1 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 Ini pengumuman sebelum lepas landas 2 00:00:11,178 --> 00:00:15,682 untuk penerbangan Lusit Airways LLT154 ke Marrakesh. 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,310 Kami mengundang para penumpang dengan anak kecil... 4 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 Ayolah. Di mana kau? 5 00:00:23,774 --> 00:00:27,528 Harap siapkan pas naik dan kartu identitas Anda. Terima kasih. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,988 - Waktu kedatangan? - Kurang dari satu menit. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,876 - Apa ada serah terima? - Negatif. 8 00:00:47,881 --> 00:00:49,007 Agen sudah terlihat. 9 00:00:57,432 --> 00:01:00,352 Kenapa dia ada di samping? Intel bilang target ada di dalam. 10 00:01:00,352 --> 00:01:01,895 Dia melakukan kontak visual, Bu. 11 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 Konfirmasi ulang. 12 00:01:03,105 --> 00:01:04,940 Pemimpin Kedua meminta kami mengonfirmasi ulang visual. 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,694 Target adalah pria Asia, 20-an, dengan ransel, kemeja biru, kaus putih. 14 00:01:08,694 --> 00:01:12,072 Ya, dikonfirmasi, dan aku sudah meminta agen untuk siaga. 15 00:01:17,661 --> 00:01:18,829 Sial. 16 00:01:18,829 --> 00:01:21,039 Kehilangan target. Kemungkinan serah terima. 17 00:01:21,123 --> 00:01:22,624 Apa maksudnya "kemungkinan serah terima"? 18 00:01:22,708 --> 00:01:24,835 - Cartwright, klarifikasi. - Kau melihat sesuatu di CCTV? 19 00:01:26,336 --> 00:01:29,173 Negatif, untuk itulah kau di sana. Ulangi, klarifikasi. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,883 Dia mendapat visual. Dia melihat serah terimanya atau tidak? 21 00:01:30,883 --> 00:01:32,843 Kehilangan visual sesaat. 22 00:01:32,843 --> 00:01:34,720 Ulangi, kemungkinan serah terima. 23 00:01:35,304 --> 00:01:37,681 - Ayolah. Minggir. - Terhalang petugas kebersihan. 24 00:01:37,681 --> 00:01:40,392 Lusit Airways mengumumkan penumpang dapat naik 25 00:01:40,392 --> 00:01:43,437 untuk penerbangan LLT154 ke Marrakech. 26 00:01:43,437 --> 00:01:46,690 Kami mengundang keluarga dan mereka yang membutuhkan bantuan 27 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 - untuk naik lebih dulu. - Minggir. 28 00:01:48,609 --> 00:01:51,236 Harap siapkan paspor dan pas naik Anda. 29 00:01:52,905 --> 00:01:54,740 Baiklah, memiliki visual penuh pada target lagi, 30 00:01:54,740 --> 00:01:56,992 tapi pasti ada yang masuk atau keluar dari ransel itu. 31 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Katakan padanya untuk menunggu. 32 00:01:58,160 --> 00:02:00,495 Cartwright, tahan posisimu. Jangan mencegat. 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,122 Terima kasih telah menunggu... 34 00:02:02,206 --> 00:02:05,083 - Target sedang bergerak. - Kami melihat target. Tahan. 35 00:02:05,167 --> 00:02:06,168 Bu? 36 00:02:07,461 --> 00:02:10,797 Tahan posisimu, Cartwright. Tahan posisimu. Kami sedang menilai. 37 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Target bergabung dengan antrean untuk naik. Siaga. 38 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 Kosongkan jalurnya. 39 00:02:16,345 --> 00:02:17,471 Ayolah. 40 00:02:18,096 --> 00:02:20,307 Pemimpin Kedua berkata, "Jangan mencegat." 41 00:02:22,684 --> 00:02:25,020 Ayolah. 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,817 - Tekan tombolnya. - Para agen sudah siaga, Bu. 43 00:02:33,278 --> 00:02:35,572 Setidaknya dia menuju ke bawah. Ada 300 orang di atas sana. 44 00:02:35,656 --> 00:02:37,866 Ya, tapi dia menuju pesawat yang penuh bahan bakar. 45 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 Penumpang pertama sudah di landasan, Bu. 46 00:02:45,999 --> 00:02:47,793 - Izinkan. - Tangkap tersangka. 47 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 Agen, pergi. 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 Minggir! 49 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 - Jangan menghalangi! - Minggir! 50 00:02:59,096 --> 00:03:00,556 - Tiarap! - Apa-apaan ini? 51 00:03:00,556 --> 00:03:01,932 Lepaskan aku! 52 00:03:03,016 --> 00:03:05,352 Menyebar jika bisa. Tetap tenang. 53 00:03:05,352 --> 00:03:07,729 - Kembali! - Lepaskan aku! 54 00:03:07,813 --> 00:03:09,481 - Apa-apaan ini? - Tenang! 55 00:03:09,565 --> 00:03:11,149 - Apa yang kau lakukan? - Tak ada pemicu. 56 00:03:11,233 --> 00:03:12,901 - Ini pelecehan! - Tak ada kabel. 57 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 - Aman. - Tas. 58 00:03:16,071 --> 00:03:17,948 - Lepaskan aku. - Ganti. 59 00:03:21,118 --> 00:03:24,621 Seseorang rekam ini! Sial! 60 00:03:24,705 --> 00:03:26,957 - Lepaskan aku! Aku tak punya apa-apa! - Jangan bergerak! 61 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Dia bersih. 62 00:03:32,713 --> 00:03:35,299 Ulangi! 63 00:03:35,299 --> 00:03:37,801 Dia bersih. Tak ada alat, tak ada senjata. Nihil. 64 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 - Bu? - Dia salah mengidentifikasi tersangka, 65 00:03:39,428 --> 00:03:41,597 atau intel kita yang salah, dan tak mungkin intel kita salah. 66 00:03:41,597 --> 00:03:43,974 - Bu, dia mengonfirmasi ulang visualnya. - Konfirmasi ulang lagi. 67 00:03:43,974 --> 00:03:45,809 Cartwright, konfirmasi deskripsi tersangka. 68 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 Pria Asia, 20-an, ransel, kemeja biru, kaus putih. 69 00:03:49,605 --> 00:03:51,106 Kubilang, "kemeja putih, kaus biru." 70 00:03:52,399 --> 00:03:53,525 Kau... 71 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 Tidak. Kau bilang, "kemeja biru, kaus putih." 72 00:03:56,737 --> 00:03:58,363 Webb. 73 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Ya. 74 00:04:00,449 --> 00:04:02,367 Sial. Tayangkan di layar utama. 75 00:04:02,451 --> 00:04:04,786 Kemeja putih, kaus biru. Tersangka ada di dalam. 76 00:04:04,870 --> 00:04:06,914 Di dalam, menuju imigrasi, terminal utama. 77 00:04:06,914 --> 00:04:08,332 Minta Cartwright mundur. Dia sudah selesai. 78 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 Pemimpin Kedua memintamu mundur, Cartwright. 79 00:04:13,337 --> 00:04:14,630 Sial. 80 00:04:16,005 --> 00:04:17,966 - Minta dia mundur. - Cartwright, kau mau ke mana? 81 00:04:18,050 --> 00:04:19,843 Kau membuntuti tersangka yang salah. Kau dikeluarkan dari misi. 82 00:04:19,927 --> 00:04:21,678 Tayangkan CCTV di eskalator itu. 83 00:04:26,266 --> 00:04:28,852 - Haruskah kita minta imigrasi menahannya? - Tidak dengan bom di ranselnya. 84 00:04:28,936 --> 00:04:30,479 - Minta SO15 bersiaga. - Bu. 85 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 SO15, siaga. 86 00:04:38,237 --> 00:04:40,030 - Dia akan lewat dalam dua menit. - Duffy, di mana agenmu? 87 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Masih di samping bersama tersangka Cartwright. 88 00:04:41,532 --> 00:04:44,117 Astaga! Jika agenmu tak ke sana, 89 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 turunkan SO15 sekarang. 90 00:04:45,911 --> 00:04:47,496 Ada sesuatu di balik imigrasi? 91 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 Permisi. 92 00:04:49,414 --> 00:04:50,666 Tunggu! Hei! 93 00:04:50,666 --> 00:04:52,334 OPERASI LAPANGAN UDARA 94 00:04:52,334 --> 00:04:53,627 - Berapa lama? - Tiga menit. 95 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Dia sudah lewat. 96 00:05:00,884 --> 00:05:02,594 Di sana. Dia menuju pengambilan bagasi. 97 00:05:02,678 --> 00:05:04,888 Terus awasi dia. Aku butuh penglihatan di ujung lorong itu. 98 00:05:04,972 --> 00:05:06,807 - Ya. Kulakukan sekarang. - Menuju tempat pengambilan bagasi. 99 00:05:11,562 --> 00:05:12,980 Dia menuju pengambilan bagasi. 100 00:05:12,980 --> 00:05:14,690 Tayangkan kamera di pintu keluar pengambilan bagasi. 101 00:05:14,690 --> 00:05:16,191 Aku ingin penglihatan di sana. 102 00:05:28,912 --> 00:05:30,455 Tak ada agen di sana. 103 00:05:30,539 --> 00:05:31,623 Duffy, itu anak buahmu? 104 00:05:31,707 --> 00:05:33,208 Bukan, Bu. Mereka dalam perjalanan. 105 00:05:33,292 --> 00:05:35,335 Duffy, pasti ada polisi transportasi di jalur itu. 106 00:05:35,419 --> 00:05:37,171 Menunggu. Di dalam, dua menit. 107 00:05:41,133 --> 00:05:42,134 Terima kasih! 108 00:05:44,720 --> 00:05:46,305 Dia tak sedang menunggu bagasi. 109 00:05:46,305 --> 00:05:48,348 Apa? Dia berjalan lurus keluar. 110 00:05:59,067 --> 00:06:00,235 Minggir! 111 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 Minggir! 112 00:06:04,656 --> 00:06:05,782 Maaf. 113 00:06:06,783 --> 00:06:08,452 Aku agen MI5. 114 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Aku agen MI5! Minggir! 115 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 TOILET 116 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 - Aku butuh gambar. Kenapa di sana gelap? - Tak ada kamera, Bu. 117 00:06:17,461 --> 00:06:19,171 - Aku ingin penglihatan sekarang! - Konfirmasi dengan Stansted. 118 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 Agen, cegat! Tersangka di luar pengawasan. Kau di mana? 119 00:06:27,971 --> 00:06:28,931 - Di sana. - Dia menukar ranselnya. 120 00:06:28,931 --> 00:06:29,932 Itu serah terimanya. 121 00:06:30,849 --> 00:06:31,683 Hancurkan kacanya. 122 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 Ini darurat. Harap mengungsi. 123 00:06:39,233 --> 00:06:42,152 Bapak dan Ibu, harap evakuasi dari terminal! 124 00:06:42,236 --> 00:06:43,820 Evakuasi terminal sepenuhnya... 125 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 - ...pintu keluar ini. - Evakuasi ke area yang aman. 126 00:06:46,073 --> 00:06:47,491 Amankan mereka. Jangan biarkan ada yang lewat. 127 00:06:56,124 --> 00:06:58,919 Silakan lewat sini. Bapak dan Ibu, lewat sini. Cepat. 128 00:07:06,802 --> 00:07:07,845 Minggir! 129 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 Minggir! 130 00:07:21,149 --> 00:07:22,568 Minggir! 131 00:07:23,151 --> 00:07:25,195 Minggir! Sekarang! 132 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Dia menuju Stansted Express. 133 00:07:31,285 --> 00:07:32,286 Minggir! 134 00:07:35,205 --> 00:07:37,040 Minggir! Jangan di tengah. 135 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 Ayolah! 136 00:07:40,961 --> 00:07:42,421 Bersihkan. Evakuasi penuh. 137 00:07:42,421 --> 00:07:44,089 Evakuasi seluruh stasiun kereta. 138 00:07:44,173 --> 00:07:46,466 Aku ingin setiap kereta menuju Stansted dihentikan. 139 00:07:46,550 --> 00:07:48,635 Setiap kereta api yang masuk, aku perlu tahu tentang itu. 140 00:07:48,719 --> 00:07:50,137 Minggir! 141 00:07:56,393 --> 00:07:57,811 Minggir! 142 00:08:00,480 --> 00:08:01,773 Minggir! 143 00:08:02,441 --> 00:08:04,985 - Minggir! - Lewat sini! 144 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 Terus bergerak. Ayo. 145 00:08:08,530 --> 00:08:11,033 Stasiun ditutup! Berhenti! 146 00:08:11,033 --> 00:08:12,159 Apa yang kau lakukan? 147 00:08:24,963 --> 00:08:30,511 Berhenti! Tidak! Menjauh! Jangan lakukan! 148 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 BERDASARKAN BUKU KARYA MICK HERRON 149 00:09:21,144 --> 00:09:23,355 FAIL INI TIDAK BOLEH DIBAWA KELUAR 150 00:09:26,316 --> 00:09:30,779 DINAS KEAMANAN MI5 HANYA AGEN 151 00:10:52,402 --> 00:10:54,530 BUS KOTA LONDON 152 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Tidak? 153 00:11:30,566 --> 00:11:31,859 Ya? Bagus! 154 00:11:49,376 --> 00:11:50,669 Standish. 155 00:12:01,638 --> 00:12:04,266 - Semua sudah datang? - Semua kecuali River dan Sid. 156 00:12:04,850 --> 00:12:07,227 Yang terakhir datang bisa membersihkan toiletku. 157 00:12:10,564 --> 00:12:13,192 Kupikir agen seharusnya tak bersuara. 158 00:12:17,779 --> 00:12:21,116 Satu hari lagi di MI Tak Berguna. 159 00:12:56,652 --> 00:12:57,986 Pagi, Max. 160 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 Seperti biasa, Tn. Hobden? 161 00:13:00,030 --> 00:13:02,115 Ya, Max. Yang biasa. 162 00:13:08,914 --> 00:13:10,499 Namanya bukan Max. 163 00:13:11,792 --> 00:13:13,710 Tulisan di depan tokonya "Max". 164 00:13:13,794 --> 00:13:17,089 Ya, tapi kudengar staf memanggilnya Theo, kependekan dari Theodosios. 165 00:13:18,131 --> 00:13:19,800 Aku akan tetap memanggilnya "Max". Lebih singkat. 166 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Ini dia. 167 00:13:25,389 --> 00:13:27,224 Terima kasih, Max. 168 00:13:44,867 --> 00:13:45,868 MIMPI ALBION 169 00:13:48,954 --> 00:13:50,205 Apa yang kau cari? 170 00:13:52,291 --> 00:13:54,334 Alasan untuk tak menembak kepalaku. 171 00:13:57,754 --> 00:13:59,673 Dia belum memberitahuku apa yang seharusnya kucari. 172 00:13:59,673 --> 00:14:01,842 Mengeluarkan sampah di ruangan ini. 173 00:14:01,842 --> 00:14:04,303 Kau pikir Sid akan menganggap ini lucu seperti kau? 174 00:14:11,476 --> 00:14:12,853 - Halo, Catherine. - Pagi. 175 00:14:12,853 --> 00:14:13,937 Pagi. 176 00:14:16,231 --> 00:14:18,775 Pengajuan SIM Bradford, 177 00:14:18,859 --> 00:14:22,529 alamat, catatan pajak dewan. Pemeriksaan ulang. 178 00:14:23,071 --> 00:14:24,573 Ini dari tahun 2005. 179 00:14:25,490 --> 00:14:27,993 Daftar peminjaman dari perpustakaan Luton tahun lalu. 180 00:14:27,993 --> 00:14:29,453 Setidaknya milikmu berkaitan. 181 00:14:29,453 --> 00:14:31,705 Tandai setiap pinjaman yang menunjukkan pencucian uang. 182 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 Kau serius? Seseorang yang mencari itu di perpustakaan 183 00:14:34,458 --> 00:14:36,376 mungkin tak punya banyak uang untuk dicuci. 184 00:14:36,460 --> 00:14:38,587 Tiket parkir dari area Euston. 185 00:14:41,340 --> 00:14:42,799 Dari tahun 90-an? 186 00:14:42,883 --> 00:14:44,343 Tak boleh ada yang terlewat, 'kan? 187 00:14:44,343 --> 00:14:45,469 Catherine! 188 00:14:45,469 --> 00:14:48,555 Catherine, sebelum kau pergi, dua orang membosankan ini 189 00:14:48,639 --> 00:14:51,683 memberikan jempol ke bawah pada ide tim kuis pub-ku. 190 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 Sebenarnya, aku memberikannya jari tengah. 191 00:14:53,519 --> 00:14:57,147 Ayolah, Teman-teman! Mana semangat timnya? Catherine? 192 00:14:57,231 --> 00:14:58,232 Tidak. 193 00:14:58,232 --> 00:15:01,527 - Maksudnya, "Tanya nanti," atau tidak... - Tidak mau. 194 00:15:03,820 --> 00:15:06,365 Kau sulit, Catherine, tapi aku akan hancurkan pertahananmu. 195 00:15:06,365 --> 00:15:08,909 - Lupakan. Dia tak pernah santai. - Apa kau bisa santai? 196 00:15:08,909 --> 00:15:11,161 Jika aku sekretaris Lamb, tidak. 197 00:15:11,245 --> 00:15:14,248 Maksudku, setelah apa yang terjadi. Sebelum dia datang ke sini. 198 00:15:14,248 --> 00:15:16,667 Ya, seandainya Lamb juga begitu. 199 00:15:21,588 --> 00:15:24,883 Apa hari ini kau akhirnya memberiku sesuatu yang menantang? 200 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 Pertanyaan tentang penerbangan ke Suriah dari dekade sebelumnya. 201 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 Tidak mungkin. 202 00:15:31,098 --> 00:15:32,683 Aku akan membuat algoritma untuk itu 203 00:15:32,683 --> 00:15:35,853 lalu menghabiskan sisa sembilan jamnya untuk diriku. 204 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 Jed? Polisi transportasi memintamu 205 00:15:39,523 --> 00:15:42,401 untuk berhenti mengusir orang-orang di halte bus itu. 206 00:15:43,277 --> 00:15:46,572 - Mereka bisa saja sedang mengawasi kita. - Atau sedang menunggu bus. 207 00:15:47,322 --> 00:15:49,575 Selain itu, Lamb bilang ada karyawan baru 208 00:15:49,575 --> 00:15:51,451 - di restoran Tiongkok... - Sial! 209 00:15:51,535 --> 00:15:53,078 - Dan dia ingin... - Aku tahu. 210 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Wawancara dan latar belakang. 211 00:15:54,413 --> 00:15:57,916 Dan jika dia tak berdokumen, lima makanan gratis untuk mengabaikannya. 212 00:15:58,000 --> 00:15:59,209 Astaga. 213 00:16:00,043 --> 00:16:02,588 Tidak, aku sedang mengawasinya dengan tajam. 214 00:16:02,588 --> 00:16:04,298 Aku sedang menunggu dia muncul, 215 00:16:04,298 --> 00:16:08,343 tapi aku ingin kau menjamin 2.000 kata untukku setelah terungkap. 216 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 JUDD MENOLAK UNTUK MENDUKUNG PERDANA MENTERI 217 00:16:09,428 --> 00:16:11,263 Ini seperti Watergate-mu. 218 00:16:12,890 --> 00:16:15,225 Aku tak bisa memberitahumu sekarang karena itu... 219 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 Maaf, alasanku tadi menyela adalah karena aku sekolah satu tahun 220 00:16:27,279 --> 00:16:31,533 di Yunani dan nama itu menarik perhatianku. 221 00:16:32,034 --> 00:16:34,203 Beberapa ribu tahun lalu, itu negara yang hebat. 222 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Ya. 223 00:16:36,038 --> 00:16:39,499 Dan aku menyela sekarang karena aku ingin meminjam Times-mu. 224 00:16:43,378 --> 00:16:45,130 - Ambil. - Terima kasih. 225 00:16:45,964 --> 00:16:47,090 Apa... 226 00:16:47,174 --> 00:16:48,800 - Astaga. Aku minta... - Sial. 227 00:16:48,884 --> 00:16:50,969 - Maaf. - Sial. 228 00:16:51,637 --> 00:16:56,016 Boleh kuminta tisu? Atau serbet? 229 00:16:56,016 --> 00:16:58,185 Tidak, aku butuh lebih banyak serbet. 230 00:16:58,185 --> 00:17:00,771 - Astaga, aku sangat... - Ini. 231 00:17:00,771 --> 00:17:02,481 Ya, serbet. Bisa kita minta lagi? 232 00:17:02,481 --> 00:17:03,690 Terima kasih. 233 00:17:03,774 --> 00:17:07,277 Max, ini tak cukup. Kau punya serbet lagi? 234 00:17:07,361 --> 00:17:09,570 - Max, berikan aku itu. - Ambil ini. 235 00:17:10,696 --> 00:17:13,742 - Biarkan saja. Permisi. - Aku sangat canggung. 236 00:17:13,742 --> 00:17:16,369 - Tinggalkan saja. - Tidak, maaf. Laptopmu tak apa? 237 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 Tak apa-apa. Biar aku saja yang membersihkannya. 238 00:17:18,955 --> 00:17:19,998 Sial! 239 00:17:21,290 --> 00:17:22,291 Sialan... 240 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 Kau mengentakkan kaki? 241 00:17:42,437 --> 00:17:43,647 Kau menemukan sesuatu? 242 00:17:45,190 --> 00:17:46,608 Aku tak tahu apa yang kucari. 243 00:17:46,692 --> 00:17:50,779 Sisa dari karier yang pernah menjanjikan. 244 00:17:52,948 --> 00:17:56,451 Kita bertindak atas info intel, atau kita hanya menduga-duga? 245 00:17:56,535 --> 00:17:58,829 Ya, tapi sekarang, kau tak boleh bertanya. 246 00:17:59,329 --> 00:18:02,291 Itu untuk mata-mata yang belum pernah gagal. 247 00:18:03,959 --> 00:18:06,420 Jadi, apa yang kau temukan? Buku catatan lama? 248 00:18:07,671 --> 00:18:10,132 Ada sampulnya, tapi tak ada halamannya. 249 00:18:10,132 --> 00:18:11,592 Bukti penggunaan obat? 250 00:18:11,592 --> 00:18:13,635 Kotak kosong parasetamol, ya. 251 00:18:13,719 --> 00:18:15,179 Botol minuman kosong? 252 00:18:15,179 --> 00:18:17,431 Di tempat sampah daur ulangnya, kurasa. 253 00:18:17,431 --> 00:18:19,433 Astaga. 254 00:18:19,433 --> 00:18:23,729 Apa aku, atau apa semua kesenangan berakhir pada tahun 1979? 255 00:18:23,729 --> 00:18:25,230 Apa kita mencari sesuatu, 256 00:18:25,314 --> 00:18:27,357 atau kita hanya ingin dia tahu kita sedang mencarinya? 257 00:18:27,441 --> 00:18:30,611 Apa maksudmu, "kita"? Tak ada kata "kita". 258 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 Hanya ada aku memberikan perintah padamu. 259 00:18:33,572 --> 00:18:36,575 Baiklah. Kau ingin aku mengawasi dia? 260 00:18:37,451 --> 00:18:38,452 Siapa? 261 00:18:39,620 --> 00:18:40,621 Hobden. 262 00:18:42,581 --> 00:18:44,333 Kau yang akan mengawasinya? 263 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 Ya. 264 00:18:46,210 --> 00:18:47,461 - Kau? - Ya. 265 00:18:48,921 --> 00:18:50,380 Yah... 266 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 Itu penawaran yang menarik, 267 00:18:53,050 --> 00:18:57,012 mengingat terakhir kali kau diberi tanggung jawab, 268 00:18:57,012 --> 00:18:59,306 banyak orang yang tak bersalah hancur berkeping-keping. 269 00:18:59,306 --> 00:19:00,557 Ini lagi. 270 00:19:00,641 --> 00:19:03,310 Maaf jika ini melelahkan, Cartwright, 271 00:19:03,310 --> 00:19:06,480 tapi itu bukan kesalahan sosial seperti yang kau pikir. 272 00:19:06,480 --> 00:19:10,275 Yang kau lakukan bukan kentut saat akad nikah dilangsungkan. 273 00:19:10,901 --> 00:19:15,030 Kau menyebabkan 149 orang tewas dan 212 orang terluka, 274 00:19:15,822 --> 00:19:19,076 tiga juta kerusakan, setengah miliar pendapatan hilang... 275 00:19:19,076 --> 00:19:20,744 Itu hanya latihan. 276 00:19:20,744 --> 00:19:25,374 Jika pilot menabrak simulator, dia tak akan mengabaikannya begitu saja, 277 00:19:25,374 --> 00:19:27,918 "Maaf. Itu hanya latihan," 278 00:19:27,918 --> 00:19:31,255 lalu berharap dapat mengemudikan 747. 279 00:19:31,255 --> 00:19:34,508 - Itu tidak sama. - Ya, ini lebih buruk, Bangsat. 280 00:19:37,344 --> 00:19:40,097 - Kau akan melakukan ini setiap hari? - Jika aku tak benci melihatmu, 281 00:19:40,097 --> 00:19:42,891 aku akan datang ke rumahmu dan melakukannya juga di akhir pekan. 282 00:19:43,934 --> 00:19:48,063 Aku dikelilingi para pecundang di gedung ini, 283 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 tapi kau adalah standar emas pecundang. 284 00:19:50,274 --> 00:19:52,651 Kau bahkan tak seharusnya ada di sini. 285 00:19:53,610 --> 00:19:56,029 Kau seharusnya melewatkan api penyucian ini dan langsung ke neraka. 286 00:19:56,113 --> 00:19:57,322 Dilelehkan untuk dijadikan lem. 287 00:19:57,406 --> 00:20:01,201 Tapi kau menghindarinya karena namamu Cartwright. 288 00:20:01,285 --> 00:20:04,705 Jadi, jika kau bertanya-tanya kenapa aku menyuruhmu mengais sampah 289 00:20:04,705 --> 00:20:08,000 jurnalis sayap kanan yang namanya tercoreng, jangan heran. 290 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 Itu karena aku tak menyukaimu. 291 00:20:13,380 --> 00:20:14,840 Dan aku ingin kau berhenti. 292 00:20:17,509 --> 00:20:20,387 Boleh aku kembali muntah-muntah saja? 293 00:20:22,639 --> 00:20:24,474 Bagus, Sid. 294 00:20:25,309 --> 00:20:28,228 Standish! Flashbox. 295 00:20:31,106 --> 00:20:32,649 - Apa ini milik Hobden? - Itu milikku. 296 00:20:32,733 --> 00:20:34,193 USB-nya dipasang di gantungan kuncinya. 297 00:20:34,193 --> 00:20:36,653 Aku mengalihkan perhatiannya dan menyalin isinya ke sini. 298 00:20:36,737 --> 00:20:38,280 Dia menyadarinya? 299 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 Dia tak melihat kuncinya, tak melihat laptopku. 300 00:20:40,199 --> 00:20:42,743 Kau lihat, Cartwright. Dia agen yang hebat. 301 00:20:42,743 --> 00:20:46,663 Itu sebabnya aku meminta Sid yang melakukan pengawasan, bukan kau. 302 00:20:46,747 --> 00:20:49,041 Kau masih ingin aku memerinci sampahnya? 303 00:20:49,041 --> 00:20:51,335 Itu? Oh, ya. Dan ketika kau selesai, 304 00:20:51,335 --> 00:20:53,337 tolong buang semuanya ke TPS. 305 00:20:54,296 --> 00:20:55,547 Apa yang ada di USB itu? 306 00:20:55,631 --> 00:20:57,090 Aku tak tahu. Itu bukan wewenangku. 307 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 Apa maksudmu bukan... Katakan saja apa yang ada di USB itu. 308 00:20:59,635 --> 00:21:01,136 Hei, aku harus menelepon, 309 00:21:01,220 --> 00:21:03,639 jadi, jika kalian berdua tak keberatan, pergilah. 310 00:21:09,645 --> 00:21:10,938 Sambungkan aku dengan Lady Di. 311 00:21:10,938 --> 00:21:14,525 - Kenapa dia menugaskan kita pada Hobden? - Kau tak memata-matainya. 312 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 Tapi dua agen untuk jurnalis yang pamornya sudah turun. 313 00:21:17,194 --> 00:21:19,071 Rasanya berlebihan. 314 00:21:19,071 --> 00:21:21,406 Apalagi karena Slough House tak menjalankan operasi. 315 00:21:21,490 --> 00:21:23,992 Nyatanya kita melakukannya, River. Atau setidaknya aku. 316 00:21:24,076 --> 00:21:26,328 - Kau tak pernah memanggilku River. - Aku tak memanggil siapa pun River. 317 00:21:26,328 --> 00:21:28,830 Ya, itu ide ibuku saat dia mengalami fase hippie-nya. 318 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 Aku mendapatkan apa yang kau mau. 319 00:21:31,083 --> 00:21:32,084 Semuanya? 320 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 Tak ada apa-apa di tempat sampah, tapi kami mendapatkan fail laptopnya. 321 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 Kau mengirim kurir? 322 00:21:39,675 --> 00:21:41,552 Aku tak akan menyia-nyiakan mata-mata dewasaku. 323 00:21:41,552 --> 00:21:43,011 Kirim salah satu keledaimu. 324 00:21:43,095 --> 00:21:45,764 Baiklah, tapi aku... Aku tak bisa menjamin barangnya akan tiba. 325 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 Kirim Sid Baker. Dia yang paling mampu. 326 00:21:48,267 --> 00:21:50,269 Maksudmu yang paling tak buruk? 327 00:21:51,520 --> 00:21:54,898 Dan untuk memperjelas, Diana, kau berutang padaku. 328 00:21:54,982 --> 00:21:57,317 Terserah kau saja, Jackson. 329 00:21:57,401 --> 00:21:59,361 Akan di kirim ke siapa? 330 00:22:05,909 --> 00:22:07,703 Kau akan membersihkan sampah ini? 331 00:22:09,162 --> 00:22:11,373 Tidak... Aku akan meninggalkannya di sana. 332 00:22:12,416 --> 00:22:15,085 Ya. Tentu saja aku akan membersihkannya. 333 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 Kapan? 334 00:22:16,753 --> 00:22:19,464 Ketika kau memberiku kesempatan. Aku baru saja duduk. 335 00:22:19,548 --> 00:22:21,842 Baiklah, ini kesempatanmu. Aku akan minum kopi. 336 00:22:22,759 --> 00:22:23,969 Kau sudah minum kopi. 337 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Aku boleh minum lebih dari satu. Aku sudah besar. 338 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 Omong-omong, sarung tangan itu sangat cocok untukmu. 339 00:22:30,267 --> 00:22:32,603 - Kau mengejekku? - Aku tak tahu harus mulai dari mana. 340 00:22:33,437 --> 00:22:34,438 Sampai jumpa. 341 00:22:49,661 --> 00:22:51,747 Aku memanggil Sid. 342 00:22:51,747 --> 00:22:53,457 Sid pergi minum kopi. 343 00:22:53,457 --> 00:22:57,336 Tidak, dia sudah minum kopi. Dia menjauh darimu. 344 00:22:58,795 --> 00:23:00,422 Kegagalan itu menular. 345 00:23:01,798 --> 00:23:02,883 Kirim ini. 346 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 Ke mana? 347 00:23:05,219 --> 00:23:06,803 Regent's Park. 348 00:23:08,680 --> 00:23:10,390 Jadi, urusan Hobden ini perintah Regent's Park? 349 00:23:10,974 --> 00:23:14,811 Ya, tentu saja. Slough House tak menjalankan operasi. 350 00:23:16,355 --> 00:23:17,606 Kenapa mereka menyuruh kita melakukannya? 351 00:23:19,650 --> 00:23:21,151 Dan kenapa mereka ingin aku yang mengirimkannya? 352 00:23:21,235 --> 00:23:24,530 Mereka menginginkan Sid, tapi dia tak ada, jadi aku mengirimmu. 353 00:23:25,405 --> 00:23:26,448 Siapa kontaknya? 354 00:23:30,285 --> 00:23:31,411 Webb. 355 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 Bukankah dia teman lamamu? 356 00:23:43,257 --> 00:23:44,800 Jangan tinggalkan di bus. 357 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 Sial! Aduh. 358 00:24:45,194 --> 00:24:46,904 HOBDEN TANPA NAMA 359 00:24:58,916 --> 00:25:00,334 Lurus. Di sebelah kanan. 360 00:25:20,854 --> 00:25:24,149 Hai. River Cartwright mengantar barang untuk James Webb. 361 00:25:29,530 --> 00:25:30,948 Kau dari... 362 00:25:31,573 --> 00:25:33,867 MI5. Sama sepertimu. 363 00:25:34,660 --> 00:25:35,744 Namamu tak muncul. 364 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 Aku bertugas di Aldersgate. 365 00:25:41,834 --> 00:25:42,876 Aldersgate? 366 00:25:44,837 --> 00:25:46,088 Slough House. 367 00:25:48,298 --> 00:25:50,717 Kau butuh kartu pengunjung. Lihat ke sini. 368 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 PENGUNJUNG - RIVER CARTWRIGHT DIBUTUHKAN PENGAWAL 369 00:26:07,776 --> 00:26:09,278 Terima kasih. 370 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 Maaf. Bisa duduk di sana? Kau harus menunggu pengawal. 371 00:26:53,155 --> 00:26:54,156 Lewat sini. 372 00:27:06,376 --> 00:27:07,377 Masuk. 373 00:27:12,257 --> 00:27:14,259 River. Tak tahu itu kau. 374 00:27:21,725 --> 00:27:23,143 Jangan membuat ini canggung. 375 00:27:23,977 --> 00:27:25,187 Apa seseorang muntah di dasimu? 376 00:27:25,187 --> 00:27:28,899 Baiklah, ini canggung. Ini Karl Unger, dasar udik. 377 00:27:29,608 --> 00:27:31,401 Melukai wajahmu saat bercukur. Menjengkelkan. 378 00:27:31,485 --> 00:27:34,112 Ya. Secara teknis itu bukan aku. 379 00:27:34,196 --> 00:27:36,865 Aku bercukur hampir setiap pagi di Truefitt & Hill. 380 00:27:36,949 --> 00:27:38,200 Truefitt & Hill. 381 00:27:40,244 --> 00:27:41,954 Banyak salinan cetak di sini. 382 00:27:41,954 --> 00:27:43,330 Itu di atas kisaran gajimu. 383 00:27:46,416 --> 00:27:49,086 - Astaga. Kau bekerja di SDM. - Ini bukan SDM, tapi pemeriksaan. 384 00:27:49,086 --> 00:27:51,672 Terserah kau sebut apa. Itu tetap bukan agen, 'kan? 385 00:27:51,672 --> 00:27:52,756 Laptop. 386 00:27:56,635 --> 00:27:57,761 Apa ini? Tanpa flashbox? 387 00:27:57,845 --> 00:28:00,681 Tidak. Aku pernah mendengar itu, tapi ini Slough House. 388 00:28:00,681 --> 00:28:02,432 Terus terang, aku kagum kita masih punya amplop Jiffy. 389 00:28:03,141 --> 00:28:04,268 Kau ingin ini kembali? 390 00:28:05,769 --> 00:28:07,437 Apa kau akan pernah mengakui kesalahanmu? 391 00:28:08,605 --> 00:28:09,565 - Masih membicarakan itu. - Ya. 392 00:28:09,565 --> 00:28:11,275 "Kemeja biru, kaus putih." Itulah yang kau katakan. 393 00:28:11,275 --> 00:28:14,069 Kau yang mengacau. Bukan aku, kau. 394 00:28:14,069 --> 00:28:15,571 Dan kau menyalahkanku. 395 00:28:15,571 --> 00:28:18,699 Terima kesalahanmu, River. Stansted adalah kekacauanmu. 396 00:28:18,699 --> 00:28:21,159 Aku mengerti. Aku jelas favorit Taverner. 397 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 - Benarkah? - Ya, dan itu membuatmu kesal, 398 00:28:22,995 --> 00:28:24,705 dan darahmu mendidih, 'kan? 399 00:28:24,705 --> 00:28:28,292 Jadi, kau tak hanya menutupi kekacauanmu, kau juga menyingkirkanku. 400 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 Semua selalu tentangmu, 'kan? 401 00:28:30,169 --> 00:28:32,337 Bagaimana dengan mereka yang kehilangan nyawa dan anggota tubuhnya? 402 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 - Itu tak nyata. - Kalau begitu apa ini? 403 00:28:34,381 --> 00:28:37,885 Selain modul pelatihan baru berjudul, "Cara menghindari kekacauan." 404 00:28:37,885 --> 00:28:39,761 Persetan. Itu bukan... 405 00:28:39,845 --> 00:28:43,557 Dia mati. Dia mati. Terluka. Mati. 406 00:28:43,557 --> 00:28:45,350 - Melumpuhkan yang itu. - Dia aktor. 407 00:28:45,434 --> 00:28:47,811 - Terluka parah. Cacat. Sekarat. - Aktor. 408 00:28:47,895 --> 00:28:50,647 Itu hanya latihan. 409 00:28:50,731 --> 00:28:55,277 Itu memang latihan, tapi jika sungguhan, mereka pasti sudah mati. 410 00:28:55,277 --> 00:28:59,573 Kau mengacau. Dan itu tak termaafkan. 411 00:29:00,449 --> 00:29:03,535 Dan kau benar-benar melukai beberapa orang. Tunggu, di mana itu? 412 00:29:04,828 --> 00:29:06,997 Aku suka bagian ini. Ini favoritku. 413 00:29:06,997 --> 00:29:10,959 Ini dia. Menyakitkan. 414 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 Dia tak akan menari lagi. 415 00:29:13,295 --> 00:29:16,465 Ya, bekerja di SDM tak perlu mempertaruhkan nyawa, 'kan? 416 00:29:16,465 --> 00:29:20,093 Dan apa yang kau pertaruhkan di Slough House selain penismu? 417 00:29:21,386 --> 00:29:22,930 Pengawal. 418 00:29:22,930 --> 00:29:24,723 Kau tahu kenapa mereka menyebutnya Slough House? 419 00:29:24,723 --> 00:29:27,935 Ya. Tapi kuyakin kau ingin memberitahuku? Lakukan saja. 420 00:29:27,935 --> 00:29:30,604 Itu karena, meskipun tempatnya hanya lima kilometer dari kursiku, 421 00:29:30,604 --> 00:29:33,857 tempat itu sangat jauh dari jantung MI5, 422 00:29:33,941 --> 00:29:35,317 kau akan mengira tempat itu terletak di Slough. 423 00:29:35,317 --> 00:29:38,111 Kau harus menjelaskan leluconnya, karena itu tidak lucu. 424 00:29:38,195 --> 00:29:39,905 Kudengar kakekmu... 425 00:29:40,781 --> 00:29:43,367 harus menggunakan setiap koneksi yang dia punya 426 00:29:43,367 --> 00:29:45,077 agar kau tidak ditendang selamanya. 427 00:29:47,079 --> 00:29:50,791 Itu pasti menyakitinya. Harus mengemis untuk cucunya seperti itu. 428 00:30:00,133 --> 00:30:02,386 Persetan denganmu, Spider. 429 00:30:03,136 --> 00:30:04,888 - Ini lingkungan kerja profesional. - Terserah. 430 00:30:04,972 --> 00:30:06,098 Aku tak menggunakan nama itu lagi. 431 00:30:06,098 --> 00:30:07,933 Baiklah. Terima kasih, Spider. 432 00:30:07,933 --> 00:30:09,768 - Dia sudah selesai. Tunjukkan jalannya. - Terima kasih, Spider. 433 00:30:09,852 --> 00:30:11,770 Dia suka dipanggil begitu. Spider. 434 00:30:11,854 --> 00:30:12,938 Jangan pernah memanggilku begitu. 435 00:30:16,984 --> 00:30:19,361 Permisi! Kartumu. 436 00:30:47,014 --> 00:30:48,807 Ini semuanya dari hari ini. 437 00:30:57,232 --> 00:30:59,443 Apa penyebab matinya pelayan terakhirmu? 438 00:31:01,486 --> 00:31:04,323 Apa penyebab matinya atasan terakhirmu? 439 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 - Selamat malam. - Ya. 440 00:31:54,748 --> 00:31:55,832 Sialan. 441 00:31:59,253 --> 00:32:03,382 Ada yang ingin minum-minum cepat? Atau malah minum-minum lama? 442 00:32:04,341 --> 00:32:06,885 Temanku akan datang. Aku tak bisa malam ini. 443 00:32:06,969 --> 00:32:08,887 Aku sebaiknya pulang ke keluargaku. 444 00:32:08,971 --> 00:32:12,641 Kirim saja pesan ke mereka kalian sibuk menyelamatkan negara. 445 00:32:12,641 --> 00:32:15,936 Aku suka menidurkan anak-anakku, mungkin lain kali. 446 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 Kau selalu mengatakan itu. 447 00:32:18,313 --> 00:32:20,065 - Mungkin besok. - Besok kalau begitu. 448 00:32:20,065 --> 00:32:22,150 - Louisa, besok? - Ya. Mungkin besok. 449 00:32:22,234 --> 00:32:24,278 Sepakat. Sampai jumpa. 450 00:32:41,628 --> 00:32:44,631 NEW EMPIRE RESTORAN TIONGKOK 451 00:32:45,215 --> 00:32:48,427 Kita malah malu, padahal kita seharusnya bangga. 452 00:32:48,427 --> 00:32:50,888 Kita mengalahkan Luftwaffe, 453 00:32:50,888 --> 00:32:56,560 tapi kita tak bisa menghentikan mereka menyeberangi Selat Inggris, 454 00:32:56,560 --> 00:32:58,228 menggunakan perahu karet mereka. 455 00:32:58,312 --> 00:33:01,190 Turunkan Angkatan Laut Kerajaan. 456 00:33:01,190 --> 00:33:04,735 Apa pun yang diperlukan untuk menjaga Inggris tetap Inggris. 457 00:33:07,154 --> 00:33:08,947 - Sial. - Sejak kapan kau ada di sini? 458 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 - Apa? - Kau terlihat seperti penyelundup. 459 00:33:12,075 --> 00:33:13,160 Penyelundup? 460 00:33:13,785 --> 00:33:15,662 Apa kau sebenarnya nasionalis? 461 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 - Tidak. Ini dari tempat sampah Hobden. - River. 462 00:33:17,998 --> 00:33:20,709 Ya, aku tahu. Aku seharusnya membersihkannya. 463 00:33:20,709 --> 00:33:24,213 Aku hanya masuk ke dalam lubang kelinci yang gelap. 464 00:33:24,213 --> 00:33:26,381 Semua lubang kelinci gelap. Adanya di bawah tanah. 465 00:33:27,257 --> 00:33:30,010 - Terima kasih. - Apa ini? 466 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Greg Simmonds. Kau kenal dia? 467 00:33:32,304 --> 00:33:34,515 Ya. Pengusaha busuk yang tak bisa melupakan fakta 468 00:33:34,515 --> 00:33:35,974 bahwa Inggris menang perang 70 tahun yang lalu. 469 00:33:36,058 --> 00:33:39,311 Perang yang dia pikir melawan etnis minoritas dan lawan politik, 470 00:33:39,311 --> 00:33:43,148 bukannya Nazi. Ya. 471 00:33:43,774 --> 00:33:45,067 Ya. 472 00:33:45,067 --> 00:33:47,194 Kau pernah mendengarkan pidatonya? 473 00:33:49,613 --> 00:33:52,407 Para imigran ini bilang mereka tak suka agama kita. 474 00:33:52,491 --> 00:33:54,535 Mereka tak suka cara hidup kita. 475 00:33:55,619 --> 00:33:58,747 Tapi kitalah yang ditangkap oleh polisi kita 476 00:33:58,747 --> 00:34:01,667 karena mengatakan hal yang salah. Karena mengatakan lelucon. 477 00:34:02,292 --> 00:34:03,377 Kukatakan pada kalian, ini perang... 478 00:34:03,377 --> 00:34:05,671 Ya. Aku tak bisa mendengar lebih dari itu. 479 00:34:05,671 --> 00:34:09,049 MI5 berasumsi dia mendanai banyak kelompok kebencian baru. 480 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 TN SIMMONDS GREGORY MARTIN 481 00:34:10,384 --> 00:34:12,761 Menghabiskan waktunya bersama para politisi, 482 00:34:12,761 --> 00:34:14,804 sementara rumah para imigran terbakar. 483 00:34:14,888 --> 00:34:18,433 Aku tak yakin ini cara yang bagus untuk menghabiskan waktu luangmu. 484 00:34:19,101 --> 00:34:20,853 Kau melihat pekerjaanku di lantai. 485 00:34:20,853 --> 00:34:24,982 Itu menyedihkan, River. Aku serius, sebagai teman... 486 00:34:24,982 --> 00:34:28,025 Sebagai teman? Apa kita teman? 487 00:34:28,110 --> 00:34:30,862 Aku tak siap membuat komitmen semacam itu, jujur saja. 488 00:34:30,946 --> 00:34:34,074 Apa yang kulihat sekarang tak baik untuk profil kencanmu. 489 00:34:34,074 --> 00:34:35,576 Memangnya kau pelatih kencanku? 490 00:34:35,576 --> 00:34:37,995 Sama sekali tidak. Itu akan menjadi pekerjaan utamaku. 491 00:34:37,995 --> 00:34:41,331 Baiklah. Kau di sini setelah jam kerja. Apa alasanmu? 492 00:34:41,415 --> 00:34:43,000 Aku meninggalkan pengisi daya ponselku. 493 00:34:43,708 --> 00:34:45,918 Kau kembali ke sini jauh-jauh demi pengisi daya ponsel? 494 00:34:46,003 --> 00:34:48,380 - Aku sedang minum di dekat sini. - Terima kasih atas undangannya. 495 00:34:49,422 --> 00:34:51,425 Aku sudah pernah mengundangmu, tapi kau menolak. 496 00:34:51,507 --> 00:34:52,509 - Apa? Tidak... - Sekali ditolak... 497 00:34:52,509 --> 00:34:53,886 - Tak pernah. - Ya, pernah. 498 00:34:53,886 --> 00:34:55,179 Tidak. Itu... 499 00:34:57,139 --> 00:34:58,432 Sialan. 500 00:34:58,432 --> 00:35:02,603 Jika kalian senang menghabiskan waktu di gedung ini setelah pukul 17.00, 501 00:35:03,520 --> 00:35:05,981 maka aku tak melakukan pekerjaanku dengan baik. 502 00:35:07,983 --> 00:35:09,401 Pengisi daya ponselku ketinggalan. 503 00:35:09,943 --> 00:35:11,987 Aku akan membersihkan sampah. Maaf. 504 00:35:14,072 --> 00:35:15,115 Enyahlah. 505 00:35:16,241 --> 00:35:19,578 Maksudnya, kau mengusir kami, atau tak percaya pada kami? 506 00:35:20,078 --> 00:35:25,083 Waktu kalian yang menyedihkan di akhir kerja adalah milik kalian. 507 00:35:26,335 --> 00:35:32,382 Tapi jika aku mendapati kalian terlibat dalam kegiatan ekstrakurikuler 508 00:35:32,466 --> 00:35:36,970 yang dapat mengganggu keseimbangan tempat kudus ini, 509 00:35:38,138 --> 00:35:42,726 aku akan membuat kalian berharap kalian berada di gulag Siberia. 510 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 Dua kali dalam sehari. 511 00:36:11,755 --> 00:36:14,800 Gadis yang tadi. Yang menumpahkan kopiku. 512 00:36:14,800 --> 00:36:17,302 Apa dia langsung pergi begitu aku pergi? 513 00:36:17,386 --> 00:36:20,264 Aku tak ingat. Kurasa ya. 514 00:36:21,306 --> 00:36:23,475 Apa dia pernah ke sini sebelumnya? 515 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 Beberapa kali baru-baru ini. 516 00:36:26,270 --> 00:36:30,524 Ya. Jika dia datang lagi... 517 00:36:33,569 --> 00:36:34,778 telepon aku. 518 00:36:35,487 --> 00:36:36,572 - Bisa? - Tentu. 519 00:36:48,625 --> 00:36:49,751 Orang tua berengsek. 520 00:36:55,007 --> 00:36:56,884 KIRI, KANAN, BAWAH. - JATUHNYA ROBERT HOBDEN 521 00:36:56,884 --> 00:36:59,136 HOBDEN MENGAKU DIA KORBAN KEBOCORAN PIHAK KEAMANAN 522 00:37:23,202 --> 00:37:27,331 Jika melihat ke belakang, aku mungkin sudah memiliki masalah minum. 523 00:37:27,331 --> 00:37:33,420 Tapi saat ayahku meninggal, aku benar-benar tersesat. 524 00:37:33,504 --> 00:37:36,965 Dia berusia 56. Aneurisme. Meninggal dunia. 525 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Ya, itu menjungkirbalikkan hidupku. 526 00:37:41,803 --> 00:37:44,681 Aku mulai sering kehilangan kesadaran. 527 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 Charles. 528 00:37:46,767 --> 00:37:48,602 Pagi, Charles. 529 00:37:49,186 --> 00:37:52,523 ...tak bisa bersamaku kecuali aku berhenti minum-minum. Jadi, aku melakukannya. 530 00:37:54,024 --> 00:37:55,859 Tapi aku melakukannya demi memori ayahku. 531 00:37:55,943 --> 00:37:57,110 Charles? 532 00:37:58,904 --> 00:37:59,905 Charles? 533 00:38:08,997 --> 00:38:10,249 Charles. 534 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Charles. 535 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Charles. 536 00:38:19,925 --> 00:38:21,510 Terima kasih, Kirsty. 537 00:38:21,510 --> 00:38:25,055 Catherine. Kau belum berbicara. 538 00:38:27,724 --> 00:38:30,352 Namaku Catherine. Aku seorang pecandu alkohol. 539 00:38:30,352 --> 00:38:31,937 Hai, Catherine. 540 00:38:32,521 --> 00:38:34,064 Aku hanya akan mendengarkan malam ini. 541 00:39:23,030 --> 00:39:24,698 Kau tahu kau membiarkan pintu depan terbuka? 542 00:39:24,698 --> 00:39:25,908 Aku melihat mobilmu. 543 00:39:26,575 --> 00:39:28,535 Kau yakin kau tak sengaja membiarkannya terbuka? 544 00:39:32,831 --> 00:39:34,166 Aku menyiapkan potongan kedua. 545 00:39:39,546 --> 00:39:40,672 Kau bisa memasaknya. 546 00:39:42,508 --> 00:39:44,760 Kau dengar kabar dari ibumu baru-baru ini? 547 00:39:46,678 --> 00:39:50,140 Ya. Kartu pos dari Istanbul. 548 00:39:51,517 --> 00:39:54,728 Dia membuka wisma dengan pacarnya. 549 00:39:56,104 --> 00:39:57,814 Dan kau kehabisan lemon. 550 00:39:57,898 --> 00:40:01,652 Ya, rencana itu pasti sudah berubah saat kartu itu tiba. 551 00:40:01,652 --> 00:40:03,362 Ya. Begitu juga dengan pacarnya. 552 00:40:04,321 --> 00:40:07,324 Kau tahu, aku selalu berharap dia muncul di sini 553 00:40:07,324 --> 00:40:09,618 membawa mata-mata KGB. 554 00:40:11,286 --> 00:40:13,413 Itu akan menjadi pemberontakan terhebat. 555 00:40:13,497 --> 00:40:14,998 Tidak. Ini sekeras telur. 556 00:40:15,082 --> 00:40:16,500 Kau tahu akan lebih baik jika disimpan di lemari es. 557 00:40:16,500 --> 00:40:19,086 Lemon bisa bertahan sama lamanya 558 00:40:19,086 --> 00:40:20,921 dengan perjalanan angkatan laut abad ke-18. 559 00:40:20,921 --> 00:40:22,756 Ini abad ke-21, 560 00:40:22,840 --> 00:40:26,176 jadi, kita bisa memanfaatkan teknik pengawetan makanan modern. 561 00:40:26,260 --> 00:40:28,720 Ya. Ayamnya gosong. 562 00:40:29,388 --> 00:40:30,556 Sial. 563 00:40:30,556 --> 00:40:33,684 Ini tidak gosong, tapi terbakar. Inilah yang kuinginkan. 564 00:40:39,398 --> 00:40:41,567 Kau pernah bertemu Robert Hobden? 565 00:40:43,610 --> 00:40:46,446 Jadi, kau tak mengunjungiku hanya untuk mengajariku 566 00:40:46,530 --> 00:40:49,157 tentang keamanan rumah dan kebersihan makanan. 567 00:40:49,241 --> 00:40:52,911 - Aku juga ingin melihatmu. - Akhir-akhir ini tidak begitu sering. 568 00:40:52,995 --> 00:40:57,124 Tak terlalu banyak yang dilaporkan, 'kan? Dari Slough House. 569 00:40:57,124 --> 00:40:59,293 Mereka tak akan menahanmu di sana selamanya. 570 00:40:59,835 --> 00:41:02,129 Aku diberi kesan mereka akan melakukannya. 571 00:41:02,129 --> 00:41:03,755 Itulah intinya. 572 00:41:03,839 --> 00:41:06,675 Jika kau tahu itu hanya enam bulan, kau tak akan menyesal. 573 00:41:06,675 --> 00:41:08,969 Ini sudah delapan bulan. 574 00:41:08,969 --> 00:41:13,640 Lakukan tugasmu di sana. Apa pun yang diperintahkan Jackson Lamb. 575 00:41:13,724 --> 00:41:17,519 Lalu saat kau kembali ke Regent's Park, dosa-dosamu diampuni. 576 00:41:17,603 --> 00:41:20,147 Lamb sudah bertahun-tahun di sana, mereka jelas tak pernah memaafkannya. 577 00:41:20,147 --> 00:41:21,732 Pria itu tinggal di sana. 578 00:41:21,732 --> 00:41:24,902 Apa dia pernah hebat? Aku hanya tak bisa membayangkannya. 579 00:41:26,486 --> 00:41:27,487 Aku akan menata mejanya. 580 00:41:31,909 --> 00:41:35,996 Kau tak mendengarkanku, Jack. Akan ada serangan. 581 00:41:35,996 --> 00:41:38,540 Orang-orang akan terluka. 582 00:41:38,624 --> 00:41:41,335 Aku tak bisa memberitahumu lagi karena akan membahayakan diriku. 583 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 Tidak. Lupakan kesetiaan padaku itu. 584 00:41:45,923 --> 00:41:47,758 Lakukan ini untuk negaramu. 585 00:41:51,470 --> 00:41:57,059 Baiklah. Tapi ketahuilah ini. Nyawa mereka di tanganmu. 586 00:42:12,699 --> 00:42:14,660 Kau akan datang malam ini, 'kan? 587 00:42:14,660 --> 00:42:16,161 Tentu saja. 588 00:42:16,245 --> 00:42:18,622 Bagus. Karena aku mungkin butuh cadangan. 589 00:42:18,622 --> 00:42:20,249 Apa mereka menyerangmu lagi? 590 00:42:20,832 --> 00:42:25,128 Orang-orang mengirim pesan ke klub untuk tidak mempekerjakanku. 591 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 Apa? 592 00:42:26,213 --> 00:42:28,882 Kita bahkan tak bisa mengucapkan kata "agama" lagi sekarang 593 00:42:28,966 --> 00:42:30,676 tanpa ada yang tersinggung. 594 00:42:30,676 --> 00:42:33,220 - Ya. - Topikku bahkan tak kontroversial. 595 00:42:33,220 --> 00:42:35,430 Dan itu ditulis olehmu. 596 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 Ya. 597 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 Kau yakin kau tak ingin naik ke panggung? 598 00:42:40,477 --> 00:42:44,857 Dengar, aku akan duduk di antara penonton dan membingungkan semua orang 599 00:42:44,857 --> 00:42:48,235 dengan tertawa keras setiap kali kau menyebut muslim. 600 00:42:58,328 --> 00:42:59,663 Ini dia. 601 00:43:01,248 --> 00:43:02,374 Terima kasih. 602 00:43:02,374 --> 00:43:04,001 Jadi, kenapa tanganmu? 603 00:43:05,794 --> 00:43:07,129 Bukan apa-apa. Terbakar saat memanggang. 604 00:43:08,046 --> 00:43:09,882 Apa ada flashbox di panggangan? 605 00:43:13,468 --> 00:43:15,971 Ya, aku mencoba membuka flashbox tanpa kode. 606 00:43:15,971 --> 00:43:18,223 Tindakan yang bodoh. Kau sudah ke dokter? 607 00:43:18,307 --> 00:43:20,434 Tidak. Ini baik-baik saja. Tak perlu dikhawatirkan. 608 00:43:23,312 --> 00:43:24,479 Apa yang ada di dalam kotak itu? 609 00:43:27,107 --> 00:43:30,944 Laptop. Berisi fail yang diambil dari Robert Hobden. 610 00:43:31,904 --> 00:43:33,405 Ada yang tahu kau melakukan itu? 611 00:43:33,405 --> 00:43:36,325 - Tidak. - Bagus. Tetap rahasiakan. 612 00:43:36,909 --> 00:43:37,951 Ya. 613 00:43:40,078 --> 00:43:41,496 Ini aneh. Ini... 614 00:43:41,580 --> 00:43:44,708 Ini bukan hal yang biasa dilakukan di Slough House. 615 00:43:44,708 --> 00:43:48,712 Regent's Park yang memberi perintah. Mereka mengintai Hobden. 616 00:43:48,712 --> 00:43:50,297 - Kenapa? - Aku tak tahu. 617 00:43:50,297 --> 00:43:51,757 Itulah yang kucoba cari tahu. 618 00:43:54,009 --> 00:43:56,178 Dan aku berharap kau bisa memberitahuku. 619 00:43:58,388 --> 00:43:59,556 Ya... 620 00:44:01,892 --> 00:44:05,020 Hobden pernah berurusan dengan MI5. 621 00:44:06,146 --> 00:44:08,023 Dia seorang komunis saat muda. 622 00:44:08,815 --> 00:44:13,987 Kemudian dia berganti sisi. One-nation Tory, kolumnis bintang. 623 00:44:14,613 --> 00:44:17,074 Lalu si bangsat itu bergeser ke partai paling kanan. 624 00:44:17,074 --> 00:44:19,618 Kariernya berakhir ketika namanya muncul 625 00:44:19,618 --> 00:44:23,789 di daftar yang bocor tentang pendonor British Patriotic Party. 626 00:44:23,789 --> 00:44:27,251 Hobden selalu mengeklaim MI5 yang membocorkan daftar tersebut. 627 00:44:28,168 --> 00:44:31,380 Aku tak bisa berkomentar, tapi jika bukan, kami seharusnya melakukannya. 628 00:44:33,632 --> 00:44:36,051 Tak boleh ada fasis yang bersembunyi di depan mata. 629 00:44:36,802 --> 00:44:39,847 Tapi dia bukan siapa-siapa. Pria itu sudah redup. 630 00:44:39,847 --> 00:44:41,765 Aku hanya tak mengerti kenapa mereka repot-repot mengintainya. 631 00:44:41,849 --> 00:44:45,227 Aku sudah memberitahumu semua yang kutahu, dan kau tak boleh ikut campur. 632 00:44:45,227 --> 00:44:48,063 Jika Regent's Park mengintainya, pasti ada alasannya. 633 00:44:48,856 --> 00:44:50,941 Dan jika mereka menyuruh Slough House, 634 00:44:50,941 --> 00:44:52,943 itu berarti mereka ingin cuci tangan. 635 00:44:54,027 --> 00:44:56,071 Dan itu membuatmu dalam bahaya. 636 00:44:59,116 --> 00:45:00,242 Kau mengerti? 637 00:45:02,452 --> 00:45:03,996 Dan ingat... 638 00:45:06,582 --> 00:45:09,918 Aturan Moskow, waspadalah. Aturan London, lindungi dirimu. 639 00:45:10,002 --> 00:45:11,503 - Ya. - Bagus. 640 00:45:13,088 --> 00:45:16,133 Kenapa setiap gambar Yesus 641 00:45:16,133 --> 00:45:18,802 membuatnya tampak seperti mahasiswa milenial yang ambil cuti? 642 00:45:20,053 --> 00:45:21,513 Benar-benar mirip, 'kan? 643 00:45:21,597 --> 00:45:25,809 Bergaya hipster, rambut panjang, janggut, sandal. 644 00:45:25,893 --> 00:45:27,644 Dia terlihat seperti pria 35 tahun 645 00:45:27,728 --> 00:45:29,855 yang masih berpikir bandnya akan menjadi besar. 646 00:45:32,524 --> 00:45:36,361 Jadi... Yesus, Buddha, dan Allah masuk ke sebuah pub. 647 00:45:38,864 --> 00:45:41,491 Dan suasana di pub itu akan seperti ini. 648 00:45:42,451 --> 00:45:43,535 Persis seperti ini. 649 00:45:45,162 --> 00:45:49,082 Mereka pergi ke bar. Mereka memesan minuman. 650 00:45:50,250 --> 00:45:54,254 Air keran untuk Yesus karena dia bisa mengubahnya menjadi anggur secara gratis. 651 00:45:54,838 --> 00:45:57,925 Coca Cola Diet untuk Buddha karena dia memperhatikan berat badannya. 652 00:45:57,925 --> 00:46:01,136 Dan bir bebas alkohol untuk Allah. 653 00:46:01,887 --> 00:46:04,806 - Aku muak dengan ini. - Dan aku akan... Benarkah? 654 00:46:04,890 --> 00:46:08,519 Jangan khawatirkan mereka. Perlakukan mereka seperti STD. 655 00:46:08,519 --> 00:46:10,604 Jika kau mengabaikannya, mungkin akan hilang. 656 00:46:12,356 --> 00:46:16,360 Dan biar kukatakan, mereka bersenang-senang. 657 00:46:16,360 --> 00:46:18,987 Aku serius. Mereka di bar sepanjang malam. 658 00:46:19,071 --> 00:46:21,448 Yesus disalib dan tak terlihat selama tiga hari. 659 00:46:22,616 --> 00:46:25,536 Aku tak tahu kenapa kalian khawatir. 660 00:46:28,539 --> 00:46:31,792 Kau hebat malam ini. Itu penampilan terbaikmu. 661 00:46:32,543 --> 00:46:33,544 Hei, kau hebat. 662 00:46:33,544 --> 00:46:34,670 Terima kasih. 663 00:46:34,670 --> 00:46:36,797 Hei, kau hebat. 664 00:46:36,797 --> 00:46:38,298 Dan kau juga sangat santai. 665 00:46:38,382 --> 00:46:42,052 Tapi materi terbaik adalah "Yesus, Buddha, dan Allah masuk ke pub" milikmu. 666 00:46:42,052 --> 00:46:43,929 Kau harus naik ke atas panggung. 667 00:46:45,264 --> 00:46:47,516 Jadi, kau akan datang pukul sembilan besok? 668 00:46:48,267 --> 00:46:49,518 Kau akan datang? 669 00:46:49,518 --> 00:46:50,811 Pukul sembilan. Tidak. 670 00:46:51,478 --> 00:46:53,063 - Tak mungkin. - Baiklah, Kawan. 671 00:46:53,063 --> 00:46:54,439 Sampai jumpa seminggu lagi. 672 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 Baiklah. Hati-hati. Terima kasih banyak. 673 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 - Kau hebat. - Pekerjaanmu hebat. 674 00:47:16,587 --> 00:47:19,131 Tunggu! Oi! Hei! 675 00:47:20,090 --> 00:47:22,676 Tidak! 676 00:47:22,676 --> 00:47:26,805 Tolong! 677 00:48:09,097 --> 00:48:12,684 Roddy, bisa kau memeriksakan sesuatu untukku? 678 00:48:12,768 --> 00:48:16,021 Belum jam kerja. Kau harus membayar tarif pribadiku. 679 00:48:16,021 --> 00:48:17,105 Ya. 680 00:48:27,074 --> 00:48:29,201 Katakan saja apa yang ada di sana. 681 00:48:32,371 --> 00:48:34,081 - Jangan sentuh itu! - Baiklah. 682 00:48:42,381 --> 00:48:43,382 Ini pi. 683 00:48:44,883 --> 00:48:46,593 - Apa itu kode? - Tidak. Ini pi. 684 00:48:46,677 --> 00:48:48,679 Hingga desimal tak terbatas. 685 00:48:48,679 --> 00:48:51,473 Ada hal lain di baliknya? Ada fail lain di USB itu? Apa pun itu? 686 00:48:51,557 --> 00:48:52,724 Tidak. Dari mana kau mendapatkannya? 687 00:48:52,808 --> 00:48:53,809 Hobden. 688 00:48:56,061 --> 00:48:57,479 Kau menyalin failnya. 689 00:48:57,980 --> 00:48:59,731 Kau hanya akan tahu jika kau juga melihatnya. 690 00:48:59,815 --> 00:49:01,650 Setidaknya aku tak butuh bantuan Ho untuk tahu itu pi. 691 00:49:01,650 --> 00:49:04,486 Semua orang butuh aku. Mereka hanya tak mengetahuinya. 692 00:49:05,028 --> 00:49:06,572 Sepertinya dia menggunakannya sebagai pengecoh. 693 00:49:06,572 --> 00:49:09,533 Dia sudah memperkirakan ini. Orang yang keren. 694 00:49:10,284 --> 00:49:12,536 Terima kasih, Roddy. Sangat membantu. 695 00:49:14,872 --> 00:49:16,832 Kenapa dia memperkirakan itu? 696 00:49:16,832 --> 00:49:17,833 Aku tak tahu. 697 00:49:17,833 --> 00:49:20,669 Apa yang akan dilakukan Regent's Park jika mereka tahu kau membuka flashbox? 698 00:49:20,669 --> 00:49:22,880 Mereka tak akan tahu, 'kan? 699 00:49:26,425 --> 00:49:27,467 Apa itu sakit? 700 00:49:27,551 --> 00:49:30,095 Tidak. Sedikit. 701 00:49:31,805 --> 00:49:33,640 Sial! Astaga, Sid. 702 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 Aku tahu kau berakhir di sini karena kesalahan... 703 00:49:35,434 --> 00:49:38,187 - Aku masih menerima hukumannya. - Jika kau ingin bermanfaat, 704 00:49:38,187 --> 00:49:40,314 singkirkan bau sampah yang masih menempel di ruangan kita. 705 00:49:40,314 --> 00:49:43,192 Tapi aku benar-benar ingin berguna, Sid. Kau juga, 'kan? 706 00:49:43,192 --> 00:49:48,071 Melakukan sesuatu. Maksudku, aku tak bisa lebih bosan lagi dari ini. 707 00:49:48,155 --> 00:49:49,907 Dan aku sudah berusaha. 708 00:49:49,907 --> 00:49:51,533 Jika Regent's Park mengintai Hobden, 709 00:49:51,617 --> 00:49:54,912 itu berarti akhirnya terjadi sesuatu di sini. 710 00:49:54,912 --> 00:49:57,331 Itu urusan Regent's Park, bukan urusan kita. 711 00:49:57,331 --> 00:49:59,499 Cartwright, lihat ini! 712 00:50:07,925 --> 00:50:09,551 - Mengikuti berita hangat... - Sandera. 713 00:50:13,972 --> 00:50:15,015 Apa itu siaran langsung? 714 00:50:15,015 --> 00:50:17,434 Muncul di umpan obrolan Timur Tengah beberapa jam yang lalu. 715 00:50:17,518 --> 00:50:19,269 Media baru saja meliputnya. 716 00:50:19,353 --> 00:50:20,979 Dia memegang Express hari ini. 717 00:50:22,314 --> 00:50:23,899 Sial. Dia ditahan di sini. 718 00:50:23,899 --> 00:50:27,277 Yang tampaknya terjadi di sini, di jantung Inggris. 719 00:50:27,361 --> 00:50:30,948 ...rekaman pertama kali muncul pagi ini di media sosial... 720 00:50:30,948 --> 00:50:32,449 Yang kita butuhkan sekarang adalah kepemimpinan. 721 00:50:32,533 --> 00:50:33,534 PETER JUDD ANGGOTA DPR 722 00:50:33,534 --> 00:50:36,328 Siapa yang mengumpulkan daftar grup yang baru aktif? 723 00:50:36,328 --> 00:50:37,538 Aku, Bu. 724 00:50:37,538 --> 00:50:39,164 Aku ingin ringkasannya setengah jam yang lalu. 725 00:50:39,248 --> 00:50:41,041 - Ya, Bu. - Kementerian Dalam Negeri, Bu. 726 00:50:41,041 --> 00:50:43,669 ...dan obsesi dengan multikulturalisme. 727 00:50:43,669 --> 00:50:46,421 Kita tak membela nilai-nilai kita, 728 00:50:46,505 --> 00:50:49,174 dan itu menyebabkan situasi mengerikan 729 00:50:49,258 --> 00:50:53,512 di mana Fundamentalis Muslim meneror tanah kita 730 00:50:53,512 --> 00:50:56,098 dan mengancam akan membunuh warga negara kita. 731 00:50:56,098 --> 00:50:57,850 Kita tak boleh menonton ini. 732 00:50:58,433 --> 00:50:59,893 Kenapa? Semua orang menontonnya. 733 00:50:59,977 --> 00:51:02,020 Ada yang sudah mengaku bertanggung jawab? 734 00:51:02,104 --> 00:51:03,939 - Belum ada. - Pasti ISIS, 'kan? 735 00:51:03,939 --> 00:51:05,649 Atau kelompok bawahan mereka. 736 00:51:06,149 --> 00:51:08,819 Apa hubungannya itu dengan kalian? 737 00:51:08,819 --> 00:51:13,615 Apa pun yang terjadi adalah pekerjaan agen sungguhan, bukan kalian. 738 00:51:13,699 --> 00:51:15,242 Apa ini? 739 00:51:15,242 --> 00:51:17,786 - Sepertinya tongkat jalan. - Ya, mungkin dia diculik 740 00:51:17,870 --> 00:51:19,830 oleh Asosiasi Lansia. 741 00:51:19,830 --> 00:51:21,707 Tidak, itu kapak. 742 00:51:21,707 --> 00:51:24,126 - Dia bukan orang kulit putih. - Itu sebabnya dia memakai sarung tangan. 743 00:51:24,126 --> 00:51:26,044 - Sial. - Siapa yang menculiknya? 744 00:51:26,128 --> 00:51:28,046 Pasti kelompok Islamis. Dia bisa saja bukan orang beriman. 745 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 - Mungkin dia tentara. - Dia tak terlihat seperti tentara. 746 00:51:30,132 --> 00:51:33,218 Dia terlihat seperti orang Pakistan, yang bagi mereka berarti muslim. 747 00:51:33,302 --> 00:51:35,679 - Bagi siapa? - Kalian benar-benar lambat. 748 00:51:36,346 --> 00:51:40,559 Membuat kalian berpikir cepat seperti menjelaskan Norwegia pada anjing. 749 00:51:40,559 --> 00:51:44,396 Nasionalis sayap kanan. Merekalah yang menculiknya. 750 00:51:44,396 --> 00:51:46,523 Sons of Albion yang mengaku melakukannya. 751 00:51:46,607 --> 00:51:49,818 - Aku benci menjadi benar. - Baiklah, jadi apa yang kita lakukan? 752 00:51:49,902 --> 00:51:52,571 Apa yang selalu kita lakukan di sini. Sama sekali tak ada. 753 00:51:52,571 --> 00:51:56,158 Kembali ke meja kalian. Ayo, kalian semua. Keluar! 754 00:51:59,119 --> 00:52:01,079 - Hobden. - Apa? 755 00:52:01,747 --> 00:52:04,041 Kru lamanya adalah British Patriotic Party. 756 00:52:04,041 --> 00:52:06,502 Ya, tapi mereka terpecah menjadi beberapa faksi. 757 00:52:06,502 --> 00:52:09,588 Tapi salah satunya mungkin ada hubungannya dengan ini. Dia juga. 758 00:52:10,339 --> 00:52:12,341 - Lupakan itu. - Berita baru! 759 00:52:12,925 --> 00:52:14,343 Kalian pasti ingin lihat ini. 760 00:52:14,343 --> 00:52:16,261 Kami mengikuti berita terkini. 761 00:52:16,345 --> 00:52:19,389 Mereka bilang akan memenggal kepalanya besok pagi. 762 00:52:20,057 --> 00:52:22,017 Mereka melakukannya demi membela Inggris. 763 00:52:22,976 --> 00:52:26,355 Ini tak mengubah apa pun. Ayo. Keluar! 764 00:52:27,064 --> 00:52:30,400 Masih ada dokumen yang harus dikerjakan, kenapa kalian masih di sini? 765 00:52:35,072 --> 00:52:38,283 Maaf. Jawab aku satu pertanyaan sederhana. 766 00:52:38,951 --> 00:52:41,453 Di mana River Cartwright? 767 00:52:50,754 --> 00:52:54,299 UNTUK MENGENANG KAL BIGGINS, TEMAN DAN KOLEGA YANG SANGAT DIKASIHI. 768 00:53:44,683 --> 00:53:46,685 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih