1 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 Hacemos la llamada para el abordaje 2 00:00:11,178 --> 00:00:15,682 hacia el vuelo LLT154 de la aerolínea Lusit hacia Marrakech. 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,310 Invitamos a los que estén registrados como... 4 00:00:18,310 --> 00:00:19,770 No puede ser. ¿Dónde estás? 5 00:00:23,774 --> 00:00:27,528 Por favor, tengan su pase de abordaje e identificación a la mano. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,988 - ¿Tiempo de llegada? - Menos de un minuto. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,876 - ¿Ha habido alguna entrega? - Negativo. 8 00:00:47,840 --> 00:00:49,049 Agentes a la vista. 9 00:00:57,432 --> 00:01:00,352 ¿Qué hace ahí? Se le dijo que el objetivo sería interno. 10 00:01:00,352 --> 00:01:01,895 Logró contacto visual, señora. 11 00:01:01,979 --> 00:01:03,063 Confírmalo. 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,940 La segunda directora quiere confirmar. 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,777 Buscamos a un hombre asiático de 20 años con mochila, camisa azul, playera blanca. 14 00:01:08,861 --> 00:01:12,072 Sí, está confirmado, y los agentes están esperando. 15 00:01:17,661 --> 00:01:18,787 Mierda. 16 00:01:18,871 --> 00:01:21,039 Perdí contacto visual. Posible entrega. 17 00:01:21,123 --> 00:01:22,624 ¿Cómo que "posible entrega"? 18 00:01:22,708 --> 00:01:25,210 - Cartwright, clarifica. - ¿Vieron algo en las cámaras? 19 00:01:26,336 --> 00:01:29,173 Negativo, para eso estás ahí. Repito, clarifica. 20 00:01:29,173 --> 00:01:31,008 Lo tenía a la vista. ¿Vio la entrega o no? 21 00:01:31,008 --> 00:01:32,843 Lo perdí de vista momentáneamente. 22 00:01:32,843 --> 00:01:34,720 Repito, posible entrega. 23 00:01:35,304 --> 00:01:37,806 - Vamos. Quítate. - Bloqueado por intendencia. 24 00:01:37,890 --> 00:01:40,392 A la aerolínea Lusit le complace anunciar el abordaje 25 00:01:40,392 --> 00:01:43,437 al vuelo LLT154 hacia Marrakech. 26 00:01:43,437 --> 00:01:46,690 Les pedimos que las familias y quienes necesiten ayuda 27 00:01:46,690 --> 00:01:48,483 - pasen primero. - Muévete. 28 00:01:48,567 --> 00:01:51,278 Tengan sus pasaportes y pases de abordaje a la mano. 29 00:01:52,779 --> 00:01:54,698 Bien, tengo al objetivo en la mira de nuevo, 30 00:01:54,698 --> 00:01:56,992 pero está sacando o metiendo algo de su mochila. 31 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Dile que espere. 32 00:01:58,160 --> 00:02:00,495 Cartwright, quédate donde estás. No interceptes. 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,122 Gracias por esperar... 34 00:02:02,206 --> 00:02:05,083 - El objetivo se mueve. - Lo estamos vigilando. Espera. 35 00:02:05,167 --> 00:02:06,168 ¿Señora? 36 00:02:07,461 --> 00:02:10,797 Mantén tu posición, Cartwright. Mantén tu posición. Estamos analizando. 37 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 El objetivo está en fila para abordar. Esperando. 38 00:02:13,175 --> 00:02:14,927 Mantén el canal en silencio, por favor. 39 00:02:16,345 --> 00:02:17,471 Vamos. 40 00:02:18,096 --> 00:02:20,307 La segunda directora dice "No interceptes". 41 00:02:22,684 --> 00:02:25,020 Vamos. 42 00:02:28,690 --> 00:02:31,151 - Presiona el botón. - Los agentes esperan, señora. 43 00:02:33,278 --> 00:02:35,572 Por lo menos va hacia abajo. Hay 300 personas ahí. 44 00:02:35,656 --> 00:02:38,242 Sí, pero se dirige a un avión cargado de combustible. 45 00:02:38,534 --> 00:02:41,036 Los primeros pasajeros están en la pista, señora. 46 00:02:45,999 --> 00:02:47,793 - Autorízalo. - Atrapen al objetivo. 47 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 Agentes, adelante. 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 ¡Muévanse! 49 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 - ¡Fuera del camino! - ¡Muévanse! 50 00:02:59,096 --> 00:03:00,556 - ¡Al suelo! - ¿Qué carajo? 51 00:03:00,556 --> 00:03:01,932 ¡Quítense de encima! 52 00:03:03,016 --> 00:03:05,352 Liberen el área si pueden. Mantengan la calma. 53 00:03:05,352 --> 00:03:07,729 - ¡Retroceda! - ¡Suéltenme! 54 00:03:07,813 --> 00:03:09,523 - ¿Qué carajo? - ¡Cálmate! 55 00:03:09,523 --> 00:03:11,149 - ¿Qué hacen? - No hay detonador. 56 00:03:11,233 --> 00:03:12,901 - ¡Esto es abuso! - Nada de cables. 57 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 - Limpio. - Mochila. 58 00:03:16,071 --> 00:03:17,948 - ¡Suéltame! Quítate. - Da la vuelta. 59 00:03:21,118 --> 00:03:24,621 ¡Alguien grabe esto! ¡Carajo! 60 00:03:24,705 --> 00:03:26,957 - ¡Quítense de encima! ¡No traigo nada! - ¡Quieto! 61 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Está limpio. 62 00:03:32,713 --> 00:03:35,299 Repite. 63 00:03:35,299 --> 00:03:37,676 Está limpio. No hay ningún dispositivo ni armas. Nada. 64 00:03:37,676 --> 00:03:39,595 - ¿Señora? - Tiene al objetivo equivocado 65 00:03:39,595 --> 00:03:41,847 o dimos la información equivocada, y eso no pasó. 66 00:03:41,847 --> 00:03:44,224 - Pero confirmó contacto. - Que lo haga de nuevo. 67 00:03:44,308 --> 00:03:45,934 Confirma la descripción del sujeto. 68 00:03:46,018 --> 00:03:49,438 Hombre asiático de 20 años, con mochila, camisa azul, playera blanca. 69 00:03:49,438 --> 00:03:51,190 Dije "camisa blanca, playera azul". 70 00:03:52,399 --> 00:03:53,525 Tú... 71 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 No. Dijiste "camisa azul, playera blanca". 72 00:03:56,737 --> 00:03:58,363 Webb. 73 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Sí. 74 00:04:00,449 --> 00:04:02,367 Mierda. Ponlo en la pantalla principal. 75 00:04:02,451 --> 00:04:04,786 Camisa blanca, playera azul. El sujeto está dentro. 76 00:04:04,870 --> 00:04:06,914 Adentro. Va hacia la terminal de migración. 77 00:04:06,914 --> 00:04:08,582 Que Cartwright se retire. Se acabó. 78 00:04:08,582 --> 00:04:11,335 La segunda directora dice que te retires, Cartwright. 79 00:04:13,337 --> 00:04:14,630 Mierda. 80 00:04:16,005 --> 00:04:17,966 - Retíralo. - Cartwright, ¿a dónde vas? 81 00:04:18,050 --> 00:04:19,843 Seguiste al equivocado. Retírate ya. 82 00:04:19,927 --> 00:04:21,720 Muéstrame las cámaras de las escaleras. 83 00:04:26,266 --> 00:04:28,852 - ¿Que lo detenga migración? - No si tiene una bomba. 84 00:04:28,936 --> 00:04:30,562 - Que SO15 estén atentos. - Señora. 85 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 SO15, estén atentos. 86 00:04:38,028 --> 00:04:40,030 - Habrá pasado pronto. - Duffy, ¿y tus agentes? 87 00:04:40,030 --> 00:04:41,657 Siguen en la pista con Cartwright. 88 00:04:41,657 --> 00:04:44,117 ¡No puede ser! Si no pueden ir hacia allá, 89 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 haz que el SO15 vaya ahora. 90 00:04:45,911 --> 00:04:47,496 ¿Hay algo después de migración? 91 00:04:47,496 --> 00:04:48,580 Con permiso. 92 00:04:49,414 --> 00:04:50,666 ¡Oye! 93 00:04:50,666 --> 00:04:52,334 OPERACIONES DE AEROPUERTO 94 00:04:52,334 --> 00:04:53,752 - ¿Cuánto más? - Tres minutos. 95 00:04:53,836 --> 00:04:54,878 Ya pasó. 96 00:05:00,884 --> 00:05:02,594 Va a la banda de equipaje. 97 00:05:02,678 --> 00:05:04,888 Síganlo. Vigilen el final de ese pasillo. 98 00:05:04,972 --> 00:05:06,807 - Sí, se acerca. - Hacia la banda. 99 00:05:11,562 --> 00:05:12,980 Va a la banda de equipaje. 100 00:05:12,980 --> 00:05:14,690 Muéstrenme las cámaras de ahí. 101 00:05:14,690 --> 00:05:16,191 Quiero que lo vigilen. 102 00:05:28,912 --> 00:05:30,455 No hay nadie para detenerlo. 103 00:05:30,539 --> 00:05:31,790 Duffy, ¿ellos son los tuyos? 104 00:05:31,874 --> 00:05:33,208 No, señora. Van en camino. 105 00:05:33,292 --> 00:05:35,335 Debe de haber policías en ese tramo. 106 00:05:35,419 --> 00:05:37,171 En espera. Llegan en dos minutos. 107 00:05:41,133 --> 00:05:42,134 ¡Gracias! 108 00:05:44,720 --> 00:05:46,305 No va a esperar su equipaje. 109 00:05:46,305 --> 00:05:48,348 Se va a salir directamente. 110 00:05:59,067 --> 00:06:00,235 ¡Fuera del camino! 111 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 ¡Muévanse! 112 00:06:04,656 --> 00:06:05,782 Lo siento. 113 00:06:06,783 --> 00:06:08,452 Soy del servicio. 114 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 ¡Soy del servicio! 115 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 BAÑOS 116 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 - Necesito verlo. ¿Por qué está oscuro? - No hay cámaras ahí dentro. 117 00:06:17,461 --> 00:06:19,546 - ¡Debo verlo ahora! - Confirma con Stansted. 118 00:06:19,630 --> 00:06:21,924 Agentes, ¡intercéptenlo! ¿Dónde están? 119 00:06:27,971 --> 00:06:29,139 - Ahí. - Cambió de mochila. 120 00:06:29,223 --> 00:06:30,224 Esa es la entrega. 121 00:06:30,849 --> 00:06:31,850 Rompan el cristal. 122 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 Esto es una emergencia. Favor de evacuar. 123 00:06:39,233 --> 00:06:42,152 ¡Damas y caballeros, por favor evacúen la terminal! 124 00:06:42,236 --> 00:06:43,862 Evacúen la terminal por completo... 125 00:06:43,946 --> 00:06:46,114 - ...en esta salida. - Busquen las zonas seguras. 126 00:06:46,198 --> 00:06:47,574 Que estén a salvo. Nadie pasa. 127 00:06:56,124 --> 00:06:59,628 Por aquí, por favor. Damas y caballeros, por aquí. Tan rápido como puedan. 128 00:07:06,802 --> 00:07:07,845 ¡Muévanse! 129 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 ¡Muévanse! 130 00:07:21,149 --> 00:07:22,568 ¡Muévanse! ¡A un lado! 131 00:07:23,151 --> 00:07:25,195 ¡Muévanse! ¡Fuera del camino! 132 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Va hacia el Expreso de Stansted. 133 00:07:31,285 --> 00:07:32,286 ¡Fuera del camino! 134 00:07:35,205 --> 00:07:37,040 ¡Muévanse! ¡A un lado! 135 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 ¡Oye! 136 00:07:40,919 --> 00:07:42,462 Que la liberen. Evacuación total. 137 00:07:42,546 --> 00:07:43,922 Evacúen la estación de trenes. 138 00:07:44,006 --> 00:07:46,633 Quiero que cualquier tren que llegue a Stansted se detenga. 139 00:07:46,717 --> 00:07:48,635 Que no salga ningún tren que esté ahí. 140 00:07:48,719 --> 00:07:50,137 ¡Muévanse! 141 00:07:56,393 --> 00:07:57,811 ¡Muévanse! 142 00:08:00,480 --> 00:08:01,773 ¡Muévanse! 143 00:08:02,441 --> 00:08:04,985 - ¡Muévanse! - ¡Por aquí! 144 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 Sigan avanzando, vamos. 145 00:08:08,530 --> 00:08:11,033 ¡La estación está cerrada! ¡Alto! 146 00:08:11,033 --> 00:08:12,159 ¿Qué haces? 147 00:08:24,963 --> 00:08:30,511 ¡Alto! ¡No! ¡Aléjate ahora mismo! ¡Aléjate! ¡No lo hagas! 148 00:09:10,884 --> 00:09:12,761 BASADA EN EL LIBRO DE MICK HERRON 149 00:09:18,934 --> 00:09:20,686 Caballos lentos 150 00:09:21,144 --> 00:09:23,355 ESTE ARCHIVO NO DEBE SALIR DE LAS INSTALACIONES 151 00:09:26,316 --> 00:09:30,779 MI5 - SERVICIO SECRETO - CONFIDENCIAL 152 00:10:52,402 --> 00:10:54,530 AUTOBUSES - CIUDAD DE LONDRES 153 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 ¿No? 154 00:11:30,566 --> 00:11:31,859 ¿Sí? ¡Maravilloso! 155 00:11:49,376 --> 00:11:50,669 Standish. 156 00:12:01,638 --> 00:12:04,266 - ¿Todos llegaron? - Todos excepto River y Sid. 157 00:12:04,850 --> 00:12:07,436 Bueno, el que llegue al último puede limpiar mi baño. 158 00:12:10,564 --> 00:12:13,275 Pensé que los agentes encubierto debían ser silenciosos. 159 00:12:17,779 --> 00:12:21,116 Otro día más en el MI de putos inútiles. 160 00:12:56,652 --> 00:12:57,986 Buen día, Max. 161 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 ¿Lo de siempre, Sr. Hobden? 162 00:13:00,030 --> 00:13:02,115 Sí, Max. Lo de siempre. 163 00:13:08,914 --> 00:13:10,499 Su nombre no es Max. 164 00:13:11,792 --> 00:13:13,710 Pues dice "Max" al frente del lugar. 165 00:13:13,794 --> 00:13:17,089 Sí, pero he oído a todos decirle Theo, de "Theodosios". 166 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 Le seguiré diciendo "Max". Es más corto. 167 00:13:23,929 --> 00:13:25,305 Aquí tiene. 168 00:13:25,389 --> 00:13:27,224 Gracias, Max. 169 00:13:44,867 --> 00:13:45,868 SUEÑOS DE ALBIÓN 170 00:13:48,954 --> 00:13:50,205 ¿Qué estás buscando? 171 00:13:52,291 --> 00:13:54,334 Una razón para no volarme los sesos. 172 00:13:57,754 --> 00:13:59,673 Aún no me ha dicho qué estoy buscando. 173 00:13:59,673 --> 00:14:01,842 Tirar la basura de este lado del cuarto. 174 00:14:01,842 --> 00:14:04,386 ¿Crees que a Sid le parezca tan divertido como a ti? 175 00:14:11,310 --> 00:14:12,895 - Buen día, Catherine. - Buen día. 176 00:14:12,895 --> 00:14:14,021 Buen día. 177 00:14:16,190 --> 00:14:18,775 Las solicitudes de licencias de conducir de Bradford, 178 00:14:18,859 --> 00:14:22,529 direcciones, archivos de impuestos. Revísalos. 179 00:14:23,071 --> 00:14:24,573 Pero éstas son del 2005. 180 00:14:25,490 --> 00:14:28,118 La lista de préstamos de la biblioteca Luton del año pasado. 181 00:14:28,202 --> 00:14:29,453 Lo tuyo sí es contemporáneo. 182 00:14:29,453 --> 00:14:31,705 Busca lo que sea que sugiera lavado de dinero. 183 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 ¿En serio? Alguien que lo busque en la biblioteca 184 00:14:34,458 --> 00:14:36,376 no debe tener mucho dinero que lavar. 185 00:14:36,460 --> 00:14:39,046 Infracciones automovilísticas del área de Euston. 186 00:14:41,340 --> 00:14:42,799 ¿De 1990? 187 00:14:42,883 --> 00:14:44,343 No dejamos cabos sueltos. 188 00:14:44,343 --> 00:14:45,469 ¡Catherine! 189 00:14:45,469 --> 00:14:48,555 Catherine, antes de que te vayas, estos dos aguafiestas 190 00:14:48,639 --> 00:14:51,683 están rechazando mi idea de una noche en el bar con todo el equipo. 191 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 A mí me pareció terrible. 192 00:14:53,519 --> 00:14:57,147 ¡Vamos! ¿Qué pasó con el espíritu de equipo? ¿Catherine? 193 00:14:57,231 --> 00:14:58,232 No. 194 00:14:58,232 --> 00:15:01,527 - ¿O sea, que te pregunte después, o...? - O sea, que no. 195 00:15:03,820 --> 00:15:06,365 Es dura de roer, esa Catherine. Pero lo lograré. 196 00:15:06,365 --> 00:15:08,909 - Olvídalo. Nunca está feliz. - ¿Y tú lo estarías? 197 00:15:08,909 --> 00:15:11,161 Si fuera la secretaria de Lamb, no. 198 00:15:11,245 --> 00:15:14,248 No, me refiero a lo que pasó antes. Antes de que llegara aquí. 199 00:15:14,248 --> 00:15:16,667 Sí, pues ojalá eso le pasara a Lamb. 200 00:15:21,463 --> 00:15:24,883 ¿Hoy será el día en el que por fin me darás algo mínimamente difícil? 201 00:15:25,592 --> 00:15:28,804 Investiga las búsquedas de vuelos a Siria de las últimas décadas. 202 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 No lo es. 203 00:15:31,098 --> 00:15:32,683 Bueno, haré un algoritmo para eso 204 00:15:32,683 --> 00:15:35,936 y trataré las otras nueve horas del día como si fueran tiempo libre. 205 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 ¿Jed? La policía de tránsito pide 206 00:15:39,523 --> 00:15:42,401 que dejes de ahuyentar a la gente de la parada de autobús. 207 00:15:43,277 --> 00:15:46,738 - Nos podrían estar espiando. - O podrían estar esperando el autobús. 208 00:15:47,239 --> 00:15:49,575 También, Lamb dice que contrataron a alguien nuevo 209 00:15:49,575 --> 00:15:51,451 - en el centro chino... - ¡Carajo! 210 00:15:51,535 --> 00:15:53,078 - Y también dijo... - Ya sé. 211 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Entrevista y su historial. 212 00:15:54,413 --> 00:15:58,000 Y si no tiene documentos, tendrá que pagar cinco comidas para pasarlo por alto. 213 00:15:58,000 --> 00:15:59,209 Dios. 214 00:16:00,043 --> 00:16:02,588 No, he estado observando las aguas 215 00:16:02,588 --> 00:16:04,298 y esperando a que algo salga, 216 00:16:04,298 --> 00:16:07,926 pero necesito que me garantices dos mil palabras cuando se revele. 217 00:16:08,010 --> 00:16:09,428 JUDD NO APOYA AL PRIMER MINISTRO 218 00:16:09,428 --> 00:16:11,388 Será como el escándalo de Watergate. 219 00:16:12,931 --> 00:16:15,225 No puedo decírtelo ahora, porque... 220 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 Perdón. Te interrumpí hace rato 221 00:16:27,279 --> 00:16:31,533 porque pasé un año estudiando en Grecia y el nombre me llamó la atención. 222 00:16:31,950 --> 00:16:34,244 Era un país maravilloso hace algunos miles de años. 223 00:16:34,328 --> 00:16:35,954 Sí. 224 00:16:36,038 --> 00:16:40,083 Y te interrumpo ahora porque me preguntaba si podías prestarme tu periódico. 225 00:16:43,378 --> 00:16:45,130 - De acuerdo. - Gracias. 226 00:16:45,964 --> 00:16:47,090 ¡Qué... 227 00:16:47,174 --> 00:16:48,800 - Dios mío, lo siento... - Mierda. 228 00:16:48,884 --> 00:16:50,969 - Lo siento tanto. Perdón. - Mierda. 229 00:16:51,637 --> 00:16:56,016 ¿Me puedes dar una toalla? ¿O unas servilletas? 230 00:16:56,016 --> 00:16:58,185 No, necesitaré más servilletas. 231 00:16:58,185 --> 00:17:00,687 - Dios, lo siento... - Ten. 232 00:17:00,771 --> 00:17:02,481 Sí, servilletas. ¿Nos podrán dar más? 233 00:17:02,481 --> 00:17:03,690 Gracias. 234 00:17:03,774 --> 00:17:07,277 Max, esto no es suficiente. ¿Tienes más servilletas? 235 00:17:07,361 --> 00:17:09,570 - Max, pásame eso. - Ten, toma esto. 236 00:17:10,696 --> 00:17:13,742 - Déjalo. Con permiso. - Soy tan torpe. 237 00:17:13,742 --> 00:17:16,369 - Solo déjame a mí. - No, me siento tan mal. ¿Y tu laptop? 238 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 Está bien. Yo lo limpio ahora. 239 00:17:18,955 --> 00:17:19,998 ¡Carajo! 240 00:17:21,290 --> 00:17:22,291 Maldita... 241 00:17:39,601 --> 00:17:40,936 ¿Me llamaste con un golpe? 242 00:17:42,437 --> 00:17:43,647 ¿Encontraste algo? 243 00:17:45,190 --> 00:17:46,608 No sé qué estoy buscando. 244 00:17:46,692 --> 00:17:50,779 Sí, los restos de una carrera que era prometedora. 245 00:17:52,948 --> 00:17:56,451 ¿En verdad tenemos a algún informante o estamos buscando a ciegas? 246 00:17:56,535 --> 00:17:58,829 Sí, pero sabes que no puedes hacer preguntas. 247 00:17:59,329 --> 00:18:02,291 Eso es para espías que no la han cagado. 248 00:18:03,959 --> 00:18:06,420 ¿Y qué encontraste? ¿Alguna libreta vieja? 249 00:18:07,671 --> 00:18:10,132 La cubierta de cartón de una, pero sin hojas. 250 00:18:10,132 --> 00:18:11,592 ¿Evidencia de uso de drogas? 251 00:18:11,592 --> 00:18:13,635 Una caja vacía de paracetamol, sí. 252 00:18:13,719 --> 00:18:15,179 ¿Botellas de alcohol vacías? 253 00:18:15,179 --> 00:18:17,431 En su bote de reciclaje, me imagino. 254 00:18:17,431 --> 00:18:19,433 Por Dios. 255 00:18:19,433 --> 00:18:23,729 ¿Soy yo o toda la diversión en el mundo desapareció después de 1979? 256 00:18:23,729 --> 00:18:25,230 ¿Estamos buscando algo 257 00:18:25,314 --> 00:18:27,357 o solo queremos que sepa que lo vigilamos? 258 00:18:27,441 --> 00:18:30,611 ¿De qué "nosotros" hablas? No hay un "nosotros". 259 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 Solo soy yo diciéndote a ti qué hacer. 260 00:18:33,572 --> 00:18:36,575 Bueno, ¿quieres decirme a mí que empiece a vigilarlo? 261 00:18:37,451 --> 00:18:38,452 ¿A quién? 262 00:18:39,620 --> 00:18:40,621 A Hobden. 263 00:18:42,581 --> 00:18:44,333 ¿Y tú lo estarías vigilando? 264 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 Sí. 265 00:18:46,210 --> 00:18:47,461 - ¿Tú? - Sí. 266 00:18:48,921 --> 00:18:50,380 Bueno... 267 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 Esa es una propuesta interesante, 268 00:18:53,050 --> 00:18:57,012 considerando que la última vez que te dieron esa responsabilidad 269 00:18:57,012 --> 00:18:59,306 un montón de gente inocente explotó en pedazos. 270 00:18:59,306 --> 00:19:00,557 Ahí está. 271 00:19:00,641 --> 00:19:03,310 Lamento que te resulte tan cansado, Cartwright, 272 00:19:03,310 --> 00:19:06,480 pero no fue el pequeño accidente vergonzoso que piensas que fue. 273 00:19:06,480 --> 00:19:10,275 No te pedorreaste en la ceremonia de la boda de alguien. 274 00:19:10,901 --> 00:19:15,030 ¿Cuántos fueron? 149 muertos, 212 heridos. 275 00:19:15,822 --> 00:19:19,076 Tres millones por daños, quinientos millones de ingresos perdidos... 276 00:19:19,076 --> 00:19:20,744 Fue un ejercicio de entrenamiento. 277 00:19:20,744 --> 00:19:25,374 Si un piloto choca en un simulador, no lo deja pasar y dice: 278 00:19:25,374 --> 00:19:27,918 "Lo siento. Solo fue un maldito ejercicio", 279 00:19:27,918 --> 00:19:31,255 y luego espera que lo dejen volar un avión 747. 280 00:19:31,255 --> 00:19:34,508 - No es la misma cosa. - No, es peor, imbécil. 281 00:19:37,344 --> 00:19:40,097 - ¿Harás esto diario? - Si no detestara tanto verte, 282 00:19:40,097 --> 00:19:42,891 iría a tu casa y lo haría los fines de semana también. 283 00:19:43,934 --> 00:19:48,063 Estoy rodeado de ineptos en este edificio, 284 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 pero tú eres el rey de todos los ineptos. 285 00:19:50,274 --> 00:19:52,651 De hecho, ni siquiera deberías estar aquí. 286 00:19:53,402 --> 00:19:56,113 Debiste saltarte este purgatorio e irte directo al infierno. 287 00:19:56,113 --> 00:19:57,781 A que te convirtieran en pegamento. 288 00:19:57,865 --> 00:20:01,201 Pero te salvaste de eso porque te apellidas Cartwright. 289 00:20:01,285 --> 00:20:04,705 Así que cuando te preguntes por qué te tengo investigando la basura 290 00:20:04,705 --> 00:20:08,000 de un periodista acabado de derecha, no te lo sigas preguntando. 291 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 Es porque no me agradas. 292 00:20:13,380 --> 00:20:14,840 Y quiero que renuncies. 293 00:20:17,509 --> 00:20:20,387 Entonces regresaré a dar arcadas ¿de acuerdo? 294 00:20:22,639 --> 00:20:24,474 Bien hecho, Sid. 295 00:20:25,309 --> 00:20:28,228 ¡Standish! Tráeme la caja segura. 296 00:20:31,106 --> 00:20:32,649 - ¿Es la de Hobden? - Es la mía. 297 00:20:32,733 --> 00:20:34,193 Tenía una USB en su llavero. 298 00:20:34,193 --> 00:20:36,653 Lo distraje y copié el contenido a mi laptop. 299 00:20:36,737 --> 00:20:38,280 ¿Y se dio cuenta? 300 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 Nunca revisó sus llaves ni mi laptop. 301 00:20:40,199 --> 00:20:42,743 ¿Ves, Cartwright? Ella sí es una buena agente. 302 00:20:42,743 --> 00:20:46,663 Y por eso encargué a Sid de vigilarlo y no a ti. 303 00:20:46,747 --> 00:20:49,041 Aún quiere que catalogue su basura, ¿verdad? 304 00:20:49,041 --> 00:20:51,168 ¿Eso? Sí. Y cuando acabes, 305 00:20:51,168 --> 00:20:53,337 ahórrame la molestia y tíralo todo a la basura. 306 00:20:54,296 --> 00:20:55,547 ¿Qué había en su USB? 307 00:20:55,631 --> 00:20:57,090 No lo sé. No puedo decirlo. 308 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 ¿Cómo que no? Solo dime qué había. 309 00:20:59,635 --> 00:21:01,136 Tengo que hacer una llamada, 310 00:21:01,220 --> 00:21:03,639 así que, si no les molesta, lárguense. 311 00:21:09,603 --> 00:21:10,938 Bien. Comunícame con Lady Di. 312 00:21:10,938 --> 00:21:14,608 - ¿Por qué nos tiene siguiendo a Hobden? - Bueno, tú no lo estás siguiendo. 313 00:21:15,108 --> 00:21:17,653 No, pero tener a dos agentes en un periodista cualquiera. 314 00:21:17,653 --> 00:21:19,071 Me parece excesivo. 315 00:21:19,071 --> 00:21:21,698 Sobre todo, si no hacemos operativos desde el Refugio. 316 00:21:21,782 --> 00:21:24,076 Parece ser que sí los hacemos, River. Al menos yo sí. 317 00:21:24,076 --> 00:21:26,453 - Nunca me dices River. - Nunca le digo River a nadie. 318 00:21:26,537 --> 00:21:28,830 Agradécele a mi madre. Fue su etapa jipi. 319 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 Conseguí lo que buscabas. 320 00:21:31,083 --> 00:21:32,084 ¿Todo? 321 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 No había nada en su basura, pero tenemos los archivos de su laptop. 322 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 ¿Enviarás a un mensajero? 323 00:21:39,675 --> 00:21:41,552 No desperdiciaré a uno de mis espías. 324 00:21:41,552 --> 00:21:43,011 Manda a alguno de tus idiotas. 325 00:21:43,095 --> 00:21:45,764 Bueno, pero no te puedo garantizar que vayan a llegar. 326 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 Manda a Sid Baker. Es la más capaz. 327 00:21:48,267 --> 00:21:50,269 ¿Quieres decir la menos estúpida? 328 00:21:51,520 --> 00:21:54,898 Y, solo para ser claro, Diana, me lo debes. 329 00:21:54,982 --> 00:21:57,317 Lo que digas, Jackson. 330 00:21:57,401 --> 00:21:59,361 ¿A quién se lo llevará? 331 00:22:05,909 --> 00:22:07,703 ¿Vas a limpiar esta basura? 332 00:22:09,162 --> 00:22:11,373 No, pensaba solo dejarla ahí. 333 00:22:12,416 --> 00:22:15,085 Sí, por supuesto que la voy a limpiar. 334 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 ¿Cuándo? 335 00:22:16,753 --> 00:22:19,464 Cuando me des la oportunidad. Me acabo de sentar. 336 00:22:19,548 --> 00:22:21,925 Bueno, aquí está tu oportunidad. Iré por un café. 337 00:22:22,759 --> 00:22:23,969 Ya tomaste un café. 338 00:22:24,803 --> 00:22:26,930 Puedo tomar más de uno. Soy una niña grande. 339 00:22:28,473 --> 00:22:30,434 Esos guantes te quedan muy bien, por cierto. 340 00:22:30,434 --> 00:22:32,603 - No molestes. - No sé por dónde empezar. 341 00:22:33,437 --> 00:22:34,438 Adiós. 342 00:22:49,661 --> 00:22:51,747 Estaba llamando a Sid. 343 00:22:51,747 --> 00:22:53,457 Sid fue por un café. 344 00:22:53,457 --> 00:22:57,336 No, ya tomó su café. Se fue para alejarse de ti. 345 00:22:58,795 --> 00:23:00,422 El fracaso es contagioso. 346 00:23:01,798 --> 00:23:02,883 Entrega esto. 347 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 ¿A dónde? 348 00:23:05,219 --> 00:23:06,803 A la Central. 349 00:23:08,680 --> 00:23:10,390 ¿Esto de Hobden es para la Central? 350 00:23:10,974 --> 00:23:14,811 Sí, por supuesto que lo es. No hacemos operativos desde el Refugio. 351 00:23:16,313 --> 00:23:17,689 ¿Por qué nos lo pidieron? 352 00:23:19,650 --> 00:23:21,151 ¿Y por qué quieren que yo lo lleve? 353 00:23:21,235 --> 00:23:24,530 No lo quieren. Quieren a Sid, pero no está aquí, así que irás tú. 354 00:23:25,405 --> 00:23:26,448 ¿Quién es el contacto? 355 00:23:30,285 --> 00:23:31,411 Webb. 356 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 ¿No es un viejo amigo tuyo? 357 00:23:43,257 --> 00:23:44,967 No lo vayas a olvidar en el autobús. 358 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 ¡Carajo! 359 00:24:45,194 --> 00:24:46,904 HOBDEN - SIN NOMBRE 360 00:24:58,916 --> 00:25:00,417 Es derecho. Hacia la derecha. 361 00:25:20,854 --> 00:25:24,149 Hola. Soy River Cartwright. Tengo una entrega para James Webb. 362 00:25:29,530 --> 00:25:30,948 ¿Vienes de parte de...? 363 00:25:31,573 --> 00:25:33,867 Del MI5. Igual que usted. 364 00:25:34,660 --> 00:25:35,744 No apareces aquí. 365 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 Estoy en Aldersgate. 366 00:25:41,834 --> 00:25:42,876 ¿Aldersgate? 367 00:25:44,837 --> 00:25:46,088 El Refugio. 368 00:25:48,298 --> 00:25:50,717 Necesitarás un pase de visita. Mira aquí. 369 00:26:01,895 --> 00:26:03,355 VISITANTE - REQUIERE COMPAÑÍA 370 00:26:07,776 --> 00:26:09,278 Gracias. 371 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 Disculpa. ¿Puedes sentarte ahí? Tienes que esperar a tu acompañante. 372 00:26:53,155 --> 00:26:54,156 Por aquí. 373 00:27:06,376 --> 00:27:07,377 Adelante. 374 00:27:12,257 --> 00:27:14,259 River. No sabía que serías tú. 375 00:27:21,725 --> 00:27:23,143 No lo hagas incómodo. 376 00:27:23,977 --> 00:27:25,229 ¿Te vomitaron la corbata? 377 00:27:25,229 --> 00:27:28,899 Bueno, será incómodo. Es de Karl Unger, pidientero. 378 00:27:29,608 --> 00:27:31,401 Te cortaste al afeitarte. Qué feo. 379 00:27:31,485 --> 00:27:34,112 Sí, bueno. Técnicamente no fui yo. 380 00:27:34,196 --> 00:27:36,865 Voy a que me afeiten casi todos los días a Truefitt & Hill. 381 00:27:36,949 --> 00:27:38,200 Truefitt & Hill. 382 00:27:40,077 --> 00:27:41,787 Guardan muchos documentos aquí, ¿no? 383 00:27:41,787 --> 00:27:43,413 Esto está por encima de tu salario. 384 00:27:46,291 --> 00:27:49,211 - Dios mío, eres de recursos humanos. - No es RH. Es investigación. 385 00:27:49,211 --> 00:27:51,672 Digas lo que digas, sigues sin ser un agente, ¿no? 386 00:27:51,672 --> 00:27:52,756 La laptop. 387 00:27:56,635 --> 00:27:57,761 ¿Y la caja de seguridad? 388 00:27:57,845 --> 00:28:00,681 No. He oído de ellas, pero, bueno, es el Refugio. 389 00:28:00,681 --> 00:28:02,683 La verdad me sorprende que haya sobres. 390 00:28:03,141 --> 00:28:04,268 ¿Lo quieres? 391 00:28:05,769 --> 00:28:07,521 ¿Admitirás que cometiste un error? 392 00:28:08,564 --> 00:28:09,565 - Sí. - Sigues con eso. 393 00:28:09,565 --> 00:28:11,650 "Camisa azul, playera blanca". Eso dijiste. 