление. 205 00:16:32,034 --> 00:16:34,203 Била е чудесна държава преди 2000 г. 206 00:16:36,038 --> 00:16:39,499 А сега ви заговарям с надеждата да прочета вестника ви. 207 00:16:43,378 --> 00:16:45,130 Моля. - Благодаря. 208 00:16:47,174 --> 00:16:48,800 Боже. Съжалявам. - Мамка му. 209 00:16:48,884 --> 00:16:50,969 Ужасно съжалявам. - Мамка му! 210 00:16:51,637 --> 00:16:56,016 Може ли някакви кърпи? И салфетки ще свършат работа. 211 00:16:56,016 --> 00:16:58,185 Не, тези няма да стигнат. 212 00:16:58,185 --> 00:17:00,771 Господи, толкова съм... - Ето. 213 00:17:00,771 --> 00:17:02,481 Салфетки. Донесете още. 214 00:17:02,481 --> 00:17:03,690 Благодаря. 215 00:17:03,774 --> 00:17:07,277 Макс, не стигат. Дали имаш още? 216 00:17:07,361 --> 00:17:09,570 Подай ми пакета. - Ето. 217 00:17:10,696 --> 00:17:13,742 Оставете. - Толкова съм непохватна. 218 00:17:13,742 --> 00:17:16,369 Оставете! - Чувствам се ужасно. Как е лаптопът? 219 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 Няма нищо, аз ще почистя. 220 00:17:18,955 --> 00:17:19,998 Мамка му! 221 00:17:21,290 --> 00:17:22,291 Шибан... 222 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 Потропа. 223 00:17:42,437 --> 00:17:43,647 Откри ли нещо? 224 00:17:45,190 --> 00:17:46,608 Не знам какво търся. 225 00:17:46,692 --> 00:17:50,779 Останките от една многообещаваща кариера. 226 00:17:52,948 --> 00:17:56,451 По сведения ли действаме, или само по нюх? 227 00:17:56,535 --> 00:17:58,829 Нямаш право да задаваш въпроси. 228 00:17:59,329 --> 00:18:02,291 Понеже си се оакал здравата. 229 00:18:03,959 --> 00:18:06,420 И какво откри? Някоя тетрадка? 230 00:18:07,671 --> 00:18:10,132 Кориците на една, но без страници. 231 00:18:10,132 --> 00:18:11,592 Употреба на субстанции? 232 00:18:11,592 --> 00:18:13,635 Празна кутийка парацетамол. 233 00:18:13,719 --> 00:18:17,431 Празни бутилки от алкохол? - Сигурно ги отделя за рециклиране. 234 00:18:17,431 --> 00:18:19,433 Божке. 235 00:18:19,433 --> 00:18:23,729 Аз ли не разбирам, или купонът свърши някъде през 1979 г.? 236 00:18:23,729 --> 00:18:27,357 Търсим ли нещо, или искаме той да разбере, че душим? 237 00:18:27,441 --> 00:18:30,611 "Ние" ли? Няма "ние". 238 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 Само аз - човекът, който ти дава нареждания. 239 00:18:33,572 --> 00:18:36,575 Добре. Ще ми наредиш ли да го наблюдавам? 240 00:18:37,451 --> 00:18:38,452 Кого? 241 00:18:39,620 --> 00:18:40,621 Хобдън. 242 00:18:42,581 --> 00:18:44,333 Ти да го наблюдаваш? 243 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 Да. 244 00:18:46,210 --> 00:18:47,461 Ти? - Да. 245 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 Интересно предложение. 246 00:18:53,050 --> 00:18:57,012 Последния път, когато ти беше възложено нещо важно, 247 00:18:57,012 --> 00:18:59,306 куп невинен народ измря. 248 00:18:59,306 --> 00:19:00,557 Пак се започва. 249 00:19:00,641 --> 00:19:03,310 Извинявай, ако ти е неприятно, Картрайт, 250 00:19:03,310 --> 00:19:06,480 но това не е просто публичен гаф, както си мислиш. 251 00:19:06,480 --> 00:19:10,275 Не е като да пръднеш на нечия сватба. 252 00:19:10,901 --> 00:19:15,030 Колко бяха? 149 загинали, 212 ранени, 253 00:19:15,822 --> 00:19:19,076 три милиона лири щети, половин милиард пропуснати ползи... 254 00:19:19,076 --> 00:19:20,744 Беше учение. 255 00:19:20,744 --> 00:19:25,374 Ако пилот потроши симулатор, не казва лековато: 256 00:19:25,374 --> 00:19:27,918 "Съжалявам, беше учение", 257 00:19:27,918 --> 00:19:31,255 след което да очаква да управлява "Боинг". 258 00:19:31,255 --> 00:19:34,508 Не е същото. - Да, по-лошо е, тъпако. 259 00:19:37,344 --> 00:19:40,097 Всеки ден ли ще ми го натякваш? - Противен си ми, 260 00:19:40,097 --> 00:19:42,891 иначе щях да те навестявам и през уикендите. 261 00:19:43,934 --> 00:19:48,063 Заобиколен съм от некадърници в тази сграда, 262 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 но ти оглавяваш класацията. 263 00:19:50,274 --> 00:19:52,651 Изобщо нямаш място в чистилището. 264 00:19:53,610 --> 00:19:57,322 Трябваше да те пратят право в ада, където да те стопят на лепило. 265 00:19:57,406 --> 00:20:01,201 Но си се спасил, защото името ти е Картрайт. 266 00:20:01,285 --> 00:20:04,705 Затова не се чуди защо ровиш в боклука 267 00:20:04,705 --> 00:20:08,000 на опозорен журналист десничар. 268 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 Просто не те харесвам. 269 00:20:13,380 --> 00:20:14,840 И искам да напуснеш. 270 00:20:17,509 --> 00:20:20,387 В такъв случай отивам пак да повръщам. 271 00:20:22,639 --> 00:20:24,474 Чудесно, Сид. 272 00:20:25,309 --> 00:20:28,228 Стандиш! Флашбокс. 273 00:20:31,106 --> 00:20:32,649 На Хобдън ли е? - Моят е. 274 00:20:32,733 --> 00:20:36,653 Носи флашка на ключодържателя си. Разсеях го и я копирах. 275 00:20:36,737 --> 00:20:40,199 Той забеляза ли? - Изобщо не обърна внимание. 276 00:20:40,199 --> 00:20:42,743 Ето тя е добър агент, Картрайт. 277 00:20:42,743 --> 00:20:46,663 Затова пратих Сид да го следи, а не теб. 278 00:20:46,747 --> 00:20:49,041 Но все пак да опиша боклука му, нали? 279 00:20:49,041 --> 00:20:53,337 Да. И когато приключиш, просто го изхвърли в контейнера. 280 00:20:54,296 --> 00:20:57,090 Какво имаше на флашката? - Не знам, не ме засяга. 281 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 Как така? Просто ми кажи. 282 00:20:59,635 --> 00:21:03,639 Ще говоря по телефона, така че се разкарайте, ако обичате. 283 00:21:09,645 --> 00:21:10,938 Свържи ме с лейди Ди. 284 00:21:10,938 --> 00:21:14,525 Защо и двамата следим Хобдън? - Ти не го следиш. 285 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 Двама агенти за изпаднал журналист. 286 00:21:17,194 --> 00:21:19,071 Малко е прекалено. 287 00:21:19,071 --> 00:21:21,406 А и в "Слау Хаус" не провеждаме операции. 288 00:21:21,490 --> 00:21:23,992 Явно провеждаме, Ривър. Поне аз. 289 00:21:24,076 --> 00:21:26,328 Никога не ми викаш Ривър. - Шантаво име. 290 00:21:26,328 --> 00:21:28,830 Майка ми е била в хипарски период. 291 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 Намерих каквото искаше. 292 00:21:31,083 --> 00:21:32,084 Всичко ли? 293 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 В боклука няма нищо, но свалихме файловете от компютъра му. 294 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 Куриер ли ще пратиш? 295 00:21:39,675 --> 00:21:43,011 Няма да хабя читав шпионин. Прати някое от твоите мулета. 296 00:21:43,095 --> 00:21:45,764 Добре, но не давам гаранции. 297 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 Прати Сид Бейкър, тя е най-кадърна. 298 00:21:48,267 --> 00:21:50,269 Ще рече най-поносимо смотана. 299 00:21:51,520 --> 00:21:54,898 И нека сме наясно, Даяна, задължена си ми. 300 00:21:54,982 --> 00:21:57,317 Както кажеш, Джаксън. 301 00:21:57,401 --> 00:21:59,361 На кого да го пратя? 302 00:22:05,909 --> 00:22:07,703 Ще махнеш ли този боклук? 303 00:22:09,162 --> 00:22:11,373 Не, мислех да го оставя там. 304 00:22:12,416 --> 00:22:15,085 Да, разбира се, че ще го махна. 305 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 Кога? 306 00:22:16,753 --> 00:22:19,464 Когато ми дадеш възможност. Тъкмо седнах. 307 00:22:19,548 --> 00:22:21,842 Добре, сега е моментът. Отивам за кафе. 308 00:22:22,759 --> 00:22:23,969 Вече пи кафе. 309 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Имам право на повече от едно. 310 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 Ръкавиците много ти отиват. 311 00:22:30,267 --> 00:22:32,603 Заяждаш ли се? - За кое по-напред? 312 00:22:33,437 --> 00:22:34,438 Чао. 313 00:22:49,661 --> 00:22:51,747 Тропах на Сид. 314 00:22:51,747 --> 00:22:53,457 Тя отиде за кафе. 315 00:22:53,457 --> 00:22:57,336 Не, тя вече пи кафе. Искала е да се махне от теб. 316 00:22:58,795 --> 00:23:00,422 Провалът е заразен. 317 00:23:01,798 --> 00:23:02,883 Занеси това. 318 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 Къде? 319 00:23:05,219 --> 00:23:06,803 На "Риджънтс Парк". 320 00:23:08,680 --> 00:23:10,390 Хобдън е поръчан от централата? 321 00:23:10,974 --> 00:23:14,811 Да, много ясно. В "Слау Хаус" не провеждаме операции. 322 00:23:16,355 --> 00:23:17,606 Защо е даден на нас? 323 00:23:19,650 --> 00:23:21,151 И викат точно мен? 324 00:23:21,235 --> 00:23:24,530 Не викат теб, а Сид, но нея я няма, затова те пращам. 325 00:23:25,405 --> 00:23:26,448 На кого да го дам? 326 00:23:30,285 --> 00:23:31,411 На Уеб. 327 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 Не ти ли е стара дружка? 328 00:23:43,257 --> 00:23:44,800 Не го забравяй в рейса. 329 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 Мамка му! 330 00:24:45,194 --> 00:24:46,904 ХОБДЪН БЕЗ ИМЕ 331 00:24:58,916 --> 00:25:00,334 Направо и вдясно. 332 00:25:20,854 --> 00:25:24,149 Здравейте. Ривър Картрайт носи пратка за Джеймс Уеб. 333 00:25:29,530 --> 00:25:30,948 Вие сте от... 334 00:25:31,573 --> 00:25:33,867 От МИ-5, също като вас. 335 00:25:34,660 --> 00:25:35,744 Не ми излизате. 336 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 В Олдърсгейт съм. 337 00:25:41,834 --> 00:25:42,876 Олдърсгейт? 338 00:25:44,837 --> 00:25:46,088 "Слау Хаус". 339 00:25:48,298 --> 00:25:50,717 Значи пропуск за посетител. Погледнете тук. 340 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 ПОСЕТИТЕЛ С ПРИДРУЖИТЕЛ 341 00:26:07,776 --> 00:26:09,278 Благодаря. 342 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 Ако обичате, седнете там и изчакайте придружителя. 343 00:26:53,155 --> 00:26:54,156 Насам. 344 00:27:06,376 --> 00:27:07,377 Влез. 345 00:27:12,257 --> 00:27:14,259 Ривър. Не очаквах теб. 346 00:27:21,725 --> 00:27:23,143 Нека не става неловко. 347 00:27:23,977 --> 00:27:28,899 Оповръщана вратовръзка? - Стана неловко. "Карл Ънгър" е, селяко. 348 00:27:29,608 --> 00:27:31,401 И си се порязал с бръснача. 349 00:27:31,485 --> 00:27:34,112 Вината не беше моя. 350 00:27:34,196 --> 00:27:36,865 Сутрин се бръсна в "Труфит и Хил". 351 00:27:36,949 --> 00:27:38,200 Виж ти. 352 00:27:40,244 --> 00:27:43,330 Доста бумаги има тук. - Затова ми плащат повече. 353 00:27:46,416 --> 00:27:49,086 Боже, личен състав си. - Отделът е "Проучване". 354 00:27:49,086 --> 00:27:51,672 Наричай го както щеш, не си истински агент. 355 00:27:51,672 --> 00:27:52,756 Лаптопът. 356 00:27:56,635 --> 00:27:57,761 Няма флашбокс? 357 00:27:57,845 --> 00:28:02,432 Не. Чувал съм, че съществуват, но цяло чудо е, че имаме дори пликове. 358 00:28:03,141 --> 00:28:04,268 Искаш ли си го? 359 00:28:05,769 --> 00:28:07,437 Ще признаеш ли грешката си? 360 00:28:08,605 --> 00:28:11,275 И продължаваш. - Каза "синя риза, бяла тениска". 361 00:28:11,275 --> 00:28:15,571 Ти прецака всичко, не аз. И си изми ръцете с мен. 362 00:28:15,571 --> 00:28:18,699 Фиаското на "Станстед" беше заради теб, Ривър. 363 00:28:18,699 --> 00:28:21,159 Ясно ми е, бях любимец на Тавърнър. 364 00:28:21,243 --> 00:28:24,705 Нима? - Да, и това адски те дразнеше. 365 00:28:24,705 --> 00:28:28,292 Затова замаза грешката си и се отърва от мен. 366 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 Все за себе си мислиш. 367 00:28:30,169 --> 00:28:32,337 А хората, които изгубиха живота си? 368 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 Не беше наистина. - А какво е това? 369 00:28:34,381 --> 00:28:37,885 Учение, наречено "Как да избегнем шибано фиаско". 370 00:28:37,885 --> 00:28:39,761 Майната ти. Не беше... 371 00:28:39,845 --> 00:28:43,557 Той е мъртъв. Тя е мъртва. Ранена. Мъртъв. 372 00:28:43,557 --> 00:28:45,350 Обезобразена. - Актриса е. 373 00:28:45,434 --> 00:28:47,811 Тежко ранен. Обезобразен. Умира. - Актьор. 374 00:28:47,895 --> 00:28:50,647 Беше просто учение. 375 00:28:50,731 --> 00:28:55,277 Да, вярно, беше учение, но ако беше наистина, щяха да умрат. 376 00:28:55,277 --> 00:28:59,573 Ти се издъни. Жестоко. И непростимо. 377 00:29:00,449 --> 00:29:03,535 А имаше и истински травми. Чакай, къде е? 378 00:29:04,828 --> 00:29:06,997 Обичам този момент. Любим ми е. 379 00:29:06,997 --> 00:29:10,959 Ето сега. Боли! 380 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 Той вече няма да танцува. 381 00:29:13,295 --> 00:29:16,465 Ти, писарушката, не държиш ничий живот в ръцете си. 382 00:29:16,465 --> 00:29:20,093 А ти, в "Слау Хаус", какво държиш в ръце, освен оная си работа? 383 00:29:21,386 --> 00:29:22,930 Придружител. 384 00:29:22,930 --> 00:29:27,935 Знаеш ли защо викат така на отдела ви? - Да. Но предполагам, че ти ще ми обясниш. 385 00:29:27,935 --> 00:29:30,604 Защото, макар и само на пет километра оттук, 386 00:29:30,604 --> 00:29:35,317 е тъй далеч от туптящото сърце на МИ-5, че все едно е чак в град Слау. 387 00:29:35,317 --> 00:29:38,111 Само тъпите шеги имат нужда от обяснение. 388 00:29:38,195 --> 00:29:43,367 Чух, че дядо ти трябвало да пусне каквито връзки са му останали, 389 00:29:43,367 --> 00:29:45,077 за да не те уволнят. 390 00:29:47,079 --> 00:29:50,791 Сигурно е било унизително да умолява за внука си. 391 00:30:00,133 --> 00:30:02,386 Майната ти, Паяк. 392 00:30:03,136 --> 00:30:07,933 В службата сме. Тук не ми викат така. - А, добре. Благодаря, Паяк. 393 00:30:07,933 --> 00:30:09,768 Изведи го. - Благодаря, Паяк. 394 00:30:09,852 --> 00:30:11,770 Той обича този прякор - Паяка. 395 00:30:11,854 --> 00:30:12,938 Да не си посмяла. 396 00:30:16,984 --> 00:30:19,361 Ако обичате! Пропускът. 397 00:30:47,014 --> 00:30:48,807 Това е всичко от днес. 398 00:30:57,232 --> 00:30:59,443 От какво умря последният ти слуга? 399 00:31:01,486 --> 00:31:04,323 А твоят последен шеф от какво умря? 400 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 Лека нощ. 401 00:31:54,748 --> 00:31:55,832 Проклета врата. 402 00:31:59,253 --> 00:32:03,382 Да ударим по една бира набързо? Или още по-добре - бавно? 403 00:32:04,341 --> 00:32:06,885 Един приятел ще идва. Не мога тази вечер. 404 00:32:06,969 --> 00:32:08,887 Аз трябва да се прибирам. 405 00:32:08,971 --> 00:32:12,641 Я стига, напишете им, че сте заети да спасявате нацията. 406 00:32:12,641 --> 00:32:15,936 Искам да заваря децата будни, но може някоя друга вечер. 407 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 Все така казваш. 408 00:32:18,313 --> 00:32:20,065 Може утре. - Утре тогава. 409 00:32:20,065 --> 00:32:22,150 Луиза, утре? - Да, може би. 410 00:32:22,234 --> 00:32:24,278 Значи се уговорихме. Чао. 411 00:32:41,628 --> 00:32:44,631 КИТАЙСКИ РЕСТОРАНТ "НОВА ИМПЕРИЯ" 412 00:32:45,215 --> 00:32:48,427 Свеждаме глави, вместо да ги вдигнем гордо. 413 00:32:48,427 --> 00:32:50,888 Справихме се с "Луфтвафе", 414 00:32:50,888 --> 00:32:56,560 а не можем да спрем тези хора да прекосят Ламанша, Английския проток, 415 00:32:56,560 --> 00:32:58,228 с гумените си лодки. 416 00:32:58,312 --> 00:33:01,190 Изкарайте флота, казвам аз. Кралския флот. 417 00:33:01,190 --> 00:33:04,735 Каквото е нужно, за да остане Великобритания за британците. 418 00:33:07,154 --> 00:33:08,947 Мамка му. - Откога си тук? 419 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 Какво? - Сврял си се като къртица. 420 00:33:12,075 --> 00:33:13,160 Къртица? 421 00:33:13,785 --> 00:33:15,662 Националист ли си станал? 422 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 Не, беше в боклука на Хобдън. - Ривър. 423 00:33:17,998 --> 00:33:20,709 Да, знам, трябва да почистя. 424 00:33:20,709 --> 00:33:24,213 Просто паднах в тъмна заешка дупка. 425 00:33:24,213 --> 00:33:26,381 Всички заешки дупки са тъмни. 426 00:33:27,257 --> 00:33:30,010 Благодаря. - Какво е това? 427 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Грег Симъндс. Знаеш ли го? 428 00:33:32,304 --> 00:33:35,974 Бизнесмен, който не проумява, че войната е свършила преди 70 г. 429 00:33:36,058 --> 00:33:39,311 И явно смята, че сме се били срещу етническите малцинства 430 00:33:39,311 --> 00:33:43,148 и политическата коректност, а не срещу нацистите. 431 00:33:45,150 --> 00:33:47,194 Слушала ли си негова реч? 432 00:33:49,613 --> 00:33:52,407 Тези имигранти не харесват нашата религия. 433 00:33:52,491 --> 00:33:54,535 Не харесват нашия начин на живот. 434 00:33:55,619 --> 00:33:58,747 Обаче нас ни арестува собствената ни полиция 435 00:33:58,747 --> 00:34:01,667 за "неподходящ език" и разказване на вицове. 436 00:34:02,292 --> 00:34:03,377 Това е война... 437 00:34:03,377 --> 00:34:05,671 Повече не мога да понеса. 438 00:34:05,671 --> 00:34:09,049 Според МИ-5 той финансира групировки, насаждащи омраза. 439 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 ГРЕГЪРИ М. СИМЪНДС 440 00:34:10,384 --> 00:34:14,804 Другарува си с политици, докато домовете на имигрантите горят. 441 00:34:14,888 --> 00:34:18,433 Нездраво занимание за свободното време. 442 00:34:19,101 --> 00:34:20,853 Работата ми е на пода. 443 00:34:20,853 --> 00:34:24,982 Стига рева, Ривър. Не, сериозно, приятелски съвет... 444 00:34:24,982 --> 00:34:28,025 Приятелски? Ние приятели ли сме? 445 00:34:28,110 --> 00:34:30,862 Не съм готов за такова обвързване, честно казано. 446 00:34:30,946 --> 00:34:34,074 Това, което виждам, не е добре за любовния ти живот. 447 00:34:34,074 --> 00:34:37,995 Наставник ли си ми? - Не, това би наложило назначение на щат. 448 00:34:37,995 --> 00:34:41,331 И ти си тук след работно време. Какво е извинението ти? 449 00:34:41,415 --> 00:34:45,918 Забравих си зарядното. - Върнала си се чак дотук заради зарядно? 450 00:34:46,003 --> 00:34:48,380 Бях в бар наблизо. - Благодаря за поканата. 451 00:34:49,422 --> 00:34:51,425 Канила съм те, но ти отказа. 452 00:34:51,507 --> 00:34:53,886 Какво? Не си ме канила. - Напротив! 453 00:34:53,886 --> 00:34:55,179 Не, само... 454 00:34:57,139 --> 00:34:58,432 По дяволите. 455 00:34:58,432 --> 00:35:02,603 Щом някой с радост остава тук след 17 ч., 456 00:35:03,520 --> 00:35:05,981 значи не си върша добре работата. 457 00:35:07,983 --> 00:35:09,401 Забравих си зарядното. 458 00:35:09,943 --> 00:35:11,987 Аз щях да чистя боклука. Съжалявам. 459 00:35:14,072 --> 00:35:15,115 Я се разкарайте. 460 00:35:16,241 --> 00:35:19,578 В смисъл на "вървете си вкъщи", или на "не ви вярвам"? 461 00:35:20,078 --> 00:35:25,083 След края на работния ден жалкият ви живот си е само ваш. 462 00:35:26,335 --> 00:35:32,382 Но ако разбера, че се впускате в извънкласни дейности, 463 00:35:32,466 --> 00:35:36,970 които могат да разстроят равновесието в това светилище, 464 00:35:38,138 --> 00:35:42,726 ще направя така, че да мечтаете да сте в трудов лагер в Сибир. 465 00:36:05,541 --> 00:36:08,335 КАФЕНЕ "МАКС" 466 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 Два пъти днес. 467 00:36:11,755 --> 00:36:14,800 Онова момиче, което разля кафето ми... 468 00:36:14,800 --> 00:36:17,302 Скоро след мен ли си тръгна? 469 00:36:17,386 --> 00:36:20,264 Не си спомням. Май да. 470 00:36:21,306 --> 00:36:24,852 А идвала ли е преди? - Няколко пъти напоследък. 471 00:36:26,270 --> 00:36:30,524 Ясно. Ако се появи пак... 472 00:36:33,569 --> 00:36:34,778 Обади ми се. 473 00:36:35,487 --> 00:36:36,572 Става ли? - Да. 474 00:36:48,625 --> 00:36:49,751 Дърт мръсник. 475 00:36:55,007 --> 00:36:56,884 ПАДЕНИЕТО НА РОБЪРТ ХОБДЪН 476 00:36:56,884 --> 00:36:59,136 ТВЪРДИ, ЧЕ Е ЖЕРТВА НА СЛУЖБИТЕ 477 00:37:02,097 --> 00:37:04,141 РОБЪРТ ДЖЕЙМС ХОБДЪН 478 00:37:23,202 --> 00:37:27,331 Като се замисля, сигурно вече съм имала проблем с алкохола. 479 00:37:27,331 --> 00:37:33,420 Но когато баща ми почина, положението стана наистина много зле. 480 00:37:33,504 --> 00:37:36,965 Той беше на 56 г. Аневризма. Внезапна смърт. 481 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Животът ми се преобърна. 482 00:37:41,803 --> 00:37:44,681 Започнах да получавам припадъци. 483 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 Чарлс. 484 00:37:46,767 --> 00:37:48,602 Добро утро, Чарлс. 485 00:37:49,186 --> 00:37:52,523 Каза, че ще ме напусне, защото пия. И аз спрях. 486 00:37:54,024 --> 00:37:55,859 Но най-вече в памет на татко. 487 00:37:55,943 --> 00:37:57,110 Чарлс? 488 00:37:58,904 --> 00:37:59,905 Чарлс? 489 00:38:08,997 --> 00:38:10,249 Чарлс. 490 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Чарлс! 491 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Чарлс... 492 00:38:19,925 --> 00:38:21,510 Благодаря, Кърсти. 493 00:38:21,510 --> 00:38:25,055 Катрин. Ти не си говорила. 494 00:38:27,724 --> 00:38:30,352 Казвам се Катрин. Алкохоличка съм. 495 00:38:30,352 --> 00:38:31,937 Здравей, Катрин. 496 00:38:32,521 --> 00:38:34,064 Само ще слушам тази вечер. 497 00:39:23,030 --> 00:39:25,908 Вратата беше отворена. - Видях те, че идваш. 498 00:39:26,575 --> 00:39:28,535 Не си я забравил отворена по погрешка? 499 00:39:32,831 --> 00:39:34,166 Приготвих второ парче. 500 00:39:39,546 --> 00:39:40,672 Ти ще сготвиш. 501 00:39:42,508 --> 00:39:44,760 Чувал ли си се с майка си? 502 00:39:46,678 --> 00:39:50,140 Да. Получих картичка от Истанбул, ако щеш вярвай. 503 00:39:51,517 --> 00:39:54,728 Щяла да отваря къща за гости с настоящия си приятел. 504 00:39:56,104 --> 00:39:57,814 Нямаш лимони. 505 00:39:57,898 --> 00:40:01,652 Докато картичката дойде, планът сигурно се е сменил. 506 00:40:01,652 --> 00:40:03,362 Любовникът също. 507 00:40:04,321 --> 00:40:09,618 Все очаквах да се появи тук под ръка с агент на КГБ. 508 00:40:11,286 --> 00:40:13,413 По-отявлен бунт няма накъде. 509 00:40:13,497 --> 00:40:16,500 Твърд е като яйце. Дръж ги в хладилника. 510 00:40:16,500 --> 00:40:20,921 Мислех, че лимоните траят колкото морско пътешествие през 18. век. 511 00:40:20,921 --> 00:40:22,756 Вече сме в 21. век. 512 00:40:22,840 --> 00:40:26,176 Нека се възползваме от средствата за съхранение на храна. 513 00:40:26,260 --> 00:40:28,720 Да... Пилето прегаря. 514 00:40:29,388 --> 00:40:30,556 Мамка му. 515 00:40:30,556 --> 00:40:33,684 Не прегаря, а се запържва, точно както исках. 516 00:40:39,398 --> 00:40:41,567 Попадал ли си на Робърт Хобдън? 517 00:40:43,610 --> 00:40:49,157 Значи не си дошъл само за да ме поучаваш за безопасността и хранителната хигиена. 518 00:40:49,241 --> 00:40:52,911 Не, исках и да те видя. - Напоследък не проявяваше желание. 519 00:40:52,995 --> 00:40:57,124 Нямаше какво толкова да ти разказвам от "Слау Хаус". 520 00:40:57,124 --> 00:40:59,293 Няма да те държат там вечно. 521 00:40:59,835 --> 00:41:02,129 Аз останах с друго впечатление. 522 00:41:02,129 --> 00:41:03,755 Това е идеята. 523 00:41:03,839 --> 00:41:06,675 Ако знаеше, че е за шест месеца, нямаше да боли. 524 00:41:06,675 --> 00:41:08,969 Да, но минаха осем. 525 00:41:08,969 --> 00:41:13,640 Ще си излежиш присъдата и ще изпълняваш каквото ти нареди Лам, 526 00:41:13,724 --> 00:41:17,519 а после ще се върнеш в централата с опростени грехове. 527 00:41:17,603 --> 00:41:20,147 Лам е там от години, явно не са му простили. 528 00:41:20,147 --> 00:41:21,732 Той на практика живее там. 529 00:41:21,732 --> 00:41:24,902 Ставал ли е някога за нещо? Не мога да си го представя. 530 00:41:26,486 --> 00:41:27,487 Ще сложа масата. 531 00:41:31,909 --> 00:41:35,996 Не ме слушаш, Джак. Ще има нападение. 532 00:41:35,996 --> 00:41:38,540 Ще пострадат хора. 533 00:41:38,624 --> 00:41:41,335 Не мога да ти кажа повече, излагам се на риск. 534 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 Не, остави лоялността към мен. 535 00:41:45,923 --> 00:41:47,758 Направи го за родината. 536 00:41:51,470 --> 00:41:57,059 Добре. Но знай, че ръцете ти ще бъдат оцапани с кръв. 537 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 УНИВЕРСИТЕТ "ЛИЙДС" 538 00:42:12,699 --> 00:42:16,161 Няма ли да идваш тази вечер? - Ще дойда, разбира се. 539 00:42:16,245 --> 00:42:20,249 Добре, защото ще ми трябва подкрепа. - Пак ли започнаха? 540 00:42:20,832 --> 00:42:25,128 Пращат съобщения на клуба да не ме наема. 541 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 Какво? 542 00:42:26,213 --> 00:42:30,676 Думата "религия" сякаш вече е забранена. Все някой се засяга. 543 00:42:30,676 --> 00:42:33,220 Да. - Нещата ми дори не са спорни. 544 00:42:33,220 --> 00:42:37,015 А тези, които са, бяха написани от теб. - Да. 545 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 Защо не излезеш на сцената? 546 00:42:40,477 --> 00:42:44,857 Виж, ще седя в публиката и ще обърквам всички, 547 00:42:44,857 --> 00:42:48,235 като се смея шумно, щом споменеш за мюсюлмани. 548 00:42:58,328 --> 00:42:59,663 Ето. 549 00:43:01,248 --> 00:43:02,374 Благодаря. 550 00:43:02,374 --> 00:43:04,001 Какво ти е на ръката? 551 00:43:05,794 --> 00:43:07,129 Изгорих я на един грил. 552 00:43:08,046 --> 00:43:09,882 Флашбокс ли имаше в грила? 553 00:43:13,468 --> 00:43:15,971 Да, опитах се да отворя флашбокс без код. 554 00:43:15,971 --> 00:43:18,223 Глупава постъпка. Беше ли на лекар? 555 00:43:18,307 --> 00:43:20,434 Не, добре съм, не се тревожи. 556 00:43:23,312 --> 00:43:24,479 Какво имаше вътре? 557 00:43:27,107 --> 00:43:30,944 Лаптоп. С файлове, взети от Робърт Хобдън. 558 00:43:31,904 --> 00:43:33,405 Някой знае ли, че си ровил? 559 00:43:33,405 --> 00:43:36,325 Не. - Добре. И нека така да си остане. 560 00:43:36,909 --> 00:43:37,951 Да. 561 00:43:40,078 --> 00:43:44,708 Странно е. Не са обичайните глупости, с които се занимаваме в "Слау Хаус". 562 00:43:44,708 --> 00:43:48,712 Централата на МИ-5 е захапала Хобдън. 563 00:43:48,712 --> 00:43:51,757 Защо? - Не знам. Това се опитвам да разбера. 564 00:43:54,009 --> 00:43:56,178 Надявах се ти да ми кажеш. 565 00:43:58,388 --> 00:43:59,556 Ами... 566 00:44:01,892 --> 00:44:05,020 Хобдън и преди си е имал проблеми с МИ-5. 567 00:44:06,146 --> 00:44:08,023 Беше комунист на младини. 568 00:44:08,815 --> 00:44:13,987 После обърна палачинката. Стана консерватор и виден журналист. 569 00:44:14,613 --> 00:44:17,074 След това зави към крайнодесните. 570 00:44:17,074 --> 00:44:19,618 Кариерата му приключи, когато се появи 571 00:44:19,618 --> 00:44:23,789 в изтекъл списък на спонсорите на Британската патриотична партия. 572 00:44:23,789 --> 00:44:27,251 Хобдън винаги е твърдял, че списъкът е пуснат от МИ-5. 573 00:44:28,168 --> 00:44:31,380 Без коментар, но ако не сме го пуснали ние, е трябвало. 574 00:44:33,632 --> 00:44:36,051 Не бива да търпим зле прикрити фашисти. 575 00:44:36,802 --> 00:44:39,847 Но той не е никакъв. Славата му е залязла. 576 00:44:39,847 --> 00:44:41,765 Не разбирам защо го проучват. 577 00:44:41,849 --> 00:44:45,227 Казах ти всичко, което знам. А ти стой надалече. 578 00:44:45,227 --> 00:44:48,063 Щом го разследват, значи има основателна причина. 579 00:44:48,856 --> 00:44:52,943 А щом го възлагат на вас, значи искат да избегнат последиците. 580 00:44:54,027 --> 00:44:56,071 Което поставя теб в риск. 581 00:44:59,116 --> 00:45:00,242 Разбираш ли? 582 00:45:02,452 --> 00:45:03,996 И помни... 583 00:45:06,582 --> 00:45:09,918 Московски правила: бъди осторожен. Лондонски: замитай следите. 584 00:45:10,002 --> 00:45:11,503 Много добре. 585 00:45:13,088 --> 00:45:18,802 Защо на всяка картина Исус изглежда като изпаднал студент от 90-те? 586 00:45:20,053 --> 00:45:21,513 Всичко пасва идеално. 587 00:45:21,597 --> 00:45:25,809 Прилича на хипстър - дългата коса, брадата, сандалите. 588 00:45:25,893 --> 00:45:29,855 Като 35-годишен човек, който все още се надява да стане звезда. 589 00:45:32,524 --> 00:45:36,361 Та значи, Исус, Буда и Аллах влизат в кръчма. 590 00:45:38,864 --> 00:45:41,491 И настроението се скапва. 591 00:45:42,451 --> 00:45:43,535 Като тук. 592 00:45:45,162 --> 00:45:49,082 Отиват на бара. Поръчват си пиене. 593 00:45:50,250 --> 00:45:54,254 Чешмяна вода за Исус, защото я превръща във вино безплатно. 594 00:45:54,838 --> 00:45:57,925 Диетична кола за Буда, защото следи теглото си. 595 00:45:57,925 --> 00:46:01,136 И безалкохолна бира за Аллах. 596 00:46:01,887 --> 00:46:04,806 Отказвам да слушам. - Сериозно? 597 00:46:04,890 --> 00:46:08,519 Оставете ги, те са като болестите, предавани по полов път. 598 00:46:08,519 --> 00:46:10,604 Може да изчезнат, ако забравиш за тях. 599 00:46:12,356 --> 00:46:16,360 И да ви кажа, тримата си прекарали страхотно. 600 00:46:16,360 --> 00:46:18,987 Наистина, стояли до сутринта. 601 00:46:19,071 --> 00:46:21,448 Исус го разпнали и изчезнал за три дни. 602 00:46:22,616 --> 00:46:25,536 Не знам защо се притеснявахте. 603 00:46:28,539 --> 00:46:31,792 Направо ги разби тази вечер. Надмина себе си. 604 00:46:32,543 --> 00:46:34,670 Супер беше. - Благодаря. 605 00:46:34,670 --> 00:46:36,797 Супер беше. 606 00:46:36,797 --> 00:46:38,298 И не се притесняваше. 607 00:46:38,382 --> 00:46:42,052 Вицът ти за Исус, Буда и Аллах в бара е страхотен. 608 00:46:42,052 --> 00:46:43,929 Трябва да се изявяваш. 609 00:46:45,264 --> 00:46:47,516 Ще дойдеш ли на шоуто утре в 21 ч.? 610 00:46:48,267 --> 00:46:49,518 Навит ли си? 611 00:46:49,518 --> 00:46:50,811 Не, няма да мога. 612 00:46:51,478 --> 00:46:54,439 Не ме чакай. - Тогава ще се видим през седмицата. 613 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 Добре, чао, братле. Благодаря. 614 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 Разби ги. - Страхотно. 615 00:47:16,587 --> 00:47:19,131 Чакайте! 616 00:47:20,090 --> 00:47:22,676 Не, не! 617 00:47:22,676 --> 00:47:26,805 Помощ! Помогнете ми! 618 00:48:09,097 --> 00:48:12,684 Роди, ще можеш ли да ми провериш нещо? 619 00:48:12,768 --> 00:48:16,021 Работният ден не е започнал. Ще плащаш на частно. 620 00:48:16,021 --> 00:48:17,105 Добре. 621 00:48:27,074 --> 00:48:29,201 Кажи ми какво е това тук. 622 00:48:32,371 --> 00:48:34,081 Не пипай! - Добре. 623 00:48:42,381 --> 00:48:43,382 Числото пи. 624 00:48:44,883 --> 00:48:48,679 Код ли е? - Не, пи. Продължава до безкрайност. 625 00:48:48,679 --> 00:48:51,473 Има ли нещо друго на флашката? Каквото и да е. 626 00:48:51,557 --> 00:48:52,724 Не. Откъде я взе? 627 00:48:52,808 --> 00:48:53,809 От Хобдън. 628 00:48:56,061 --> 00:48:57,479 Копирал си файловете. 629 00:48:57,980 --> 00:49:01,650 Щом знаеш, и ти си я видяла. - Поне не ми беше нужен Хо. 630 00:49:01,650 --> 00:49:04,486 Аз съм нужен на всички. Просто не го знаят. 631 00:49:05,028 --> 00:49:09,533 Използвал е флашката за примамка, очаквал е някой да я открадне. Хитрец. 632 00:49:10,284 --> 00:49:12,536 Благодаря, много ми помогна. 633 00:49:14,872 --> 00:49:17,833 Защо ще очаква някой да я открадне? - Не знам. 634 00:49:17,833 --> 00:49:22,880 А като разберат, че си отворил флашбокса? - Няма да разберат. 635 00:49:26,425 --> 00:49:27,467 Болеше ли? 636 00:49:27,551 --> 00:49:30,095 Не. Само малко. 637 00:49:31,805 --> 00:49:35,434 Мамка му! Боже, Сид. - Знам, че си се озовал тук драматично. 638 00:49:35,434 --> 00:49:40,314 Още влача последствията. - Но бъди полезен и изхвърли боклука. 639 00:49:40,314 --> 00:49:43,192 Искам наистина да бъда полезен, Сид. А ти? 640 00:49:43,192 --> 00:49:48,071 Да правя нещо. Това е толкова досадно, че не се търпи. 641 00:49:48,155 --> 00:49:49,907 А имам доста опит. 642 00:49:49,907 --> 00:49:54,912 Ако МИ-5 разследва Хобдън, това означава, че най-сетне нещо се случва тук. 643 00:49:54,912 --> 00:49:57,331 Това си е тяхна работа, не наша. 644 00:49:57,331 --> 00:49:59,499 Картрайт, ела да видиш! 645 00:50:07,925 --> 00:50:09,551 Извънредна новина... - Заложник. 646 00:50:13,972 --> 00:50:15,015 На живо ли е? 647 00:50:15,015 --> 00:50:19,269 Изскочило е в близкоизточен чат преди няколко часа. Сега са се усетили. 648 00:50:19,353 --> 00:50:20,979 Днешният "Експрес". 649 00:50:22,314 --> 00:50:23,899 Мамка му, държат го тук. 650 00:50:23,899 --> 00:50:27,277 Очевидно е тук, в сърцето на Великобритания. 651 00:50:27,361 --> 00:50:30,948 Видеото се е появило тази сутрин в социална мрежа... 652 00:50:30,948 --> 00:50:32,449 Сега са ни нужни лидери. 653 00:50:32,533 --> 00:50:33,534 ПИТЪР ДЖЪД, ДЕПУТАТ 654 00:50:33,534 --> 00:50:37,538 Кой проверява активните групировки? - Аз, госпожо. 655 00:50:37,538 --> 00:50:41,041 Исках ги преди половин час. - Звънят от Министерството. 656 00:50:41,041 --> 00:50:43,669 ...и мания по мултикултурализма. 657 00:50:43,669 --> 00:50:46,421 Не защитаваме нашите ценности. 658 00:50:46,505 --> 00:50:49,174 Резултатът е тази ужасна ситуация, 659 00:50:49,258 --> 00:50:53,512 в която мюсюлмански фундаменталисти вкарват терора у нас 660 00:50:53,512 --> 00:50:56,098 и заплашват със смърт наши граждани. 661 00:50:56,098 --> 00:50:59,893 По-добре го спри. - Защо? Цялата страна го гледа. 662 00:50:59,977 --> 00:51:02,020 Някой поел ли е отговорност? 663 00:51:02,104 --> 00:51:03,939 Не. - "Ислямска държава" е, нали? 664 00:51:03,939 --> 00:51:05,649 Или някоя тяхна издънка. 665 00:51:06,149 --> 00:51:08,819 Какво изобщо ви засяга? 666 00:51:08,819 --> 00:51:13,615 С това ще се заемат истински агенти, а не некадърници като вас. 667 00:51:13,699 --> 00:51:15,242 Какво е това? 668 00:51:15,242 --> 00:51:19,830 Прилича на бастун. - Може да е пенсионерска пропаганда. 669 00:51:19,830 --> 00:51:21,707 Не, брадва е. 670 00:51:21,707 --> 00:51:24,126 Не е бял. - Затова беше с ръкавици. 671 00:51:24,126 --> 00:51:26,044 Мамка му. - Кой го държи тогава? 672 00:51:26,128 --> 00:51:28,046 Пак ислямисти, ако е неверник. 673 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 Може да е наемник. - Няма такъв вид. 674 00:51:30,132 --> 00:51:33,218 Прилича на пакистанец. За тях това значи мюсюлманин. 675 00:51:33,302 --> 00:51:35,679 За кого? - Много бавно стопляте. 676 00:51:36,346 --> 00:51:40,559 Все едно описвам Норвегия на куче. 677 00:51:40,559 --> 00:51:44,396 Крайнодесни националисти са. Те са го отвлекли. 678 00:51:44,396 --> 00:51:46,523 "Синовете на Албион" поемат отговорност. 679 00:51:46,607 --> 00:51:49,818 Мразя да съм прав. - Какво ще правим тогава? 680 00:51:49,902 --> 00:51:52,571 Каквото винаги правим тук - ще бездействаме. 681 00:51:52,571 --> 00:51:56,158 Хайде, по бюрата. Излизайте оттук! 682 00:51:59,119 --> 00:52:01,079 Хобдън. - Какво? 683 00:52:01,747 --> 00:52:06,502 Бил е с Британската патриотична партия. - Да, но тя се разпадна. 684 00:52:06,502 --> 00:52:09,588 Някое крило може да е замесено. Той също. 685 00:52:10,339 --> 00:52:12,341 Стига. - Има развитие! 686 00:52:12,925 --> 00:52:16,261 Елате да видите. - Следим водещата новина... 687 00:52:16,345 --> 00:52:19,389 Утре по изгрев слънце ще му отсекат главата. 688 00:52:20,057 --> 00:52:22,017 В името на Великобритания. 689 00:52:22,976 --> 00:52:26,355 Това не променя нищо. Хайде, вън! 690 00:52:27,064 --> 00:52:30,400 Имате бумаги за преравяне, защо още сте тук? 691 00:52:35,072 --> 00:52:38,283 Момент, извинявам се, отговорете ми на един прост въпрос. 692 00:52:38,951 --> 00:52:41,453 Къде, по дяволите, е Ривър Картрайт? 693 00:52:50,754 --> 00:52:54,299 В ПАМЕТ НА КАЛ БИГИНС, ОБИЧАН ПРИЯТЕЛ И КОЛЕГА. 694 00:53:44,683 --> 00:53:46,685 Превод на субтитрите Боряна Богданова