1
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
Ini pengumuman sebelum lepas landas
2
00:00:11,178 --> 00:00:15,682
untuk penerbangan
Lusit Airways LLT154 ke Marrakesh.
3
00:00:15,766 --> 00:00:18,310
Kami mengundang
para penumpang dengan anak kecil...
4
00:00:18,310 --> 00:00:19,603
Ayolah. Di mana kau?
5
00:00:23,774 --> 00:00:27,528
Harap siapkan pas naik
dan kartu identitas Anda. Terima kasih.
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,988
- Waktu kedatangan?
- Kurang dari satu menit.
7
00:00:40,874 --> 00:00:42,876
- Apa ada serah terima?
- Negatif.
8
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
Agen sudah terlihat.
9
00:00:57,432 --> 00:01:00,352
Kenapa dia ada di samping?
Intel bilang target ada di dalam.
10
00:01:00,352 --> 00:01:01,895
Dia melakukan kontak visual, Bu.
11
00:01:01,979 --> 00:01:03,105
Konfirmasi ulang.
12
00:01:03,105 --> 00:01:04,940
Pemimpin Kedua meminta kami
mengonfirmasi ulang visual.
13
00:01:05,022 --> 00:01:08,694
Target adalah pria Asia, 20-an,
dengan ransel, kemeja biru, kaus putih.
14
00:01:08,694 --> 00:01:12,072
Ya, dikonfirmasi,
dan aku sudah meminta agen untuk siaga.
15
00:01:17,661 --> 00:01:18,829
Sial.
16
00:01:18,829 --> 00:01:21,039
Kehilangan target.
Kemungkinan serah terima.
17
00:01:21,123 --> 00:01:22,624
Apa maksudnya "kemungkinan serah terima"?
18
00:01:22,708 --> 00:01:24,835
- Cartwright, klarifikasi.
- Kau melihat sesuatu di CCTV?
19
00:01:26,336 --> 00:01:29,173
Negatif, untuk itulah kau di sana.
Ulangi, klarifikasi.
20
00:01:29,173 --> 00:01:30,883
Dia mendapat visual.
Dia melihat serah terimanya atau tidak?
21
00:01:30,883 --> 00:01:32,843
Kehilangan visual sesaat.
22
00:01:32,843 --> 00:01:34,720
Ulangi, kemungkinan serah terima.
23
00:01:35,304 --> 00:01:37,681
- Ayolah. Minggir.
- Terhalang petugas kebersihan.
24
00:01:37,681 --> 00:01:40,392
Lusit Airways mengumumkan
penumpang dapat naik
25
00:01:40,392 --> 00:01:43,437
untuk penerbangan LLT154 ke Marrakech.
26
00:01:43,437 --> 00:01:46,690
Kami mengundang keluarga
dan mereka yang membutuhkan bantuan
27
00:01:46,690 --> 00:01:48,525
- untuk naik lebih dulu.
- Minggir.
28
00:01:48,609 --> 00:01:51,236
Harap siapkan paspor dan pas naik Anda.
29
00:01:52,905 --> 00:01:54,740
Baiklah, memiliki visual penuh
pada target lagi,
30
00:01:54,740 --> 00:01:56,992
tapi pasti ada yang masuk
atau keluar dari ransel itu.
31
00:01:56,992 --> 00:01:58,076
Katakan padanya untuk menunggu.
32
00:01:58,160 --> 00:02:00,495
Cartwright, tahan posisimu.
Jangan mencegat.
33
00:02:00,579 --> 00:02:02,122
Terima kasih telah menunggu...
34
00:02:02,206 --> 00:02:05,083
- Target sedang bergerak.
- Kami melihat target. Tahan.
35
00:02:05,167 --> 00:02:06,168
Bu?
36
00:02:07,461 --> 00:02:10,797
Tahan posisimu, Cartwright.
Tahan posisimu. Kami sedang menilai.
37
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Target bergabung
dengan antrean untuk naik. Siaga.
38
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Kosongkan jalurnya.
39
00:02:16,345 --> 00:02:17,471
Ayolah.
40
00:02:18,096 --> 00:02:20,307
Pemimpin Kedua berkata,
"Jangan mencegat."
41
00:02:22,684 --> 00:02:25,020
Ayolah.
42
00:02:28,690 --> 00:02:30,817
- Tekan tombolnya.
- Para agen sudah siaga, Bu.
43
00:02:33,278 --> 00:02:35,572
Setidaknya dia menuju ke bawah.
Ada 300 orang di atas sana.
44
00:02:35,656 --> 00:02:37,866
Ya, tapi dia menuju pesawat
yang penuh bahan bakar.
45
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
Penumpang pertama sudah di landasan, Bu.
46
00:02:45,999 --> 00:02:47,793
- Izinkan.
- Tangkap tersangka.
47
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
Agen, pergi.
48
00:02:49,920 --> 00:02:51,171
Minggir!
49
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
- Jangan menghalangi!
- Minggir!
50
00:02:59,096 --> 00:03:00,556
- Tiarap!
- Apa-apaan ini?
51
00:03:00,556 --> 00:03:01,932
Lepaskan aku!
52
00:03:03,016 --> 00:03:05,352
Menyebar jika bisa. Tetap tenang.
53
00:03:05,352 --> 00:03:07,729
- Kembali!
- Lepaskan aku!
54
00:03:07,813 --> 00:03:09,481
- Apa-apaan ini?
- Tenang!
55
00:03:09,565 --> 00:03:11,149
- Apa yang kau lakukan?
- Tak ada pemicu.
56
00:03:11,233 --> 00:03:12,901
- Ini pelecehan!
- Tak ada kabel.
57
00:03:12,985 --> 00:03:14,695
- Aman.
- Tas.
58
00:03:16,071 --> 00:03:17,948
- Lepaskan aku.
- Ganti.
59
00:03:21,118 --> 00:03:24,621
Seseorang rekam ini! Sial!
60
00:03:24,705 --> 00:03:26,957
- Lepaskan aku! Aku tak punya apa-apa!
- Jangan bergerak!
61
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Dia bersih.
62
00:03:32,713 --> 00:03:35,299
Ulangi!
63
00:03:35,299 --> 00:03:37,801
Dia bersih.
Tak ada alat, tak ada senjata. Nihil.
64
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
- Bu?
- Dia salah mengidentifikasi tersangka,
65
00:03:39,428 --> 00:03:41,597
atau intel kita yang salah,
dan tak mungkin intel kita salah.
66
00:03:41,597 --> 00:03:43,974
- Bu, dia mengonfirmasi ulang visualnya.
- Konfirmasi ulang lagi.
67
00:03:43,974 --> 00:03:45,809
Cartwright,
konfirmasi deskripsi tersangka.
68
00:03:45,893 --> 00:03:49,521
Pria Asia, 20-an, ransel,
kemeja biru, kaus putih.
69
00:03:49,605 --> 00:03:51,106
Kubilang, "kemeja putih, kaus biru."
70
00:03:52,399 --> 00:03:53,525
Kau...
71
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
Tidak.
Kau bilang, "kemeja biru, kaus putih."
72
00:03:56,737 --> 00:03:58,363
Webb.
73
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Ya.
74
00:04:00,449 --> 00:04:02,367
Sial. Tayangkan di layar utama.
75
00:04:02,451 --> 00:04:04,786
Kemeja putih, kaus biru.
Tersangka ada di dalam.
76
00:04:04,870 --> 00:04:06,914
Di dalam, menuju imigrasi, terminal utama.
77
00:04:06,914 --> 00:04:08,332
Minta Cartwright mundur.
Dia sudah selesai.
78
00:04:08,332 --> 00:04:10,709
Pemimpin Kedua
memintamu mundur, Cartwright.
79
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
Sial.
80
00:04:16,005 --> 00:04:17,966
- Minta dia mundur.
- Cartwright, kau mau ke mana?
81
00:04:18,050 --> 00:04:19,843
Kau membuntuti tersangka yang salah.
Kau dikeluarkan dari misi.
82
00:04:19,927 --> 00:04:21,678
Tayangkan CCTV di eskalator itu.
83
00:04:26,266 --> 00:04:28,852
- Haruskah kita minta imigrasi menahannya?
- Tidak dengan bom di ranselnya.
84
00:04:28,936 --> 00:04:30,479
- Minta SO15 bersiaga.
- Bu.
85
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
SO15, siaga.
86
00:04:38,237 --> 00:04:40,030
- Dia akan lewat dalam dua menit.
- Duffy, di mana agenmu?
87
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Masih di samping
bersama tersangka Cartwright.
88
00:04:41,532 --> 00:04:44,117
Astaga! Jika agenmu tak ke sana,
89
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
turunkan SO15 sekarang.
90
00:04:45,911 --> 00:04:47,496
Ada sesuatu di balik imigrasi?
91
00:04:47,496 --> 00:04:48,539
Permisi.
92
00:04:49,414 --> 00:04:50,666
Tunggu! Hei!
93
00:04:50,666 --> 00:04:52,334
OPERASI LAPANGAN UDARA
94
00:04:52,334 --> 00:04:53,627
- Berapa lama?
- Tiga menit.
95
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Dia sudah lewat.
96
00:05:00,884 --> 00:05:02,594
Di sana. Dia menuju pengambilan bagasi.
97
00:05:02,678 --> 00:05:04,888
Terus awasi dia.
Aku butuh penglihatan di ujung lorong itu.
98
00:05:04,972 --> 00:05:06,807
- Ya. Kulakukan sekarang.
- Menuju tempat pengambilan bagasi.
99
00:05:11,562 --> 00:05:12,980
Dia menuju pengambilan bagasi.
100
00:05:12,980 --> 00:05:14,690
Tayangkan kamera
di pintu keluar pengambilan bagasi.
101
00:05:14,690 --> 00:05:16,191
Aku ingin penglihatan di sana.
102
00:05:28,912 --> 00:05:30,455
Tak ada agen di sana.
103
00:05:30,539 --> 00:05:31,623
Duffy, itu anak buahmu?
104
00:05:31,707 --> 00:05:33,208
Bukan, Bu. Mereka dalam perjalanan.
105
00:05:33,292 --> 00:05:35,335
Duffy, pasti ada
polisi transportasi di jalur itu.
106
00:05:35,419 --> 00:05:37,171
Menunggu. Di dalam, dua menit.
107
00:05:41,133 --> 00:05:42,134
Terima kasih!
108
00:05:44,720 --> 00:05:46,305
Dia tak sedang menunggu bagasi.
109
00:05:46,305 --> 00:05:48,348
Apa? Dia berjalan lurus keluar.
110
00:05:59,067 --> 00:06:00,235
Minggir!
111
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
Minggir!
112
00:06:04,656 --> 00:06:05,782
Maaf.
113
00:06:06,783 --> 00:06:08,452
Aku agen MI5.
114
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Aku agen MI5! Minggir!
115
00:06:12,789 --> 00:06:14,208
TOILET
116
00:06:14,208 --> 00:06:17,461
- Aku butuh gambar. Kenapa di sana gelap?
- Tak ada kamera, Bu.
117
00:06:17,461 --> 00:06:19,171
- Aku ingin penglihatan sekarang!
- Konfirmasi dengan Stansted.
118
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
Agen, cegat!
Tersangka di luar pengawasan. Kau di mana?
119
00:06:27,971 --> 00:06:28,931
- Di sana.
- Dia menukar ranselnya.
120
00:06:28,931 --> 00:06:29,932
Itu serah terimanya.
121
00:06:30,849 --> 00:06:31,683
Hancurkan kacanya.
122
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
Ini darurat. Harap mengungsi.
123
00:06:39,233 --> 00:06:42,152
Bapak dan Ibu,
harap evakuasi dari terminal!
124
00:06:42,236 --> 00:06:43,820
Evakuasi terminal sepenuhnya...
125
00:06:43,904 --> 00:06:45,989
- ...pintu keluar ini.
- Evakuasi ke area yang aman.
126
00:06:46,073 --> 00:06:47,491
Amankan mereka.
Jangan biarkan ada yang lewat.
127
00:06:56,124 --> 00:06:58,919
Silakan lewat sini.
Bapak dan Ibu, lewat sini. Cepat.
128
00:07:06,802 --> 00:07:07,845
Minggir!
129
00:07:10,639 --> 00:07:11,640
Minggir!
130
00:07:21,149 --> 00:07:22,568
Minggir!
131
00:07:23,151 --> 00:07:25,195
Minggir! Sekarang!
132
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Dia menuju Stansted Express.
133
00:07:31,285 --> 00:07:32,286
Minggir!
134
00:07:35,205 --> 00:07:37,040
Minggir! Jangan di tengah.
135
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
Ayolah!
136
00:07:40,961 --> 00:07:42,421
Bersihkan. Evakuasi penuh.
137
00:07:42,421 --> 00:07:44,089
Evakuasi seluruh stasiun kereta.
138
00:07:44,173 --> 00:07:46,466
Aku ingin setiap kereta
menuju Stansted dihentikan.
139
00:07:46,550 --> 00:07:48,635
Setiap kereta api yang masuk,
aku perlu tahu tentang itu.
140
00:07:48,719 --> 00:07:50,137
Minggir!
141
00:07:56,393 --> 00:07:57,811
Minggir!
142
00:08:00,480 --> 00:08:01,773
Minggir!
143
00:08:02,441 --> 00:08:04,985
- Minggir!
- Lewat sini!
144
00:08:06,028 --> 00:08:07,779
Terus bergerak. Ayo.
145
00:08:08,530 --> 00:08:11,033
Stasiun ditutup! Berhenti!
146
00:08:11,033 --> 00:08:12,159
Apa yang kau lakukan?
147
00:08:24,963 --> 00:08:30,511
Berhenti! Tidak! Menjauh! Jangan lakukan!
148
00:09:10,843 --> 00:09:12,761
BERDASARKAN BUKU
KARYA MICK HERRON
149
00:09:21,144 --> 00:09:23,355
FAIL INI TIDAK BOLEH DIBAWA KELUAR
150
00:09:26,316 --> 00:09:30,779
DINAS KEAMANAN MI5
HANYA AGEN
151
00:10:52,402 --> 00:10:54,530
BUS KOTA LONDON
152
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Tidak?
153
00:11:30,566 --> 00:11:31,859
Ya? Bagus!
154
00:11:49,376 --> 00:11:50,669
Standish.
155
00:12:01,638 --> 00:12:04,266
- Semua sudah datang?
- Semua kecuali River dan Sid.
156
00:12:04,850 --> 00:12:07,227
Yang terakhir datang
bisa membersihkan toiletku.
157
00:12:10,564 --> 00:12:13,192
Kupikir agen seharusnya tak bersuara.
158
00:12:17,779 --> 00:12:21,116
Satu hari lagi di MI Tak Berguna.
159
00:12:56,652 --> 00:12:57,986
Pagi, Max.
160
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
Seperti biasa, Tn. Hobden?
161
00:13:00,030 --> 00:13:02,115
Ya, Max. Yang biasa.
162
00:13:08,914 --> 00:13:10,499
Namanya bukan Max.
163
00:13:11,792 --> 00:13:13,710
Tulisan di depan tokonya "Max".
164
00:13:13,794 --> 00:13:17,089
Ya, tapi kudengar staf memanggilnya Theo,
kependekan dari Theodosios.
165
00:13:18,131 --> 00:13:19,800
Aku akan tetap memanggilnya "Max".
Lebih singkat.
166
00:13:24,263 --> 00:13:25,305
Ini dia.
167
00:13:25,389 --> 00:13:27,224
Terima kasih, Max.
168
00:13:44,867 --> 00:13:45,868
MIMPI ALBION
169
00:13:48,954 --> 00:13:50,205
Apa yang kau cari?
170
00:13:52,291 --> 00:13:54,334
Alasan untuk tak menembak kepalaku.
171
00:13:57,754 --> 00:13:59,673
Dia belum memberitahuku
apa yang seharusnya kucari.
172
00:13:59,673 --> 00:14:01,842
Mengeluarkan sampah di ruangan ini.
173
00:14:01,842 --> 00:14:04,303
Kau pikir Sid
akan menganggap ini lucu seperti kau?
174
00:14:11,476 --> 00:14:12,853
- Halo, Catherine.
- Pagi.
175
00:14:12,853 --> 00:14:13,937
Pagi.
176
00:14:16,231 --> 00:14:18,775
Pengajuan SIM Bradford,
177
00:14:18,859 --> 00:14:22,529
alamat, catatan pajak dewan.
Pemeriksaan ulang.
178
00:14:23,071 --> 00:14:24,573
Ini dari tahun 2005.
179
00:14:25,490 --> 00:14:27,993
Daftar peminjaman
dari perpustakaan Luton tahun lalu.
180
00:14:27,993 --> 00:14:29,453
Setidaknya milikmu berkaitan.
181
00:14:29,453 --> 00:14:31,705
Tandai setiap pinjaman
yang menunjukkan pencucian uang.
182
00:14:31,705 --> 00:14:34,374
Kau serius?
Seseorang yang mencari itu di perpustakaan
183
00:14:34,458 --> 00:14:36,376
mungkin tak punya
banyak uang untuk dicuci.
184
00:14:36,460 --> 00:14:38,587
Tiket parkir dari area Euston.
185
00:14:41,340 --> 00:14:42,799
Dari tahun 90-an?
186
00:14:42,883 --> 00:14:44,343
Tak boleh ada yang terlewat, 'kan?
187
00:14:44,343 --> 00:14:45,469
Catherine!
188
00:14:45,469 --> 00:14:48,555
Catherine, sebelum kau pergi,
dua orang membosankan ini
189
00:14:48,639 --> 00:14:51,683
memberikan jempol ke bawah
pada ide tim kuis pub-ku.
190
00:14:51,767 --> 00:14:53,519
Sebenarnya, aku memberikannya jari tengah.
191
00:14:53,519 --> 00:14:57,147
Ayolah, Teman-teman!
Mana semangat timnya? Catherine?
192
00:14:57,231 --> 00:14:58,232
Tidak.
193
00:14:58,232 --> 00:15:01,527
- Maksudnya, "Tanya nanti," atau tidak...
- Tidak mau.
194
00:15:03,820 --> 00:15:06,365
Kau sulit, Catherine,
tapi aku akan hancurkan pertahananmu.
195
00:15:06,365 --> 00:15:08,909
- Lupakan. Dia tak pernah santai.
- Apa kau bisa santai?
196
00:15:08,909 --> 00:15:11,161
Jika aku sekretaris Lamb, tidak.
197
00:15:11,245 --> 00:15:14,248
Maksudku, setelah apa yang terjadi.
Sebelum dia datang ke sini.
198
00:15:14,248 --> 00:15:16,667
Ya, seandainya Lamb juga begitu.
199
00:15:21,588 --> 00:15:24,883
Apa hari ini kau akhirnya
memberiku sesuatu yang menantang?
200
00:15:25,592 --> 00:15:28,637
Pertanyaan tentang penerbangan ke Suriah
dari dekade sebelumnya.
201
00:15:29,179 --> 00:15:31,014
Tidak mungkin.
202
00:15:31,098 --> 00:15:32,683
Aku akan membuat
algoritma untuk itu
203
00:15:32,683 --> 00:15:35,853
lalu menghabiskan
sisa sembilan jamnya untuk diriku.
204
00:15:36,979 --> 00:15:39,523
Jed? Polisi transportasi memintamu
205
00:15:39,523 --> 00:15:42,401
untuk berhenti mengusir
orang-orang di halte bus itu.
206
00:15:43,277 --> 00:15:46,572
- Mereka bisa saja sedang mengawasi kita.
- Atau sedang menunggu bus.
207
00:15:47,322 --> 00:15:49,575
Selain itu, Lamb bilang ada karyawan baru
208
00:15:49,575 --> 00:15:51,451
- di restoran Tiongkok...
- Sial!
209
00:15:51,535 --> 00:15:53,078
- Dan dia ingin...
- Aku tahu.
210
00:15:53,078 --> 00:15:54,413
Wawancara dan latar belakang.
211
00:15:54,413 --> 00:15:57,916
Dan jika dia tak berdokumen,
lima makanan gratis untuk mengabaikannya.
212
00:15:58,000 --> 00:15:59,209
Astaga.
213
00:16:00,043 --> 00:16:02,588
Tidak, aku sedang
mengawasinya dengan tajam.
214
00:16:02,588 --> 00:16:04,298
Aku sedang menunggu dia muncul,
215
00:16:04,298 --> 00:16:08,343
tapi aku ingin kau menjamin
2.000 kata untukku setelah terungkap.
216
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
JUDD MENOLAK
UNTUK MENDUKUNG PERDANA MENTERI
217
00:16:09,428 --> 00:16:11,263
Ini seperti Watergate-mu.
218
00:16:12,890 --> 00:16:15,225
Aku tak bisa memberitahumu sekarang
karena itu...
219
00:16:23,775 --> 00:16:27,279
Maaf, alasanku tadi menyela
adalah karena aku sekolah satu tahun
220
00:16:27,279 --> 00:16:31,533
di Yunani dan nama itu
menarik perhatianku.
221
00:16:32,034 --> 00:16:34,203
Beberapa ribu tahun lalu,
itu negara yang hebat.
222
00:16:34,203 --> 00:16:35,954
Ya.
223
00:16:36,038 --> 00:16:39,499
Dan aku menyela sekarang
karena aku ingin meminjam Times-mu.
224
00:16:43,378 --> 00:16:45,130
- Ambil.
- Terima kasih.
225
00:16:45,964 --> 00:16:47,090
Apa...
226
00:16:47,174 --> 00:16:48,800
- Astaga. Aku minta...
- Sial.
227
00:16:48,884 --> 00:16:50,969
- Maaf.
- Sial.
228
00:16:51,637 --> 00:16:56,016
Boleh kuminta tisu? Atau serbet?
229
00:16:56,016 --> 00:16:58,185
Tidak, aku butuh lebih banyak serbet.
230
00:16:58,185 --> 00:17:00,771
- Astaga, aku sangat...
- Ini.
231
00:17:00,771 --> 00:17:02,481
Ya, serbet. Bisa kita minta lagi?
232
00:17:02,481 --> 00:17:03,690
Terima kasih.
233
00:17:03,774 --> 00:17:07,277
Max, ini tak cukup.
Kau punya serbet lagi?
234
00:17:07,361 --> 00:17:09,570
- Max, berikan aku itu.
- Ambil ini.
235
00:17:10,696 --> 00:17:13,742
- Biarkan saja. Permisi.
- Aku sangat canggung.
236
00:17:13,742 --> 00:17:16,369
- Tinggalkan saja.
- Tidak, maaf. Laptopmu tak apa?
237
00:17:16,453 --> 00:17:18,413
Tak apa-apa.
Biar aku saja yang membersihkannya.
238
00:17:18,955 --> 00:17:19,998
Sial!
239
00:17:21,290 --> 00:17:22,291
Sialan...
240
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
Kau mengentakkan kaki?
241
00:17:42,437 --> 00:17:43,647
Kau menemukan sesuatu?
242
00:17:45,190 --> 00:17:46,608
Aku tak tahu apa yang kucari.
243
00:17:46,692 --> 00:17:50,779
Sisa dari karier yang pernah menjanjikan.
244
00:17:52,948 --> 00:17:56,451
Kita bertindak atas info intel,
atau kita hanya menduga-duga?
245
00:17:56,535 --> 00:17:58,829
Ya, tapi sekarang, kau tak boleh bertanya.
246
00:17:59,329 --> 00:18:02,291
Itu untuk mata-mata
yang belum pernah gagal.
247
00:18:03,959 --> 00:18:06,420
Jadi, apa yang kau temukan?
Buku catatan lama?
248
00:18:07,671 --> 00:18:10,132
Ada sampulnya, tapi tak ada halamannya.
249
00:18:10,132 --> 00:18:11,592
Bukti penggunaan obat?
250
00:18:11,592 --> 00:18:13,635
Kotak kosong parasetamol, ya.
251
00:18:13,719 --> 00:18:15,179
Botol minuman kosong?
252
00:18:15,179 --> 00:18:17,431
Di tempat sampah daur ulangnya, kurasa.
253
00:18:17,431 --> 00:18:19,433
Astaga.
254
00:18:19,433 --> 00:18:23,729
Apa aku, atau apa semua kesenangan
berakhir pada tahun 1979?
255
00:18:23,729 --> 00:18:25,230
Apa kita mencari sesuatu,
256
00:18:25,314 --> 00:18:27,357
atau kita hanya ingin
dia tahu kita sedang mencarinya?
257
00:18:27,441 --> 00:18:30,611
Apa maksudmu, "kita"? Tak ada kata "kita".
258
00:18:30,611 --> 00:18:33,488
Hanya ada aku memberikan perintah padamu.
259
00:18:33,572 --> 00:18:36,575
Baiklah. Kau ingin aku mengawasi dia?
260
00:18:37,451 --> 00:18:38,452
Siapa?
261
00:18:39,620 --> 00:18:40,621
Hobden.
262
00:18:42,581 --> 00:18:44,333
Kau yang akan mengawasinya?
263
00:18:44,333 --> 00:18:45,542
Ya.
264
00:18:46,210 --> 00:18:47,461
- Kau?
- Ya.
265
00:18:48,921 --> 00:18:50,380
Yah...
266
00:18:50,464 --> 00:18:53,050
Itu penawaran yang menarik,
267
00:18:53,050 --> 00:18:57,012
mengingat terakhir kali
kau diberi tanggung jawab,
268
00:18:57,012 --> 00:18:59,306
banyak orang yang tak bersalah
hancur berkeping-keping.
269
00:18:59,306 --> 00:19:00,557
Ini lagi.
270
00:19:00,641 --> 00:19:03,310
Maaf jika ini melelahkan, Cartwright,
271
00:19:03,310 --> 00:19:06,480
tapi itu bukan kesalahan sosial
seperti yang kau pikir.
272
00:19:06,480 --> 00:19:10,275
Yang kau lakukan bukan kentut
saat akad nikah dilangsungkan.
273
00:19:10,901 --> 00:19:15,030
Kau menyebabkan
149 orang tewas dan 212 orang terluka,
274
00:19:15,822 --> 00:19:19,076
tiga juta kerusakan,
setengah miliar pendapatan hilang...
275
00:19:19,076 --> 00:19:20,744
Itu hanya latihan.
276
00:19:20,744 --> 00:19:25,374
Jika pilot menabrak simulator,
dia tak akan mengabaikannya begitu saja,
277
00:19:25,374 --> 00:19:27,918
"Maaf. Itu hanya latihan,"
278
00:19:27,918 --> 00:19:31,255
lalu berharap dapat mengemudikan 747.
279
00:19:31,255 --> 00:19:34,508
- Itu tidak sama.
- Ya, ini lebih buruk, Bangsat.
280
00:19:37,344 --> 00:19:40,097
- Kau akan melakukan ini setiap hari?
- Jika aku tak benci melihatmu,
281
00:19:40,097 --> 00:19:42,891
aku akan datang ke rumahmu
dan melakukannya juga di akhir pekan.
282
00:19:43,934 --> 00:19:48,063
Aku dikelilingi
para pecundang di gedung ini,
283
00:19:48,063 --> 00:19:50,190
tapi kau adalah standar emas pecundang.
284
00:19:50,274 --> 00:19:52,651
Kau bahkan tak seharusnya ada di sini.
285
00:19:53,610 --> 00:19:56,029
Kau seharusnya melewatkan
api penyucian ini dan langsung ke neraka.
286
00:19:56,113 --> 00:19:57,322
Dilelehkan untuk dijadikan lem.
287
00:19:57,406 --> 00:20:01,201
Tapi kau menghindarinya
karena namamu Cartwright.
288
00:20:01,285 --> 00:20:04,705
Jadi, jika kau bertanya-tanya
kenapa aku menyuruhmu mengais sampah
289
00:20:04,705 --> 00:20:08,000
jurnalis sayap kanan
yang namanya tercoreng, jangan heran.
290
00:20:10,544 --> 00:20:12,254
Itu karena aku tak menyukaimu.
291
00:20:13,380 --> 00:20:14,840
Dan aku ingin kau berhenti.
292
00:20:17,509 --> 00:20:20,387
Boleh aku kembali muntah-muntah saja?
293
00:20:22,639 --> 00:20:24,474
Bagus, Sid.
294
00:20:25,309 --> 00:20:28,228
Standish! Flashbox.
295
00:20:31,106 --> 00:20:32,649
- Apa ini milik Hobden?
- Itu milikku.
296
00:20:32,733 --> 00:20:34,193
USB-nya dipasang di gantungan kuncinya.
297
00:20:34,193 --> 00:20:36,653
Aku mengalihkan perhatiannya
dan menyalin isinya ke sini.
298
00:20:36,737 --> 00:20:38,280
Dia menyadarinya?
299
00:20:38,280 --> 00:20:40,199
Dia tak melihat kuncinya,
tak melihat laptopku.
300
00:20:40,199 --> 00:20:42,743
Kau lihat, Cartwright.
Dia agen yang hebat.
301
00:20:42,743 --> 00:20:46,663
Itu sebabnya aku meminta Sid
yang melakukan pengawasan, bukan kau.
302
00:20:46,747 --> 00:20:49,041
Kau masih ingin aku memerinci sampahnya?
303
00:20:49,041 --> 00:20:51,335
Itu? Oh, ya. Dan ketika kau selesai,
304
00:20:51,335 --> 00:20:53,337
tolong buang semuanya ke TPS.
305
00:20:54,296 --> 00:20:55,547
Apa yang ada di USB itu?
306
00:20:55,631 --> 00:20:57,090
Aku tak tahu. Itu bukan wewenangku.
307
00:20:57,716 --> 00:20:59,551
Apa maksudmu bukan...
Katakan saja apa yang ada di USB itu.
308
00:20:59,635 --> 00:21:01,136
Hei, aku harus menelepon,
309
00:21:01,220 --> 00:21:03,639
jadi, jika kalian berdua
tak keberatan, pergilah.
310
00:21:09,645 --> 00:21:10,938
Sambungkan aku dengan Lady Di.
311
00:21:10,938 --> 00:21:14,525
- Kenapa dia menugaskan kita pada Hobden?
- Kau tak memata-matainya.
312
00:21:15,108 --> 00:21:17,110
Tapi dua agen untuk jurnalis
yang pamornya sudah turun.
313
00:21:17,194 --> 00:21:19,071
Rasanya berlebihan.
314
00:21:19,071 --> 00:21:21,406
Apalagi karena Slough House
tak menjalankan operasi.
315
00:21:21,490 --> 00:21:23,992
Nyatanya kita melakukannya, River.
Atau setidaknya aku.
316
00:21:24,076 --> 00:21:26,328
- Kau tak pernah memanggilku River.
- Aku tak memanggil siapa pun River.
317
00:21:26,328 --> 00:21:28,830
Ya, itu ide ibuku
saat dia mengalami fase hippie-nya.
318
00:21:28,914 --> 00:21:30,332
Aku mendapatkan apa yang kau mau.
319
00:21:31,083 --> 00:21:32,084
Semuanya?
320
00:21:32,876 --> 00:21:36,421
Tak ada apa-apa di tempat sampah,
tapi kami mendapatkan fail laptopnya.
321
00:21:37,923 --> 00:21:39,591
Kau mengirim kurir?
322
00:21:39,675 --> 00:21:41,552
Aku tak akan menyia-nyiakan
mata-mata dewasaku.
323
00:21:41,552 --> 00:21:43,011
Kirim salah satu keledaimu.
324
00:21:43,095 --> 00:21:45,764
Baiklah, tapi aku...
Aku tak bisa menjamin barangnya akan tiba.
325
00:21:45,848 --> 00:21:48,183
Kirim Sid Baker. Dia yang paling mampu.
326
00:21:48,267 --> 00:21:50,269
Maksudmu yang paling tak buruk?
327
00:21:51,520 --> 00:21:54,898
Dan untuk memperjelas, Diana,
kau berutang padaku.
328
00:21:54,982 --> 00:21:57,317
Terserah kau saja, Jackson.
329
00:21:57,401 --> 00:21:59,361
Akan di kirim ke siapa?
330
00:22:05,909 --> 00:22:07,703
Kau akan membersihkan sampah ini?
331
00:22:09,162 --> 00:22:11,373
Tidak... Aku akan meninggalkannya di sana.
332
00:22:12,416 --> 00:22:15,085
Ya. Tentu saja aku akan membersihkannya.
333
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
Kapan?
334
00:22:16,753 --> 00:22:19,464
Ketika kau memberiku kesempatan.
Aku baru saja duduk.
335
00:22:19,548 --> 00:22:21,842
Baiklah, ini kesempatanmu.
Aku akan minum kopi.
336
00:22:22,759 --> 00:22:23,969
Kau sudah minum kopi.
337
00:22:24,803 --> 00:22:26,722
Aku boleh minum lebih dari satu.
Aku sudah besar.
338
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
Omong-omong,
sarung tangan itu sangat cocok untukmu.
339
00:22:30,267 --> 00:22:32,603
- Kau mengejekku?
- Aku tak tahu harus mulai dari mana.
340
00:22:33,437 --> 00:22:34,438
Sampai jumpa.
341
00:22:49,661 --> 00:22:51,747
Aku memanggil Sid.
342
00:22:51,747 --> 00:22:53,457
Sid pergi minum kopi.
343
00:22:53,457 --> 00:22:57,336
Tidak, dia sudah minum kopi.
Dia menjauh darimu.
344
00:22:58,795 --> 00:23:00,422
Kegagalan itu menular.
345
00:23:01,798 --> 00:23:02,883
Kirim ini.
346
00:23:04,218 --> 00:23:05,219
Ke mana?
347
00:23:05,219 --> 00:23:06,803
Regent's Park.
348
00:23:08,680 --> 00:23:10,390
Jadi, urusan Hobden ini
perintah Regent's Park?
349
00:23:10,974 --> 00:23:14,811
Ya, tentu saja.
Slough House tak menjalankan operasi.
350
00:23:16,355 --> 00:23:17,606
Kenapa mereka menyuruh kita melakukannya?
351
00:23:19,650 --> 00:23:21,151
Dan kenapa mereka
ingin aku yang mengirimkannya?
352
00:23:21,235 --> 00:23:24,530
Mereka menginginkan Sid,
tapi dia tak ada, jadi aku mengirimmu.
353
00:23:25,405 --> 00:23:26,448
Siapa kontaknya?
354
00:23:30,285 --> 00:23:31,411
Webb.
355
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
Bukankah dia teman lamamu?
356
00:23:43,257 --> 00:23:44,800
Jangan tinggalkan di bus.
357
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
Sial! Aduh.
358
00:24:45,194 --> 00:24:46,904
HOBDEN
TANPA NAMA
359
00:24:58,916 --> 00:25:00,334
Lurus. Di sebelah kanan.
360
00:25:20,854 --> 00:25:24,149
Hai. River Cartwright mengantar barang
untuk James Webb.
361
00:25:29,530 --> 00:25:30,948
Kau dari...
362
00:25:31,573 --> 00:25:33,867
MI5. Sama sepertimu.
363
00:25:34,660 --> 00:25:35,744
Namamu tak muncul.
364
00:25:39,790 --> 00:25:40,958
Aku bertugas di Aldersgate.
365
00:25:41,834 --> 00:25:42,876
Aldersgate?
366
00:25:44,837 --> 00:25:46,088
Slough House.
367
00:25:48,298 --> 00:25:50,717
Kau butuh kartu pengunjung. Lihat ke sini.
368
00:26:01,895 --> 00:26:03,272
PENGUNJUNG - RIVER CARTWRIGHT
DIBUTUHKAN PENGAWAL
369
00:26:07,776 --> 00:26:09,278
Terima kasih.
370
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
Maaf. Bisa duduk di sana?
Kau harus menunggu pengawal.
371
00:26:53,155 --> 00:26:54,156
Lewat sini.
372
00:27:06,376 --> 00:27:07,377
Masuk.
373
00:27:12,257 --> 00:27:14,259
River. Tak tahu itu kau.
374
00:27:21,725 --> 00:27:23,143
Jangan membuat ini canggung.
375
00:27:23,977 --> 00:27:25,187
Apa seseorang muntah di dasimu?
376
00:27:25,187 --> 00:27:28,899
Baiklah, ini canggung.
Ini Karl Unger, dasar udik.
377
00:27:29,608 --> 00:27:31,401
Melukai wajahmu saat bercukur. Menjengkelkan.
378
00:27:31,485 --> 00:27:34,112
Ya. Secara teknis itu bukan aku.
379
00:27:34,196 --> 00:27:36,865
Aku bercukur hampir setiap pagi
di Truefitt & Hill.
380
00:27:36,949 --> 00:27:38,200
Truefitt & Hill.
381
00:27:40,244 --> 00:27:41,954
Banyak salinan cetak di sini.
382
00:27:41,954 --> 00:27:43,330
Itu di atas kisaran gajimu.
383
00:27:46,416 --> 00:27:49,086
- Astaga. Kau bekerja di SDM.
- Ini bukan SDM, tapi pemeriksaan.
384
00:27:49,086 --> 00:27:51,672
Terserah kau sebut apa.
Itu tetap bukan agen, 'kan?
385
00:27:51,672 --> 00:27:52,756
Laptop.
386
00:27:56,635 --> 00:27:57,761
Apa ini? Tanpa flashbox?
387
00:27:57,845 --> 00:28:00,681
Tidak. Aku pernah mendengar itu,
tapi ini Slough House.
388
00:28:00,681 --> 00:28:02,432
Terus terang, aku kagum
kita masih punya amplop Jiffy.
389
00:28:03,141 --> 00:28:04,268
Kau ingin ini kembali?
390
00:28:05,769 --> 00:28:07,437
Apa kau akan pernah
mengakui kesalahanmu?
391
00:28:08,605 --> 00:28:09,565
- Masih membicarakan itu.
- Ya.
392
00:28:09,565 --> 00:28:11,275
"Kemeja biru, kaus putih."
Itulah yang kau katakan.
393
00:28:11,275 --> 00:28:14,069
Kau yang mengacau. Bukan aku, kau.
394
00:28:14,069 --> 00:28:15,571
Dan kau menyalahkanku.
395
00:28:15,571 --> 00:28:18,699
Terima kesalahanmu, River.
Stansted adalah kekacauanmu.
396
00:28:18,699 --> 00:28:21,159
Aku mengerti. Aku jelas favorit Taverner.
397
00:28:21,243 --> 00:28:22,995
- Benarkah?
- Ya, dan itu membuatmu kesal,
398
00:28:22,995 --> 00:28:24,705
dan darahmu mendidih, 'kan?
399
00:28:24,705 --> 00:28:28,292
Jadi, kau tak hanya menutupi kekacauanmu,
kau juga menyingkirkanku.
400
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
Semua selalu tentangmu, 'kan?
401
00:28:30,169 --> 00:28:32,337
Bagaimana dengan mereka yang kehilangan
nyawa dan anggota tubuhnya?
402
00:28:32,421 --> 00:28:34,381
- Itu tak nyata.
- Kalau begitu apa ini?
403
00:28:34,381 --> 00:28:37,885
Selain modul pelatihan baru berjudul,
"Cara menghindari kekacauan."
404
00:28:37,885 --> 00:28:39,761
Persetan. Itu bukan...
405
00:28:39,845 --> 00:28:43,557
Dia mati. Dia mati. Terluka. Mati.
406
00:28:43,557 --> 00:28:45,350
- Melumpuhkan yang itu.
- Dia aktor.
407
00:28:45,434 --> 00:28:47,811
- Terluka parah. Cacat. Sekarat.
- Aktor.
408
00:28:47,895 --> 00:28:50,647
Itu hanya latihan.
409
00:28:50,731 --> 00:28:55,277
Itu memang latihan, tapi jika sungguhan,
mereka pasti sudah mati.
410
00:28:55,277 --> 00:28:59,573
Kau mengacau. Dan itu tak termaafkan.
411
00:29:00,449 --> 00:29:03,535
Dan kau benar-benar melukai
beberapa orang. Tunggu, di mana itu?
412
00:29:04,828 --> 00:29:06,997
Aku suka bagian ini. Ini favoritku.
413
00:29:06,997 --> 00:29:10,959
Ini dia. Menyakitkan.
414
00:29:12,169 --> 00:29:13,295
Dia tak akan menari lagi.
415
00:29:13,295 --> 00:29:16,465
Ya, bekerja di SDM
tak perlu mempertaruhkan nyawa, 'kan?
416
00:29:16,465 --> 00:29:20,093
Dan apa yang kau pertaruhkan
di Slough House selain penismu?
417
00:29:21,386 --> 00:29:22,930
Pengawal.
418
00:29:22,930 --> 00:29:24,723
Kau tahu kenapa mereka
menyebutnya Slough House?
419
00:29:24,723 --> 00:29:27,935
Ya. Tapi kuyakin
kau ingin memberitahuku? Lakukan saja.
420
00:29:27,935 --> 00:29:30,604
Itu karena, meskipun tempatnya
hanya lima kilometer dari kursiku,
421
00:29:30,604 --> 00:29:33,857
tempat itu sangat jauh
dari jantung MI5,
422
00:29:33,941 --> 00:29:35,317
kau akan mengira
tempat itu terletak di Slough.
423
00:29:35,317 --> 00:29:38,111
Kau harus menjelaskan leluconnya,
karena itu tidak lucu.
424
00:29:38,195 --> 00:29:39,905
Kudengar kakekmu...
425
00:29:40,781 --> 00:29:43,367
harus menggunakan
setiap koneksi yang dia punya
426
00:29:43,367 --> 00:29:45,077
agar kau tidak ditendang selamanya.
427
00:29:47,079 --> 00:29:50,791
Itu pasti menyakitinya.
Harus mengemis untuk cucunya seperti itu.
428
00:30:00,133 --> 00:30:02,386
Persetan denganmu, Spider.
429
00:30:03,136 --> 00:30:04,888
- Ini lingkungan kerja profesional.
- Terserah.
430
00:30:04,972 --> 00:30:06,098
Aku tak menggunakan nama itu lagi.
431
00:30:06,098 --> 00:30:07,933
Baiklah. Terima kasih, Spider.
432
00:30:07,933 --> 00:30:09,768
- Dia sudah selesai. Tunjukkan jalannya.
- Terima kasih, Spider.
433
00:30:09,852 --> 00:30:11,770
Dia suka dipanggil begitu. Spider.
434
00:30:11,854 --> 00:30:12,938
Jangan pernah memanggilku begitu.
435
00:30:16,984 --> 00:30:19,361
Permisi! Kartumu.
436
00:30:47,014 --> 00:30:48,807
Ini semuanya dari hari ini.
437
00:30:57,232 --> 00:30:59,443
Apa penyebab matinya pelayan terakhirmu?
438
00:31:01,486 --> 00:31:04,323
Apa penyebab matinya atasan terakhirmu?
439
00:31:52,037 --> 00:31:53,830
- Selamat malam.
- Ya.
440
00:31:54,748 --> 00:31:55,832
Sialan.
441
00:31:59,253 --> 00:32:03,382
Ada yang ingin minum-minum cepat?
Atau malah minum-minum lama?
442
00:32:04,341 --> 00:32:06,885
Temanku akan datang.
Aku tak bisa malam ini.
443
00:32:06,969 --> 00:32:08,887
Aku sebaiknya pulang ke keluargaku.
444
00:32:08,971 --> 00:32:12,641
Kirim saja pesan ke mereka
kalian sibuk menyelamatkan negara.
445
00:32:12,641 --> 00:32:15,936
Aku suka menidurkan anak-anakku,
mungkin lain kali.
446
00:32:15,936 --> 00:32:17,729
Kau selalu mengatakan itu.
447
00:32:18,313 --> 00:32:20,065
- Mungkin besok.
- Besok kalau begitu.
448
00:32:20,065 --> 00:32:22,150
- Louisa, besok?
- Ya. Mungkin besok.
449
00:32:22,234 --> 00:32:24,278
Sepakat. Sampai jumpa.
450
00:32:41,628 --> 00:32:44,631
NEW EMPIRE
RESTORAN TIONGKOK
451
00:32:45,215 --> 00:32:48,427
Kita malah malu,
padahal kita seharusnya bangga.
452
00:32:48,427 --> 00:32:50,888
Kita mengalahkan Luftwaffe,
453
00:32:50,888 --> 00:32:56,560
tapi kita tak bisa menghentikan
mereka menyeberangi Selat Inggris,
454
00:32:56,560 --> 00:32:58,228
menggunakan perahu karet mereka.
455
00:32:58,312 --> 00:33:01,190
Turunkan Angkatan Laut Kerajaan.
456
00:33:01,190 --> 00:33:04,735
Apa pun yang diperlukan
untuk menjaga Inggris tetap Inggris.
457
00:33:07,154 --> 00:33:08,947
- Sial.
- Sejak kapan kau ada di sini?
458
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
- Apa?
- Kau terlihat seperti penyelundup.
459
00:33:12,075 --> 00:33:13,160
Penyelundup?
460
00:33:13,785 --> 00:33:15,662
Apa kau sebenarnya nasionalis?
461
00:33:15,746 --> 00:33:17,998
- Tidak. Ini dari tempat sampah Hobden.
- River.
462
00:33:17,998 --> 00:33:20,709
Ya, aku tahu.
Aku seharusnya membersihkannya.
463
00:33:20,709 --> 00:33:24,213
Aku hanya masuk ke dalam
lubang kelinci yang gelap.
464
00:33:24,213 --> 00:33:26,381
Semua lubang kelinci gelap.
Adanya di bawah tanah.
465
00:33:27,257 --> 00:33:30,010
- Terima kasih.
- Apa ini?
466
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Greg Simmonds. Kau kenal dia?
467
00:33:32,304 --> 00:33:34,515
Ya. Pengusaha busuk
yang tak bisa melupakan fakta
468
00:33:34,515 --> 00:33:35,974
bahwa Inggris menang perang
70 tahun yang lalu.
469
00:33:36,058 --> 00:33:39,311
Perang yang dia pikir melawan
etnis minoritas dan lawan politik,
470
00:33:39,311 --> 00:33:43,148
bukannya Nazi. Ya.
471
00:33:43,774 --> 00:33:45,067
Ya.
472
00:33:45,067 --> 00:33:47,194
Kau pernah mendengarkan pidatonya?
473
00:33:49,613 --> 00:33:52,407
Para imigran ini
bilang mereka tak suka agama kita.
474
00:33:52,491 --> 00:33:54,535
Mereka tak suka cara hidup kita.
475
00:33:55,619 --> 00:33:58,747
Tapi kitalah yang ditangkap
oleh polisi kita
476
00:33:58,747 --> 00:34:01,667
karena mengatakan hal yang salah.
Karena mengatakan lelucon.
477
00:34:02,292 --> 00:34:03,377
Kukatakan pada kalian, ini perang...
478
00:34:03,377 --> 00:34:05,671
Ya.
Aku tak bisa mendengar lebih dari itu.
479
00:34:05,671 --> 00:34:09,049
MI5 berasumsi dia mendanai
banyak kelompok kebencian baru.
480
00:34:09,049 --> 00:34:10,300
TN SIMMONDS GREGORY MARTIN
481
00:34:10,384 --> 00:34:12,761
Menghabiskan waktunya
bersama para politisi,
482
00:34:12,761 --> 00:34:14,804
sementara rumah para imigran terbakar.
483
00:34:14,888 --> 00:34:18,433
Aku tak yakin ini cara yang bagus
untuk menghabiskan waktu luangmu.
484
00:34:19,101 --> 00:34:20,853
Kau melihat pekerjaanku di lantai.
485
00:34:20,853 --> 00:34:24,982
Itu menyedihkan, River.
Aku serius, sebagai teman...
486
00:34:24,982 --> 00:34:28,025
Sebagai teman? Apa kita teman?
487
00:34:28,110 --> 00:34:30,862
Aku tak siap membuat
komitmen semacam itu, jujur saja.
488
00:34:30,946 --> 00:34:34,074
Apa yang kulihat sekarang
tak baik untuk profil kencanmu.
489
00:34:34,074 --> 00:34:35,576
Memangnya kau pelatih kencanku?
490
00:34:35,576 --> 00:34:37,995
Sama sekali tidak.
Itu akan menjadi pekerjaan utamaku.
491
00:34:37,995 --> 00:34:41,331
Baiklah. Kau di sini setelah jam kerja.
Apa alasanmu?
492
00:34:41,415 --> 00:34:43,000
Aku meninggalkan pengisi daya ponselku.
493
00:34:43,708 --> 00:34:45,918
Kau kembali ke sini jauh-jauh
demi pengisi daya ponsel?
494
00:34:46,003 --> 00:34:48,380
- Aku sedang minum di dekat sini.
- Terima kasih atas undangannya.
495
00:34:49,422 --> 00:34:51,425
Aku sudah pernah mengundangmu,
tapi kau menolak.
496
00:34:51,507 --> 00:34:52,509
- Apa? Tidak...
- Sekali ditolak...
497
00:34:52,509 --> 00:34:53,886
- Tak pernah.
- Ya, pernah.
498
00:34:53,886 --> 00:34:55,179
Tidak. Itu...
499
00:34:57,139 --> 00:34:58,432
Sialan.
500
00:34:58,432 --> 00:35:02,603
Jika kalian senang menghabiskan waktu
di gedung ini setelah pukul 17.00,
501
00:35:03,520 --> 00:35:05,981
maka aku tak melakukan
pekerjaanku dengan baik.
502
00:35:07,983 --> 00:35:09,401
Pengisi daya ponselku ketinggalan.
503
00:35:09,943 --> 00:35:11,987
Aku akan membersihkan sampah. Maaf.
504
00:35:14,072 --> 00:35:15,115
Enyahlah.
505
00:35:16,241 --> 00:35:19,578
Maksudnya, kau mengusir kami,
atau tak percaya pada kami?
506
00:35:20,078 --> 00:35:25,083
Waktu kalian yang menyedihkan
di akhir kerja adalah milik kalian.
507
00:35:26,335 --> 00:35:32,382
Tapi jika aku mendapati kalian
terlibat dalam kegiatan ekstrakurikuler
508
00:35:32,466 --> 00:35:36,970
yang dapat mengganggu
keseimbangan tempat kudus ini,
509
00:35:38,138 --> 00:35:42,726
aku akan membuat kalian berharap
kalian berada di gulag Siberia.
510
00:36:09,795 --> 00:36:11,171
Dua kali dalam sehari.
511
00:36:11,755 --> 00:36:14,800
Gadis yang tadi. Yang menumpahkan kopiku.
512
00:36:14,800 --> 00:36:17,302
Apa dia langsung pergi begitu aku pergi?
513
00:36:17,386 --> 00:36:20,264
Aku tak ingat. Kurasa ya.
514
00:36:21,306 --> 00:36:23,475
Apa dia pernah ke sini sebelumnya?
515
00:36:23,559 --> 00:36:24,852
Beberapa kali baru-baru ini.
516
00:36:26,270 --> 00:36:30,524
Ya. Jika dia datang lagi...
517
00:36:33,569 --> 00:36:34,778
telepon aku.
518
00:36:35,487 --> 00:36:36,572
- Bisa?
- Tentu.
519
00:36:48,625 --> 00:36:49,751
Orang tua berengsek.
520
00:36:55,007 --> 00:36:56,884
KIRI, KANAN, BAWAH.
- JATUHNYA ROBERT HOBDEN
521
00:36:56,884 --> 00:36:59,136
HOBDEN MENGAKU DIA KORBAN
KEBOCORAN PIHAK KEAMANAN
522
00:37:23,202 --> 00:37:27,331
Jika melihat ke belakang,
aku mungkin sudah memiliki masalah minum.
523
00:37:27,331 --> 00:37:33,420
Tapi saat ayahku meninggal,
aku benar-benar tersesat.
524
00:37:33,504 --> 00:37:36,965
Dia berusia 56. Aneurisme.
Meninggal dunia.
525
00:37:38,175 --> 00:37:40,135
Ya, itu menjungkirbalikkan hidupku.
526
00:37:41,803 --> 00:37:44,681
Aku mulai sering kehilangan kesadaran.
527
00:37:44,765 --> 00:37:46,767
Charles.
528
00:37:46,767 --> 00:37:48,602
Pagi, Charles.
529
00:37:49,186 --> 00:37:52,523
...tak bisa bersamaku kecuali aku berhenti
minum-minum. Jadi, aku melakukannya.
530
00:37:54,024 --> 00:37:55,859
Tapi aku melakukannya
demi memori ayahku.
531
00:37:55,943 --> 00:37:57,110
Charles?
532
00:37:58,904 --> 00:37:59,905
Charles?
533
00:38:08,997 --> 00:38:10,249
Charles.
534
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Charles.
535
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Charles.
536
00:38:19,925 --> 00:38:21,510
Terima kasih, Kirsty.
537
00:38:21,510 --> 00:38:25,055
Catherine. Kau belum berbicara.
538
00:38:27,724 --> 00:38:30,352
Namaku Catherine.
Aku seorang pecandu alkohol.
539
00:38:30,352 --> 00:38:31,937
Hai, Catherine.
540
00:38:32,521 --> 00:38:34,064
Aku hanya akan mendengarkan malam ini.
541
00:39:23,030 --> 00:39:24,698
Kau tahu kau membiarkan
pintu depan terbuka?
542
00:39:24,698 --> 00:39:25,908
Aku melihat mobilmu.
543
00:39:26,575 --> 00:39:28,535
Kau yakin kau tak sengaja
membiarkannya terbuka?
544
00:39:32,831 --> 00:39:34,166
Aku menyiapkan potongan kedua.
545
00:39:39,546 --> 00:39:40,672
Kau bisa memasaknya.
546
00:39:42,508 --> 00:39:44,760
Kau dengar kabar
dari ibumu baru-baru ini?
547
00:39:46,678 --> 00:39:50,140
Ya. Kartu pos dari Istanbul.
548
00:39:51,517 --> 00:39:54,728
Dia membuka wisma dengan pacarnya.
549
00:39:56,104 --> 00:39:57,814
Dan kau kehabisan lemon.
550
00:39:57,898 --> 00:40:01,652
Ya, rencana itu pasti sudah berubah
saat kartu itu tiba.
551
00:40:01,652 --> 00:40:03,362
Ya. Begitu juga dengan pacarnya.
552
00:40:04,321 --> 00:40:07,324
Kau tahu, aku selalu berharap
dia muncul di sini
553
00:40:07,324 --> 00:40:09,618
membawa mata-mata KGB.
554
00:40:11,286 --> 00:40:13,413
Itu akan menjadi pemberontakan terhebat.
555
00:40:13,497 --> 00:40:14,998
Tidak. Ini sekeras telur.
556
00:40:15,082 --> 00:40:16,500
Kau tahu akan lebih baik
jika disimpan di lemari es.
557
00:40:16,500 --> 00:40:19,086
Lemon bisa bertahan sama lamanya
558
00:40:19,086 --> 00:40:20,921
dengan perjalanan
angkatan laut abad ke-18.
559
00:40:20,921 --> 00:40:22,756
Ini abad ke-21,
560
00:40:22,840 --> 00:40:26,176
jadi, kita bisa memanfaatkan
teknik pengawetan makanan modern.
561
00:40:26,260 --> 00:40:28,720
Ya. Ayamnya gosong.
562
00:40:29,388 --> 00:40:30,556
Sial.
563
00:40:30,556 --> 00:40:33,684
Ini tidak gosong, tapi terbakar.
Inilah yang kuinginkan.
564
00:40:39,398 --> 00:40:41,567
Kau pernah bertemu Robert Hobden?
565
00:40:43,610 --> 00:40:46,446
Jadi, kau tak mengunjungiku
hanya untuk mengajariku
566
00:40:46,530 --> 00:40:49,157
tentang keamanan rumah
dan kebersihan makanan.
567
00:40:49,241 --> 00:40:52,911
- Aku juga ingin melihatmu.
- Akhir-akhir ini tidak begitu sering.
568
00:40:52,995 --> 00:40:57,124
Tak terlalu banyak yang dilaporkan, 'kan?
Dari Slough House.
569
00:40:57,124 --> 00:40:59,293
Mereka tak akan
menahanmu di sana selamanya.
570
00:40:59,835 --> 00:41:02,129
Aku diberi kesan
mereka akan melakukannya.
571
00:41:02,129 --> 00:41:03,755
Itulah intinya.
572
00:41:03,839 --> 00:41:06,675
Jika kau tahu itu hanya enam bulan,
kau tak akan menyesal.
573
00:41:06,675 --> 00:41:08,969
Ini sudah delapan bulan.
574
00:41:08,969 --> 00:41:13,640
Lakukan tugasmu di sana.
Apa pun yang diperintahkan Jackson Lamb.
575
00:41:13,724 --> 00:41:17,519
Lalu saat kau kembali ke Regent's Park,
dosa-dosamu diampuni.
576
00:41:17,603 --> 00:41:20,147
Lamb sudah bertahun-tahun di sana,
mereka jelas tak pernah memaafkannya.
577
00:41:20,147 --> 00:41:21,732
Pria itu tinggal di sana.
578
00:41:21,732 --> 00:41:24,902
Apa dia pernah hebat?
Aku hanya tak bisa membayangkannya.
579
00:41:26,486 --> 00:41:27,487
Aku akan menata mejanya.
580
00:41:31,909 --> 00:41:35,996
Kau tak mendengarkanku, Jack.
Akan ada serangan.
581
00:41:35,996 --> 00:41:38,540
Orang-orang akan terluka.
582
00:41:38,624 --> 00:41:41,335
Aku tak bisa memberitahumu lagi
karena akan membahayakan diriku.
583
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
Tidak. Lupakan kesetiaan padaku itu.
584
00:41:45,923 --> 00:41:47,758
Lakukan ini untuk negaramu.
585
00:41:51,470 --> 00:41:57,059
Baiklah. Tapi ketahuilah ini.
Nyawa mereka di tanganmu.
586
00:42:12,699 --> 00:42:14,660
Kau akan datang malam ini, 'kan?
587
00:42:14,660 --> 00:42:16,161
Tentu saja.
588
00:42:16,245 --> 00:42:18,622
Bagus. Karena aku mungkin butuh cadangan.
589
00:42:18,622 --> 00:42:20,249
Apa mereka menyerangmu lagi?
590
00:42:20,832 --> 00:42:25,128
Orang-orang mengirim pesan ke klub
untuk tidak mempekerjakanku.
591
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
Apa?
592
00:42:26,213 --> 00:42:28,882
Kita bahkan tak bisa
mengucapkan kata "agama" lagi sekarang
593
00:42:28,966 --> 00:42:30,676
tanpa ada yang tersinggung.
594
00:42:30,676 --> 00:42:33,220
- Ya.
- Topikku bahkan tak kontroversial.
595
00:42:33,220 --> 00:42:35,430
Dan itu ditulis olehmu.
596
00:42:36,014 --> 00:42:37,015
Ya.
597
00:42:38,016 --> 00:42:39,726
Kau yakin kau tak ingin naik ke panggung?
598
00:42:40,477 --> 00:42:44,857
Dengar, aku akan duduk di antara penonton
dan membingungkan semua orang
599
00:42:44,857 --> 00:42:48,235
dengan tertawa keras
setiap kali kau menyebut muslim.
600
00:42:58,328 --> 00:42:59,663
Ini dia.
601
00:43:01,248 --> 00:43:02,374
Terima kasih.
602
00:43:02,374 --> 00:43:04,001
Jadi, kenapa tanganmu?
603
00:43:05,794 --> 00:43:07,129
Bukan apa-apa.
Terbakar saat memanggang.
604
00:43:08,046 --> 00:43:09,882
Apa ada flashbox di panggangan?
605
00:43:13,468 --> 00:43:15,971
Ya, aku mencoba
membuka flashbox tanpa kode.
606
00:43:15,971 --> 00:43:18,223
Tindakan yang bodoh.
Kau sudah ke dokter?
607
00:43:18,307 --> 00:43:20,434
Tidak. Ini baik-baik saja.
Tak perlu dikhawatirkan.
608
00:43:23,312 --> 00:43:24,479
Apa yang ada di dalam kotak itu?
609
00:43:27,107 --> 00:43:30,944
Laptop. Berisi fail
yang diambil dari Robert Hobden.
610
00:43:31,904 --> 00:43:33,405
Ada yang tahu kau melakukan itu?
611
00:43:33,405 --> 00:43:36,325
- Tidak.
- Bagus. Tetap rahasiakan.
612
00:43:36,909 --> 00:43:37,951
Ya.
613
00:43:40,078 --> 00:43:41,496
Ini aneh. Ini...
614
00:43:41,580 --> 00:43:44,708
Ini bukan hal yang biasa
dilakukan di Slough House.
615
00:43:44,708 --> 00:43:48,712
Regent's Park yang memberi perintah.
Mereka mengintai Hobden.
616
00:43:48,712 --> 00:43:50,297
- Kenapa?
- Aku tak tahu.
617
00:43:50,297 --> 00:43:51,757
Itulah yang kucoba cari tahu.
618
00:43:54,009 --> 00:43:56,178
Dan aku berharap kau bisa memberitahuku.
619
00:43:58,388 --> 00:43:59,556
Ya...
620
00:44:01,892 --> 00:44:05,020
Hobden pernah berurusan dengan MI5.
621
00:44:06,146 --> 00:44:08,023
Dia seorang komunis saat muda.
622
00:44:08,815 --> 00:44:13,987
Kemudian dia berganti sisi.
One-nation Tory, kolumnis bintang.
623
00:44:14,613 --> 00:44:17,074
Lalu si bangsat itu
bergeser ke partai paling kanan.
624
00:44:17,074 --> 00:44:19,618
Kariernya berakhir ketika namanya muncul
625
00:44:19,618 --> 00:44:23,789
di daftar yang bocor
tentang pendonor British Patriotic Party.
626
00:44:23,789 --> 00:44:27,251
Hobden selalu mengeklaim
MI5 yang membocorkan daftar tersebut.
627
00:44:28,168 --> 00:44:31,380
Aku tak bisa berkomentar, tapi jika bukan,
kami seharusnya melakukannya.
628
00:44:33,632 --> 00:44:36,051
Tak boleh ada fasis
yang bersembunyi di depan mata.
629
00:44:36,802 --> 00:44:39,847
Tapi dia bukan siapa-siapa.
Pria itu sudah redup.
630
00:44:39,847 --> 00:44:41,765
Aku hanya tak mengerti
kenapa mereka repot-repot mengintainya.
631
00:44:41,849 --> 00:44:45,227
Aku sudah memberitahumu semua yang kutahu,
dan kau tak boleh ikut campur.
632
00:44:45,227 --> 00:44:48,063
Jika Regent's Park mengintainya,
pasti ada alasannya.
633
00:44:48,856 --> 00:44:50,941
Dan jika mereka menyuruh Slough House,
634
00:44:50,941 --> 00:44:52,943
itu berarti mereka ingin cuci tangan.
635
00:44:54,027 --> 00:44:56,071
Dan itu membuatmu dalam bahaya.
636
00:44:59,116 --> 00:45:00,242
Kau mengerti?
637
00:45:02,452 --> 00:45:03,996
Dan ingat...
638
00:45:06,582 --> 00:45:09,918
Aturan Moskow, waspadalah.
Aturan London, lindungi dirimu.
639
00:45:10,002 --> 00:45:11,503
- Ya.
- Bagus.
640
00:45:13,088 --> 00:45:16,133
Kenapa setiap gambar Yesus
641
00:45:16,133 --> 00:45:18,802
membuatnya tampak seperti
mahasiswa milenial yang ambil cuti?
642
00:45:20,053 --> 00:45:21,513
Benar-benar mirip, 'kan?
643
00:45:21,597 --> 00:45:25,809
Bergaya hipster,
rambut panjang, janggut, sandal.
644
00:45:25,893 --> 00:45:27,644
Dia terlihat seperti pria 35 tahun
645
00:45:27,728 --> 00:45:29,855
yang masih berpikir
bandnya akan menjadi besar.
646
00:45:32,524 --> 00:45:36,361
Jadi... Yesus, Buddha, dan Allah
masuk ke sebuah pub.
647
00:45:38,864 --> 00:45:41,491
Dan suasana di pub itu akan seperti ini.
648
00:45:42,451 --> 00:45:43,535
Persis seperti ini.
649
00:45:45,162 --> 00:45:49,082
Mereka pergi ke bar.
Mereka memesan minuman.
650
00:45:50,250 --> 00:45:54,254
Air keran untuk Yesus karena dia bisa
mengubahnya menjadi anggur secara gratis.
651
00:45:54,838 --> 00:45:57,925
Coca Cola Diet untuk Buddha
karena dia memperhatikan berat badannya.
652
00:45:57,925 --> 00:46:01,136
Dan bir bebas alkohol untuk Allah.
653
00:46:01,887 --> 00:46:04,806
- Aku muak dengan ini.
- Dan aku akan... Benarkah?
654
00:46:04,890 --> 00:46:08,519
Jangan khawatirkan mereka.
Perlakukan mereka seperti STD.
655
00:46:08,519 --> 00:46:10,604
Jika kau mengabaikannya,
mungkin akan hilang.
656
00:46:12,356 --> 00:46:16,360
Dan biar kukatakan,
mereka bersenang-senang.
657
00:46:16,360 --> 00:46:18,987
Aku serius.
Mereka di bar sepanjang malam.
658
00:46:19,071 --> 00:46:21,448
Yesus disalib
dan tak terlihat selama tiga hari.
659
00:46:22,616 --> 00:46:25,536
Aku tak tahu kenapa kalian khawatir.
660
00:46:28,539 --> 00:46:31,792
Kau hebat malam ini.
Itu penampilan terbaikmu.
661
00:46:32,543 --> 00:46:33,544
Hei, kau hebat.
662
00:46:33,544 --> 00:46:34,670
Terima kasih.
663
00:46:34,670 --> 00:46:36,797
Hei, kau hebat.
664
00:46:36,797 --> 00:46:38,298
Dan kau juga sangat santai.
665
00:46:38,382 --> 00:46:42,052
Tapi materi terbaik adalah "Yesus, Buddha,
dan Allah masuk ke pub" milikmu.
666
00:46:42,052 --> 00:46:43,929
Kau harus naik ke atas panggung.
667
00:46:45,264 --> 00:46:47,516
Jadi, kau akan datang
pukul sembilan besok?
668
00:46:48,267 --> 00:46:49,518
Kau akan datang?
669
00:46:49,518 --> 00:46:50,811
Pukul sembilan. Tidak.
670
00:46:51,478 --> 00:46:53,063
- Tak mungkin.
- Baiklah, Kawan.
671
00:46:53,063 --> 00:46:54,439
Sampai jumpa seminggu lagi.
672
00:46:54,523 --> 00:46:56,441
Baiklah. Hati-hati. Terima kasih banyak.
673
00:46:57,150 --> 00:46:58,944
- Kau hebat.
- Pekerjaanmu hebat.
674
00:47:16,587 --> 00:47:19,131
Tunggu! Oi! Hei!
675
00:47:20,090 --> 00:47:22,676
Tidak!
676
00:47:22,676 --> 00:47:26,805
Tolong!
677
00:48:09,097 --> 00:48:12,684
Roddy, bisa kau
memeriksakan sesuatu untukku?
678
00:48:12,768 --> 00:48:16,021
Belum jam kerja.
Kau harus membayar tarif pribadiku.
679
00:48:16,021 --> 00:48:17,105
Ya.
680
00:48:27,074 --> 00:48:29,201
Katakan saja apa yang ada di sana.
681
00:48:32,371 --> 00:48:34,081
- Jangan sentuh itu!
- Baiklah.
682
00:48:42,381 --> 00:48:43,382
Ini pi.
683
00:48:44,883 --> 00:48:46,593
- Apa itu kode?
- Tidak. Ini pi.
684
00:48:46,677 --> 00:48:48,679
Hingga desimal tak terbatas.
685
00:48:48,679 --> 00:48:51,473
Ada hal lain di baliknya?
Ada fail lain di USB itu? Apa pun itu?
686
00:48:51,557 --> 00:48:52,724
Tidak. Dari mana kau mendapatkannya?
687
00:48:52,808 --> 00:48:53,809
Hobden.
688
00:48:56,061 --> 00:48:57,479
Kau menyalin failnya.
689
00:48:57,980 --> 00:48:59,731
Kau hanya akan tahu
jika kau juga melihatnya.
690
00:48:59,815 --> 00:49:01,650
Setidaknya aku tak butuh
bantuan Ho untuk tahu itu pi.
691
00:49:01,650 --> 00:49:04,486
Semua orang butuh aku.
Mereka hanya tak mengetahuinya.
692
00:49:05,028 --> 00:49:06,572
Sepertinya dia menggunakannya
sebagai pengecoh.
693
00:49:06,572 --> 00:49:09,533
Dia sudah memperkirakan ini.
Orang yang keren.
694
00:49:10,284 --> 00:49:12,536
Terima kasih, Roddy. Sangat membantu.
695
00:49:14,872 --> 00:49:16,832
Kenapa dia memperkirakan itu?
696
00:49:16,832 --> 00:49:17,833
Aku tak tahu.
697
00:49:17,833 --> 00:49:20,669
Apa yang akan dilakukan Regent's Park
jika mereka tahu kau membuka flashbox?
698
00:49:20,669 --> 00:49:22,880
Mereka tak akan tahu, 'kan?
699
00:49:26,425 --> 00:49:27,467
Apa itu sakit?
700
00:49:27,551 --> 00:49:30,095
Tidak. Sedikit.
701
00:49:31,805 --> 00:49:33,640
Sial! Astaga, Sid.
702
00:49:33,724 --> 00:49:35,434
Aku tahu kau berakhir di sini
karena kesalahan...
703
00:49:35,434 --> 00:49:38,187
- Aku masih menerima hukumannya.
- Jika kau ingin bermanfaat,
704
00:49:38,187 --> 00:49:40,314
singkirkan bau sampah
yang masih menempel di ruangan kita.
705
00:49:40,314 --> 00:49:43,192
Tapi aku benar-benar ingin berguna, Sid.
Kau juga, 'kan?
706
00:49:43,192 --> 00:49:48,071
Melakukan sesuatu. Maksudku,
aku tak bisa lebih bosan lagi dari ini.
707
00:49:48,155 --> 00:49:49,907
Dan aku sudah berusaha.
708
00:49:49,907 --> 00:49:51,533
Jika Regent's Park mengintai Hobden,
709
00:49:51,617 --> 00:49:54,912
itu berarti akhirnya
terjadi sesuatu di sini.
710
00:49:54,912 --> 00:49:57,331
Itu urusan Regent's Park,
bukan urusan kita.
711
00:49:57,331 --> 00:49:59,499
Cartwright, lihat ini!
712
00:50:07,925 --> 00:50:09,551
- Mengikuti berita hangat...
- Sandera.
713
00:50:13,972 --> 00:50:15,015
Apa itu siaran langsung?
714
00:50:15,015 --> 00:50:17,434
Muncul di umpan obrolan
Timur Tengah beberapa jam yang lalu.
715
00:50:17,518 --> 00:50:19,269
Media baru saja meliputnya.
716
00:50:19,353 --> 00:50:20,979
Dia memegang Express hari ini.
717
00:50:22,314 --> 00:50:23,899
Sial. Dia ditahan di sini.
718
00:50:23,899 --> 00:50:27,277
Yang tampaknya
terjadi di sini, di jantung Inggris.
719
00:50:27,361 --> 00:50:30,948
...rekaman pertama kali
muncul pagi ini di media sosial...
720
00:50:30,948 --> 00:50:32,449
Yang kita butuhkan sekarang
adalah kepemimpinan.
721
00:50:32,533 --> 00:50:33,534
PETER JUDD
ANGGOTA DPR
722
00:50:33,534 --> 00:50:36,328
Siapa yang mengumpulkan
daftar grup yang baru aktif?
723
00:50:36,328 --> 00:50:37,538
Aku, Bu.
724
00:50:37,538 --> 00:50:39,164
Aku ingin ringkasannya
setengah jam yang lalu.
725
00:50:39,248 --> 00:50:41,041
- Ya, Bu.
- Kementerian Dalam Negeri, Bu.
726
00:50:41,041 --> 00:50:43,669
...dan obsesi dengan multikulturalisme.
727
00:50:43,669 --> 00:50:46,421
Kita tak membela nilai-nilai kita,
728
00:50:46,505 --> 00:50:49,174
dan itu menyebabkan situasi mengerikan
729
00:50:49,258 --> 00:50:53,512
di mana Fundamentalis Muslim
meneror tanah kita
730
00:50:53,512 --> 00:50:56,098
dan mengancam akan membunuh
warga negara kita.
731
00:50:56,098 --> 00:50:57,850
Kita tak boleh menonton ini.
732
00:50:58,433 --> 00:50:59,893
Kenapa? Semua orang menontonnya.
733
00:50:59,977 --> 00:51:02,020
Ada yang sudah mengaku bertanggung jawab?
734
00:51:02,104 --> 00:51:03,939
- Belum ada.
- Pasti ISIS, 'kan?
735
00:51:03,939 --> 00:51:05,649
Atau kelompok bawahan mereka.
736
00:51:06,149 --> 00:51:08,819
Apa hubungannya itu dengan kalian?
737
00:51:08,819 --> 00:51:13,615
Apa pun yang terjadi adalah pekerjaan
agen sungguhan, bukan kalian.
738
00:51:13,699 --> 00:51:15,242
Apa ini?
739
00:51:15,242 --> 00:51:17,786
- Sepertinya tongkat jalan.
- Ya, mungkin dia diculik
740
00:51:17,870 --> 00:51:19,830
oleh Asosiasi Lansia.
741
00:51:19,830 --> 00:51:21,707
Tidak, itu kapak.
742
00:51:21,707 --> 00:51:24,126
- Dia bukan orang kulit putih.
- Itu sebabnya dia memakai sarung tangan.
743
00:51:24,126 --> 00:51:26,044
- Sial.
- Siapa yang menculiknya?
744
00:51:26,128 --> 00:51:28,046
Pasti kelompok Islamis.
Dia bisa saja bukan orang beriman.
745
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
- Mungkin dia tentara.
- Dia tak terlihat seperti tentara.
746
00:51:30,132 --> 00:51:33,218
Dia terlihat seperti orang Pakistan,
yang bagi mereka berarti muslim.
747
00:51:33,302 --> 00:51:35,679
- Bagi siapa?
- Kalian benar-benar lambat.
748
00:51:36,346 --> 00:51:40,559
Membuat kalian berpikir cepat
seperti menjelaskan Norwegia pada anjing.
749
00:51:40,559 --> 00:51:44,396
Nasionalis sayap kanan.
Merekalah yang menculiknya.
750
00:51:44,396 --> 00:51:46,523
Sons of Albion yang mengaku melakukannya.
751
00:51:46,607 --> 00:51:49,818
- Aku benci menjadi benar.
- Baiklah, jadi apa yang kita lakukan?
752
00:51:49,902 --> 00:51:52,571
Apa yang selalu kita lakukan di sini.
Sama sekali tak ada.
753
00:51:52,571 --> 00:51:56,158
Kembali ke meja kalian.
Ayo, kalian semua. Keluar!
754
00:51:59,119 --> 00:52:01,079
- Hobden.
- Apa?
755
00:52:01,747 --> 00:52:04,041
Kru lamanya adalah
British Patriotic Party.
756
00:52:04,041 --> 00:52:06,502
Ya, tapi mereka terpecah
menjadi beberapa faksi.
757
00:52:06,502 --> 00:52:09,588
Tapi salah satunya mungkin
ada hubungannya dengan ini. Dia juga.
758
00:52:10,339 --> 00:52:12,341
- Lupakan itu.
- Berita baru!
759
00:52:12,925 --> 00:52:14,343
Kalian pasti ingin lihat ini.
760
00:52:14,343 --> 00:52:16,261
Kami mengikuti berita terkini.
761
00:52:16,345 --> 00:52:19,389
Mereka bilang
akan memenggal kepalanya besok pagi.
762
00:52:20,057 --> 00:52:22,017
Mereka melakukannya
demi membela Inggris.
763
00:52:22,976 --> 00:52:26,355
Ini tak mengubah apa pun. Ayo. Keluar!
764
00:52:27,064 --> 00:52:30,400
Masih ada dokumen yang harus dikerjakan,
kenapa kalian masih di sini?
765
00:52:35,072 --> 00:52:38,283
Maaf.
Jawab aku satu pertanyaan sederhana.
766
00:52:38,951 --> 00:52:41,453
Di mana River Cartwright?
767
00:52:50,754 --> 00:52:54,299
UNTUK MENGENANG KAL BIGGINS,
TEMAN DAN KOLEGA YANG SANGAT DIKASIHI.
768
00:53:44,683 --> 00:53:46,685
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih