1 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 루싯 항공 마라케시행 2 00:00:11,178 --> 00:00:15,682 LTT154편 탑승 전 안내 방송입니다 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,310 현재 어린이와... 4 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 어디 있는 거냐 5 00:00:23,774 --> 00:00:27,528 탑승권과 신분증을 준비해 주십시오 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,988 - 도착 예상 시각은? - 1분 미만 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,876 - 인계가 있었나? - 아니 8 00:00:47,881 --> 00:00:49,007 개들이 보인다 9 00:00:57,432 --> 00:01:00,352 왜 게이트 안쪽에 있어? 표적은 입국했다고 하던데 10 00:01:00,352 --> 00:01:01,895 표적 확인했습니다 11 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 다시 확인해 12 00:01:03,105 --> 00:01:04,940 부국장님의 재확인 지시다 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,694 아시아계 20대 남자, 배낭 파란 남방, 흰 티셔츠 14 00:01:08,694 --> 00:01:12,072 그래, 확인했어 그리고 개들이 대기 중이야 15 00:01:17,661 --> 00:01:18,829 젠장 16 00:01:18,829 --> 00:01:21,039 표적 놓쳤어 인계했을 수도 있어 17 00:01:21,123 --> 00:01:22,624 '했을 수도 있다'는 게 무슨 소리야? 18 00:01:22,708 --> 00:01:24,835 - 카트라이트, 정확히 말해 - CCTV에 뭐 없어? 19 00:01:26,336 --> 00:01:29,173 없어, 그래서 네가 거기 있지 다시 정확히 말해 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,883 인계를 본 거야? 못 본 거야? 21 00:01:30,883 --> 00:01:32,843 일시적으로 표적을 놓쳤다 22 00:01:32,843 --> 00:01:34,720 인계했을 수도 있어 23 00:01:35,304 --> 00:01:37,681 - 제발 비켜 - 청소부에 가려졌어 24 00:01:37,681 --> 00:01:40,392 루싯 항공 마라케시행 LLT154편 25 00:01:40,392 --> 00:01:43,437 탑승해 주시기 바랍니다 26 00:01:43,437 --> 00:01:46,690 도움이 필요하신 가족은 27 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 - 앞으로 나와 주십시오 - 움직여 28 00:01:48,609 --> 00:01:51,236 여권과 탑승권을 준비해 주십시오 29 00:01:52,905 --> 00:01:54,740 좋아, 표적이 다시 보이는데 30 00:01:54,740 --> 00:01:56,992 뭔가를 배낭에 넣거나 뺐어 31 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 기다리라고 해 32 00:01:58,160 --> 00:02:00,495 제지하지 말고 대기해 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,122 기다려 주셔서 감사합니다 34 00:02:02,206 --> 00:02:05,083 - 표적이 움직인다 - 우리도 보고 있어, 기다려 35 00:02:05,167 --> 00:02:06,168 부국장님 36 00:02:07,461 --> 00:02:10,797 대기해, 카트라이트 상황 파악 중이다 37 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 표적이 탑승 줄에 섰어 38 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 계속 보고해 39 00:02:16,345 --> 00:02:17,471 어서 40 00:02:18,096 --> 00:02:20,307 개입하지 말라고 하신다 41 00:02:22,684 --> 00:02:25,020 어서, 어서 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,817 - 버튼을 눌러 - 개들이 대기 중입니다 43 00:02:33,278 --> 00:02:35,572 아래층에 가면 사상자가 300명은 될 거예요 44 00:02:35,656 --> 00:02:37,866 연료가 가득한 비행기로 가는군 45 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 탑승객 선두가 활주로에 진입했습니다 46 00:02:45,999 --> 00:02:47,793 - 승인해 - 용의자 체포해 47 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 개들, 진입 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 비켜요! 49 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 - 비켜요! - 비키세요! 50 00:02:59,096 --> 00:03:00,556 - 쓰러뜨려! - 뭐예요? 51 00:03:00,556 --> 00:03:01,932 이거 놔요! 52 00:03:03,016 --> 00:03:05,352 침착하게 흩어지세요 53 00:03:05,352 --> 00:03:07,729 - 돌아가! - 놔요! 54 00:03:07,813 --> 00:03:09,481 - 뭐야? - 진정해! 55 00:03:09,565 --> 00:03:11,149 - 왜 이래요? - 기폭 장치가 없어요 56 00:03:11,233 --> 00:03:12,901 - 이건 폭행이야! - 전선도 없어요 57 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 - 이상 없음 - 배낭 58 00:03:16,071 --> 00:03:17,948 - 놔요! - 뒤집어 59 00:03:21,118 --> 00:03:24,621 누가 영상 좀 찍어요! 젠장! 60 00:03:24,705 --> 00:03:26,957 - 아무것도 없어요! - 가만있어! 61 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 깨끗해요 62 00:03:32,713 --> 00:03:35,299 반복해, 반복! 63 00:03:35,299 --> 00:03:37,801 깨끗해 장비도 무기도 없어 64 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 - 부국장님? - 용의자가 틀렸거나 65 00:03:39,428 --> 00:03:41,597 우리 정보가 틀렸거나 66 00:03:41,597 --> 00:03:43,974 - 인상착의 확인했습니다 - 다시 확인해 67 00:03:43,974 --> 00:03:45,809 카트라이트 용의자 인상착의 말해 봐 68 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 아시아계 20대 남자 배낭, 파란 남방, 흰 티셔츠 69 00:03:49,605 --> 00:03:51,106 전 '흰 남방, 파란 티셔츠'라고 했어요 70 00:03:52,399 --> 00:03:53,525 넌... 71 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 아니야 '파란 남방, 흰 티셔츠'라고 했어 72 00:03:56,737 --> 00:03:58,363 웹 73 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 네 74 00:04:00,449 --> 00:04:02,367 젠장 주 화면에 이거 띄워요 75 00:04:02,451 --> 00:04:04,786 흰 남방, 파란 티셔츠 용의자가 입국한다 76 00:04:04,870 --> 00:04:06,914 주 터미널 출입국 관리소로 간다 77 00:04:06,914 --> 00:04:08,332 카트라이트는 빠지라고 해 78 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 넌 빠지라고 하신다 79 00:04:13,337 --> 00:04:14,630 제기랄 80 00:04:16,005 --> 00:04:17,966 - 빼 - 카트라이트, 어디 가? 81 00:04:18,050 --> 00:04:19,843 넌 엉뚱한 용의자를 잡았어 빠져 82 00:04:19,927 --> 00:04:21,678 에스컬레이터 CCTV 보여 줘 83 00:04:26,266 --> 00:04:28,852 - 출입국에 잡아 둘까요? - 배낭에 폭탄이 있잖아 84 00:04:28,936 --> 00:04:30,479 - SO15 대기시켜 - 네 85 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 SO15, 대기 86 00:04:38,237 --> 00:04:40,030 - 2분 후에 통과해요 - 더피, 개들은요? 87 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 아직 아까 용의자와 있습니다 88 00:04:41,532 --> 00:04:44,117 나 참 저기까지 못 가겠으면 89 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 당장 SO15 투입해요 90 00:04:45,911 --> 00:04:47,496 출입국 쪽은요? 91 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 잠시만요 92 00:04:49,414 --> 00:04:50,666 이봐요! 93 00:04:50,666 --> 00:04:52,334 "비행장 운영" 94 00:04:52,334 --> 00:04:53,627 - 얼마나 걸려요? - 3분요 95 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 통과했어요 96 00:05:00,884 --> 00:05:02,594 수하물 찾는 곳으로 가고 있어 97 00:05:02,678 --> 00:05:04,888 놓치지 마요 복도 끝 CCTV 보여 줘요 98 00:05:04,972 --> 00:05:06,807 - 네, 바로 띄울게요 - 수하물 벨트로 갑니다 99 00:05:11,562 --> 00:05:12,980 수하물 벨트로 간다 100 00:05:12,980 --> 00:05:14,690 수하물 찾는 곳 CCTV 연결해요 101 00:05:14,690 --> 00:05:16,191 거길 봐야 해요 102 00:05:28,912 --> 00:05:30,455 개가 한 명도 안 보여 103 00:05:30,539 --> 00:05:31,623 더피, 저기 당신 요원이에요? 104 00:05:31,707 --> 00:05:33,208 아니요, 가고 있습니다 105 00:05:33,292 --> 00:05:35,335 더피, 가는 길에 공항 경찰이 있어요 106 00:05:35,419 --> 00:05:37,171 기다리는 중 2분 후 입국 107 00:05:41,133 --> 00:05:42,134 감사합니다! 108 00:05:44,720 --> 00:05:46,305 짐을 안 기다려요 109 00:05:46,305 --> 00:05:48,348 바로 나간다고? 110 00:05:59,067 --> 00:06:00,235 비켜요! 111 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 비키세요! 112 00:06:04,656 --> 00:06:05,782 죄송해요 113 00:06:06,783 --> 00:06:08,452 보안정보국입니다 114 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 보안정보국입니다 비켜요! 115 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 "화장실" 116 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 - 저긴 왜 어두워? - 카메라가 없습니다 117 00:06:17,461 --> 00:06:19,171 - 지금 영상이 필요해! - 공항에 확인해 봐요 118 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 개들, 개입해! 용의자가 터미널에 있어, 어디야? 119 00:06:27,971 --> 00:06:28,931 - 저기 있어요 - 배낭을 바꿨어요 120 00:06:28,931 --> 00:06:29,932 인계했다 121 00:06:30,849 --> 00:06:31,683 경보 울려 122 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 긴급 상황입니다 대피해 주십시오 123 00:06:39,233 --> 00:06:42,152 터미널에서 나가세요! 124 00:06:42,236 --> 00:06:43,820 이 출구로 125 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 - 대피시켜요 - 안전 구역 확보해 126 00:06:46,073 --> 00:06:47,491 아무도 통과시키지 마요 127 00:06:56,124 --> 00:06:58,919 이쪽입니다 빨리 움직여 주세요 128 00:07:06,802 --> 00:07:07,845 비켜요! 129 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 비켜요! 130 00:07:21,149 --> 00:07:22,568 비켜요! 131 00:07:23,151 --> 00:07:25,195 나와요! 132 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 고속 철도로 가고 있어요 133 00:07:31,285 --> 00:07:32,286 비켜요! 134 00:07:35,205 --> 00:07:37,040 비키세요! 135 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 나와요! 136 00:07:40,961 --> 00:07:42,421 모두 대피시켜 137 00:07:42,421 --> 00:07:44,089 기차역 전부 비워요 138 00:07:44,173 --> 00:07:46,466 공항으로 오는 열차 모두 막고 139 00:07:46,550 --> 00:07:48,635 나한테 다 알려 줘요 140 00:07:48,719 --> 00:07:50,137 비켜요! 141 00:07:56,393 --> 00:07:57,811 비켜요! 142 00:08:00,480 --> 00:08:01,773 비켜요! 143 00:08:02,441 --> 00:08:04,985 - 비켜요! - 이쪽입니다! 144 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 계속 가세요 145 00:08:08,530 --> 00:08:11,033 역은 폐쇄했어요 멈춰요! 146 00:08:11,033 --> 00:08:12,159 뭐 하는 거예요? 147 00:08:24,963 --> 00:08:30,511 멈춰! 기차에서 떨어져! 움직이지 마! 148 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 "믹 헤론 소설 원작" 149 00:09:18,934 --> 00:09:20,686 "'슬로 호시스' Slow Horses" 150 00:09:21,144 --> 00:09:23,355 "유출 금지" 151 00:09:26,316 --> 00:09:30,779 "MI5 보안정보국 극비" 152 00:10:52,402 --> 00:10:54,530 "버스 런던 시티" 153 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 안 돼요? 154 00:11:30,566 --> 00:11:31,859 좋아요! 155 00:11:49,376 --> 00:11:50,669 스탠디시 156 00:12:01,638 --> 00:12:04,266 - 다 왔어요? - 리버와 시드 말고 다 왔어요 157 00:12:04,850 --> 00:12:07,227 마지막에 오는 사람 화장실 청소 시켜요 158 00:12:10,564 --> 00:12:13,192 요원은 은밀하게 다녀야 하는 거 아닌가? 159 00:12:17,779 --> 00:12:21,116 쓸모없는 것들에게 또 하루가 밝았군 160 00:12:56,652 --> 00:12:57,986 안녕하세요, 맥스 161 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 늘 마시는 거요, 홉든 씨? 162 00:13:00,030 --> 00:13:02,115 네, 맥스 늘 마시는 거요 163 00:13:02,616 --> 00:13:03,825 "타임스" 164 00:13:08,914 --> 00:13:10,499 사장님 이름 맥스 아니에요 165 00:13:11,792 --> 00:13:13,710 가게 앞에 '맥스'라고 쓰여 있잖아요 166 00:13:13,794 --> 00:13:17,089 근데 직원이 테오라 부르는 거 들었어요, 테오도시오스요 167 00:13:18,131 --> 00:13:19,800 난 짧게 '맥스'라 부를래요 168 00:13:23,178 --> 00:13:24,179 "테오" 169 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 여기요 170 00:13:25,389 --> 00:13:27,224 고마워요, 맥스 171 00:13:44,867 --> 00:13:45,868 "앨비언 드림스" 172 00:13:48,954 --> 00:13:50,205 뭐 찾아요? 173 00:13:52,291 --> 00:13:54,334 제가 자살 안 할 이유요 174 00:13:57,754 --> 00:13:59,673 뭘 찾으라고 말을 안 해 줬어요 175 00:13:59,673 --> 00:14:01,842 쓰레기를 여기 쏟아 놓으면 176 00:14:01,842 --> 00:14:04,303 시드가 당신처럼 즐거워할까요? 177 00:14:11,476 --> 00:14:12,853 - 안녕하세요, 캐서린 - 안녕하세요 178 00:14:12,853 --> 00:14:13,937 안녕하세요 179 00:14:16,231 --> 00:14:18,775 브래드퍼드 운전면허 신청서와 180 00:14:18,859 --> 00:14:22,529 주소, 지방세 기록이에요 확인해 봐요 181 00:14:23,071 --> 00:14:24,573 2005년 자료네요 182 00:14:25,490 --> 00:14:27,993 작년 루턴 도서관 대출 목록이에요 183 00:14:27,993 --> 00:14:29,453 최소한 최근 거네 184 00:14:29,453 --> 00:14:31,705 돈 세탁이 의심되는 건 모두 표시해요 185 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 정말요? 도서관에서 그걸 찾는 사람은 186 00:14:34,458 --> 00:14:36,376 세탁할 돈도 없을 텐데 187 00:14:36,460 --> 00:14:38,587 유스턴 지역 주차 위반 딱지예요 188 00:14:41,340 --> 00:14:42,799 1990년대 거요? 189 00:14:42,883 --> 00:14:44,343 온갖 방법을 다 쓰네요 190 00:14:44,343 --> 00:14:45,469 캐서린! 191 00:14:45,469 --> 00:14:48,555 이 지루하기 짝이 없는 두 사람이 192 00:14:48,639 --> 00:14:51,683 술집에서 퀴즈 대회 하자는 제 아이디어에 엄지를 내렸어요 193 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 난 중지를 들었어요 194 00:14:53,519 --> 00:14:57,147 왜요, 단합해야죠 캐서린의 대답은요? 195 00:14:57,231 --> 00:14:58,232 안 해요 196 00:14:58,232 --> 00:15:01,527 - 대답을요? 아니면... - 퀴즈 대회요 197 00:15:03,820 --> 00:15:06,365 캐서린은 너무 쌀쌀맞아 그래도 포기 못 하죠 198 00:15:06,365 --> 00:15:08,909 - 포기해요, 캐서린은 늘 어두워요 - 당신은요? 199 00:15:08,909 --> 00:15:11,161 나도 램 수발들면 어둡겠죠 200 00:15:11,245 --> 00:15:14,248 여기 오기 전에 무슨 일이 있었나 해서요 201 00:15:14,248 --> 00:15:16,667 글쎄요, 난 램이 그러면 좋겠는데 202 00:15:21,588 --> 00:15:24,883 오늘 드디어 좀 어려운 일을 주나요? 203 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 지난 10년간 시리아행 항공편 조사예요 204 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 아니네 205 00:15:31,098 --> 00:15:32,683 이건 알고리즘 짜 놓고 206 00:15:32,683 --> 00:15:35,853 남은 9시간은 내 시간으로 쓸 거예요 207 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 제드, 교통순경이 버스 정류장에서 208 00:15:39,523 --> 00:15:42,401 사람들 그만 겁주래요 209 00:15:43,277 --> 00:15:46,572 - 우릴 감시해요? - 버스를 기다렸을 수도 있죠 210 00:15:47,322 --> 00:15:49,575 그리고 램이 아래층 중국집에 211 00:15:49,575 --> 00:15:51,451 - 새 종업원이 왔다고... - 젠장 212 00:15:51,535 --> 00:15:53,078 - 한번... - 알아요, 알아 213 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 탐문하고 배경 조사해서 214 00:15:54,413 --> 00:15:57,916 밀입국자면 눈감아 주고 공짜 밥 다섯 번 먹겠죠 215 00:15:58,000 --> 00:15:59,209 미치겠네 216 00:16:00,043 --> 00:16:02,588 아니요, 상어 등지느러미가 보이는지 217 00:16:02,588 --> 00:16:04,298 수면을 주시하고 있어요 218 00:16:04,298 --> 00:16:08,343 하지만 이게 드러나면 2천 자 기사 보장해 줘요 219 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 "저드, 총리 지지 거부" 220 00:16:09,428 --> 00:16:11,263 이건 워터게이트급이에요 221 00:16:12,890 --> 00:16:15,225 지금은 말 못 해요 왜냐하면... 222 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 저기, 아까 참견해서 죄송해요 223 00:16:27,279 --> 00:16:31,533 제가 그리스에서 1년 공부했는데 그 이름이 들려서요 224 00:16:32,034 --> 00:16:34,203 몇천 년 전엔 위대한 나라였죠 225 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 네 226 00:16:36,038 --> 00:16:39,499 그리고 이번엔 그 타임스 좀 빌려 볼 수 있을까 해서요 227 00:16:43,378 --> 00:16:45,130 - 보세요 - 감사합니다 228 00:16:45,964 --> 00:16:47,090 이런 229 00:16:47,174 --> 00:16:48,800 - 어떡해, 너무... - 젠장 230 00:16:48,884 --> 00:16:50,969 - 너무 죄송해요 - 제기랄 231 00:16:51,637 --> 00:16:56,016 혹시 수건 있어요? 아니면 냅킨 좀 써도 될까요? 232 00:16:56,016 --> 00:16:58,185 아니요, 더 줘요 233 00:16:58,185 --> 00:17:00,771 - 어떡해, 제가... - 여기요 234 00:17:00,771 --> 00:17:02,481 네, 좀 더 갖다주실래요? 235 00:17:02,481 --> 00:17:03,690 감사합니다 236 00:17:03,774 --> 00:17:07,277 맥스, 부족해요 냅킨 더 없어요? 237 00:17:07,361 --> 00:17:09,570 - 이리 줘요 - 여기요 238 00:17:10,696 --> 00:17:13,742 - 그냥 둬요 - 너무 바보 같네요 239 00:17:13,742 --> 00:17:16,369 - 그냥 둘래요? - 죄송해요, 노트북 괜찮아요? 240 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 제가 닦을게요 241 00:17:18,955 --> 00:17:19,998 젠장! 242 00:17:21,290 --> 00:17:22,291 빌어먹을 243 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 두드리셨어요? 244 00:17:42,437 --> 00:17:43,647 뭐 좀 찾았어? 245 00:17:45,190 --> 00:17:46,608 뭘 찾는지 알아야죠 246 00:17:46,692 --> 00:17:50,779 그래, 한때 유망했던 앞날의 흔적 247 00:17:52,948 --> 00:17:56,451 정보가 있긴 있어요? 아니면 그냥 막 찾는 거예요? 248 00:17:56,535 --> 00:17:58,829 있지, 근데 넌 질문할 자격이 없어 249 00:17:59,329 --> 00:18:02,291 질문은 실패 안 한 요원만 할 수 있거든 250 00:18:03,959 --> 00:18:06,420 그래서 뭘 찾았어? 낡은 노트북이라도? 251 00:18:07,671 --> 00:18:10,132 포장재는 있는데 페이지는 없어요 252 00:18:10,132 --> 00:18:11,592 마약 사용 증거는? 253 00:18:11,592 --> 00:18:13,635 빈 파라세타몰 상자가 있어요 254 00:18:13,719 --> 00:18:15,179 빈 술병은? 255 00:18:15,179 --> 00:18:17,431 재활용함에 있겠죠 256 00:18:17,431 --> 00:18:19,433 이럴 수가 257 00:18:19,433 --> 00:18:23,729 내가 문제야? 아니면 1979년쯤에 재밌는 게 다 사라진 거야? 258 00:18:23,729 --> 00:18:25,230 정말 뭘 찾는 거예요? 259 00:18:25,314 --> 00:18:27,357 아니면 우리가 감시하는 걸 그가 알길 바라는 거예요? 260 00:18:27,441 --> 00:18:30,611 '우리'는 무슨 '우리'? '우리'는 없어 261 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 너한테 명령하는 내가 있는 거지 262 00:18:33,572 --> 00:18:36,575 좋아요, 그를 감시하라고 말하고 싶으신 거예요? 263 00:18:37,451 --> 00:18:38,452 누구? 264 00:18:39,620 --> 00:18:40,621 홉든요 265 00:18:42,581 --> 00:18:44,333 네가 감시를 한다고? 266 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 네 267 00:18:46,210 --> 00:18:47,461 - 네가? - 네 268 00:18:48,921 --> 00:18:50,380 그래 269 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 재밌는 소리를 하는구먼 270 00:18:53,050 --> 00:18:57,012 일을 맡겨 놨더니 폭발로 대량의 무고한 사람들을 271 00:18:57,012 --> 00:18:59,306 산산조각 낸 장본인이 말이야 272 00:18:59,306 --> 00:19:00,557 그래요 273 00:19:00,641 --> 00:19:03,310 짜증 나는 건 안됐는데 말이야 274 00:19:03,310 --> 00:19:06,480 그 일은 네 생각처럼 실수한 정도가 아니야 275 00:19:06,480 --> 00:19:10,275 남이 결혼 서약할 때 방귀 뀐 게 아니라고 276 00:19:10,901 --> 00:19:15,030 어느 정도였지? 149명이 죽고 212명이 다쳤어 277 00:19:15,822 --> 00:19:19,076 피해액이 300만이고 매출 손실이 5억이야 278 00:19:19,076 --> 00:19:20,744 훈련이었잖아요 279 00:19:20,744 --> 00:19:25,374 시뮬레이션에서 추락한 조종사가 이렇게 넘어가진 않아 280 00:19:25,374 --> 00:19:27,918 '미안합니다 훈련이었잖아요' 281 00:19:27,918 --> 00:19:31,255 그리고 747을 조종하는 거지 282 00:19:31,255 --> 00:19:34,508 - 그거랑은 달라요 - 그래, 더 심각하지 283 00:19:37,344 --> 00:19:40,097 - 그럼 매일 이럴 거예요? - 널 보는 게 싫지 않으면 284 00:19:40,097 --> 00:19:42,891 네 집에 가서 주말에도 할 거야 285 00:19:43,934 --> 00:19:48,063 안 그래도 이 건물엔 얼간이들이 가득한데 286 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 넌 얼간이들의 모범이야 287 00:19:50,274 --> 00:19:52,651 아무리 생각해도 넌 여기 있으면 안 돼 288 00:19:53,610 --> 00:19:56,029 이 연옥을 건너뛰고 바로 지옥으로 갔어야 했어 289 00:19:56,113 --> 00:19:57,322 녹여서 접착제로 쓰게 말이야 290 00:19:57,406 --> 00:20:01,201 이름이 카트라이트라서 그걸 피한 거야 291 00:20:01,285 --> 00:20:04,705 그러니까 내가 왜 한물간 우익 기자의 쓰레기통을 292 00:20:04,705 --> 00:20:08,000 뒤지게 하는지 이제 궁금해하지 마 293 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 네가 싫어서 그런 거야 294 00:20:13,380 --> 00:20:14,840 그리고 네가 그만뒀으면 좋겠다 295 00:20:17,509 --> 00:20:20,387 그럼 다시 구역질하러 가 볼게요 296 00:20:22,639 --> 00:20:24,474 좋았어, 시드 297 00:20:25,309 --> 00:20:28,228 스탠디시! 플래시박스 가져와요 298 00:20:31,106 --> 00:20:32,649 - 이거 홉든 거야? - 제 거예요 299 00:20:32,733 --> 00:20:34,193 열쇠고리에 USB가 있길래 300 00:20:34,193 --> 00:20:36,653 시선을 돌리고 거기 내용물을 복사했어요 301 00:20:36,737 --> 00:20:38,280 홉든이 몰랐어? 302 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 열쇠도 안 보고 제 노트북도 안 봤어요 303 00:20:40,199 --> 00:20:42,743 봤지, 카트라이트 시드는 훌륭한 요원이야 304 00:20:42,743 --> 00:20:46,663 그래서 네가 아니라 시드에게 감시를 맡긴 거야 305 00:20:46,747 --> 00:20:49,041 그래도 쓰레기 분류는 계속하란 거죠? 306 00:20:49,041 --> 00:20:51,335 그럼 그리고 다 끝나면 307 00:20:51,335 --> 00:20:53,337 귀찮게 하지 말고 쓰레기통에 다 버려 308 00:20:54,296 --> 00:20:55,547 USB에 뭐 있었어? 309 00:20:55,631 --> 00:20:57,090 몰라 그건 내 소관 아니야 310 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 무슨 소리야 그냥 말해 줘 311 00:20:59,635 --> 00:21:01,136 어이, 나 전화해야 해 312 00:21:01,220 --> 00:21:03,639 그러니까 괜찮으면 좀 꺼져 줘 313 00:21:09,645 --> 00:21:10,938 레이디 다이 연결해 줘요 314 00:21:10,938 --> 00:21:14,525 - 왜 홉든에게 우리 둘을 붙였지? - 넌 아니지 315 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 한물간 기자한테 요원 둘이라니 316 00:21:17,194 --> 00:21:19,071 인력 낭비잖아 317 00:21:19,071 --> 00:21:21,406 슬라우 하우스에서 작전 중도 아닌데 318 00:21:21,490 --> 00:21:23,992 우리 작전 중이야, 리버 내가 작전 중이거나 319 00:21:24,076 --> 00:21:26,328 - 나 리버라고 안 부르잖아 - 난 아무도 리버라고 안 불러 320 00:21:26,328 --> 00:21:28,830 어머니께 감사해 그때 히피 시절이셨지 321 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 당신이 원하는 걸 입수했어 322 00:21:31,083 --> 00:21:32,084 전부? 323 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 쓰레기엔 아무것도 없었지만 노트북 파일을 입수했어 324 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 퀵 서비스 보낼 건가? 325 00:21:39,675 --> 00:21:41,552 다 큰 요원들을 놀리면 안 되지 326 00:21:41,552 --> 00:21:43,011 당신 요원 하나 보내 327 00:21:43,095 --> 00:21:45,764 좋아 그런데 도착은 보장 못 해 328 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 제일 쓸모 있는 시드 베이커를 보내 329 00:21:48,267 --> 00:21:50,269 그나마 괜찮은 놈으로? 330 00:21:51,520 --> 00:21:54,898 그리고 분명히 말하는데 나한테 빚진 거야 331 00:21:54,982 --> 00:21:57,317 맘대로 생각해, 잭슨 332 00:21:57,401 --> 00:21:59,361 누구한테 보내? 333 00:22:05,909 --> 00:22:07,703 이 쓰레기 치울 거지? 334 00:22:09,162 --> 00:22:11,373 아니, 그냥 둘까 했는데 335 00:22:12,416 --> 00:22:15,085 그래, 당연히 치우지 336 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 언제? 337 00:22:16,753 --> 00:22:19,464 숨 좀 돌리고 나 방금 앉았어 338 00:22:19,548 --> 00:22:21,842 그래, 이제 해 난 커피 사러 가 339 00:22:22,759 --> 00:22:23,969 이미 마셨잖아 340 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 더 마셔도 돼 난 성인이니까 341 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 그나저나 장갑 진짜 잘 어울린다 342 00:22:30,267 --> 00:22:32,603 - 놀리는 거지? - 뭐부터 놀릴지 모르겠다 343 00:22:33,437 --> 00:22:34,438 안녕 344 00:22:49,661 --> 00:22:51,747 난 시드 부른 건데 345 00:22:51,747 --> 00:22:53,457 커피 사러 갔어요 346 00:22:53,457 --> 00:22:57,336 아니야, 이미 마셨잖아 널 피한 거지 347 00:22:58,795 --> 00:23:00,422 실패는 전염되니까 348 00:23:01,798 --> 00:23:02,883 이거 배달해 349 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 어디로요? 350 00:23:05,219 --> 00:23:06,803 리전트 파크 351 00:23:08,680 --> 00:23:10,390 홉든 건이 본부 작전이에요? 352 00:23:10,974 --> 00:23:14,811 당연하지 우리 슬라우 하우스는 작전 안 해 353 00:23:16,355 --> 00:23:17,606 근데 왜 우리한테 시켜요? 354 00:23:19,650 --> 00:23:21,151 그리고 왜 제게 배달을 시키죠? 355 00:23:21,235 --> 00:23:24,530 아니야, 시드한테 시켰는데 없어서 널 보내는 거야 356 00:23:25,405 --> 00:23:26,448 누구한테요? 357 00:23:30,285 --> 00:23:31,411 웹 358 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 네 오랜 친구지? 359 00:23:43,257 --> 00:23:44,800 버스에 놓고 내리지 마라 360 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 젠장! 361 00:24:45,194 --> 00:24:46,904 "홉든 이름 없음" 362 00:24:58,916 --> 00:25:00,334 쭉 가서 오른쪽요 363 00:25:20,854 --> 00:25:24,149 리버 카트라이터예요 제임스 웹에게 전할 게 있어요 364 00:25:29,530 --> 00:25:30,948 소속이... 365 00:25:31,573 --> 00:25:33,867 MI5요 당신처럼요 366 00:25:34,660 --> 00:25:35,744 안 뜨는데요 367 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 올더스게이트에 있어요 368 00:25:41,834 --> 00:25:42,876 올더스게이트요? 369 00:25:44,837 --> 00:25:46,088 슬라우 하우스요 370 00:25:48,298 --> 00:25:50,717 방문증 있어야 해요 여기 보세요 371 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 "방문객 - 리버 카트라이트 동행 필요" 372 00:26:07,776 --> 00:26:09,278 감사합니다 373 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 저기 앉아 계실래요? 동행할 사람이 올 거예요 374 00:26:53,155 --> 00:26:54,156 이쪽이에요 375 00:27:06,376 --> 00:27:07,377 들어와요 376 00:27:12,257 --> 00:27:14,259 리버, 네가 올 줄 몰랐는데 377 00:27:21,725 --> 00:27:23,143 어색하게 만들지 말자 378 00:27:23,977 --> 00:27:25,187 넥타이에 누가 토했어? 379 00:27:25,187 --> 00:27:28,899 어색하네 칼 엉거야, 무식한 놈아 380 00:27:29,608 --> 00:27:31,401 면도하다 베었네 그거 짜증 나지 381 00:27:31,485 --> 00:27:34,112 내가 그런 게 아니야 382 00:27:34,196 --> 00:27:36,865 거의 매일 트루핏앤힐에서 습식 면도 받아 383 00:27:36,949 --> 00:27:38,200 트루핏앤힐 384 00:27:40,244 --> 00:27:41,954 여기 자료가 많네? 385 00:27:41,954 --> 00:27:43,330 넌 접근 불가야 386 00:27:46,416 --> 00:27:49,086 - 이런, 너 인사팀이구나 - 인사팀이 아니라 심사팀이야 387 00:27:49,086 --> 00:27:51,672 뭐라 부르든 진짜 요원은 아닌 거잖아? 388 00:27:51,672 --> 00:27:52,756 노트북 줘 389 00:27:56,635 --> 00:27:57,761 뭐야? 플래시박스는? 390 00:27:57,845 --> 00:28:00,681 없어 슬라우 하우스잖아 391 00:28:00,681 --> 00:28:02,432 지피 봉투가 아직 있다니 놀랍네 392 00:28:03,141 --> 00:28:04,268 이건 다시 줘? 393 00:28:05,769 --> 00:28:07,437 네 실수를 언제 인정할 거야? 394 00:28:08,605 --> 00:28:09,565 - 또 그 얘기군 - 그래 395 00:28:09,565 --> 00:28:11,275 '파란 남방, 흰 티셔츠' 넌 그렇게 말했어 396 00:28:11,275 --> 00:28:14,069 네가 훈련을 망친 거야 내가 아니라 네가 397 00:28:14,069 --> 00:28:15,571 그래 놓고 내 탓을 했지 398 00:28:15,571 --> 00:28:18,699 네 실수야, 리버 스탠스테드 훈련은 네 실패였어 399 00:28:18,699 --> 00:28:21,159 그래, 이해해 내가 부국장님의 총애를 받았지 400 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 - 정말? - 그럼 401 00:28:22,995 --> 00:28:24,705 그게 많이 거슬렸지? 402 00:28:24,705 --> 00:28:28,292 그래서 네 실패를 덮는 거로 모자라서 날 쫓아낸 거야 403 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 문제는 너야 404 00:28:30,169 --> 00:28:32,337 목숨과 사지를 잃은 사람들은 어쩌고? 405 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 - 실제가 아니었어 - 그럼 이건? 406 00:28:34,381 --> 00:28:37,885 '실패를 피하는 법'이라는 새 훈련인데 말이야 407 00:28:37,885 --> 00:28:39,761 꺼져, 그건... 408 00:28:39,845 --> 00:28:43,557 사망, 사망 부상, 사망 409 00:28:43,557 --> 00:28:45,350 - 이 사람은 불구 - 아니, 배우야 410 00:28:45,434 --> 00:28:47,811 - 치명적 부상, 불구, 죽어 감 - 배우라고 411 00:28:47,895 --> 00:28:50,647 훈련이었어 412 00:28:50,731 --> 00:28:55,277 그래, 훈련이었지 하지만 실제였으면 다 죽었어 413 00:28:55,277 --> 00:28:59,573 네가 거하게 말아먹은 거야 용서받지 못할 일이지 414 00:29:00,449 --> 00:29:03,535 실제로 다친 사람도 있어 어디 있더라? 415 00:29:04,828 --> 00:29:06,997 내가 제일 좋아하는 부분이야 416 00:29:06,997 --> 00:29:10,959 온다, 온다 아프겠네 417 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 다신 춤 못 추겠다 418 00:29:13,295 --> 00:29:16,465 그래, 뭐, 인사팀에 있으면 인명이 네 손안에 있진 않겠다 419 00:29:16,465 --> 00:29:20,093 그래, 슬라우 하우스에선 거시기 말고 손안에 있는 게 있나? 420 00:29:21,386 --> 00:29:22,930 손님 가요 421 00:29:22,930 --> 00:29:24,723 거기가 왜 슬라우 하우스인지 알아? 422 00:29:24,723 --> 00:29:27,935 알지, 근데 네가 말해 줄 것 같은데 423 00:29:27,935 --> 00:29:30,604 내가 앉은 곳에서 고작 5km 떨어져 있지만 424 00:29:30,604 --> 00:29:33,857 보안정보국의 심장과 거리가 너무 멀거든 425 00:29:33,941 --> 00:29:35,317 진창이나 마찬가지라서 그래 426 00:29:35,317 --> 00:29:38,111 농담은 설명하면 재미없어 427 00:29:38,195 --> 00:29:39,905 내가 듣기로 네 할아버지께서 428 00:29:40,781 --> 00:29:43,367 널 여기 붙어 있게 하려고 있는 끈 없는 끈을 429 00:29:43,367 --> 00:29:45,077 다 동원하셨다던데 430 00:29:47,079 --> 00:29:50,791 참 마음이 아프셨겠어 손자 때문에 그렇게 애걸하시고 431 00:29:54,920 --> 00:29:57,422 "제임스 웹" 432 00:30:00,133 --> 00:30:02,386 좆 까, 스파이더 433 00:30:03,136 --> 00:30:04,888 - 여긴 일터야 - 그래 434 00:30:04,972 --> 00:30:06,098 그 이상은 못 참아 435 00:30:06,098 --> 00:30:07,933 그래 고맙다, 스파이더 436 00:30:07,933 --> 00:30:09,768 - 밖으로 안내해 줘요 - 고마워, 스파이더 437 00:30:09,852 --> 00:30:11,770 이렇게 부르는 걸 좋아해요 스파이더 438 00:30:11,854 --> 00:30:12,938 그렇게 부르지 마요 439 00:30:16,984 --> 00:30:19,361 저기요 방문증 주세요 440 00:30:47,014 --> 00:30:48,807 이게 오늘 나온 전부예요 441 00:30:57,232 --> 00:30:59,443 저번 하인은 뭣 때문에 죽었어요? 442 00:31:01,486 --> 00:31:04,323 저번 보스는 뭣 때문에 죽었어요? 443 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 - 잘 가요 - 네 444 00:31:54,748 --> 00:31:55,832 빌어먹을 445 00:31:59,253 --> 00:32:03,382 짧게 한잔하실 분? 길게 해도 좋고요 446 00:32:04,341 --> 00:32:06,885 난 오늘 친구 만나기로 했어요 447 00:32:06,969 --> 00:32:08,887 난 집에 가 봐야 해요 448 00:32:08,971 --> 00:32:12,641 나라를 구하느라 바쁘다고 문자 보내요 449 00:32:12,641 --> 00:32:15,936 애들 잘 때는 옆에 있고 싶어요 다음에 마셔요 450 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 맨날 그 소리잖아요 451 00:32:18,313 --> 00:32:20,065 - 내일 마시죠, 뭐 - 내일요 452 00:32:20,065 --> 00:32:22,150 - 루이자, 내일 돼요? - 네, 될 거예요 453 00:32:22,234 --> 00:32:24,278 약속했어요 잘 가요 454 00:32:41,628 --> 00:32:44,631 "뉴 엠파이어 중식당 & 포장" 455 00:32:45,215 --> 00:32:48,427 우린 고개를 높이 들어야 할 때 오히려 숙입니다 456 00:32:48,427 --> 00:32:50,888 우린 독일 공군을 물리쳤었지만 457 00:32:50,888 --> 00:32:56,560 이들이 고무보트를 타고 영국 해협을 건너는 걸 458 00:32:56,560 --> 00:32:58,228 막지 못합니다 459 00:32:58,312 --> 00:33:01,190 왕립 해군은 무능합니다 460 00:33:01,190 --> 00:33:04,735 무슨 수를 쓰든 영국을 영국답게 지킵시다 461 00:33:07,154 --> 00:33:08,947 - 젠장 - 여기 얼마나 있었어? 462 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 - 뭐? - 너 스파이 같아 463 00:33:12,075 --> 00:33:13,160 스파이? 464 00:33:13,785 --> 00:33:15,662 은밀한 민족주의자야? 465 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 - 홉든의 쓰레기에서 찾은 거야 - 리버 466 00:33:17,998 --> 00:33:20,709 그래, 알아 치울게 467 00:33:20,709 --> 00:33:24,213 그냥 어두운 토끼굴에 빠진 것 같아 468 00:33:24,213 --> 00:33:26,381 토끼굴은 다 어두워 땅 밑에 있으니까 469 00:33:27,257 --> 00:33:30,010 - 고맙다 - 이게 뭐야? 470 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 그레그 시먼즈, 알아? 471 00:33:32,304 --> 00:33:34,515 알지, 영국이 70년 전에 승전했단 사실을 472 00:33:34,515 --> 00:33:35,974 잊지 못하는 추잡한 사업가 473 00:33:36,058 --> 00:33:39,311 전쟁 상대가 나치가 아니라 소수 민족과 474 00:33:39,311 --> 00:33:43,148 정치적 올바름이라고 생각하는 것 같아 475 00:33:43,774 --> 00:33:45,067 그래 476 00:33:45,067 --> 00:33:47,194 이 사람 연설 들어 봤어? 477 00:33:49,613 --> 00:33:52,407 이 이민자들은 우리 종교와 삶의 방식을 478 00:33:52,491 --> 00:33:54,535 좋아하지 않습니다 479 00:33:55,619 --> 00:33:58,747 하지만 농담만 해도 틀린 말을 했다며 480 00:33:58,747 --> 00:34:01,667 우리 경찰에게 체포당하죠 481 00:34:02,292 --> 00:34:03,377 이것은 전쟁입니다 482 00:34:03,377 --> 00:34:05,671 더 못 듣겠다 483 00:34:05,671 --> 00:34:09,049 MI5는 이자가 신생 증오 단체들에 후원했을 거로 생각해 484 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 "남성, 시먼즈, 그레고리 마틴" 485 00:34:10,384 --> 00:34:12,761 이민자들의 집이 불타는 동안 486 00:34:12,761 --> 00:34:14,804 정치인들과 어울리지 487 00:34:14,888 --> 00:34:18,433 여가 시간을 이렇게 보내는 건 별로인 것 같아 488 00:34:19,101 --> 00:34:20,853 바닥에 있는 내 일거리 봤잖아 489 00:34:20,853 --> 00:34:24,982 그만 좀 해, 리버 진짜 친구로서 말하는데... 490 00:34:24,982 --> 00:34:28,025 친구로서? 우리 친구야? 491 00:34:28,110 --> 00:34:30,862 난 너랑 그런 관계를 맺을 준비가 안 됐는데 492 00:34:30,946 --> 00:34:34,074 그러고 있으면 연애 못 해 493 00:34:34,074 --> 00:34:35,576 너 내 연애 코치야? 494 00:34:35,576 --> 00:34:37,995 아니, 그건 정규직으로 해야지 495 00:34:37,995 --> 00:34:41,331 그래, 넌 퇴근 후에 여기서 뭐 하는데? 496 00:34:41,415 --> 00:34:43,000 충전기 놓고 갔어 497 00:34:43,708 --> 00:34:45,918 충전기 때문에 그 먼 길을 돌아왔다고? 498 00:34:46,003 --> 00:34:48,380 - 근처에서 술 마셨어 - 초대해 줘서 고맙다 499 00:34:49,422 --> 00:34:51,425 전에 같이 마시자고 했는데 거절했잖아 500 00:34:51,507 --> 00:34:52,509 - 뭐? - 한 번 거절당하면... 501 00:34:52,509 --> 00:34:53,886 - 안 그랬는데 - 그랬어 502 00:34:53,886 --> 00:34:55,179 아니야 503 00:34:57,139 --> 00:34:58,432 깜짝이야 504 00:34:58,432 --> 00:35:02,603 퇴근 후에도 여기 죽치고들 있는 거 보면 505 00:35:03,520 --> 00:35:05,981 내가 할 일을 제대로 안 했나 봐 506 00:35:07,983 --> 00:35:09,401 충전기를 놓고 가서요 507 00:35:09,943 --> 00:35:11,987 전 쓰레기 치우려고요 죄송해요 508 00:35:14,072 --> 00:35:15,115 꺼져 509 00:35:16,241 --> 00:35:19,578 집으로 꺼지라고요? 아니면 거짓말하지 말라고요? 510 00:35:20,078 --> 00:35:25,083 퇴근 후의 가련하고 비참한 시간은 너희 것이긴 한데 511 00:35:26,335 --> 00:35:32,382 이 신성한 곳의 균형을 깨뜨릴 수도 있는 512 00:35:32,466 --> 00:35:36,970 부정한 만남을 추구하는 걸 나한테 들키면 513 00:35:38,138 --> 00:35:42,726 차라리 시베리아 수용소에 가고 싶게 만들어 줄게 514 00:36:05,541 --> 00:36:08,335 "맥스 카페" 515 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 하루에 두 번 오시네요 516 00:36:11,755 --> 00:36:14,800 아까 내 커피 쏟았던 여자 있잖아요 517 00:36:14,800 --> 00:36:17,302 나 나가고 바로 나갔어요? 518 00:36:17,386 --> 00:36:20,264 기억 안 나는데 그랬던 것 같아요 519 00:36:21,306 --> 00:36:23,475 전에도 온 적 있어요? 520 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 최근에 몇 번 왔어요 521 00:36:26,270 --> 00:36:30,524 그래요 만약 다시 오면... 522 00:36:33,569 --> 00:36:34,778 연락 좀 줘요 523 00:36:35,487 --> 00:36:36,572 - 알겠죠? - 네 524 00:36:48,625 --> 00:36:49,751 더러운 늙은이 525 00:36:55,007 --> 00:36:56,884 "좌익, 우익, 바닥 로버트 홉든의 몰락" 526 00:36:56,884 --> 00:36:59,136 "홉든, 자신이 보안정보국 유출의 피해자라 주장" 527 00:37:02,097 --> 00:37:04,141 "로버트 제임스 홉든" 528 00:37:23,202 --> 00:37:27,331 돌이켜 보면 전 이미 술 문제가 있었던 것 같아요 529 00:37:27,331 --> 00:37:33,420 하지만 아빠가 돌아가셨을 때 정말 제정신이 아니었어요 530 00:37:33,504 --> 00:37:36,965 56세에 동맥류로 돌아가셨어요 531 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 충격이 너무 컸어요 532 00:37:41,803 --> 00:37:44,681 의식을 잃기 시작했고... 533 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 찰스 534 00:37:46,767 --> 00:37:48,602 저 왔어요, 찰스 535 00:37:49,186 --> 00:37:52,523 취하지 않고서는 버틸 수가 없어서 마셨어요 536 00:37:54,024 --> 00:37:55,859 하지만 아빠 생각이 더 났어요 537 00:37:55,943 --> 00:37:57,110 찰스? 538 00:37:58,904 --> 00:37:59,905 찰스? 539 00:38:08,997 --> 00:38:10,249 찰스 540 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 찰스 541 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 찰스 542 00:38:19,925 --> 00:38:21,510 고마워요, 커스티 543 00:38:21,510 --> 00:38:25,055 캐서린 아직 말씀 안 하셨어요 544 00:38:27,724 --> 00:38:30,352 제 이름은 캐서린이고요 알코올 중독이에요 545 00:38:30,352 --> 00:38:31,937 안녕하세요, 캐서린 546 00:38:32,521 --> 00:38:34,064 오늘은 듣기만 할게요 547 00:39:23,030 --> 00:39:24,698 현관 열어 둔 거 아세요? 548 00:39:24,698 --> 00:39:25,908 네 차 오는 거 봤어 549 00:39:26,575 --> 00:39:28,535 정말 실수로 열어 둔 거 아니고요? 550 00:39:32,831 --> 00:39:34,166 닭고기 준비해 놨다 551 00:39:39,546 --> 00:39:40,672 네가 요리해라 552 00:39:42,508 --> 00:39:44,760 최근에 엄마 소식 들었니? 553 00:39:46,678 --> 00:39:50,140 네, 이스탄불 여기저기서 엽서가 왔어요 554 00:39:51,517 --> 00:39:54,728 지금 남자 친구와 게스트 하우스를 연대요 555 00:39:56,104 --> 00:39:57,814 레몬이 없네요 556 00:39:57,898 --> 00:40:01,652 엽서가 왔을 때쯤 그 계획은 바뀌었을 거다 557 00:40:01,652 --> 00:40:03,362 네, 남자 친구도요 엄마 아시잖아요 558 00:40:04,321 --> 00:40:07,324 난 늘 네 엄마가 559 00:40:07,324 --> 00:40:09,618 KGB 스파이를 끼고 오길 기대했어 560 00:40:11,286 --> 00:40:13,413 그거야말로 최고의 반란이지 561 00:40:13,497 --> 00:40:14,998 이거 달걀처럼 단단하잖아요 562 00:40:15,082 --> 00:40:16,500 냉장고에 보관하는게 좋아요 563 00:40:16,500 --> 00:40:19,086 레몬은 18세기 항해 때처럼 564 00:40:19,086 --> 00:40:20,921 오래가는 줄로 알았는데 565 00:40:20,921 --> 00:40:22,756 네, 근데 지금은 21세기예요 566 00:40:22,840 --> 00:40:26,176 현대의 식품 저장 기술을 최대한 활용해야죠 567 00:40:26,260 --> 00:40:28,720 그래, 그래 치킨 탄다 568 00:40:29,388 --> 00:40:30,556 젠장 569 00:40:30,556 --> 00:40:33,684 아니요, 시어링이에요 딱 제가 원한 거예요 570 00:40:39,398 --> 00:40:41,567 로버트 홉든을 만난 적 있으세요? 571 00:40:43,610 --> 00:40:46,446 너 그냥 안전과 식품 위생을 강의해 주려고 572 00:40:46,530 --> 00:40:49,157 들른 게 아니었구나 573 00:40:49,241 --> 00:40:52,911 - 아니요, 할아버지 보고 싶었죠 - 최근엔 안 보고 싶어 했잖아 574 00:40:52,995 --> 00:40:57,124 네, 슬라우 하우스에 있으면 보고할 게 별로 없으니까요 575 00:40:57,124 --> 00:40:59,293 영원히 거기 두진 않을 거다 576 00:40:59,835 --> 00:41:02,129 아무래도 그럴 것 같은데요 577 00:41:02,129 --> 00:41:03,755 그게 중요해 578 00:41:03,839 --> 00:41:06,675 6개월 있을 줄 알았으면 괜찮았겠지 579 00:41:06,675 --> 00:41:08,969 네, 8개월 됐어요 580 00:41:08,969 --> 00:41:13,640 잭슨 램이 무슨 잡일을 주든 묵묵히 해라 581 00:41:13,724 --> 00:41:17,519 그리고 네 죄를 용서받고 리전트 파크로 돌아가는 거야 582 00:41:17,603 --> 00:41:20,147 램은 오래 있었으니까 용서를 못 받은 거네요 583 00:41:20,147 --> 00:41:21,732 사실상 거기 살아요 584 00:41:21,732 --> 00:41:24,902 정말 뛰어난 요원이었어요? 상상이 안 돼요 585 00:41:26,486 --> 00:41:27,487 식탁 차릴게 586 00:41:31,909 --> 00:41:35,996 내 말 좀 들어요, 잭 공격이 있을 거라고요 587 00:41:35,996 --> 00:41:38,540 사람들이 다칠 거예요 588 00:41:38,624 --> 00:41:41,335 내가 위험해져서 더는 말 못 해요 589 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 아니요, 나한테 의리 지키는 건 됐고 590 00:41:45,923 --> 00:41:47,758 당신 나라를 위해서 해요 591 00:41:51,470 --> 00:41:57,059 좋아요, 하지만 이건 알아 둬요 손에 피를 묻히게 될 거예요 592 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 "리즈 대학교" 593 00:42:12,699 --> 00:42:14,660 오늘 올 거지? 594 00:42:14,660 --> 00:42:16,161 당연하지 595 00:42:16,245 --> 00:42:18,622 잘됐다 대타가 필요할 수도 있어서 596 00:42:18,622 --> 00:42:20,249 그 사람들이 또 그래? 597 00:42:20,832 --> 00:42:25,128 클럽에서 사람들이 날 무대에 세우지 말라고 해 598 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 뭐? 599 00:42:26,213 --> 00:42:28,882 이젠 '종교'란 말도 못 한다니까 600 00:42:28,966 --> 00:42:30,676 누군가가 불편해해서 601 00:42:30,676 --> 00:42:33,220 - 그래 - 내 개그는 별로 안 불편한데 602 00:42:33,220 --> 00:42:35,430 그리고 네가 쓴 거잖아 603 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 그래 604 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 넌 정말 무대에 안 올라가? 605 00:42:40,477 --> 00:42:44,857 난 방청석에 앉아서 네가 무슬림 얘기할 때마다 606 00:42:44,857 --> 00:42:48,235 크게 웃어서 바람 잡을 거야 607 00:42:58,328 --> 00:42:59,663 자 608 00:43:01,248 --> 00:43:02,374 감사합니다 609 00:43:02,374 --> 00:43:04,001 손은 왜 그래? 610 00:43:05,794 --> 00:43:07,129 별거 아니에요 그릴에 데었어요 611 00:43:08,046 --> 00:43:09,882 그릴에 플래시박스가 있었어? 612 00:43:13,468 --> 00:43:15,971 그래요, 암호 없이 플래시박스를 열려고 했어요 613 00:43:15,971 --> 00:43:18,223 바보 같은 짓을 했네 병원에 가 봤어? 614 00:43:18,307 --> 00:43:20,434 아니요, 괜찮아요 걱정하지 마세요 615 00:43:23,312 --> 00:43:24,479 상자 안에 뭐가 있었는데? 616 00:43:27,107 --> 00:43:30,944 로버트 홉든에게서 입수한 파일이 든 노트북요 617 00:43:31,904 --> 00:43:33,405 네가 그런 거 누가 아니? 618 00:43:33,405 --> 00:43:36,325 - 아니요 - 좋아, 모르게 해 619 00:43:36,909 --> 00:43:37,951 네 620 00:43:40,078 --> 00:43:41,496 그냥 이상해서요 621 00:43:41,580 --> 00:43:44,708 보통 슬라우 하우스에서 하는 잡일이 아니에요 622 00:43:44,708 --> 00:43:48,712 본부에서 홉든을 쫓고 있어요 623 00:43:48,712 --> 00:43:50,297 - 왜? - 모르죠 624 00:43:50,297 --> 00:43:51,757 그걸 알아내려고요 625 00:43:54,009 --> 00:43:56,178 그냥 말씀해 주실 수 있으면 좋고요 626 00:43:58,388 --> 00:43:59,556 글쎄다... 627 00:44:01,892 --> 00:44:05,020 홉든은 MI5와 부딪힌 적이 있어 628 00:44:06,146 --> 00:44:08,023 젊었을 때 공산주의자였다가 629 00:44:08,815 --> 00:44:13,987 노선을 바꿨어 토리당 스타 칼럼니스트였지 630 00:44:14,613 --> 00:44:17,074 그러다 극우로 넘어갔고 631 00:44:17,074 --> 00:44:19,618 유출된 애국당 후원자 명단에 632 00:44:19,618 --> 00:44:23,789 이름이 쓰여 있어서 경력이 끝장났어 633 00:44:23,789 --> 00:44:27,251 홉든은 MI5에서 그 명단을 유출했다고 주장했어 634 00:44:28,168 --> 00:44:31,380 우리가 그걸 안 했다면 했어야 하는 일이지 635 00:44:33,632 --> 00:44:36,051 파시스트들은 만천하에 알려야 해 636 00:44:36,802 --> 00:44:39,847 그런데 홉든은 한물갔잖아요 637 00:44:39,847 --> 00:44:41,765 왜 굳이 감시할까요? 638 00:44:41,849 --> 00:44:45,227 내가 아는 건 다 말했다 그리고 거기 연루되지 마라 639 00:44:45,227 --> 00:44:48,063 이유가 있으니까 본부에서 감시하겠지 640 00:44:48,856 --> 00:44:50,941 그런데 슬라우 하우스를 이용한다면 641 00:44:50,941 --> 00:44:52,943 역풍을 맞기 싫어서야 642 00:44:54,027 --> 00:44:56,071 연루되면 위험해질 거다 643 00:44:59,116 --> 00:45:00,242 알아들었니? 644 00:45:02,452 --> 00:45:03,996 그리고 잊지 마 645 00:45:06,582 --> 00:45:09,918 모스크바 규칙, 뒤를 조심해라 런던 규칙, 몸을 숨겨라 646 00:45:10,002 --> 00:45:11,503 - 네 - 아주 좋아 647 00:45:13,088 --> 00:45:16,133 왜 예수 사진은 전부 648 00:45:16,133 --> 00:45:18,802 밀레니얼 세대 재수생 같을까요? 649 00:45:20,053 --> 00:45:21,513 다 갖췄잖아요 650 00:45:21,597 --> 00:45:25,809 힙스터 같아요 긴 머리, 수염, 샌들 651 00:45:25,893 --> 00:45:27,644 아직 밴드가 돈이 된다고 생각하는 652 00:45:27,728 --> 00:45:29,855 35살 아저씨 같기도 하고요 653 00:45:32,524 --> 00:45:36,361 그런데요, 예수와 부처, 알라가 한 술집에 들어왔어요 654 00:45:38,864 --> 00:45:41,491 분위기가 이랬어요 655 00:45:42,451 --> 00:45:43,535 딱 이랬죠 656 00:45:45,162 --> 00:45:49,082 셋은 음료를 주문했어요 657 00:45:50,250 --> 00:45:54,254 예수는 물을 주문했죠 공짜로 와인으로 바꿀 수 있으니까 658 00:45:54,838 --> 00:45:57,925 부처는 다이어트 콜라를 시켰어요 체중을 관리해야 해서 659 00:45:57,925 --> 00:46:01,136 그리고, 알라는 무알코올 맥주를 시켰어요 660 00:46:01,887 --> 00:46:04,806 - 더 못 듣겠네 - 정말요? 661 00:46:04,890 --> 00:46:08,519 신경 쓰지 마세요 저 사람들은 성병처럼 대하세요 662 00:46:08,519 --> 00:46:10,604 무시하면 없어질 거예요 663 00:46:12,356 --> 00:46:16,360 그리고 셋은 아주 즐거운 시간을 보냈어요 664 00:46:16,360 --> 00:46:18,987 정말로요 밤을 지새웠죠 665 00:46:19,071 --> 00:46:21,448 예수는 십자가에 못 박혀서 3일간 안 보였어요 666 00:46:22,616 --> 00:46:25,536 뭘 걱정한 거예요? 667 00:46:28,539 --> 00:46:31,792 오늘 죽여줬어 지금까지 본 것 중에 최고야 668 00:46:32,543 --> 00:46:33,544 재밌었어요 669 00:46:33,544 --> 00:46:34,670 고마워요 670 00:46:34,670 --> 00:46:36,797 '재밌었어요' 671 00:46:36,797 --> 00:46:38,298 그리고 진짜 여유 있었어 672 00:46:38,382 --> 00:46:42,052 그래도 제일 재밌는 건 네 예수, 부처, 알라 개그야 673 00:46:42,052 --> 00:46:43,929 너도 무대에 서야 해 674 00:46:45,264 --> 00:46:47,516 내일 9시에 올 거야? 675 00:46:48,267 --> 00:46:49,518 올 거지? 676 00:46:49,518 --> 00:46:50,811 9시는 안 돼 677 00:46:51,478 --> 00:46:53,063 - 안 돼 - 그래, 친구 678 00:46:53,063 --> 00:46:54,439 주중에 보자 679 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 그래, 진짜 고맙다 680 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 - 죽여줬어 - 그래 681 00:47:16,587 --> 00:47:19,131 잠깐만! 682 00:47:20,090 --> 00:47:22,676 안 돼요, 안 돼! 683 00:47:22,676 --> 00:47:26,805 도와줘요! 도와주세요! 684 00:48:09,097 --> 00:48:12,684 로디, 뭐 좀 확인해 줄래? 685 00:48:12,768 --> 00:48:16,021 아직 근무 시간 안 됐으니까 따로 돈 내야 해 686 00:48:16,021 --> 00:48:17,105 그래 687 00:48:27,074 --> 00:48:29,201 뭐가 있는지만 말해 줘 688 00:48:32,371 --> 00:48:34,081 - 만지지 마! - 알았어 689 00:48:42,381 --> 00:48:43,382 파이야 690 00:48:44,883 --> 00:48:46,593 - 암호야? - 아니, 파이라고 691 00:48:46,677 --> 00:48:48,679 소수점 무한대까지 돌린 거야 692 00:48:48,679 --> 00:48:51,473 다른 건 없어? 다른 파일이라든지 693 00:48:51,557 --> 00:48:52,724 없어, 어디서 난 건데? 694 00:48:52,808 --> 00:48:53,809 홉든 695 00:48:56,061 --> 00:48:57,479 파일을 복사했구나 696 00:48:57,980 --> 00:48:59,731 직접 봐야 알지 697 00:48:59,815 --> 00:49:01,650 호가 말 안 해 줘도 파이인 건 알았을걸 698 00:49:01,650 --> 00:49:04,486 다들 날 필요로 해 그걸 모를 뿐이지 699 00:49:05,028 --> 00:49:06,572 이건 미끼 같아 700 00:49:06,572 --> 00:49:09,533 납치될 걸 예상했나 봐 701 00:49:10,284 --> 00:49:12,536 고마워, 로디 큰 도움 됐어 702 00:49:14,872 --> 00:49:16,832 왜 납치를 예상했을까? 703 00:49:16,832 --> 00:49:17,833 몰라 704 00:49:17,833 --> 00:49:20,669 플래시박스를 연 걸 본부에서 알면 어쩌려고? 705 00:49:20,669 --> 00:49:22,880 모를 거야, 그렇지? 706 00:49:26,425 --> 00:49:27,467 아팠어? 707 00:49:27,551 --> 00:49:30,095 아니, 뭐, 조금 708 00:49:31,805 --> 00:49:33,640 젠장! 왜 이래, 시드 709 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 너 사고 치고 여기 온 거 알아 710 00:49:35,434 --> 00:49:38,187 - 그래, 아직도 벌 받고 있지 - 쓸모 있는 일을 하고 싶으면 711 00:49:38,187 --> 00:49:40,314 우리 사무실에 있는 쓰레기나 치워 712 00:49:40,314 --> 00:49:43,192 난 진짜 쓸모있는 일을 하고 싶어 713 00:49:43,192 --> 00:49:48,071 뭔가 하고 싶다고 노력해도 이보다 지루할 순 없어 714 00:49:48,155 --> 00:49:49,907 노력도 해 봤고 715 00:49:49,907 --> 00:49:51,533 본부에서 홉든을 감시한다면 716 00:49:51,617 --> 00:49:54,912 드디어 여기서 뭔가 일어나고 있단 뜻이지 717 00:49:54,912 --> 00:49:57,331 우리가 아니라 본부 일이야 718 00:49:57,331 --> 00:49:59,499 카트라이트, 이거 봐 봐! 719 00:50:07,925 --> 00:50:09,551 - 속보입니다 - 인질이야 720 00:50:13,972 --> 00:50:15,015 생방송이야? 721 00:50:15,015 --> 00:50:17,434 몇 시간 전에 중동 채팅 피드에 떴어 722 00:50:17,518 --> 00:50:19,269 언론에서 방금 안 거고 723 00:50:19,353 --> 00:50:20,979 오늘 신문이야 724 00:50:22,314 --> 00:50:23,899 런던에 잡혀 있어 725 00:50:23,899 --> 00:50:27,277 이곳 영국의 심장에서 일어난 일 같습니다 726 00:50:27,361 --> 00:50:30,948 오늘 아침 SNS에 처음 올라온... 727 00:50:30,948 --> 00:50:32,449 지금 정말 필요한 건 리더십이에요 728 00:50:32,533 --> 00:50:33,534 "피터 저드 국회 의원" 729 00:50:33,534 --> 00:50:36,328 최근 활동 중인 단체 목록 누가 수집하지? 730 00:50:36,328 --> 00:50:37,538 제가 합니다 731 00:50:37,538 --> 00:50:39,164 30분 전에 정리해서 달라고 했어 732 00:50:39,248 --> 00:50:41,041 - 알겠습니다 - 내무부입니다 733 00:50:41,041 --> 00:50:43,669 그리고 다문화주의에 대한 집착입니다 734 00:50:43,669 --> 00:50:46,421 우리가 우리의 가치를 지키지 않으면 735 00:50:46,505 --> 00:50:49,174 이슬람 근본주의자들이 736 00:50:49,258 --> 00:50:53,512 우리 거리에 테러를 가하고 우리 시민들의 목숨을 위협하는 737 00:50:53,512 --> 00:50:56,098 끔찍한 상황으로 이어집니다 738 00:50:56,098 --> 00:50:57,850 우리가 이걸 볼 필요가 있나? 739 00:50:58,433 --> 00:50:59,893 전국이 보고 있는데요? 740 00:50:59,977 --> 00:51:02,020 누구 소행인지 아직 모르나요? 741 00:51:02,104 --> 00:51:03,939 - 몰라요 - ISIS겠죠 742 00:51:03,939 --> 00:51:05,649 그에 속한 단체거나 743 00:51:06,149 --> 00:51:08,819 그게 너희하고 무슨 상관이야? 744 00:51:08,819 --> 00:51:13,615 뭐가 됐든 너희 따위가 아니라 진짜 요원들이 할 일이야 745 00:51:13,699 --> 00:51:15,242 저게 뭐죠? 746 00:51:15,242 --> 00:51:17,786 - 지팡이 같은데 - 걷기 자선 단체에서 747 00:51:17,870 --> 00:51:19,830 납치했나 보군 748 00:51:19,830 --> 00:51:21,707 아니요, 도끼예요 749 00:51:21,707 --> 00:51:24,126 - 백인이 아니야 - 그래서 장갑을 꼈군요 750 00:51:24,126 --> 00:51:26,044 - 젠장 - 그럼 누가 납치한 거지? 751 00:51:26,128 --> 00:51:28,046 이슬람 단체가 이교도를 납치했을 수도 있지 752 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 - 군인일 수도 있고 - 그렇게는 안 보여요 753 00:51:30,132 --> 00:51:33,218 파키스탄인 같아 그들에겐 무슬림이란 거지 754 00:51:33,302 --> 00:51:35,679 - 누구에게요? - 느린 인간들 755 00:51:36,346 --> 00:51:40,559 최신 정보랑 담쌓고 지내나? 756 00:51:40,559 --> 00:51:44,396 우익 민족주의자들이 납치했겠지 757 00:51:44,396 --> 00:51:46,523 앨비언의 아들들이래요 758 00:51:46,607 --> 00:51:49,818 - 젠장, 내 말이 맞네 - 그럼 우린 어떡하죠? 759 00:51:49,902 --> 00:51:52,571 평소처럼 여기 있어 아무것도 하지 말고 760 00:51:52,571 --> 00:51:56,158 자리로 돌아가 어서, 다들 나가! 761 00:51:59,119 --> 00:52:01,079 - 홉든이야 - 뭐? 762 00:52:01,747 --> 00:52:04,041 그의 옛 동료가 영국 애국당이었어 763 00:52:04,041 --> 00:52:06,502 하지만 파벌이 갈라졌잖아 764 00:52:06,502 --> 00:52:09,588 그래도 이 일과 관련이 있을지도 몰라, 홉든도 765 00:52:10,339 --> 00:52:12,341 - 신경 꺼 - 뉴스 떴어요! 766 00:52:12,925 --> 00:52:14,343 이것 좀 봐요 767 00:52:14,343 --> 00:52:16,261 속보를 전해 드리겠습니다 768 00:52:16,345 --> 00:52:19,389 내일 해가 뜨면 참수한대요 769 00:52:20,057 --> 00:52:22,017 영국을 위해 거사를 치르겠대요 770 00:52:22,976 --> 00:52:26,355 바뀐 건 없어 어서 나가! 771 00:52:27,064 --> 00:52:30,400 다들 할 일 있잖아 왜 여기 있는 거야? 772 00:52:35,072 --> 00:52:38,283 잠깐, 미안한데 간단한 질문 하나만 할게 773 00:52:38,951 --> 00:52:41,453 리버 카트라이트는 대체 어디 간 거야? 774 00:52:50,754 --> 00:52:54,299 "사랑스러운 친구이자 동료 할 비긴스를 추억하며" 775 00:53:44,683 --> 00:53:46,685 자막: 차동인