394 00:28:11,650 --> 00:28:14,069 Tú te equivocaste. Sí fue así. No fui yo. Fuiste tú. 395 00:28:14,069 --> 00:28:15,571 Y dejaste que yo tomara la culpa. 396 00:28:15,571 --> 00:28:18,699 Acepta tus errores, River. Lo de Stansted fue tu fracaso. 397 00:28:18,699 --> 00:28:21,159 Lo entiendo. Claramente era el favorito de Taverner. 398 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 - ¿Sí? - Y eso te molestaba mucho. 399 00:28:22,995 --> 00:28:24,705 Te hacía hervir la sangre, ¿no? 400 00:28:24,705 --> 00:28:28,292 No solo encubriste tu error, pero aprovechaste para deshacerte de mí. 401 00:28:28,292 --> 00:28:29,877 Siempre se trata de ti, ¿o no? 402 00:28:29,877 --> 00:28:32,337 ¿Y la gente que perdió la vida y las extremidades? 403 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 - No fue real. - ¿Y qué es esto? 404 00:28:34,381 --> 00:28:37,885 Además de un nuevo módulo de entrenamiento llamado "Cómo evitar un fracaso". 405 00:28:37,885 --> 00:28:39,761 Jódete. Ni siquiera fue... 406 00:28:39,845 --> 00:28:43,599 Él está muerto. Ella está muerta. Herido. Muerto. 407 00:28:43,599 --> 00:28:45,350 - ¿Ella? Mutilada. - Actriz. 408 00:28:45,434 --> 00:28:47,811 - Herida mortal. Mutilado. Agonizante. - Actor. 409 00:28:47,895 --> 00:28:50,647 Fue un ejercicio de entrenamiento. 410 00:28:50,731 --> 00:28:55,277 Sí. Lo fue. Fue un ejercicio, pero si hubiera sido real, todos habrían muerto. 411 00:28:55,277 --> 00:28:59,573 Cometiste un error. Uno enorme. Y es imperdonable. 412 00:29:00,449 --> 00:29:03,535 Y sí lastimaste de verdad a algunos. A ver, ¿dónde es? 413 00:29:04,828 --> 00:29:06,997 Me encanta esta parte. Es mi favorita. 414 00:29:06,997 --> 00:29:10,959 Aquí viene. Qué doloroso. 415 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 Él no volverá a bailar. 416 00:29:13,295 --> 00:29:16,465 Sí, pero no hay vidas en tus manos aquí en Recursos Humanos, ¿o sí? 417 00:29:16,465 --> 00:29:20,093 Sí, ¿pero qué tienes tú en las manos en el Refugio, además del pito? 418 00:29:21,386 --> 00:29:22,930 Acompañante. 419 00:29:22,930 --> 00:29:24,723 ¿Sabes por qué la llaman el Refugio? 420 00:29:24,723 --> 00:29:27,935 Sí. Pero me imagino que tú me lo dirás. 421 00:29:27,935 --> 00:29:30,604 Es porque, aunque esté a solo cinco kilómetros de aquí, 422 00:29:30,604 --> 00:29:32,981 está tan lejos del corazón del servicio 423 00:29:33,065 --> 00:29:35,317 que daría igual si estuviera fuera de la ciudad. 424 00:29:35,317 --> 00:29:38,111 Sí, pero si tienes que explicar el chiste es porque no da risa. 425 00:29:38,195 --> 00:29:39,905 Escuché que tu abuelo... 426 00:29:40,781 --> 00:29:43,367 ...tuvo que hacer uso de todos los contactos que aún tenía 427 00:29:43,367 --> 00:29:45,577 para que no te terminaran echando del todo. 428 00:29:47,079 --> 00:29:50,791 Eso debió dolerle. Tener que rogar por su nieto de esa manera. 429 00:30:00,133 --> 00:30:02,386 Jódete, Araña. 430 00:30:02,928 --> 00:30:04,888 Este es un ambiente de trabajo profesional. 431 00:30:04,972 --> 00:30:06,181 - Claro. - Ya no me dicen así. 432 00:30:06,265 --> 00:30:07,933 Sí. Gracias, Araña. 433 00:30:07,933 --> 00:30:09,977 - Ya acabó. Sácalo de aquí. - Gracias, Araña. 434 00:30:09,977 --> 00:30:11,895 Le encanta que le digan Araña, por cierto. 435 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 Nunca me digas así. 436 00:30:16,984 --> 00:30:19,361 ¡Disculpa! Tu pase. 437 00:30:46,972 --> 00:30:48,849 Esto es todo lo de hoy. 438 00:30:57,232 --> 00:30:59,484 ¿De qué murió tu último asistente? 439 00:31:01,486 --> 00:31:04,323 ¿De qué murió tu último jefe? 440 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 - Buenas noches. - Sí. 441 00:31:54,748 --> 00:31:55,832 Carajo. 442 00:31:59,253 --> 00:32:03,382 ¿Alguien quiere ir por una cerveza rápido? O, mejor, un par de cervezas, con calma. 443 00:32:04,341 --> 00:32:06,885 Me va a visitar un amigo. No puedo esta noche. 444 00:32:06,969 --> 00:32:08,887 Yo debería regresar con mi familia. 445 00:32:08,971 --> 00:32:12,641 ¿Y? Diles que estás ocupado salvando a la nación. 446 00:32:12,641 --> 00:32:15,936 Me gusta estar ahí para acostar a los niños, pero tal vez otra noche. 447 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 Siempre dices eso. 448 00:32:18,313 --> 00:32:20,065 - Tal vez mañana. - Mañana entonces. 449 00:32:20,065 --> 00:32:22,150 - Louisa ¿mañana? - Sí, tal vez mañana. 450 00:32:22,234 --> 00:32:24,278 Es una cita. Hasta luego. 451 00:32:41,628 --> 00:32:44,631 NUEVO IMPERIO - RESTAURANTE CHINO 452 00:32:45,215 --> 00:32:48,427 Agachamos la cabeza cuando la deberíamos tener en alto. 453 00:32:48,427 --> 00:32:50,888 Vencimos a los alemanes en la Segunda Guerra Mundial, 454 00:32:50,888 --> 00:32:56,560 pero no podemos evitar que estas personas crucen el Canal de la Mancha 455 00:32:56,560 --> 00:32:58,228 en sus lanchitas de caucho. 456 00:32:58,312 --> 00:33:01,190 Traigan a la Marina. A la Marina Real. 457 00:33:01,190 --> 00:33:04,735 Lo que sea necesario para mantener a Gran Bretaña británica. 458 00:33:07,154 --> 00:33:08,947 - Carajo. - ¿Cuánto llevas aquí? 459 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 - ¿Qué? - Te ves como un topo. 460 00:33:12,075 --> 00:33:13,160 ¿Un topo? 461 00:33:13,785 --> 00:33:15,662 ¿Eres un nacionalista de clóset ahora? 462 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 - No, la encontré en la basura de Hobden. - River. 463 00:33:17,998 --> 00:33:20,709 Sí, ya sé. Todavía tengo que limpiar. 464 00:33:20,709 --> 00:33:24,171 Solo terminé yéndome por un hoyo negro bastante oscuro con esto. 465 00:33:24,171 --> 00:33:26,465 Todos los hoyos son oscuros. No hay luz en ellos. 466 00:33:27,257 --> 00:33:30,010 - Gracias. - ¿Y qué es esto? 467 00:33:30,761 --> 00:33:32,179 Greg Simmonds. ¿Lo conoces? 468 00:33:32,179 --> 00:33:34,556 Sí. Un hombre de negocios patético que aún no supera 469 00:33:34,640 --> 00:33:36,225 que ganamos una guerra hace 70 años. 470 00:33:36,225 --> 00:33:39,311 Una guerra que parece creer que fue en contra de una minoría étnica 471 00:33:39,311 --> 00:33:43,148 y la corrección política, en vez de en contra de los nazis. Sí. 472 00:33:43,774 --> 00:33:45,067 Sí. 473 00:33:45,067 --> 00:33:47,194 ¿Has escuchado alguno de sus discursos? 474 00:33:49,613 --> 00:33:52,407 Estos inmigrantes dicen que no les gusta nuestra religión. 475 00:33:52,491 --> 00:33:54,535 Que no les gusta nuestra forma de vivir. 476 00:33:55,577 --> 00:33:58,747 Y, aun así, nuestro propio cuerpo policial nos arresta 477 00:33:58,747 --> 00:34:01,667 por decir "cosas que están mal". Por contar chistes. 478 00:34:02,292 --> 00:34:03,794 Les digo que esto es una guerra... 479 00:34:03,794 --> 00:34:05,671 Sí, no puedo escuchar más. 480 00:34:05,671 --> 00:34:09,466 La MI5 piensa que él ha financiado a muchos de estos grupos de odio. 481 00:34:10,384 --> 00:34:12,469 Se la pasa conviviendo con gente en la política 482 00:34:12,553 --> 00:34:14,972 mientras a los inmigrantes les incendian sus hogares. 483 00:34:15,054 --> 00:34:18,433 No sé si esta es una buena forma de pasar tu tiempo libre. 484 00:34:19,016 --> 00:34:20,853 Has visto las cosas que tengo que hacer. 485 00:34:20,853 --> 00:34:24,982 No seas un llorón, River. No, en serio, como tu amiga... 486 00:34:24,982 --> 00:34:28,025 ¿"Como amiga"? ¿Somos amigos? 487 00:34:28,110 --> 00:34:30,862 No sé si estoy listo para ese compromiso, para ser honesto. 488 00:34:30,946 --> 00:34:34,032 Es solo que lo que estoy viendo ahora no te va a ayudar en el amor. 489 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 ¿Ahora eres mi gurú del amor? 490 00:34:35,576 --> 00:34:38,078 Claro que no. Eso sería un trabajo de tiempo completo. 491 00:34:38,078 --> 00:34:41,331 Bueno. Tú también estás aquí a esta hora. ¿Cuál es tu excusa? 492 00:34:41,415 --> 00:34:43,000 Dejé el cargador de mi teléfono. 493 00:34:43,708 --> 00:34:45,918 Un cargador. ¿Regresaste hasta aquí por él? 494 00:34:46,003 --> 00:34:48,463 - Estaba tomado algo por aquí. - Gracias por invitar. 495 00:34:49,422 --> 00:34:51,425 Te he invitado antes y siempre dices que no. 496 00:34:51,507 --> 00:34:52,509 - ¿Qué? - Con una basta. 497 00:34:52,509 --> 00:34:54,011 - No lo has hecho. - Sí lo he hecho. 498 00:34:54,011 --> 00:34:55,179 No, es... 499 00:34:57,139 --> 00:34:58,432 Maldita sea. 500 00:34:58,432 --> 00:35:01,185 Si hay gente que quiera estar en este edificio 501 00:35:01,185 --> 00:35:02,603 después de las 5:00 p. m., 502 00:35:03,520 --> 00:35:05,981 entonces no estoy haciendo mi trabajo. 503 00:35:07,983 --> 00:35:09,401 Dejé mi cargador aquí. 504 00:35:09,943 --> 00:35:11,987 Iba a limpiar la basura. Perdón. 505 00:35:14,072 --> 00:35:15,115 Jódanse. 506 00:35:16,200 --> 00:35:19,786 ¿"Jódanse", o sea, que nos vayamos? ¿O "jódanse" como si no nos creyeras? 507 00:35:20,078 --> 00:35:25,083 Al final del día laboral, su miserable y triste tiempo es suyo. 508 00:35:26,335 --> 00:35:32,382 Pero si me entero de que están haciendo actividades extracurriculares 509 00:35:32,466 --> 00:35:36,970 que podrían alterar el equilibrio de este sagrado santuario, 510 00:35:38,138 --> 00:35:42,726 entonces será mi propósito que deseen estar en un gulag siberiano. 511 00:36:05,541 --> 00:36:08,335 CAFETERÍA DE MAX 512 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 Dos veces el mismo día. 513 00:36:11,755 --> 00:36:14,800 La chica de hace rato. La que tiró mi café. 514 00:36:14,800 --> 00:36:17,302 ¿Se fue pronto después de mí? 515 00:36:17,386 --> 00:36:20,264 No lo recuerdo. Eso creo. 516 00:36:21,306 --> 00:36:23,475 ¿Y había venido antes aquí? 517 00:36:23,559 --> 00:36:25,143 Un par de veces, recientemente. 518 00:36:26,270 --> 00:36:30,524 Vaya. Bueno, si vuelve a venir... 519 00:36:33,569 --> 00:36:34,778 ...llámame. 520 00:36:35,487 --> 00:36:36,572 - ¿Sí? - Claro. 521 00:36:48,542 --> 00:36:49,751 Viejo pervertido. 522 00:36:54,715 --> 00:36:56,967 IZQUIERDA, DERECHA Y ABAJO LA CAÍDA DE ROBERT HOBDEN 523 00:36:56,967 --> 00:36:59,219 HOBDEN DICE SER VÍCTIMA DE VIOLACIÓN DE PRIVACIDAD 524 00:37:23,202 --> 00:37:27,331 Sí, pensándolo bien, probablemente ya tenía un problema con el alcohol. 525 00:37:27,331 --> 00:37:33,420 Pero, cuando murió mi papá, de verdad me hundí. 526 00:37:33,504 --> 00:37:36,965 Tenía 56. Fue un aneurisma. Murió. 527 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Sí, me destrozó por completo. 528 00:37:41,803 --> 00:37:44,723 Empecé a sufrir desmayos. 529 00:37:44,723 --> 00:37:46,767 Charles. 530 00:37:46,767 --> 00:37:48,602 Buenos días, Charles. 531 00:37:49,186 --> 00:37:52,523 ...no podía estar conmigo si no dejaba de beber. Y lo hice. 532 00:37:54,024 --> 00:37:55,859 Pero lo hice por respeto a mi papá. 533 00:37:55,943 --> 00:37:57,110 ¿Charles? 534 00:37:58,904 --> 00:37:59,905 ¿Charles? 535 00:38:08,997 --> 00:38:10,249 Charles. 536 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Charles. 537 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Charles. 538 00:38:19,925 --> 00:38:21,468 Gracias, Kirsty. 539 00:38:21,552 --> 00:38:25,055 Catherine. No has dicho nada. 540 00:38:27,724 --> 00:38:30,352 Mi nombre es Catherine. Soy alcohólica. 541 00:38:30,352 --> 00:38:31,937 Hola, Catherine. 542 00:38:32,479 --> 00:38:34,147 Esta noche solo quiero escuchar. 543 00:39:23,030 --> 00:39:24,656 Dejaste la puerta abierta. 544 00:39:24,740 --> 00:39:25,908 Te vi conduciendo hacia acá. 545 00:39:26,575 --> 00:39:28,785 ¿Seguro que no la dejaste abierta por error? 546 00:39:32,831 --> 00:39:34,166 Preparé un segundo trozo. 547 00:39:39,505 --> 00:39:40,672 Tú puedes cocinar. 548 00:39:42,508 --> 00:39:44,760 ¿Has sabido de tu madre, recientemente? 549 00:39:46,678 --> 00:39:50,140 Sí. Mandó una postal de Estambul, si puedes creerlo. 550 00:39:51,517 --> 00:39:54,728 Abrirá una casa de huéspedes con su novio actual. 551 00:39:56,104 --> 00:39:57,814 Y ya no tienes limones. 552 00:39:57,898 --> 00:40:01,652 Bueno, ya habrá cambiado de planes para cuando llegue la tarjeta. 553 00:40:01,652 --> 00:40:03,445 Y de novio también, conociéndola. 554 00:40:04,321 --> 00:40:07,324 ¿Sabes? Siempre esperaba que llegara aquí 555 00:40:07,324 --> 00:40:09,618 con un novio infiltrado de la KGB. 556 00:40:11,286 --> 00:40:13,413 Eso sí que habría sido rebelde. 557 00:40:13,497 --> 00:40:15,082 No, esto está tan duro como un huevo. 558 00:40:15,082 --> 00:40:16,542 Sabes que duran más en el refri. 559 00:40:16,542 --> 00:40:19,086 Siempre pensé que un limón duraba tanto 560 00:40:19,086 --> 00:40:20,921 como un viaje en barco del siglo 18. 561 00:40:20,921 --> 00:40:22,756 Sí, pero estamos en el siglo 21. 562 00:40:22,840 --> 00:40:26,176 Podemos aprovechar las nuevas tecnologías para preservar la comida. 563 00:40:26,260 --> 00:40:28,720 Sí, bueno. Se te quema el pollo. 564 00:40:29,388 --> 00:40:30,556 Mierda. 565 00:40:30,556 --> 00:40:33,684 No, lo estoy sellando. Es exactamente lo que quería hacer. 566 00:40:39,398 --> 00:40:41,567 ¿Alguna vez conociste a Robert Hobden? 567 00:40:43,610 --> 00:40:46,446 Entonces no me visitas solo para regañarme 568 00:40:46,530 --> 00:40:49,157 sobre la seguridad de mi hogar o mi higiene alimenticia. 569 00:40:49,241 --> 00:40:52,911 - No, quería verte. En serio. - No habías querido hacerlo últimamente. 570 00:40:52,995 --> 00:40:57,124 Sí, bueno. No ha habido mucho que reportar desde el Refugio. 571 00:40:57,124 --> 00:40:59,293 No estarás ahí para siempre. 572 00:40:59,835 --> 00:41:02,129 Me hicieron entender que probablemente sí. 573 00:41:02,129 --> 00:41:03,755 Bueno, pues esa es la cuestión. 574 00:41:03,839 --> 00:41:06,675 Si supieras que será solo por seis meses, no te dolería. 575 00:41:06,675 --> 00:41:08,969 Sí. Pues ya pasaron ocho meses. 576 00:41:08,969 --> 00:41:13,640 Bueno, tú cumple tu tiempo. Sin importar qué te diga Jackson Lamb. 577 00:41:13,724 --> 00:41:17,519 Luego regresarás a la Central. Y todos tus pecados serán perdonados. 578 00:41:17,603 --> 00:41:20,147 Lamb ha estado ahí por tres años. Jamás lo perdonaron. 579 00:41:20,147 --> 00:41:21,732 El tipo prácticamente vive ahí. 580 00:41:21,732 --> 00:41:24,902 ¿Alguna vez fue bueno de verdad? No me lo imagino. 581 00:41:26,486 --> 00:41:27,487 Pondré la mesa. 582 00:41:31,909 --> 00:41:35,996 No me estás escuchando, Jack. Habrá un ataque. 583 00:41:35,996 --> 00:41:38,540 Habrán personas que saldrán lastimadas. 584 00:41:38,624 --> 00:41:41,418 No puedo decirte más porque me estaría poniendo en riesgo. 585 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 No, olvídate de cualquier lealtad hacia mí. 586 00:41:45,923 --> 00:41:47,758 Haz esto por tu país. 587 00:41:51,470 --> 00:41:57,059 Bien. Pero no olvides esto. Tendrás sangre en las manos. 588 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 UNIVERSIDAD DE LEEDS 589 00:42:12,699 --> 00:42:14,660 Sí vendrás esta noche, ¿no? 590 00:42:14,660 --> 00:42:16,161 Claro que sí. 591 00:42:16,245 --> 00:42:18,622 Bien. Porque en serio necesitaré apoyo. 592 00:42:18,622 --> 00:42:20,249 ¿Empezaron contigo de nuevo? 593 00:42:20,832 --> 00:42:25,128 La gente le está diciendo directamente al club que no me dejen presentarme. 594 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 ¿Qué? 595 00:42:26,213 --> 00:42:28,882 Parece que ya no puedes ni mencionar la palabra religión 596 00:42:28,966 --> 00:42:30,676 sin que alguien se ofenda. 597 00:42:30,676 --> 00:42:33,220 - Sí. - Y mi material no es controversial. 598 00:42:33,220 --> 00:42:35,430 Y lo que sí es, lo escribiste tú. 599 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 Sí. 600 00:42:38,016 --> 00:42:40,185 ¿Seguro que no quieres subir al escenario? 601 00:42:40,477 --> 00:42:44,857 Mira, yo estaré con la audiencia y confundiré a todo el mundo 602 00:42:44,857 --> 00:42:48,235 al reírme mucho cada vez que menciones a los musulmanes. 603 00:42:58,328 --> 00:42:59,663 Aquí tienes. 604 00:43:01,248 --> 00:43:02,374 Gracias. 605 00:43:02,374 --> 00:43:04,001 ¿Y qué te pasó en la mano? 606 00:43:05,794 --> 00:43:07,129 Nada. Me quemé en la parrilla. 607 00:43:08,005 --> 00:43:10,215 ¿Había una caja de seguridad en la parrilla? 608 00:43:13,468 --> 00:43:15,971 Bueno, sí. Intenté abrir una sin tener el código. 609 00:43:15,971 --> 00:43:18,223 Eso fue muy tonto. ¿Fuiste a que te revisaran? 610 00:43:18,307 --> 00:43:20,517 No, está bien. No es nada de qué preocuparse. 611 00:43:23,312 --> 00:43:24,479 ¿Qué había en la caja? 612 00:43:27,107 --> 00:43:30,944 Una laptop. Con archivos de Robert Hobden. 613 00:43:31,904 --> 00:43:33,405 ¿Alguien sabe que hiciste eso? 614 00:43:33,405 --> 00:43:36,325 - No. - Bien. Que así siga. 615 00:43:36,909 --> 00:43:37,951 Sí. 616 00:43:40,078 --> 00:43:41,496 Solo que es raro. Es que... 617 00:43:41,580 --> 00:43:44,708 No es de las tonterías de siempre que nos piden hacer en el Refugio. 618 00:43:44,708 --> 00:43:48,712 Es decir, la Central se está encargando de eso. Están investigando a Hobden. 619 00:43:48,712 --> 00:43:50,297 - ¿Por qué? - No lo sé. 620 00:43:50,297 --> 00:43:51,757 Eso quería averiguar. 621 00:43:54,009 --> 00:43:56,178 Y esperaba que tú pudieras decírmelo. 622 00:43:58,388 --> 00:43:59,556 Sí, bueno... 623 00:44:01,892 --> 00:44:05,020 Hobden ya se había enfrentado al MI5. 624 00:44:06,146 --> 00:44:08,023 Era un comunista en su juventud. 625 00:44:08,815 --> 00:44:13,987 Luego cambió de bando. Un conservador nacionalista, columnista estrella. 626 00:44:14,613 --> 00:44:17,074 Y poco a poco se fue acercando a la extrema derecha. 627 00:44:17,074 --> 00:44:19,618 Su carrera terminó cuando su nombre apareció 628 00:44:19,618 --> 00:44:23,789 en una lista filtrada de donadores al Partido Patriótico Británico. 629 00:44:23,789 --> 00:44:27,251 Hobden siempre dijo que fue el MI5 quien filtró esa lista. 630 00:44:28,168 --> 00:44:32,047 No puedo decir quién fue, pero si no fuimos nosotros, debimos de haberlo hecho. 631 00:44:33,507 --> 00:44:36,134 No podemos tener a fascistas ocultos entre la gente normal. 632 00:44:36,802 --> 00:44:39,721 Pero, es decir, él no es nadie. No tiene importancia. 633 00:44:39,805 --> 00:44:41,974 No entiendo por qué se molestan en investigarlo. 634 00:44:41,974 --> 00:44:45,227 Ya te dije todo lo que sé. Y no deberías meterte en esto. 635 00:44:45,227 --> 00:44:48,564 Si la Central lo está investigando, debe de haber una buena razón. 636 00:44:48,856 --> 00:44:50,941 Y si están usando al Refugio para ello, 637 00:44:50,941 --> 00:44:53,610 quiere decir que no quieren enfrentar las consecuencias. 638 00:44:54,027 --> 00:44:56,071 Lo que te pone a ti en riesgo. 639 00:44:59,116 --> 00:45:00,242 ¿Entendido? 640 00:45:02,452 --> 00:45:03,996 Y recuerda... 641 00:45:06,582 --> 00:45:10,127 Las reglas de Moscú, cuídate la espalda. Las reglas de Londres, cuídate el culo. 642 00:45:10,127 --> 00:45:11,503 - Sí. - Sí, muy bien. 643 00:45:13,088 --> 00:45:16,133 ¿Cómo puede ser que cada imagen de Jesús 644 00:45:16,133 --> 00:45:18,844 lo hace parecer como un estudiante millennial de sabático? 645 00:45:20,053 --> 00:45:21,513 Lo tiene todo, ¿no? 646 00:45:21,597 --> 00:45:25,809 Tiene el pelo largo de hipster, la barba, las sandalias. 647 00:45:25,893 --> 00:45:27,644 Parece un hombre de 35 años 648 00:45:27,728 --> 00:45:29,855 que aún piensa que su banda va a triunfar. 649 00:45:32,524 --> 00:45:36,361 Bueno, Jesús, Buda y Alá entran a un bar. 650 00:45:38,864 --> 00:45:41,491 Y el ambiente se pone así. 651 00:45:42,451 --> 00:45:43,535 Justo así. 652 00:45:45,162 --> 00:45:49,082 Van hacia la barra y piden sus tragos. 653 00:45:50,250 --> 00:45:54,254 Agua de la llave para Jesús, porque puede convertirla en vino gratis. 654 00:45:54,838 --> 00:45:57,925 Soda dietética para Buda, porque no quiere subir de peso. 655 00:45:57,925 --> 00:46:01,136 Y una cerveza sin alcohol para Alá. 656 00:46:01,887 --> 00:46:04,806 - No, suficiente de esto. - Y, ¿en serio? 657 00:46:04,890 --> 00:46:08,435 No se preocupen por ellas, chicos. Solo trátenlas como a una ETS. 658 00:46:08,519 --> 00:46:10,604 Si las ignoras, probablemente desaparezcan. 659 00:46:12,356 --> 00:46:16,360 Y déjenme decirles, se la pasaron increíble. 660 00:46:16,360 --> 00:46:18,987 En serio. De verdad. Se quedaron toda la noche. 661 00:46:19,071 --> 00:46:21,448 Crucificaron a Jesús y nadie lo vio por tres días. 662 00:46:22,616 --> 00:46:25,536 No sé por qué se estaban preocupando. ¿Por qué? 663 00:46:28,539 --> 00:46:31,792 Lo hiciste increíble. Nunca te he visto mejor. 664 00:46:32,501 --> 00:46:33,544 Oye, estuviste genial. 665 00:46:33,544 --> 00:46:34,670 Gracias. 666 00:46:34,670 --> 00:46:36,797 "Oye. Estuviste genial". 667 00:46:36,797 --> 00:46:38,298 Y estabas muy relajado también. 668 00:46:38,382 --> 00:46:42,052 Pero lo mejor de todo es tu chiste de "Jesús, Buda y Alá entran a un bar". 669 00:46:42,052 --> 00:46:43,929 Tienes que subirte al escenario. 670 00:46:45,264 --> 00:46:47,516 ¿Quieres venir al de las nueve, mañana? 671 00:46:48,267 --> 00:46:49,518 ¿Estarás listo? 672 00:46:49,518 --> 00:46:50,811 A las nueve. No. 673 00:46:51,478 --> 00:46:53,063 - Imposible. - Bueno, amigo. 674 00:46:53,063 --> 00:46:54,565 Te veo la próxima semana, ¿sí? 675 00:46:54,565 --> 00:46:56,441 Bueno. Cuídate, amigo. Muchas gracias. 676 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 - Fue increíble. - Increíble trabajo. 677 00:47:16,587 --> 00:47:19,131 ¡Esperen! ¡Oigan! 678 00:47:20,090 --> 00:47:22,676 ¡No! ¡Basta! ¡No! 679 00:47:22,676 --> 00:47:26,805 ¡Ayuda! 680 00:48:09,097 --> 00:48:12,684 Roddy, ¿podrías revisar algo por mí? 681 00:48:12,768 --> 00:48:16,021 No estoy trabajando aún. Tendrás que pagar mi cuota privada. 682 00:48:16,021 --> 00:48:17,105 Claro. 683 00:48:27,074 --> 00:48:29,201 Solo dime qué es lo que tengo aquí. 684 00:48:32,371 --> 00:48:34,081 - ¡No toques eso! - Está bien. 685 00:48:42,381 --> 00:48:43,382 Es pi. 686 00:48:44,883 --> 00:48:46,593 - ¿Es un código? - No. Es pi. 687 00:48:46,677 --> 00:48:48,679 Corriendo hasta el infinito. 688 00:48:48,679 --> 00:48:51,473 ¿Hay algo más ahí dentro? ¿Otros archivos? ¿Lo que sea? 689 00:48:51,557 --> 00:48:52,724 No. ¿De dónde la sacaste? 690 00:48:52,808 --> 00:48:53,809 De Hobden. 691 00:48:56,061 --> 00:48:57,479 Copiaste los archivos. 692 00:48:57,938 --> 00:48:59,731 Solo lo sabrías si tú también los viste. 693 00:48:59,815 --> 00:49:01,984 Por lo menos no necesité que Ho me dijera que es pi. 694 00:49:01,984 --> 00:49:04,486 Todos me necesitan. Solo no lo saben. 695 00:49:05,028 --> 00:49:06,572 Parece que lo usó como un señuelo. 696 00:49:06,572 --> 00:49:09,533 Estaba esperando que se la robaran. Muy listo. 697 00:49:10,284 --> 00:49:12,536 Gracias, Roddy. Fue de mucha ayuda. 698 00:49:14,872 --> 00:49:16,832 ¿Por qué esperaría el robo de información? 699 00:49:16,832 --> 00:49:17,916 No lo sé. 700 00:49:18,000 --> 00:49:20,794 ¿Qué crees que harán en la Central si se enteran de que abriste la caja? 701 00:49:20,878 --> 00:49:22,880 Sí, pero no se van a enterar, ¿o sí? 702 00:49:26,425 --> 00:49:27,467 ¿Te dolió? 703 00:49:27,551 --> 00:49:30,095 No. Bueno, un poco. 704 00:49:31,805 --> 00:49:33,640 ¡Carajo! Por Dios, Sid. 705 00:49:33,724 --> 00:49:35,475 Sé que llegaste aquí en malos términos... 706 00:49:35,559 --> 00:49:38,270 - Sí, aún sufro las consecuencias. - Si quieres hacer algo útil, 707 00:49:38,270 --> 00:49:40,314 deshazte de la basura de la oficina. 708 00:49:40,314 --> 00:49:43,192 Sí, pero yo quiero ser útil de verdad, Sid. ¿Tú no? 709 00:49:43,192 --> 00:49:48,071 Hacer algo. Es decir, no podría estar más aburrido si lo intentara, Sid. 710 00:49:48,155 --> 00:49:49,907 Y vaya que lo he intentado. 711 00:49:49,907 --> 00:49:51,533 Y si están investigando a Hobden, 712 00:49:51,617 --> 00:49:54,912 eso quiere decir que por fin está pasando algo aquí. 713 00:49:54,912 --> 00:49:57,331 Exacto. Es asunto de la Central, no nuestro. 714 00:49:57,331 --> 00:49:59,499 ¡Cartwright, ven a ver esto! 715 00:50:07,925 --> 00:50:09,885 - Siguiendo la noticia... - Un secuestro. 716 00:50:13,972 --> 00:50:15,015 ¿Está en vivo? 717 00:50:15,015 --> 00:50:17,518 Apareció en un grupo del Medio Oriente hace unas horas. 718 00:50:17,518 --> 00:50:19,269 Apenas lo vieron los medios. 719 00:50:19,353 --> 00:50:20,979 Tiene el periódico de hoy. 720 00:50:22,314 --> 00:50:23,899 Mierda. Está en la ciudad. 721 00:50:23,899 --> 00:50:27,277 Lo que parece ser el corazón de Gran Bretaña. 722 00:50:27,361 --> 00:50:30,948 ...grabación apareció en redes sociales esta mañana... 723 00:50:30,948 --> 00:50:33,534 Necesitamos buen liderazgo. 724 00:50:33,534 --> 00:50:36,328 ¿Quién está cotejando las listas de grupos activos? 725 00:50:36,328 --> 00:50:37,538 Yo, señora. 726 00:50:37,538 --> 00:50:39,164 Quería un reporte hace media hora. 727 00:50:39,248 --> 00:50:41,041 - Sí, señora. - Del ministerio, señora. 728 00:50:41,041 --> 00:50:43,669 ...y una obsesión con el multiculturalismo. 729 00:50:43,669 --> 00:50:46,421 No estamos defendiendo nuestros valores, 730 00:50:46,505 --> 00:50:49,174 lo que nos trae a esta horrenda situación 731 00:50:49,258 --> 00:50:53,512 en la que los fundamentalistas musulmanes están llenando nuestras calles de terror 732 00:50:53,512 --> 00:50:56,098 y amenazan con asesinar a nuestros ciudadanos. 733 00:50:56,098 --> 00:50:57,850 No creo que deberíamos ver esto. 734 00:50:58,433 --> 00:50:59,893 ¿Qué? Todo el país lo ve. 735 00:50:59,977 --> 00:51:02,020 ¿Ya se sabe quiénes fueron? 736 00:51:02,104 --> 00:51:03,939 - No, aún no. - Debe de ser ISIS, ¿no? 737 00:51:03,939 --> 00:51:05,649 O uno de sus grupos de fanáticos. 738 00:51:06,149 --> 00:51:08,819 ¿Y eso qué carajo tiene que ver con ustedes? 739 00:51:08,819 --> 00:51:11,822 Lo que sea que esté pasando será trabajo de los agentes de verdad, 740 00:51:12,197 --> 00:51:13,615 no de ustedes, inútiles. 741 00:51:13,699 --> 00:51:15,242 ¿Qué es esto? 742 00:51:15,242 --> 00:51:17,786 - Parece un bastón. - Sí, tal vez lo secuestró 743 00:51:17,870 --> 00:51:19,830 la Asociación de los Excursionistas. 744 00:51:19,830 --> 00:51:21,707 No, es un hacha. 745 00:51:21,707 --> 00:51:24,126 - No es blanco. - Por eso llevaba guantes. 746 00:51:24,126 --> 00:51:26,128 - Carajo. - ¿Quién lo secuestró, entonces? 747 00:51:26,128 --> 00:51:28,422 Aún podrían ser del islam. Tal vez sea un desertor. 748 00:51:28,422 --> 00:51:30,507 - Podría ser un infiltrado. - No se ve como uno. 749 00:51:30,591 --> 00:51:33,218 No, parece ser pakistaní. Y para ellos, eso es ser musulmán. 750 00:51:33,302 --> 00:51:35,679 - ¿Para quienes? - En verdad son tontos. 751 00:51:36,346 --> 00:51:38,515 Explicarles qué está pasando 752 00:51:38,599 --> 00:51:40,559 es como explicarle a un perro qué es Noruega. 753 00:51:40,559 --> 00:51:44,396 Son nacionalistas de extrema derecha. Ellos son quienes lo secuestraron. 754 00:51:44,396 --> 00:51:46,523 Los Hijos de Albión están tomando el crédito. 755 00:51:46,607 --> 00:51:49,818 - Dios, odio tener razón. - Bueno, ¿entonces qué hacemos? 756 00:51:49,902 --> 00:51:52,571 Lo que siempre hacemos aquí. Absolutamente nada. 757 00:51:52,571 --> 00:51:56,158 Vamos. De regreso a sus escritorios. Andando, todos. ¡Fuera! 758 00:51:59,119 --> 00:52:01,079 - Hobden. - ¿Qué? 759 00:52:01,663 --> 00:52:04,041 Se solía juntar con el Partido Patriótico Británico. 760 00:52:04,041 --> 00:52:06,502 Sí, pero se separaron en facciones. 761 00:52:06,502 --> 00:52:09,796 Pero alguno de ellos debe tener algo que ver con esto. Él también. 762 00:52:10,339 --> 00:52:12,341 - Olvídalo. - ¡Noticias! 763 00:52:12,925 --> 00:52:14,343 Van a querer ver esto. 764 00:52:14,343 --> 00:52:16,261 Estamos dando seguimiento a la historia. 765 00:52:16,345 --> 00:52:19,389 Al amanecer, mañana. Dicen que le cortarán la cabeza. 766 00:52:20,057 --> 00:52:22,017 Darán el golpe por Gran Bretaña. 767 00:52:22,976 --> 00:52:26,355 Esto no cambia nada. Andando. ¡Fuera! 768 00:52:27,064 --> 00:52:30,400 Todos tienen papeles que entregar. ¿Por qué siguen aquí? 769 00:52:35,072 --> 00:52:38,283 Esperen, mis disculpas. Respóndanme una simple pregunta. 770 00:52:38,951 --> 00:52:41,453 ¿Dónde carajo está River Cartwright? 771 00:52:50,754 --> 00:52:54,258 EN RECUERDO DE KAL BIGGINS, UN COLEGA Y AMIGO MUY QUERIDO 772 00:53:48,729 --> 00:53:50,731 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández