1
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
Hacemos la llamada para el abordaje
2
00:00:11,178 --> 00:00:15,682
hacia el vuelo LLT154 de la aerolínea
Lusit hacia Marrakech.
3
00:00:15,766 --> 00:00:18,310
Invitamos a los que estén
registrados como...
4
00:00:18,310 --> 00:00:19,770
No puede ser. ¿Dónde estás?
5
00:00:23,774 --> 00:00:27,528
Por favor, tengan su pase de abordaje
e identificación a la mano.
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,988
- ¿Tiempo de llegada?
- Menos de un minuto.
7
00:00:40,874 --> 00:00:42,876
- ¿Ha habido alguna entrega?
- Negativo.
8
00:00:47,840 --> 00:00:49,049
Agentes a la vista.
9
00:00:57,432 --> 00:01:00,352
¿Qué hace ahí?
Se le dijo que el objetivo sería interno.
10
00:01:00,352 --> 00:01:01,895
Logró contacto visual, señora.
11
00:01:01,979 --> 00:01:03,063
Confírmalo.
12
00:01:03,063 --> 00:01:04,940
La segunda directora quiere confirmar.
13
00:01:05,022 --> 00:01:08,777
Buscamos a un hombre asiático de 20 años
con mochila, camisa azul, playera blanca.
14
00:01:08,861 --> 00:01:12,072
Sí, está confirmado,
y los agentes están esperando.
15
00:01:17,661 --> 00:01:18,787
Mierda.
16
00:01:18,871 --> 00:01:21,039
Perdí contacto visual. Posible entrega.
17
00:01:21,123 --> 00:01:22,624
¿Cómo que "posible entrega"?
18
00:01:22,708 --> 00:01:25,210
- Cartwright, clarifica.
- ¿Vieron algo en las cámaras?
19
00:01:26,336 --> 00:01:29,173
Negativo, para eso estás ahí.
Repito, clarifica.
20
00:01:29,173 --> 00:01:31,008
Lo tenía a la vista. ¿Vio la entrega o no?
21
00:01:31,008 --> 00:01:32,843
Lo perdí de vista momentáneamente.
22
00:01:32,843 --> 00:01:34,720
Repito, posible entrega.
23
00:01:35,304 --> 00:01:37,806
- Vamos. Quítate.
- Bloqueado por intendencia.
24
00:01:37,890 --> 00:01:40,392
A la aerolínea Lusit
le complace anunciar el abordaje
25
00:01:40,392 --> 00:01:43,437
al vuelo LLT154 hacia Marrakech.
26
00:01:43,437 --> 00:01:46,690
Les pedimos que las familias
y quienes necesiten ayuda
27
00:01:46,690 --> 00:01:48,483
- pasen primero.
- Muévete.
28
00:01:48,567 --> 00:01:51,278
Tengan sus pasaportes
y pases de abordaje a la mano.
29
00:01:52,779 --> 00:01:54,698
Bien, tengo al objetivo
en la mira de nuevo,
30
00:01:54,698 --> 00:01:56,992
pero está sacando
o metiendo algo de su mochila.
31
00:01:56,992 --> 00:01:58,076
Dile que espere.
32
00:01:58,160 --> 00:02:00,495
Cartwright, quédate donde estás.
No interceptes.
33
00:02:00,579 --> 00:02:02,122
Gracias por esperar...
34
00:02:02,206 --> 00:02:05,083
- El objetivo se mueve.
- Lo estamos vigilando. Espera.
35
00:02:05,167 --> 00:02:06,168
¿Señora?
36
00:02:07,461 --> 00:02:10,797
Mantén tu posición, Cartwright.
Mantén tu posición. Estamos analizando.
37
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
El objetivo está en fila para abordar. Esperando.
38
00:02:13,175 --> 00:02:14,927
Mantén el canal en silencio, por favor.
39
00:02:16,345 --> 00:02:17,471
Vamos.
40
00:02:18,096 --> 00:02:20,307
La segunda directora
dice "No interceptes".
41
00:02:22,684 --> 00:02:25,020
Vamos.
42
00:02:28,690 --> 00:02:31,151
- Presiona el botón.
- Los agentes esperan, señora.
43
00:02:33,278 --> 00:02:35,572
Por lo menos va hacia abajo.
Hay 300 personas ahí.
44
00:02:35,656 --> 00:02:38,242
Sí, pero se dirige a un avión cargado
de combustible.
45
00:02:38,534 --> 00:02:41,036
Los primeros pasajeros
están en la pista, señora.
46
00:02:45,999 --> 00:02:47,793
- Autorízalo.
- Atrapen al objetivo.
47
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
Agentes, adelante.
48
00:02:49,920 --> 00:02:51,171
¡Muévanse!
49
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
- ¡Fuera del camino!
- ¡Muévanse!
50
00:02:59,096 --> 00:03:00,556
- ¡Al suelo!
- ¿Qué carajo?
51
00:03:00,556 --> 00:03:01,932
¡Quítense de encima!
52
00:03:03,016 --> 00:03:05,352
Liberen el área si pueden.
Mantengan la calma.
53
00:03:05,352 --> 00:03:07,729
- ¡Retroceda!
- ¡Suéltenme!
54
00:03:07,813 --> 00:03:09,523
- ¿Qué carajo?
- ¡Cálmate!
55
00:03:09,523 --> 00:03:11,149
- ¿Qué hacen?
- No hay detonador.
56
00:03:11,233 --> 00:03:12,901
- ¡Esto es abuso!
- Nada de cables.
57
00:03:12,985 --> 00:03:14,695
- Limpio.
- Mochila.
58
00:03:16,071 --> 00:03:17,948
- ¡Suéltame! Quítate.
- Da la vuelta.
59
00:03:21,118 --> 00:03:24,621
¡Alguien grabe esto! ¡Carajo!
60
00:03:24,705 --> 00:03:26,957
- ¡Quítense de encima! ¡No traigo nada!
- ¡Quieto!
61
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Está limpio.
62
00:03:32,713 --> 00:03:35,299
Repite.
63
00:03:35,299 --> 00:03:37,676
Está limpio.
No hay ningún dispositivo ni armas. Nada.
64
00:03:37,676 --> 00:03:39,595
- ¿Señora?
- Tiene al objetivo equivocado
65
00:03:39,595 --> 00:03:41,847
o dimos la información equivocada,
y eso no pasó.
66
00:03:41,847 --> 00:03:44,224
- Pero confirmó contacto.
- Que lo haga de nuevo.
67
00:03:44,308 --> 00:03:45,934
Confirma la descripción del sujeto.
68
00:03:46,018 --> 00:03:49,438
Hombre asiático de 20 años, con mochila,
camisa azul, playera blanca.
69
00:03:49,438 --> 00:03:51,190
Dije "camisa blanca, playera azul".
70
00:03:52,399 --> 00:03:53,525
Tú...
71
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
No. Dijiste "camisa azul, playera blanca".
72
00:03:56,737 --> 00:03:58,363
Webb.
73
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Sí.
74
00:04:00,449 --> 00:04:02,367
Mierda. Ponlo en la pantalla principal.
75
00:04:02,451 --> 00:04:04,786
Camisa blanca, playera azul.
El sujeto está dentro.
76
00:04:04,870 --> 00:04:06,914
Adentro.
Va hacia la terminal de migración.
77
00:04:06,914 --> 00:04:08,582
Que Cartwright se retire. Se acabó.
78
00:04:08,582 --> 00:04:11,335
La segunda directora
dice que te retires, Cartwright.
79
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
Mierda.
80
00:04:16,005 --> 00:04:17,966
- Retíralo.
- Cartwright, ¿a dónde vas?
81
00:04:18,050 --> 00:04:19,843
Seguiste al equivocado. Retírate ya.
82
00:04:19,927 --> 00:04:21,720
Muéstrame las cámaras de las escaleras.
83
00:04:26,266 --> 00:04:28,852
- ¿Que lo detenga migración?
- No si tiene una bomba.
84
00:04:28,936 --> 00:04:30,562
- Que SO15 estén atentos.
- Señora.
85
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
SO15, estén atentos.
86
00:04:38,028 --> 00:04:40,030
- Habrá pasado pronto.
- Duffy, ¿y tus agentes?
87
00:04:40,030 --> 00:04:41,657
Siguen en la pista con Cartwright.
88
00:04:41,657 --> 00:04:44,117
¡No puede ser! Si no pueden ir hacia allá,
89
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
haz que el SO15 vaya ahora.
90
00:04:45,911 --> 00:04:47,496
¿Hay algo después de migración?
91
00:04:47,496 --> 00:04:48,580
Con permiso.
92
00:04:49,414 --> 00:04:50,666
¡Oye!
93
00:04:50,666 --> 00:04:52,334
OPERACIONES DE AEROPUERTO
94
00:04:52,334 --> 00:04:53,752
- ¿Cuánto más?
- Tres minutos.
95
00:04:53,836 --> 00:04:54,878
Ya pasó.
96
00:05:00,884 --> 00:05:02,594
Va a la banda de equipaje.
97
00:05:02,678 --> 00:05:04,888
Síganlo. Vigilen el final de ese pasillo.
98
00:05:04,972 --> 00:05:06,807
- Sí, se acerca.
- Hacia la banda.
99
00:05:11,562 --> 00:05:12,980
Va a la banda de equipaje.
100
00:05:12,980 --> 00:05:14,690
Muéstrenme las cámaras de ahí.
101
00:05:14,690 --> 00:05:16,191
Quiero que lo vigilen.
102
00:05:28,912 --> 00:05:30,455
No hay nadie para detenerlo.
103
00:05:30,539 --> 00:05:31,790
Duffy, ¿ellos son los tuyos?
104
00:05:31,874 --> 00:05:33,208
No, señora. Van en camino.
105
00:05:33,292 --> 00:05:35,335
Debe de haber policías en ese tramo.
106
00:05:35,419 --> 00:05:37,171
En espera. Llegan en dos minutos.
107
00:05:41,133 --> 00:05:42,134
¡Gracias!
108
00:05:44,720 --> 00:05:46,305
No va a esperar su equipaje.
109
00:05:46,305 --> 00:05:48,348
Se va a salir directamente.
110
00:05:59,067 --> 00:06:00,235
¡Fuera del camino!
111
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
¡Muévanse!
112
00:06:04,656 --> 00:06:05,782
Lo siento.
113
00:06:06,783 --> 00:06:08,452
Soy del servicio.
114
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
¡Soy del servicio!
115
00:06:12,789 --> 00:06:14,208
BAÑOS
116
00:06:14,208 --> 00:06:17,461
- Necesito verlo. ¿Por qué está oscuro?
- No hay cámaras ahí dentro.
117
00:06:17,461 --> 00:06:19,546
- ¡Debo verlo ahora!
- Confirma con Stansted.
118
00:06:19,630 --> 00:06:21,924
Agentes, ¡intercéptenlo! ¿Dónde están?
119
00:06:27,971 --> 00:06:29,139
- Ahí.
- Cambió de mochila.
120
00:06:29,223 --> 00:06:30,224
Esa es la entrega.
121
00:06:30,849 --> 00:06:31,850
Rompan el cristal.
122
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
Esto es una emergencia. Favor de evacuar.
123
00:06:39,233 --> 00:06:42,152
¡Damas y caballeros,
por favor evacúen la terminal!
124
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
Evacúen la terminal por completo...
125
00:06:43,946 --> 00:06:46,114
- ...en esta salida.
- Busquen las zonas seguras.
126
00:06:46,198 --> 00:06:47,574
Que estén a salvo. Nadie pasa.
127
00:06:56,124 --> 00:06:59,628
Por aquí, por favor. Damas y caballeros,
por aquí. Tan rápido como puedan.
128
00:07:06,802 --> 00:07:07,845
¡Muévanse!
129
00:07:10,639 --> 00:07:11,640
¡Muévanse!
130
00:07:21,149 --> 00:07:22,568
¡Muévanse! ¡A un lado!
131
00:07:23,151 --> 00:07:25,195
¡Muévanse! ¡Fuera del camino!
132
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Va hacia el Expreso de Stansted.
133
00:07:31,285 --> 00:07:32,286
¡Fuera del camino!
134
00:07:35,205 --> 00:07:37,040
¡Muévanse! ¡A un lado!
135
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
¡Oye!
136
00:07:40,919 --> 00:07:42,462
Que la liberen. Evacuación total.
137
00:07:42,546 --> 00:07:43,922
Evacúen la estación de trenes.
138
00:07:44,006 --> 00:07:46,633
Quiero que cualquier tren
que llegue a Stansted se detenga.
139
00:07:46,717 --> 00:07:48,635
Que no salga ningún tren que esté ahí.
140
00:07:48,719 --> 00:07:50,137
¡Muévanse!
141
00:07:56,393 --> 00:07:57,811
¡Muévanse!
142
00:08:00,480 --> 00:08:01,773
¡Muévanse!
143
00:08:02,441 --> 00:08:04,985
- ¡Muévanse!
- ¡Por aquí!
144
00:08:06,028 --> 00:08:07,779
Sigan avanzando, vamos.
145
00:08:08,530 --> 00:08:11,033
¡La estación está cerrada! ¡Alto!
146
00:08:11,033 --> 00:08:12,159
¿Qué haces?
147
00:08:24,963 --> 00:08:30,511
¡Alto! ¡No! ¡Aléjate ahora mismo!
¡Aléjate! ¡No lo hagas!
148
00:09:10,884 --> 00:09:12,761
BASADA EN EL LIBRO DE MICK HERRON
149
00:09:18,934 --> 00:09:20,686
Caballos lentos
150
00:09:21,144 --> 00:09:23,355
ESTE ARCHIVO NO DEBE SALIR
DE LAS INSTALACIONES
151
00:09:26,316 --> 00:09:30,779
MI5 - SERVICIO SECRETO - CONFIDENCIAL
152
00:10:52,402 --> 00:10:54,530
AUTOBUSES - CIUDAD DE LONDRES
153
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
¿No?
154
00:11:30,566 --> 00:11:31,859
¿Sí? ¡Maravilloso!
155
00:11:49,376 --> 00:11:50,669
Standish.
156
00:12:01,638 --> 00:12:04,266
- ¿Todos llegaron?
- Todos excepto River y Sid.
157
00:12:04,850 --> 00:12:07,436
Bueno, el que llegue al último
puede limpiar mi baño.
158
00:12:10,564 --> 00:12:13,275
Pensé que los agentes encubierto
debían ser silenciosos.
159
00:12:17,779 --> 00:12:21,116
Otro día más en el MI de putos inútiles.
160
00:12:56,652 --> 00:12:57,986
Buen día, Max.
161
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
¿Lo de siempre, Sr. Hobden?
162
00:13:00,030 --> 00:13:02,115
Sí, Max. Lo de siempre.
163
00:13:08,914 --> 00:13:10,499
Su nombre no es Max.
164
00:13:11,792 --> 00:13:13,710
Pues dice "Max" al frente del lugar.
165
00:13:13,794 --> 00:13:17,089
Sí, pero he oído a todos decirle Theo,
de "Theodosios".
166
00:13:18,131 --> 00:13:20,133
Le seguiré diciendo "Max". Es más corto.
167
00:13:23,929 --> 00:13:25,305
Aquí tiene.
168
00:13:25,389 --> 00:13:27,224
Gracias, Max.
169
00:13:44,867 --> 00:13:45,868
SUEÑOS DE ALBIÓN
170
00:13:48,954 --> 00:13:50,205
¿Qué estás buscando?
171
00:13:52,291 --> 00:13:54,334
Una razón para no volarme los sesos.
172
00:13:57,754 --> 00:13:59,673
Aún no me ha dicho qué estoy buscando.
173
00:13:59,673 --> 00:14:01,842
Tirar la basura de este lado del cuarto.
174
00:14:01,842 --> 00:14:04,386
¿Crees que a Sid le parezca
tan divertido como a ti?
175
00:14:11,310 --> 00:14:12,895
- Buen día, Catherine.
- Buen día.
176
00:14:12,895 --> 00:14:14,021
Buen día.
177
00:14:16,190 --> 00:14:18,775
Las solicitudes
de licencias de conducir de Bradford,
178
00:14:18,859 --> 00:14:22,529
direcciones, archivos de impuestos. Revísalos.
179
00:14:23,071 --> 00:14:24,573
Pero éstas son del 2005.
180
00:14:25,490 --> 00:14:28,118
La lista de préstamos
de la biblioteca Luton del año pasado.
181
00:14:28,202 --> 00:14:29,453
Lo tuyo sí es contemporáneo.
182
00:14:29,453 --> 00:14:31,705
Busca lo que sea
que sugiera lavado de dinero.
183
00:14:31,705 --> 00:14:34,374
¿En serio?
Alguien que lo busque en la biblioteca
184
00:14:34,458 --> 00:14:36,376
no debe tener mucho dinero que lavar.
185
00:14:36,460 --> 00:14:39,046
Infracciones automovilísticas
del área de Euston.
186
00:14:41,340 --> 00:14:42,799
¿De 1990?
187
00:14:42,883 --> 00:14:44,343
No dejamos cabos sueltos.
188
00:14:44,343 --> 00:14:45,469
¡Catherine!
189
00:14:45,469 --> 00:14:48,555
Catherine, antes de que te vayas,
estos dos aguafiestas
190
00:14:48,639 --> 00:14:51,683
están rechazando mi idea de una noche
en el bar con todo el equipo.
191
00:14:51,767 --> 00:14:53,519
A mí me pareció terrible.
192
00:14:53,519 --> 00:14:57,147
¡Vamos! ¿Qué pasó con el espíritu
de equipo? ¿Catherine?
193
00:14:57,231 --> 00:14:58,232
No.
194
00:14:58,232 --> 00:15:01,527
- ¿O sea, que te pregunte después, o...?
- O sea, que no.
195
00:15:03,820 --> 00:15:06,365
Es dura de roer, esa Catherine.
Pero lo lograré.
196
00:15:06,365 --> 00:15:08,909
- Olvídalo. Nunca está feliz.
- ¿Y tú lo estarías?
197
00:15:08,909 --> 00:15:11,161
Si fuera la secretaria de Lamb, no.
198
00:15:11,245 --> 00:15:14,248
No, me refiero a lo que pasó antes.
Antes de que llegara aquí.
199
00:15:14,248 --> 00:15:16,667
Sí, pues ojalá eso le pasara a Lamb.
200
00:15:21,463 --> 00:15:24,883
¿Hoy será el día en el que por fin
me darás algo mínimamente difícil?
201
00:15:25,592 --> 00:15:28,804
Investiga las búsquedas de vuelos
a Siria de las últimas décadas.
202
00:15:29,179 --> 00:15:31,014
No lo es.
203
00:15:31,098 --> 00:15:32,683
Bueno, haré un algoritmo para eso
204
00:15:32,683 --> 00:15:35,936
y trataré las otras nueve horas
del día como si fueran tiempo libre.
205
00:15:36,979 --> 00:15:39,523
¿Jed? La policía de tránsito pide
206
00:15:39,523 --> 00:15:42,401
que dejes de ahuyentar
a la gente de la parada de autobús.
207
00:15:43,277 --> 00:15:46,738
- Nos podrían estar espiando.
- O podrían estar esperando el autobús.
208
00:15:47,239 --> 00:15:49,575
También, Lamb dice que contrataron
a alguien nuevo
209
00:15:49,575 --> 00:15:51,451
- en el centro chino...
- ¡Carajo!
210
00:15:51,535 --> 00:15:53,078
- Y también dijo...
- Ya sé.
211
00:15:53,078 --> 00:15:54,413
Entrevista y su historial.
212
00:15:54,413 --> 00:15:58,000
Y si no tiene documentos, tendrá que pagar
cinco comidas para pasarlo por alto.
213
00:15:58,000 --> 00:15:59,209
Dios.
214
00:16:00,043 --> 00:16:02,588
No, he estado observando las aguas
215
00:16:02,588 --> 00:16:04,298
y esperando a que algo salga,
216
00:16:04,298 --> 00:16:07,926
pero necesito que me garantices
dos mil palabras cuando se revele.
217
00:16:08,010 --> 00:16:09,428
JUDD NO APOYA AL PRIMER MINISTRO
218
00:16:09,428 --> 00:16:11,388
Será como el escándalo de Watergate.
219
00:16:12,931 --> 00:16:15,225
No puedo decírtelo ahora, porque...
220
00:16:23,775 --> 00:16:27,279
Perdón. Te interrumpí hace rato
221
00:16:27,279 --> 00:16:31,533
porque pasé un año estudiando en Grecia
y el nombre me llamó la atención.
222
00:16:31,950 --> 00:16:34,244
Era un país maravilloso
hace algunos miles de años.
223
00:16:34,328 --> 00:16:35,954
Sí.
224
00:16:36,038 --> 00:16:40,083
Y te interrumpo ahora porque me preguntaba
si podías prestarme tu periódico.
225
00:16:43,378 --> 00:16:45,130
- De acuerdo.
- Gracias.
226
00:16:45,964 --> 00:16:47,090
¡Qué...
227
00:16:47,174 --> 00:16:48,800
- Dios mío, lo siento...
- Mierda.
228
00:16:48,884 --> 00:16:50,969
- Lo siento tanto. Perdón.
- Mierda.
229
00:16:51,637 --> 00:16:56,016
¿Me puedes dar una toalla?
¿O unas servilletas?
230
00:16:56,016 --> 00:16:58,185
No, necesitaré más servilletas.
231
00:16:58,185 --> 00:17:00,687
- Dios, lo siento...
- Ten.
232
00:17:00,771 --> 00:17:02,481
Sí, servilletas. ¿Nos podrán dar más?
233
00:17:02,481 --> 00:17:03,690
Gracias.
234
00:17:03,774 --> 00:17:07,277
Max, esto no es suficiente.
¿Tienes más servilletas?
235
00:17:07,361 --> 00:17:09,570
- Max, pásame eso.
- Ten, toma esto.
236
00:17:10,696 --> 00:17:13,742
- Déjalo. Con permiso.
- Soy tan torpe.
237
00:17:13,742 --> 00:17:16,369
- Solo déjame a mí.
- No, me siento tan mal. ¿Y tu laptop?
238
00:17:16,453 --> 00:17:18,413
Está bien. Yo lo limpio ahora.
239
00:17:18,955 --> 00:17:19,998
¡Carajo!
240
00:17:21,290 --> 00:17:22,291
Maldita...
241
00:17:39,601 --> 00:17:40,936
¿Me llamaste con un golpe?
242
00:17:42,437 --> 00:17:43,647
¿Encontraste algo?
243
00:17:45,190 --> 00:17:46,608
No sé qué estoy buscando.
244
00:17:46,692 --> 00:17:50,779
Sí, los restos de una carrera
que era prometedora.
245
00:17:52,948 --> 00:17:56,451
¿En verdad tenemos a algún informante
o estamos buscando a ciegas?
246
00:17:56,535 --> 00:17:58,829
Sí, pero sabes que no puedes
hacer preguntas.
247
00:17:59,329 --> 00:18:02,291
Eso es para espías que no la han cagado.
248
00:18:03,959 --> 00:18:06,420
¿Y qué encontraste? ¿Alguna libreta vieja?
249
00:18:07,671 --> 00:18:10,132
La cubierta de cartón de una,
pero sin hojas.
250
00:18:10,132 --> 00:18:11,592
¿Evidencia de uso de drogas?
251
00:18:11,592 --> 00:18:13,635
Una caja vacía de paracetamol, sí.
252
00:18:13,719 --> 00:18:15,179
¿Botellas de alcohol vacías?
253
00:18:15,179 --> 00:18:17,431
En su bote de reciclaje, me imagino.
254
00:18:17,431 --> 00:18:19,433
Por Dios.
255
00:18:19,433 --> 00:18:23,729
¿Soy yo o toda la diversión en el mundo
desapareció después de 1979?
256
00:18:23,729 --> 00:18:25,230
¿Estamos buscando algo
257
00:18:25,314 --> 00:18:27,357
o solo queremos que sepa que lo vigilamos?
258
00:18:27,441 --> 00:18:30,611
¿De qué "nosotros" hablas?
No hay un "nosotros".
259
00:18:30,611 --> 00:18:33,488
Solo soy yo diciéndote a ti qué hacer.
260
00:18:33,572 --> 00:18:36,575
Bueno, ¿quieres decirme a mí
que empiece a vigilarlo?
261
00:18:37,451 --> 00:18:38,452
¿A quién?
262
00:18:39,620 --> 00:18:40,621
A Hobden.
263
00:18:42,581 --> 00:18:44,333
¿Y tú lo estarías vigilando?
264
00:18:44,333 --> 00:18:45,542
Sí.
265
00:18:46,210 --> 00:18:47,461
- ¿Tú?
- Sí.
266
00:18:48,921 --> 00:18:50,380
Bueno...
267
00:18:50,464 --> 00:18:53,050
Esa es una propuesta interesante,
268
00:18:53,050 --> 00:18:57,012
considerando que la última vez
que te dieron esa responsabilidad
269
00:18:57,012 --> 00:18:59,306
un montón de gente inocente
explotó en pedazos.
270
00:18:59,306 --> 00:19:00,557
Ahí está.
271
00:19:00,641 --> 00:19:03,310
Lamento que te resulte tan cansado, Cartwright,
272
00:19:03,310 --> 00:19:06,480
pero no fue el pequeño accidente
vergonzoso que piensas que fue.
273
00:19:06,480 --> 00:19:10,275
No te pedorreaste en la ceremonia
de la boda de alguien.
274
00:19:10,901 --> 00:19:15,030
¿Cuántos fueron? 149 muertos, 212 heridos.
275
00:19:15,822 --> 00:19:19,076
Tres millones por daños, quinientos
millones de ingresos perdidos...
276
00:19:19,076 --> 00:19:20,744
Fue un ejercicio de entrenamiento.
277
00:19:20,744 --> 00:19:25,374
Si un piloto choca en un simulador,
no lo deja pasar y dice:
278
00:19:25,374 --> 00:19:27,918
"Lo siento.
Solo fue un maldito ejercicio",
279
00:19:27,918 --> 00:19:31,255
y luego espera que lo dejen volar
un avión 747.
280
00:19:31,255 --> 00:19:34,508
- No es la misma cosa.
- No, es peor, imbécil.
281
00:19:37,344 --> 00:19:40,097
- ¿Harás esto diario?
- Si no detestara tanto verte,
282
00:19:40,097 --> 00:19:42,891
iría a tu casa y lo haría
los fines de semana también.
283
00:19:43,934 --> 00:19:48,063
Estoy rodeado de ineptos en este edificio,
284
00:19:48,063 --> 00:19:50,190
pero tú eres el rey de todos los ineptos.
285
00:19:50,274 --> 00:19:52,651
De hecho, ni siquiera deberías estar aquí.
286
00:19:53,402 --> 00:19:56,113
Debiste saltarte este purgatorio
e irte directo al infierno.
287
00:19:56,113 --> 00:19:57,781
A que te convirtieran en pegamento.
288
00:19:57,865 --> 00:20:01,201
Pero te salvaste de eso
porque te apellidas Cartwright.
289
00:20:01,285 --> 00:20:04,705
Así que cuando te preguntes por qué
te tengo investigando la basura
290
00:20:04,705 --> 00:20:08,000
de un periodista acabado de derecha,
no te lo sigas preguntando.
291
00:20:10,544 --> 00:20:12,254
Es porque no me agradas.
292
00:20:13,380 --> 00:20:14,840
Y quiero que renuncies.
293
00:20:17,509 --> 00:20:20,387
Entonces regresaré a dar arcadas
¿de acuerdo?
294
00:20:22,639 --> 00:20:24,474
Bien hecho, Sid.
295
00:20:25,309 --> 00:20:28,228
¡Standish! Tráeme la caja segura.
296
00:20:31,106 --> 00:20:32,649
- ¿Es la de Hobden?
- Es la mía.
297
00:20:32,733 --> 00:20:34,193
Tenía una USB en su llavero.
298
00:20:34,193 --> 00:20:36,653
Lo distraje y copié
el contenido a mi laptop.
299
00:20:36,737 --> 00:20:38,280
¿Y se dio cuenta?
300
00:20:38,280 --> 00:20:40,199
Nunca revisó sus llaves ni mi laptop.
301
00:20:40,199 --> 00:20:42,743
¿Ves, Cartwright?
Ella sí es una buena agente.
302
00:20:42,743 --> 00:20:46,663
Y por eso encargué a Sid
de vigilarlo y no a ti.
303
00:20:46,747 --> 00:20:49,041
Aún quiere que catalogue
su basura, ¿verdad?
304
00:20:49,041 --> 00:20:51,168
¿Eso? Sí. Y cuando acabes,
305
00:20:51,168 --> 00:20:53,337
ahórrame la molestia
y tíralo todo a la basura.
306
00:20:54,296 --> 00:20:55,547
¿Qué había en su USB?
307
00:20:55,631 --> 00:20:57,090
No lo sé. No puedo decirlo.
308
00:20:57,716 --> 00:20:59,551
¿Cómo que no? Solo dime qué había.
309
00:20:59,635 --> 00:21:01,136
Tengo que hacer una llamada,
310
00:21:01,220 --> 00:21:03,639
así que, si no les molesta, lárguense.
311
00:21:09,603 --> 00:21:10,938
Bien. Comunícame con Lady Di.
312
00:21:10,938 --> 00:21:14,608
- ¿Por qué nos tiene siguiendo a Hobden?
- Bueno, tú no lo estás siguiendo.
313
00:21:15,108 --> 00:21:17,653
No, pero tener a dos agentes
en un periodista cualquiera.
314
00:21:17,653 --> 00:21:19,071
Me parece excesivo.
315
00:21:19,071 --> 00:21:21,698
Sobre todo, si no hacemos operativos
desde el Refugio.
316
00:21:21,782 --> 00:21:24,076
Parece ser que sí los hacemos, River.
Al menos yo sí.
317
00:21:24,076 --> 00:21:26,453
- Nunca me dices River.
- Nunca le digo River a nadie.
318
00:21:26,537 --> 00:21:28,830
Agradécele a mi madre. Fue su etapa jipi.
319
00:21:28,914 --> 00:21:30,332
Conseguí lo que buscabas.
320
00:21:31,083 --> 00:21:32,084
¿Todo?
321
00:21:32,876 --> 00:21:36,421
No había nada en su basura,
pero tenemos los archivos de su laptop.
322
00:21:37,923 --> 00:21:39,591
¿Enviarás a un mensajero?
323
00:21:39,675 --> 00:21:41,552
No desperdiciaré a uno de mis espías.
324
00:21:41,552 --> 00:21:43,011
Manda a alguno de tus idiotas.
325
00:21:43,095 --> 00:21:45,764
Bueno, pero no te puedo garantizar
que vayan a llegar.
326
00:21:45,848 --> 00:21:48,183
Manda a Sid Baker. Es la más capaz.
327
00:21:48,267 --> 00:21:50,269
¿Quieres decir la menos estúpida?
328
00:21:51,520 --> 00:21:54,898
Y, solo para ser claro, Diana,
me lo debes.
329
00:21:54,982 --> 00:21:57,317
Lo que digas, Jackson.
330
00:21:57,401 --> 00:21:59,361
¿A quién se lo llevará?
331
00:22:05,909 --> 00:22:07,703
¿Vas a limpiar esta basura?
332
00:22:09,162 --> 00:22:11,373
No, pensaba solo dejarla ahí.
333
00:22:12,416 --> 00:22:15,085
Sí, por supuesto que la voy a limpiar.
334
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
¿Cuándo?
335
00:22:16,753 --> 00:22:19,464
Cuando me des la oportunidad.
Me acabo de sentar.
336
00:22:19,548 --> 00:22:21,925
Bueno, aquí está tu oportunidad.
Iré por un café.
337
00:22:22,759 --> 00:22:23,969
Ya tomaste un café.
338
00:22:24,803 --> 00:22:26,930
Puedo tomar más de uno.
Soy una niña grande.
339
00:22:28,473 --> 00:22:30,434
Esos guantes te quedan muy bien,
por cierto.
340
00:22:30,434 --> 00:22:32,603
- No molestes.
- No sé por dónde empezar.
341
00:22:33,437 --> 00:22:34,438
Adiós.
342
00:22:49,661 --> 00:22:51,747
Estaba llamando a Sid.
343
00:22:51,747 --> 00:22:53,457
Sid fue por un café.
344
00:22:53,457 --> 00:22:57,336
No, ya tomó su café.
Se fue para alejarse de ti.
345
00:22:58,795 --> 00:23:00,422
El fracaso es contagioso.
346
00:23:01,798 --> 00:23:02,883
Entrega esto.
347
00:23:04,218 --> 00:23:05,219
¿A dónde?
348
00:23:05,219 --> 00:23:06,803
A la Central.
349
00:23:08,680 --> 00:23:10,390
¿Esto de Hobden es para la Central?
350
00:23:10,974 --> 00:23:14,811
Sí, por supuesto que lo es.
No hacemos operativos desde el Refugio.
351
00:23:16,313 --> 00:23:17,689
¿Por qué nos lo pidieron?
352
00:23:19,650 --> 00:23:21,151
¿Y por qué quieren que yo lo lleve?
353
00:23:21,235 --> 00:23:24,530
No lo quieren. Quieren a Sid,
pero no está aquí, así que irás tú.
354
00:23:25,405 --> 00:23:26,448
¿Quién es el contacto?
355
00:23:30,285 --> 00:23:31,411
Webb.
356
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
¿No es un viejo amigo tuyo?
357
00:23:43,257 --> 00:23:44,967
No lo vayas a olvidar en el autobús.
358
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
¡Carajo!
359
00:24:45,194 --> 00:24:46,904
HOBDEN - SIN NOMBRE
360
00:24:58,916 --> 00:25:00,417
Es derecho. Hacia la derecha.
361
00:25:20,854 --> 00:25:24,149
Hola. Soy River Cartwright.
Tengo una entrega para James Webb.
362
00:25:29,530 --> 00:25:30,948
¿Vienes de parte de...?
363
00:25:31,573 --> 00:25:33,867
Del MI5. Igual que usted.
364
00:25:34,660 --> 00:25:35,744
No apareces aquí.
365
00:25:39,790 --> 00:25:40,958
Estoy en Aldersgate.
366
00:25:41,834 --> 00:25:42,876
¿Aldersgate?
367
00:25:44,837 --> 00:25:46,088
El Refugio.
368
00:25:48,298 --> 00:25:50,717
Necesitarás un pase de visita. Mira aquí.
369
00:26:01,895 --> 00:26:03,355
VISITANTE - REQUIERE COMPAÑÍA
370
00:26:07,776 --> 00:26:09,278
Gracias.
371
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
Disculpa. ¿Puedes sentarte ahí?
Tienes que esperar a tu acompañante.
372
00:26:53,155 --> 00:26:54,156
Por aquí.
373
00:27:06,376 --> 00:27:07,377
Adelante.
374
00:27:12,257 --> 00:27:14,259
River. No sabía que serías tú.
375
00:27:21,725 --> 00:27:23,143
No lo hagas incómodo.
376
00:27:23,977 --> 00:27:25,229
¿Te vomitaron la corbata?
377
00:27:25,229 --> 00:27:28,899
Bueno, será incómodo.
Es de Karl Unger, pidientero.
378
00:27:29,608 --> 00:27:31,401
Te cortaste al afeitarte. Qué feo.
379
00:27:31,485 --> 00:27:34,112
Sí, bueno. Técnicamente no fui yo.
380
00:27:34,196 --> 00:27:36,865
Voy a que me afeiten casi todos
los días a Truefitt & Hill.
381
00:27:36,949 --> 00:27:38,200
Truefitt & Hill.
382
00:27:40,077 --> 00:27:41,787
Guardan muchos documentos aquí, ¿no?
383
00:27:41,787 --> 00:27:43,413
Esto está por encima de tu salario.
384
00:27:46,291 --> 00:27:49,211
- Dios mío, eres de recursos humanos.
- No es RH. Es investigación.
385
00:27:49,211 --> 00:27:51,672
Digas lo que digas,
sigues sin ser un agente, ¿no?
386
00:27:51,672 --> 00:27:52,756
La laptop.
387
00:27:56,635 --> 00:27:57,761
¿Y la caja de seguridad?
388
00:27:57,845 --> 00:28:00,681
No. He oído de ellas,
pero, bueno, es el Refugio.
389
00:28:00,681 --> 00:28:02,683
La verdad me sorprende que haya sobres.
390
00:28:03,141 --> 00:28:04,268
¿Lo quieres?
391
00:28:05,769 --> 00:28:07,521
¿Admitirás que cometiste un error?
392
00:28:08,564 --> 00:28:09,565
- Sí.
- Sigues con eso.
393
00:28:09,565 --> 00:28:11,650
"Camisa azul, playera blanca".
Eso dijiste.
394
00:28:11,650 --> 00:28:14,069
Tú te equivocaste. Sí fue así.
No fui yo. Fuiste tú.
395
00:28:14,069 --> 00:28:15,571
Y dejaste que yo tomara la culpa.
396
00:28:15,571 --> 00:28:18,699
Acepta tus errores, River.
Lo de Stansted fue tu fracaso.
397
00:28:18,699 --> 00:28:21,159
Lo entiendo.
Claramente era el favorito de Taverner.
398
00:28:21,243 --> 00:28:22,995
- ¿Sí?
- Y eso te molestaba mucho.
399
00:28:22,995 --> 00:28:24,705
Te hacía hervir la sangre, ¿no?
400
00:28:24,705 --> 00:28:28,292
No solo encubriste tu error,
pero aprovechaste para deshacerte de mí.
401
00:28:28,292 --> 00:28:29,877
Siempre se trata de ti, ¿o no?
402
00:28:29,877 --> 00:28:32,337
¿Y la gente que perdió la vida
y las extremidades?
403
00:28:32,421 --> 00:28:34,381
- No fue real.
- ¿Y qué es esto?
404
00:28:34,381 --> 00:28:37,885
Además de un nuevo módulo de entrenamiento
llamado "Cómo evitar un fracaso".
405
00:28:37,885 --> 00:28:39,761
Jódete. Ni siquiera fue...
406
00:28:39,845 --> 00:28:43,599
Él está muerto. Ella está muerta.
Herido. Muerto.
407
00:28:43,599 --> 00:28:45,350
- ¿Ella? Mutilada.
- Actriz.
408
00:28:45,434 --> 00:28:47,811
- Herida mortal. Mutilado. Agonizante.
- Actor.
409
00:28:47,895 --> 00:28:50,647
Fue un ejercicio de entrenamiento.
410
00:28:50,731 --> 00:28:55,277
Sí. Lo fue. Fue un ejercicio, pero si
hubiera sido real, todos habrían muerto.
411
00:28:55,277 --> 00:28:59,573
Cometiste un error. Uno enorme.
Y es imperdonable.
412
00:29:00,449 --> 00:29:03,535
Y sí lastimaste de verdad a algunos.
A ver, ¿dónde es?
413
00:29:04,828 --> 00:29:06,997
Me encanta esta parte. Es mi favorita.
414
00:29:06,997 --> 00:29:10,959
Aquí viene. Qué doloroso.
415
00:29:12,169 --> 00:29:13,295
Él no volverá a bailar.
416
00:29:13,295 --> 00:29:16,465
Sí, pero no hay vidas en tus manos aquí
en Recursos Humanos, ¿o sí?
417
00:29:16,465 --> 00:29:20,093
Sí, ¿pero qué tienes tú en las manos
en el Refugio, además del pito?
418
00:29:21,386 --> 00:29:22,930
Acompañante.
419
00:29:22,930 --> 00:29:24,723
¿Sabes por qué la llaman el Refugio?
420
00:29:24,723 --> 00:29:27,935
Sí. Pero me imagino que tú me lo dirás.
421
00:29:27,935 --> 00:29:30,604
Es porque, aunque esté a solo
cinco kilómetros de aquí,
422
00:29:30,604 --> 00:29:32,981
está tan lejos del corazón del servicio
423
00:29:33,065 --> 00:29:35,317
que daría igual
si estuviera fuera de la ciudad.
424
00:29:35,317 --> 00:29:38,111
Sí, pero si tienes que explicar el chiste
es porque no da risa.
425
00:29:38,195 --> 00:29:39,905
Escuché que tu abuelo...
426
00:29:40,781 --> 00:29:43,367
...tuvo que hacer uso de todos
los contactos que aún tenía
427
00:29:43,367 --> 00:29:45,577
para que no te terminaran
echando del todo.
428
00:29:47,079 --> 00:29:50,791
Eso debió dolerle. Tener que rogar
por su nieto de esa manera.
429
00:30:00,133 --> 00:30:02,386
Jódete, Araña.
430
00:30:02,928 --> 00:30:04,888
Este es un ambiente de trabajo profesional.
431
00:30:04,972 --> 00:30:06,181
- Claro.
- Ya no me dicen así.
432
00:30:06,265 --> 00:30:07,933
Sí. Gracias, Araña.
433
00:30:07,933 --> 00:30:09,977
- Ya acabó. Sácalo de aquí.
- Gracias, Araña.
434
00:30:09,977 --> 00:30:11,895
Le encanta que le digan Araña, por cierto.
435
00:30:11,979 --> 00:30:12,980
Nunca me digas así.
436
00:30:16,984 --> 00:30:19,361
¡Disculpa! Tu pase.
437
00:30:46,972 --> 00:30:48,849
Esto es todo lo de hoy.
438
00:30:57,232 --> 00:30:59,484
¿De qué murió tu último asistente?
439
00:31:01,486 --> 00:31:04,323
¿De qué murió tu último jefe?
440
00:31:52,037 --> 00:31:53,830
- Buenas noches.
- Sí.
441
00:31:54,748 --> 00:31:55,832
Carajo.
442
00:31:59,253 --> 00:32:03,382
¿Alguien quiere ir por una cerveza rápido?
O, mejor, un par de cervezas, con calma.
443
00:32:04,341 --> 00:32:06,885
Me va a visitar un amigo.
No puedo esta noche.
444
00:32:06,969 --> 00:32:08,887
Yo debería regresar con mi familia.
445
00:32:08,971 --> 00:32:12,641
¿Y? Diles que estás ocupado
salvando a la nación.
446
00:32:12,641 --> 00:32:15,936
Me gusta estar ahí para acostar
a los niños, pero tal vez otra noche.
447
00:32:15,936 --> 00:32:17,729
Siempre dices eso.
448
00:32:18,313 --> 00:32:20,065
- Tal vez mañana.
- Mañana entonces.
449
00:32:20,065 --> 00:32:22,150
- Louisa ¿mañana?
- Sí, tal vez mañana.
450
00:32:22,234 --> 00:32:24,278
Es una cita. Hasta luego.
451
00:32:41,628 --> 00:32:44,631
NUEVO IMPERIO - RESTAURANTE CHINO
452
00:32:45,215 --> 00:32:48,427
Agachamos la cabeza cuando
la deberíamos tener en alto.
453
00:32:48,427 --> 00:32:50,888
Vencimos a los alemanes
en la Segunda Guerra Mundial,
454
00:32:50,888 --> 00:32:56,560
pero no podemos evitar que estas personas
crucen el Canal de la Mancha
455
00:32:56,560 --> 00:32:58,228
en sus lanchitas de caucho.
456
00:32:58,312 --> 00:33:01,190
Traigan a la Marina. A la Marina Real.
457
00:33:01,190 --> 00:33:04,735
Lo que sea necesario para mantener
a Gran Bretaña británica.
458
00:33:07,154 --> 00:33:08,947
- Carajo.
- ¿Cuánto llevas aquí?
459
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
- ¿Qué?
- Te ves como un topo.
460
00:33:12,075 --> 00:33:13,160
¿Un topo?
461
00:33:13,785 --> 00:33:15,662
¿Eres un nacionalista de clóset ahora?
462
00:33:15,746 --> 00:33:17,998
- No, la encontré en la basura de Hobden.
- River.
463
00:33:17,998 --> 00:33:20,709
Sí, ya sé. Todavía tengo que limpiar.
464
00:33:20,709 --> 00:33:24,171
Solo terminé yéndome por un hoyo
negro bastante oscuro con esto.
465
00:33:24,171 --> 00:33:26,465
Todos los hoyos son oscuros.
No hay luz en ellos.
466
00:33:27,257 --> 00:33:30,010
- Gracias.
- ¿Y qué es esto?
467
00:33:30,761 --> 00:33:32,179
Greg Simmonds. ¿Lo conoces?
468
00:33:32,179 --> 00:33:34,556
Sí. Un hombre de negocios patético
que aún no supera
469
00:33:34,640 --> 00:33:36,225
que ganamos una guerra hace 70 años.
470
00:33:36,225 --> 00:33:39,311
Una guerra que parece creer
que fue en contra de una minoría étnica
471
00:33:39,311 --> 00:33:43,148
y la corrección política,
en vez de en contra de los nazis. Sí.
472
00:33:43,774 --> 00:33:45,067
Sí.
473
00:33:45,067 --> 00:33:47,194
¿Has escuchado alguno de sus discursos?
474
00:33:49,613 --> 00:33:52,407
Estos inmigrantes
dicen que no les gusta nuestra religión.
475
00:33:52,491 --> 00:33:54,535
Que no les gusta nuestra forma de vivir.
476
00:33:55,577 --> 00:33:58,747
Y, aun así,
nuestro propio cuerpo policial nos arresta
477
00:33:58,747 --> 00:34:01,667
por decir "cosas que están mal".
Por contar chistes.
478
00:34:02,292 --> 00:34:03,794
Les digo que esto es una guerra...
479
00:34:03,794 --> 00:34:05,671
Sí, no puedo escuchar más.
480
00:34:05,671 --> 00:34:09,466
La MI5 piensa que él ha financiado
a muchos de estos grupos de odio.
481
00:34:10,384 --> 00:34:12,469
Se la pasa conviviendo
con gente en la política
482
00:34:12,553 --> 00:34:14,972
mientras a los inmigrantes
les incendian sus hogares.
483
00:34:15,054 --> 00:34:18,433
No sé si esta es una buena forma
de pasar tu tiempo libre.
484
00:34:19,016 --> 00:34:20,853
Has visto las cosas que tengo que hacer.
485
00:34:20,853 --> 00:34:24,982
No seas un llorón, River.
No, en serio, como tu amiga...
486
00:34:24,982 --> 00:34:28,025
¿"Como amiga"? ¿Somos amigos?
487
00:34:28,110 --> 00:34:30,862
No sé si estoy listo para ese compromiso,
para ser honesto.
488
00:34:30,946 --> 00:34:34,032
Es solo que lo que estoy viendo ahora
no te va a ayudar en el amor.
489
00:34:34,116 --> 00:34:35,576
¿Ahora eres mi gurú del amor?
490
00:34:35,576 --> 00:34:38,078
Claro que no.
Eso sería un trabajo de tiempo completo.
491
00:34:38,078 --> 00:34:41,331
Bueno. Tú también estás aquí a esta hora.
¿Cuál es tu excusa?
492
00:34:41,415 --> 00:34:43,000
Dejé el cargador de mi teléfono.
493
00:34:43,708 --> 00:34:45,918
Un cargador.
¿Regresaste hasta aquí por él?
494
00:34:46,003 --> 00:34:48,463
- Estaba tomado algo por aquí.
- Gracias por invitar.
495
00:34:49,422 --> 00:34:51,425
Te he invitado antes
y siempre dices que no.
496
00:34:51,507 --> 00:34:52,509
- ¿Qué?
- Con una basta.
497
00:34:52,509 --> 00:34:54,011
- No lo has hecho.
- Sí lo he hecho.
498
00:34:54,011 --> 00:34:55,179
No, es...
499
00:34:57,139 --> 00:34:58,432
Maldita sea.
500
00:34:58,432 --> 00:35:01,185
Si hay gente que quiera
estar en este edificio
501
00:35:01,185 --> 00:35:02,603
después de las 5:00 p. m.,
502
00:35:03,520 --> 00:35:05,981
entonces no estoy haciendo mi trabajo.
503
00:35:07,983 --> 00:35:09,401
Dejé mi cargador aquí.
504
00:35:09,943 --> 00:35:11,987
Iba a limpiar la basura. Perdón.
505
00:35:14,072 --> 00:35:15,115
Jódanse.
506
00:35:16,200 --> 00:35:19,786
¿"Jódanse", o sea, que nos vayamos?
¿O "jódanse" como si no nos creyeras?
507
00:35:20,078 --> 00:35:25,083
Al final del día laboral,
su miserable y triste tiempo es suyo.
508
00:35:26,335 --> 00:35:32,382
Pero si me entero de que están haciendo
actividades extracurriculares
509
00:35:32,466 --> 00:35:36,970
que podrían alterar el equilibrio
de este sagrado santuario,
510
00:35:38,138 --> 00:35:42,726
entonces será mi propósito que deseen
estar en un gulag siberiano.
511
00:36:05,541 --> 00:36:08,335
CAFETERÍA DE MAX
512
00:36:09,795 --> 00:36:11,171
Dos veces el mismo día.
513
00:36:11,755 --> 00:36:14,800
La chica de hace rato.
La que tiró mi café.
514
00:36:14,800 --> 00:36:17,302
¿Se fue pronto después de mí?
515
00:36:17,386 --> 00:36:20,264
No lo recuerdo. Eso creo.
516
00:36:21,306 --> 00:36:23,475
¿Y había venido antes aquí?
517
00:36:23,559 --> 00:36:25,143
Un par de veces, recientemente.
518
00:36:26,270 --> 00:36:30,524
Vaya. Bueno, si vuelve a venir...
519
00:36:33,569 --> 00:36:34,778
...llámame.
520
00:36:35,487 --> 00:36:36,572
- ¿Sí?
- Claro.
521
00:36:48,542 --> 00:36:49,751
Viejo pervertido.
522
00:36:54,715 --> 00:36:56,967
IZQUIERDA, DERECHA Y ABAJO
LA CAÍDA DE ROBERT HOBDEN
523
00:36:56,967 --> 00:36:59,219
HOBDEN DICE SER VÍCTIMA
DE VIOLACIÓN DE PRIVACIDAD
524
00:37:23,202 --> 00:37:27,331
Sí, pensándolo bien, probablemente
ya tenía un problema con el alcohol.
525
00:37:27,331 --> 00:37:33,420
Pero, cuando murió mi papá,
de verdad me hundí.
526
00:37:33,504 --> 00:37:36,965
Tenía 56. Fue un aneurisma. Murió.
527
00:37:38,175 --> 00:37:40,135
Sí, me destrozó por completo.
528
00:37:41,803 --> 00:37:44,723
Empecé a sufrir desmayos.
529
00:37:44,723 --> 00:37:46,767
Charles.
530
00:37:46,767 --> 00:37:48,602
Buenos días, Charles.
531
00:37:49,186 --> 00:37:52,523
...no podía estar conmigo si no dejaba
de beber. Y lo hice.
532
00:37:54,024 --> 00:37:55,859
Pero lo hice por respeto a mi papá.
533
00:37:55,943 --> 00:37:57,110
¿Charles?
534
00:37:58,904 --> 00:37:59,905
¿Charles?
535
00:38:08,997 --> 00:38:10,249
Charles.
536
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Charles.
537
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Charles.
538
00:38:19,925 --> 00:38:21,468
Gracias, Kirsty.
539
00:38:21,552 --> 00:38:25,055
Catherine. No has dicho nada.
540
00:38:27,724 --> 00:38:30,352
Mi nombre es Catherine. Soy alcohólica.
541
00:38:30,352 --> 00:38:31,937
Hola, Catherine.
542
00:38:32,479 --> 00:38:34,147
Esta noche solo quiero escuchar.
543
00:39:23,030 --> 00:39:24,656
Dejaste la puerta abierta.
544
00:39:24,740 --> 00:39:25,908
Te vi conduciendo hacia acá.
545
00:39:26,575 --> 00:39:28,785
¿Seguro que no la dejaste abierta
por error?
546
00:39:32,831 --> 00:39:34,166
Preparé un segundo trozo.
547
00:39:39,505 --> 00:39:40,672
Tú puedes cocinar.
548
00:39:42,508 --> 00:39:44,760
¿Has sabido de tu madre, recientemente?
549
00:39:46,678 --> 00:39:50,140
Sí. Mandó una postal de Estambul,
si puedes creerlo.
550
00:39:51,517 --> 00:39:54,728
Abrirá una casa de huéspedes
con su novio actual.
551
00:39:56,104 --> 00:39:57,814
Y ya no tienes limones.
552
00:39:57,898 --> 00:40:01,652
Bueno, ya habrá cambiado de planes
para cuando llegue la tarjeta.
553
00:40:01,652 --> 00:40:03,445
Y de novio también, conociéndola.
554
00:40:04,321 --> 00:40:07,324
¿Sabes? Siempre esperaba que llegara aquí
555
00:40:07,324 --> 00:40:09,618
con un novio infiltrado de la KGB.
556
00:40:11,286 --> 00:40:13,413
Eso sí que habría sido rebelde.
557
00:40:13,497 --> 00:40:15,082
No, esto está tan duro como un huevo.
558
00:40:15,082 --> 00:40:16,542
Sabes que duran más en el refri.
559
00:40:16,542 --> 00:40:19,086
Siempre pensé que un limón duraba tanto
560
00:40:19,086 --> 00:40:20,921
como un viaje en barco del siglo 18.
561
00:40:20,921 --> 00:40:22,756
Sí, pero estamos en el siglo 21.
562
00:40:22,840 --> 00:40:26,176
Podemos aprovechar las nuevas
tecnologías para preservar la comida.
563
00:40:26,260 --> 00:40:28,720
Sí, bueno. Se te quema el pollo.
564
00:40:29,388 --> 00:40:30,556
Mierda.
565
00:40:30,556 --> 00:40:33,684
No, lo estoy sellando.
Es exactamente lo que quería hacer.
566
00:40:39,398 --> 00:40:41,567
¿Alguna vez conociste a Robert Hobden?
567
00:40:43,610 --> 00:40:46,446
Entonces no me visitas solo para regañarme
568
00:40:46,530 --> 00:40:49,157
sobre la seguridad de mi hogar
o mi higiene alimenticia.
569
00:40:49,241 --> 00:40:52,911
- No, quería verte. En serio.
- No habías querido hacerlo últimamente.
570
00:40:52,995 --> 00:40:57,124
Sí, bueno. No ha habido mucho
que reportar desde el Refugio.
571
00:40:57,124 --> 00:40:59,293
No estarás ahí para siempre.
572
00:40:59,835 --> 00:41:02,129
Me hicieron entender que probablemente sí.
573
00:41:02,129 --> 00:41:03,755
Bueno, pues esa es la cuestión.
574
00:41:03,839 --> 00:41:06,675
Si supieras que será solo por seis meses,
no te dolería.
575
00:41:06,675 --> 00:41:08,969
Sí. Pues ya pasaron ocho meses.
576
00:41:08,969 --> 00:41:13,640
Bueno, tú cumple tu tiempo.
Sin importar qué te diga Jackson Lamb.
577
00:41:13,724 --> 00:41:17,519
Luego regresarás a la Central.
Y todos tus pecados serán perdonados.
578
00:41:17,603 --> 00:41:20,147
Lamb ha estado ahí por tres años.
Jamás lo perdonaron.
579
00:41:20,147 --> 00:41:21,732
El tipo prácticamente vive ahí.
580
00:41:21,732 --> 00:41:24,902
¿Alguna vez fue bueno de verdad?
No me lo imagino.
581
00:41:26,486 --> 00:41:27,487
Pondré la mesa.
582
00:41:31,909 --> 00:41:35,996
No me estás escuchando, Jack.
Habrá un ataque.
583
00:41:35,996 --> 00:41:38,540
Habrán personas que saldrán lastimadas.
584
00:41:38,624 --> 00:41:41,418
No puedo decirte más
porque me estaría poniendo en riesgo.
585
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
No, olvídate de cualquier lealtad
hacia mí.
586
00:41:45,923 --> 00:41:47,758
Haz esto por tu país.
587
00:41:51,470 --> 00:41:57,059
Bien. Pero no olvides esto.
Tendrás sangre en las manos.
588
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
UNIVERSIDAD DE LEEDS
589
00:42:12,699 --> 00:42:14,660
Sí vendrás esta noche, ¿no?
590
00:42:14,660 --> 00:42:16,161
Claro que sí.
591
00:42:16,245 --> 00:42:18,622
Bien. Porque en serio necesitaré apoyo.
592
00:42:18,622 --> 00:42:20,249
¿Empezaron contigo de nuevo?
593
00:42:20,832 --> 00:42:25,128
La gente le está diciendo directamente
al club que no me dejen presentarme.
594
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
¿Qué?
595
00:42:26,213 --> 00:42:28,882
Parece que ya no puedes
ni mencionar la palabra religión
596
00:42:28,966 --> 00:42:30,676
sin que alguien se ofenda.
597
00:42:30,676 --> 00:42:33,220
- Sí.
- Y mi material no es controversial.
598
00:42:33,220 --> 00:42:35,430
Y lo que sí es, lo escribiste tú.
599
00:42:36,014 --> 00:42:37,015
Sí.
600
00:42:38,016 --> 00:42:40,185
¿Seguro que no quieres subir al escenario?
601
00:42:40,477 --> 00:42:44,857
Mira, yo estaré con la audiencia
y confundiré a todo el mundo
602
00:42:44,857 --> 00:42:48,235
al reírme mucho cada vez
que menciones a los musulmanes.
603
00:42:58,328 --> 00:42:59,663
Aquí tienes.
604
00:43:01,248 --> 00:43:02,374
Gracias.
605
00:43:02,374 --> 00:43:04,001
¿Y qué te pasó en la mano?
606
00:43:05,794 --> 00:43:07,129
Nada. Me quemé en la parrilla.
607
00:43:08,005 --> 00:43:10,215
¿Había una caja de seguridad
en la parrilla?
608
00:43:13,468 --> 00:43:15,971
Bueno, sí.
Intenté abrir una sin tener el código.
609
00:43:15,971 --> 00:43:18,223
Eso fue muy tonto.
¿Fuiste a que te revisaran?
610
00:43:18,307 --> 00:43:20,517
No, está bien.
No es nada de qué preocuparse.
611
00:43:23,312 --> 00:43:24,479
¿Qué había en la caja?
612
00:43:27,107 --> 00:43:30,944
Una laptop. Con archivos de Robert Hobden.
613
00:43:31,904 --> 00:43:33,405
¿Alguien sabe que hiciste eso?
614
00:43:33,405 --> 00:43:36,325
- No.
- Bien. Que así siga.
615
00:43:36,909 --> 00:43:37,951
Sí.
616
00:43:40,078 --> 00:43:41,496
Solo que es raro. Es que...
617
00:43:41,580 --> 00:43:44,708
No es de las tonterías de siempre
que nos piden hacer en el Refugio.
618
00:43:44,708 --> 00:43:48,712
Es decir, la Central se está encargando
de eso. Están investigando a Hobden.
619
00:43:48,712 --> 00:43:50,297
- ¿Por qué?
- No lo sé.
620
00:43:50,297 --> 00:43:51,757
Eso quería averiguar.
621
00:43:54,009 --> 00:43:56,178
Y esperaba que tú pudieras decírmelo.
622
00:43:58,388 --> 00:43:59,556
Sí, bueno...
623
00:44:01,892 --> 00:44:05,020
Hobden ya se había enfrentado al MI5.
624
00:44:06,146 --> 00:44:08,023
Era un comunista en su juventud.
625
00:44:08,815 --> 00:44:13,987
Luego cambió de bando. Un conservador
nacionalista, columnista estrella.
626
00:44:14,613 --> 00:44:17,074
Y poco a poco se fue acercando
a la extrema derecha.
627
00:44:17,074 --> 00:44:19,618
Su carrera terminó
cuando su nombre apareció
628
00:44:19,618 --> 00:44:23,789
en una lista filtrada de donadores
al Partido Patriótico Británico.
629
00:44:23,789 --> 00:44:27,251
Hobden siempre dijo que fue el MI5
quien filtró esa lista.
630
00:44:28,168 --> 00:44:32,047
No puedo decir quién fue, pero si no
fuimos nosotros, debimos de haberlo hecho.
631
00:44:33,507 --> 00:44:36,134
No podemos tener a fascistas ocultos
entre la gente normal.
632
00:44:36,802 --> 00:44:39,721
Pero, es decir, él no es nadie.
No tiene importancia.
633
00:44:39,805 --> 00:44:41,974
No entiendo por qué se molestan
en investigarlo.
634
00:44:41,974 --> 00:44:45,227
Ya te dije todo lo que sé.
Y no deberías meterte en esto.
635
00:44:45,227 --> 00:44:48,564
Si la Central lo está investigando,
debe de haber una buena razón.
636
00:44:48,856 --> 00:44:50,941
Y si están usando al Refugio para ello,
637
00:44:50,941 --> 00:44:53,610
quiere decir que no quieren enfrentar
las consecuencias.
638
00:44:54,027 --> 00:44:56,071
Lo que te pone a ti en riesgo.
639
00:44:59,116 --> 00:45:00,242
¿Entendido?
640
00:45:02,452 --> 00:45:03,996
Y recuerda...
641
00:45:06,582 --> 00:45:10,127
Las reglas de Moscú, cuídate la espalda.
Las reglas de Londres, cuídate el culo.
642
00:45:10,127 --> 00:45:11,503
- Sí.
- Sí, muy bien.
643
00:45:13,088 --> 00:45:16,133
¿Cómo puede ser que cada imagen de Jesús
644
00:45:16,133 --> 00:45:18,844
lo hace parecer como un estudiante
millennial de sabático?
645
00:45:20,053 --> 00:45:21,513
Lo tiene todo, ¿no?
646
00:45:21,597 --> 00:45:25,809
Tiene el pelo largo de hipster,
la barba, las sandalias.
647
00:45:25,893 --> 00:45:27,644
Parece un hombre de 35 años
648
00:45:27,728 --> 00:45:29,855
que aún piensa que su banda va a triunfar.
649
00:45:32,524 --> 00:45:36,361
Bueno, Jesús, Buda y Alá entran a un bar.
650
00:45:38,864 --> 00:45:41,491
Y el ambiente se pone así.
651
00:45:42,451 --> 00:45:43,535
Justo así.
652
00:45:45,162 --> 00:45:49,082
Van hacia la barra y piden sus tragos.
653
00:45:50,250 --> 00:45:54,254
Agua de la llave para Jesús,
porque puede convertirla en vino gratis.
654
00:45:54,838 --> 00:45:57,925
Soda dietética para Buda,
porque no quiere subir de peso.
655
00:45:57,925 --> 00:46:01,136
Y una cerveza sin alcohol para Alá.
656
00:46:01,887 --> 00:46:04,806
- No, suficiente de esto.
- Y, ¿en serio?
657
00:46:04,890 --> 00:46:08,435
No se preocupen por ellas, chicos.
Solo trátenlas como a una ETS.
658
00:46:08,519 --> 00:46:10,604
Si las ignoras,
probablemente desaparezcan.
659
00:46:12,356 --> 00:46:16,360
Y déjenme decirles,
se la pasaron increíble.
660
00:46:16,360 --> 00:46:18,987
En serio. De verdad.
Se quedaron toda la noche.
661
00:46:19,071 --> 00:46:21,448
Crucificaron a Jesús
y nadie lo vio por tres días.
662
00:46:22,616 --> 00:46:25,536
No sé por qué se estaban preocupando.
¿Por qué?
663
00:46:28,539 --> 00:46:31,792
Lo hiciste increíble.
Nunca te he visto mejor.
664
00:46:32,501 --> 00:46:33,544
Oye, estuviste genial.
665
00:46:33,544 --> 00:46:34,670
Gracias.
666
00:46:34,670 --> 00:46:36,797
"Oye. Estuviste genial".
667
00:46:36,797 --> 00:46:38,298
Y estabas muy relajado también.
668
00:46:38,382 --> 00:46:42,052
Pero lo mejor de todo es tu chiste
de "Jesús, Buda y Alá entran a un bar".
669
00:46:42,052 --> 00:46:43,929
Tienes que subirte al escenario.
670
00:46:45,264 --> 00:46:47,516
¿Quieres venir al de las nueve, mañana?
671
00:46:48,267 --> 00:46:49,518
¿Estarás listo?
672
00:46:49,518 --> 00:46:50,811
A las nueve. No.
673
00:46:51,478 --> 00:46:53,063
- Imposible.
- Bueno, amigo.
674
00:46:53,063 --> 00:46:54,565
Te veo la próxima semana, ¿sí?
675
00:46:54,565 --> 00:46:56,441
Bueno. Cuídate, amigo. Muchas gracias.
676
00:46:57,150 --> 00:46:58,944
- Fue increíble.
- Increíble trabajo.
677
00:47:16,587 --> 00:47:19,131
¡Esperen! ¡Oigan!
678
00:47:20,090 --> 00:47:22,676
¡No! ¡Basta! ¡No!
679
00:47:22,676 --> 00:47:26,805
¡Ayuda!
680
00:48:09,097 --> 00:48:12,684
Roddy, ¿podrías revisar algo por mí?
681
00:48:12,768 --> 00:48:16,021
No estoy trabajando aún.
Tendrás que pagar mi cuota privada.
682
00:48:16,021 --> 00:48:17,105
Claro.
683
00:48:27,074 --> 00:48:29,201
Solo dime qué es lo que tengo aquí.
684
00:48:32,371 --> 00:48:34,081
- ¡No toques eso!
- Está bien.
685
00:48:42,381 --> 00:48:43,382
Es pi.
686
00:48:44,883 --> 00:48:46,593
- ¿Es un código?
- No. Es pi.
687
00:48:46,677 --> 00:48:48,679
Corriendo hasta el infinito.
688
00:48:48,679 --> 00:48:51,473
¿Hay algo más ahí dentro? ¿Otros archivos?
¿Lo que sea?
689
00:48:51,557 --> 00:48:52,724
No. ¿De dónde la sacaste?
690
00:48:52,808 --> 00:48:53,809
De Hobden.
691
00:48:56,061 --> 00:48:57,479
Copiaste los archivos.
692
00:48:57,938 --> 00:48:59,731
Solo lo sabrías si tú también los viste.
693
00:48:59,815 --> 00:49:01,984
Por lo menos no necesité que Ho
me dijera que es pi.
694
00:49:01,984 --> 00:49:04,486
Todos me necesitan. Solo no lo saben.
695
00:49:05,028 --> 00:49:06,572
Parece que lo usó como un señuelo.
696
00:49:06,572 --> 00:49:09,533
Estaba esperando que se la robaran.
Muy listo.
697
00:49:10,284 --> 00:49:12,536
Gracias, Roddy. Fue de mucha ayuda.
698
00:49:14,872 --> 00:49:16,832
¿Por qué esperaría el robo de información?
699
00:49:16,832 --> 00:49:17,916
No lo sé.
700
00:49:18,000 --> 00:49:20,794
¿Qué crees que harán en la Central
si se enteran de que abriste la caja?
701
00:49:20,878 --> 00:49:22,880
Sí, pero no se van a enterar, ¿o sí?
702
00:49:26,425 --> 00:49:27,467
¿Te dolió?
703
00:49:27,551 --> 00:49:30,095
No. Bueno, un poco.
704
00:49:31,805 --> 00:49:33,640
¡Carajo! Por Dios, Sid.
705
00:49:33,724 --> 00:49:35,475
Sé que llegaste aquí en malos términos...
706
00:49:35,559 --> 00:49:38,270
- Sí, aún sufro las consecuencias.
- Si quieres hacer algo útil,
707
00:49:38,270 --> 00:49:40,314
deshazte de la basura de la oficina.
708
00:49:40,314 --> 00:49:43,192
Sí, pero yo quiero ser útil de verdad,
Sid. ¿Tú no?
709
00:49:43,192 --> 00:49:48,071
Hacer algo. Es decir, no podría estar
más aburrido si lo intentara, Sid.
710
00:49:48,155 --> 00:49:49,907
Y vaya que lo he intentado.
711
00:49:49,907 --> 00:49:51,533
Y si están investigando a Hobden,
712
00:49:51,617 --> 00:49:54,912
eso quiere decir que por fin
está pasando algo aquí.
713
00:49:54,912 --> 00:49:57,331
Exacto. Es asunto de la Central,
no nuestro.
714
00:49:57,331 --> 00:49:59,499
¡Cartwright, ven a ver esto!
715
00:50:07,925 --> 00:50:09,885
- Siguiendo la noticia...
- Un secuestro.
716
00:50:13,972 --> 00:50:15,015
¿Está en vivo?
717
00:50:15,015 --> 00:50:17,518
Apareció en un grupo del Medio Oriente
hace unas horas.
718
00:50:17,518 --> 00:50:19,269
Apenas lo vieron los medios.
719
00:50:19,353 --> 00:50:20,979
Tiene el periódico de hoy.
720
00:50:22,314 --> 00:50:23,899
Mierda. Está en la ciudad.
721
00:50:23,899 --> 00:50:27,277
Lo que parece ser el corazón
de Gran Bretaña.
722
00:50:27,361 --> 00:50:30,948
...grabación apareció en redes sociales
esta mañana...
723
00:50:30,948 --> 00:50:33,534
Necesitamos buen liderazgo.
724
00:50:33,534 --> 00:50:36,328
¿Quién está cotejando las listas
de grupos activos?
725
00:50:36,328 --> 00:50:37,538
Yo, señora.
726
00:50:37,538 --> 00:50:39,164
Quería un reporte hace media hora.
727
00:50:39,248 --> 00:50:41,041
- Sí, señora.
- Del ministerio, señora.
728
00:50:41,041 --> 00:50:43,669
...y una obsesión con el multiculturalismo.
729
00:50:43,669 --> 00:50:46,421
No estamos defendiendo nuestros valores,
730
00:50:46,505 --> 00:50:49,174
lo que nos trae a esta horrenda situación
731
00:50:49,258 --> 00:50:53,512
en la que los fundamentalistas musulmanes
están llenando nuestras calles de terror
732
00:50:53,512 --> 00:50:56,098
y amenazan con asesinar
a nuestros ciudadanos.
733
00:50:56,098 --> 00:50:57,850
No creo que deberíamos ver esto.
734
00:50:58,433 --> 00:50:59,893
¿Qué? Todo el país lo ve.
735
00:50:59,977 --> 00:51:02,020
¿Ya se sabe quiénes fueron?
736
00:51:02,104 --> 00:51:03,939
- No, aún no.
- Debe de ser ISIS, ¿no?
737
00:51:03,939 --> 00:51:05,649
O uno de sus grupos de fanáticos.
738
00:51:06,149 --> 00:51:08,819
¿Y eso qué carajo tiene que ver
con ustedes?
739
00:51:08,819 --> 00:51:11,822
Lo que sea que esté pasando
será trabajo de los agentes de verdad,
740
00:51:12,197 --> 00:51:13,615
no de ustedes, inútiles.
741
00:51:13,699 --> 00:51:15,242
¿Qué es esto?
742
00:51:15,242 --> 00:51:17,786
- Parece un bastón.
- Sí, tal vez lo secuestró
743
00:51:17,870 --> 00:51:19,830
la Asociación de los Excursionistas.
744
00:51:19,830 --> 00:51:21,707
No, es un hacha.
745
00:51:21,707 --> 00:51:24,126
- No es blanco.
- Por eso llevaba guantes.
746
00:51:24,126 --> 00:51:26,128
- Carajo.
- ¿Quién lo secuestró, entonces?
747
00:51:26,128 --> 00:51:28,422
Aún podrían ser del islam.
Tal vez sea un desertor.
748
00:51:28,422 --> 00:51:30,507
- Podría ser un infiltrado.
- No se ve como uno.
749
00:51:30,591 --> 00:51:33,218
No, parece ser pakistaní.
Y para ellos, eso es ser musulmán.
750
00:51:33,302 --> 00:51:35,679
- ¿Para quienes?
- En verdad son tontos.
751
00:51:36,346 --> 00:51:38,515
Explicarles qué está pasando
752
00:51:38,599 --> 00:51:40,559
es como explicarle a un perro
qué es Noruega.
753
00:51:40,559 --> 00:51:44,396
Son nacionalistas de extrema derecha.
Ellos son quienes lo secuestraron.
754
00:51:44,396 --> 00:51:46,523
Los Hijos de Albión
están tomando el crédito.
755
00:51:46,607 --> 00:51:49,818
- Dios, odio tener razón.
- Bueno, ¿entonces qué hacemos?
756
00:51:49,902 --> 00:51:52,571
Lo que siempre hacemos aquí.
Absolutamente nada.
757
00:51:52,571 --> 00:51:56,158
Vamos. De regreso a sus escritorios.
Andando, todos. ¡Fuera!
758
00:51:59,119 --> 00:52:01,079
- Hobden.
- ¿Qué?
759
00:52:01,663 --> 00:52:04,041
Se solía juntar
con el Partido Patriótico Británico.
760
00:52:04,041 --> 00:52:06,502
Sí, pero se separaron en facciones.
761
00:52:06,502 --> 00:52:09,796
Pero alguno de ellos debe tener
algo que ver con esto. Él también.
762
00:52:10,339 --> 00:52:12,341
- Olvídalo.
- ¡Noticias!
763
00:52:12,925 --> 00:52:14,343
Van a querer ver esto.
764
00:52:14,343 --> 00:52:16,261
Estamos dando seguimiento a la historia.
765
00:52:16,345 --> 00:52:19,389
Al amanecer, mañana.
Dicen que le cortarán la cabeza.
766
00:52:20,057 --> 00:52:22,017
Darán el golpe por Gran Bretaña.
767
00:52:22,976 --> 00:52:26,355
Esto no cambia nada. Andando. ¡Fuera!
768
00:52:27,064 --> 00:52:30,400
Todos tienen papeles que entregar.
¿Por qué siguen aquí?
769
00:52:35,072 --> 00:52:38,283
Esperen, mis disculpas.
Respóndanme una simple pregunta.
770
00:52:38,951 --> 00:52:41,453
¿Dónde carajo está River Cartwright?
771
00:52:50,754 --> 00:52:54,258
EN RECUERDO DE KAL BIGGINS,
UN COLEGA Y AMIGO MUY QUERIDO
772
00:53:48,729 --> 00:53:50,731
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández