1
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
Dette er en melding
2
00:00:11,178 --> 00:00:15,682
om Lusit Airways flygning LLT154
til Marrakech.
3
00:00:15,766 --> 00:00:18,310
Vi ber nå de med små barn...
4
00:00:18,310 --> 00:00:19,603
Kom igjen. Hvor er du?
5
00:00:23,774 --> 00:00:27,528
Vennligst ha
ombordstigningskort og pass klart.
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,988
- Tidspunkt?
- Mindre enn et minutt.
7
00:00:40,874 --> 00:00:42,876
- Har overleveringen skjedd?
- Nei.
8
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
Jeg ser bikkjene.
9
00:00:57,432 --> 00:01:00,352
Hvorfor er han i avgangshallen?
Målet er innreisende.
10
00:01:00,352 --> 00:01:01,895
Han observerte ham.
11
00:01:01,979 --> 00:01:03,105
Bekreft på nytt.
12
00:01:03,105 --> 00:01:04,940
Bekreft observasjon igjen.
13
00:01:05,022 --> 00:01:08,694
En asiatisk mann, 20-årene,
sekk, blå skjorte, hvit t-skjorte.
14
00:01:08,694 --> 00:01:12,072
Bekrefter, og jeg har bikkjene klare.
15
00:01:17,661 --> 00:01:18,829
Faen.
16
00:01:18,829 --> 00:01:21,039
Mistet ham. Mulig overlevering.
17
00:01:21,123 --> 00:01:22,624
Hva mener han med det?
18
00:01:22,708 --> 00:01:24,835
- Redegjør.
- Fikk dere noe på kameraene?
19
00:01:26,336 --> 00:01:30,883
- Nei, det er derfor du er der. Redegjør.
- Så han en overlevering eller ikke?
20
00:01:30,883 --> 00:01:32,843
Mistet ham av syne et øyeblikk.
21
00:01:32,843 --> 00:01:34,720
Gjentar mulig overlevering.
22
00:01:35,304 --> 00:01:37,681
- Kom igjen. Flytt deg.
- Blokkert av rengjører.
23
00:01:37,681 --> 00:01:40,392
Lusit Airways starter ombordstigning
24
00:01:40,392 --> 00:01:43,437
for flygning LLT154 til Marrakech.
25
00:01:43,437 --> 00:01:46,690
Vi ber familier
og de som trenger assistanse
26
00:01:46,690 --> 00:01:48,525
- komme fram først.
- Flytt deg.
27
00:01:48,609 --> 00:01:51,236
Ha pass og ombordstigningskort klart.
28
00:01:52,905 --> 00:01:56,992
Observerer målet igjen, men noe har
definitivt gått inn eller ut av sekken.
29
00:01:56,992 --> 00:01:58,076
Be ham vente.
30
00:01:58,160 --> 00:02:00,495
Cartwright, bli der. Ikke grip inn.
31
00:02:00,579 --> 00:02:02,122
Takk for at dere venter...
32
00:02:02,206 --> 00:02:05,083
- Målet beveger seg.
- Vi ser ham. Vent.
33
00:02:05,167 --> 00:02:06,168
Ma'am?
34
00:02:07,461 --> 00:02:10,797
Bli der, Cartwright. Vi vurderer.
35
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Målet stiller seg i kø for å gå om bord.
36
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Hold kanalen fri.
37
00:02:16,345 --> 00:02:17,471
Kom igjen.
38
00:02:18,096 --> 00:02:20,307
Nestleder sier: "Ikke grip inn."
39
00:02:22,684 --> 00:02:25,020
Kom igjen, kom igjen.
40
00:02:28,690 --> 00:02:30,817
- Trykk på knappen.
- Bikkjene er klare.
41
00:02:33,278 --> 00:02:35,572
Han går i det minste ned.
Det er 300 personer oppe.
42
00:02:35,656 --> 00:02:37,866
Men han er på vei
mot et fly fullt av bensin.
43
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
De første passasjerene er ute.
44
00:02:45,999 --> 00:02:47,793
- Autoriser.
- Pågrip mistenkte.
45
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
Bikkjer, kom igjen.
46
00:02:49,920 --> 00:02:51,171
Unna!
47
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
- Unna vei!
- Unna!
48
00:02:59,096 --> 00:03:01,932
- På bakken!
- Hva i helvete? Slipp meg!
49
00:03:03,016 --> 00:03:05,352
Spre dere. Behold roen.
50
00:03:05,352 --> 00:03:07,729
- Flytt dere!
- Slipp meg!
51
00:03:07,813 --> 00:03:09,481
- Hva faen?
- Rolig!
52
00:03:09,565 --> 00:03:11,149
- Hva gjør dere?
- Ingen utløser.
53
00:03:11,233 --> 00:03:12,901
- Trakassering!
- Ingen ledninger.
54
00:03:12,985 --> 00:03:14,695
- Klarert.
- Sekk.
55
00:03:16,071 --> 00:03:17,948
- -
- Slipp meg!
- Rundt.
56
00:03:21,118 --> 00:03:24,621
Kan noen filme dette? Faen!
57
00:03:24,705 --> 00:03:26,957
- Jeg har ingenting på meg!
- Rolig!
58
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Han er ren.
59
00:03:32,713 --> 00:03:35,299
Gjenta. Gjenta!
60
00:03:35,299 --> 00:03:37,801
Han er ren.
Ingen bombe, ingen våpen.
61
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
- Ma'am?
- Han har feil mistenkt,
62
00:03:39,428 --> 00:03:41,597
eller vi fikk feilinformasjon.
63
00:03:41,597 --> 00:03:43,974
- Han bekreftet observasjon.
- Bekreft igjen.
64
00:03:43,974 --> 00:03:45,809
Bekreft beskrivelse av mistenkte.
65
00:03:45,893 --> 00:03:49,521
Asiatisk mann, 20-årene,
ryggsekk, blå skjorte, hvit t-skjorte.
66
00:03:49,605 --> 00:03:53,525
- Jeg sa "hvit skjorte, blå t-skjorte".
- Du...
67
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
Nei, du sa... "blå skjorte, hvit t-skjorte".
68
00:03:56,737 --> 00:03:58,363
Webb.
69
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Ja.
70
00:04:00,449 --> 00:04:02,367
Pokker. Få det på hovedskjermen.
71
00:04:02,451 --> 00:04:04,786
Hvit skjorte, blå t-skjorte.
Han er i ankomsthallen.
72
00:04:04,870 --> 00:04:06,914
Ankomst, på vei mot passkontroll.
73
00:04:06,914 --> 00:04:08,332
Trekk ut Cartwright.
74
00:04:08,332 --> 00:04:10,709
Nestlederen sier at du skal trekke deg ut.
75
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
Å, faen.
76
00:04:16,005 --> 00:04:17,966
- Stans ham.
- Hvor skal du?
77
00:04:18,050 --> 00:04:21,678
- Du fulgte feil mistenkt. Du er ute.
- Få opp kamera på rulletrappen.
78
00:04:26,266 --> 00:04:28,852
- Ber vi passkontrollen ta ham?
- Ikke med en bombe i sekken.
79
00:04:28,936 --> 00:04:30,479
- Varsle SO15.
- Ma'am.
80
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
SO15, vær klare.
81
00:04:38,237 --> 00:04:40,030
- To minutter.
- Hvor er bikkjene?
82
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Hos Cartwrights mistenkte.
83
00:04:41,532 --> 00:04:45,911
Om dere ikke får
deres folk dit, send SO15 dit nå.
84
00:04:45,911 --> 00:04:47,496
Har vi noe bak passkontroll?
85
00:04:47,496 --> 00:04:48,539
Unnskyld meg.
86
00:04:49,414 --> 00:04:50,666
Vent! Hei!
87
00:04:50,666 --> 00:04:52,334
LUFTHAVNOPERASJONER
88
00:04:52,334 --> 00:04:53,627
- Hvor lenge?
- Tre minutter.
89
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Han er gjennom.
90
00:05:00,884 --> 00:05:04,888
Han går mot bagasjebåndene.
Jeg må ha øyne i enden av hallen.
91
00:05:04,972 --> 00:05:06,807
- Kommer nå.
- Gå til båndet.
92
00:05:11,562 --> 00:05:16,191
Han går mot bagasjebåndet.
Gi meg kameraer ved enden av hallen.
93
00:05:28,912 --> 00:05:30,455
Ikke en bikkje å se.
94
00:05:30,539 --> 00:05:33,208
- Duffy, er det dine folk?
- Nei, de er på vei.
95
00:05:33,292 --> 00:05:35,335
Vi må da ha politi i hallen.
96
00:05:35,419 --> 00:05:37,171
Venter. Ankomst, to minutter.
97
00:05:41,133 --> 00:05:42,134
Takk!
98
00:05:44,720 --> 00:05:46,305
Han venter ikke på bagasje.
99
00:05:46,305 --> 00:05:48,348
Han går rett ut.
100
00:05:59,067 --> 00:06:00,235
Unna vei! Flytt dere!
101
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
Unna!
102
00:06:04,656 --> 00:06:05,782
Beklager.
103
00:06:06,783 --> 00:06:08,452
Jeg er tjenestemann.
104
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Tjenestemann. Unna!
105
00:06:12,789 --> 00:06:14,208
TOALETTER
106
00:06:14,208 --> 00:06:17,461
- Hvorfor er det mørkt der?
- Det er ingen kameraer.
107
00:06:17,461 --> 00:06:19,171
Jeg vil ha øyne der nå!
108
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
Bikkjer, grip inn!
Mistenkte er innenlands.
109
00:06:27,971 --> 00:06:29,932
- Der.
- Han byttet sekk. Det er leveringen.
110
00:06:30,849 --> 00:06:31,683
Knus glasset.
111
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
Dette er en nødssituasjon. Evakuer.
112
00:06:39,233 --> 00:06:42,152
Vennligst evakuer terminalen.
113
00:06:42,236 --> 00:06:43,820
Evakuer terminalen.
114
00:06:43,904 --> 00:06:45,989
- Denne utgangen.
- Finn trygge områder.
115
00:06:46,073 --> 00:06:47,491
Hold dem i sikkerhet.
116
00:06:56,124 --> 00:06:58,919
Denne veien, mine damer og herrer.
Så fort dere kan.
117
00:07:06,802 --> 00:07:07,845
Unna, unna, unna!
118
00:07:10,639 --> 00:07:11,640
Unna!
119
00:07:21,149 --> 00:07:22,568
Unna! Flytt deg!
120
00:07:23,151 --> 00:07:25,195
Flytt dere! Nå!
121
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Han er på vei mot ekspresstoget.
122
00:07:31,285 --> 00:07:32,286
Unna vei!
123
00:07:35,205 --> 00:07:37,040
Unna! Gå til side.
124
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
Kom igjen!
125
00:07:40,961 --> 00:07:42,421
Rydd stedet. Full evakuering.
126
00:07:42,421 --> 00:07:44,089
Evakuer togstasjonen.
127
00:07:44,173 --> 00:07:48,635
Stans alle tog på vei mot Stansted.
Alle tog på vei inn. Jeg må få beskjed.
128
00:07:48,719 --> 00:07:50,137
Unna vei!
129
00:07:56,393 --> 00:07:57,811
Unna vei!
130
00:08:00,480 --> 00:08:01,773
Unna vei!
131
00:08:02,441 --> 00:08:04,985
- Unna vei!
- Denne veien!
132
00:08:06,028 --> 00:08:07,779
Gå videre. Kom igjen.
133
00:08:08,530 --> 00:08:11,033
Stasjonen er stengt! Stopp!
134
00:08:11,033 --> 00:08:12,159
Hva er det du gjør?
135
00:08:24,963 --> 00:08:30,511
Stopp! Gå unna! Gå unna! Ikke gjør det!
136
00:09:10,843 --> 00:09:12,761
BASERT PÅ BOKEN AV MICK HERRON
137
00:09:21,144 --> 00:09:23,355
DENNE MAPPEN
MÅ IKKE FORLATE LOKALET
138
00:09:26,316 --> 00:09:30,779
KUN FOR MI5 ETTERRETNINGSTJENESTE
139
00:10:52,402 --> 00:10:54,530
BUSSER
140
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Nei?
141
00:11:30,566 --> 00:11:31,859
Ja? Bra!
142
00:11:49,376 --> 00:11:50,669
Standish.
143
00:12:01,638 --> 00:12:04,266
- Er alle inne?
- Bortsett fra River og Sid.
144
00:12:04,850 --> 00:12:07,227
Sistemann inn kan vaske doen min.
145
00:12:10,564 --> 00:12:13,192
Jeg trodde agenter skulle være snikende.
146
00:12:17,779 --> 00:12:21,116
Solen skinner atter dag
på MI Jævla Ubrukelig.
147
00:12:56,652 --> 00:12:57,986
God morgen, Max.
148
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
Det vanlige, Mr. Hobden?
149
00:13:00,030 --> 00:13:02,115
Ja, Max. Det vanlige.
150
00:13:08,914 --> 00:13:10,499
Han heter ikke Max.
151
00:13:11,792 --> 00:13:13,710
Det står "Max" på fasaden.
152
00:13:13,794 --> 00:13:17,089
Jeg har hørt de ansatte kalle ham Theo,
kort for Theodosios.
153
00:13:18,131 --> 00:13:19,800
Jeg holder meg til "Max". Kortere.
154
00:13:24,012 --> 00:13:25,305
Vær så god.
155
00:13:25,389 --> 00:13:27,224
Takk, Max.
156
00:13:48,954 --> 00:13:54,334
- Hva leter du etter?
- En grunn til ikke å skyte meg i hodet.
157
00:13:57,754 --> 00:14:01,842
- Han har ikke sagt hva jeg leter etter.
- Dumper søpla på denne siden av rommet.
158
00:14:01,842 --> 00:14:04,303
Tror du Sid vil synes det er morsomt?
159
00:14:11,476 --> 00:14:13,937
- Hei, Catherine.
- God morgen.
160
00:14:16,231 --> 00:14:18,775
Søknader om førerkort i Bradford,
161
00:14:18,859 --> 00:14:22,529
adresser, skattemeldinger. Kryssjekk.
162
00:14:23,071 --> 00:14:24,573
Disse er fra 2005.
163
00:14:25,490 --> 00:14:27,993
Låneliste fra biblioteker i Luton i fjor.
164
00:14:27,993 --> 00:14:29,453
Din er i det minste aktuell.
165
00:14:29,453 --> 00:14:31,705
Noter lån som tyder på hvitvasking.
166
00:14:31,705 --> 00:14:36,376
En som slår det opp på biblioteket,
har neppe mye penger å vaske.
167
00:14:36,460 --> 00:14:38,587
Parkeringsbøter fra Euston-området.
168
00:14:41,340 --> 00:14:42,799
Fra 90-tallet?
169
00:14:42,883 --> 00:14:44,343
Alt skal undersøkes, hva?
170
00:14:44,343 --> 00:14:48,555
Catherine!
Før du går, disse to gørre folka
171
00:14:48,639 --> 00:14:51,683
gir tommelen ned for ideen min
om et pub quiz-lag.
172
00:14:51,767 --> 00:14:53,519
Jeg ga det en feit langfinger.
173
00:14:53,519 --> 00:14:57,147
Kom igjen! Hva med lagånd? Catherine?
174
00:14:57,231 --> 00:14:58,232
Nei.
175
00:14:58,232 --> 00:15:01,527
- "Nei" som i "Spør meg senere" eller...
- Som i "nei".
176
00:15:03,820 --> 00:15:06,365
Hard nøtt å knekke,
men jeg skal klare det.
177
00:15:06,365 --> 00:15:08,909
- Glem det. Hun smiler aldri.
- Ville du gjort det?
178
00:15:08,909 --> 00:15:11,161
Om jeg var Lambs lakei, nei.
179
00:15:11,245 --> 00:15:14,248
Jeg mener det som skjedde før.
Før hun kom hit.
180
00:15:14,248 --> 00:15:16,667
Jeg skulle ønske det gikk sånn med Lamb.
181
00:15:21,588 --> 00:15:24,883
Er dette dagen
da du gir meg noe en smule utfordrende?
182
00:15:25,592 --> 00:15:28,637
Flygningsforespørsler til Syria
fra forrige tiår.
183
00:15:29,179 --> 00:15:31,014
Nei, det er det ikke.
184
00:15:31,098 --> 00:15:35,853
Jeg lager en algoritme for det
og bruker resten av dagen som egen tid.
185
00:15:36,979 --> 00:15:39,523
Jed? Transportpolitiet ber deg
186
00:15:39,523 --> 00:15:42,401
slutte å skremme bort folk
fra bussholdeplassen.
187
00:15:43,277 --> 00:15:46,572
- De kan holde øye med oss.
- Eller vente på en buss.
188
00:15:47,322 --> 00:15:49,575
Og Lamb sier at det er en nyansatt
189
00:15:49,575 --> 00:15:51,451
- på kinarestauranten...
- Faen!
190
00:15:51,535 --> 00:15:54,413
- Og han vil...
- Ja da. Intervju og bakgrunn.
191
00:15:54,413 --> 00:15:59,209
Og hvis han er her ulovlig, er det
fem gratis måltider for å lukke øynene.
192
00:16:00,043 --> 00:16:04,298
Jeg har holdt øye med farvannet.
Jeg venter på at en finne skal stikke opp.
193
00:16:04,298 --> 00:16:08,343
Men du må garantere meg
2000 ord når det smeller.
194
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
JUDD NEKTER Å STØTTE STATSMINISTER
195
00:16:09,428 --> 00:16:11,263
Det er som Watergate.
196
00:16:12,890 --> 00:16:15,225
Jeg kan ikke fortelle det nå, for...
197
00:16:23,775 --> 00:16:27,279
Unnskyld meg.
Grunnen til at jeg forstyrret deg i sted
198
00:16:27,279 --> 00:16:31,533
var at jeg studerte i Hellas et år,
og jeg la merke til navnet.
199
00:16:32,034 --> 00:16:35,954
- Et flott land for et par tusen år siden.
- Ja.
200
00:16:36,038 --> 00:16:39,499
Og nå forstyrrer jeg fordi
jeg håper jeg kan låne avisen din.
201
00:16:43,378 --> 00:16:45,130
- Greit.
- Takk.
202
00:16:45,964 --> 00:16:47,090
Å, hva...
203
00:16:47,174 --> 00:16:48,800
- Herregud. Jeg er så...
- Faen.
204
00:16:48,884 --> 00:16:50,969
- Jeg er så lei for det.
- Faen.
205
00:16:51,637 --> 00:16:56,016
Kan jeg få kluter eller servietter?
206
00:16:56,016 --> 00:16:58,185
Jeg trenger flere servietter.
207
00:16:58,185 --> 00:17:00,771
- Herregud, jeg er så...
- Her.
208
00:17:00,771 --> 00:17:02,481
Ja, servietter. Kan vi få flere?
209
00:17:02,481 --> 00:17:03,690
Takk.
210
00:17:03,774 --> 00:17:07,277
Dette er ikke nok, Max.
Har du flere servietter?
211
00:17:07,361 --> 00:17:09,570
- Send meg den, Max.
- Ta denne.
212
00:17:10,696 --> 00:17:13,742
- Bare la det være.
- Jeg er så klossete.
213
00:17:13,742 --> 00:17:16,369
- Kan du la det være?
- Gikk det bra med laptopen?
214
00:17:16,453 --> 00:17:18,413
La meg vaske der.
215
00:17:18,955 --> 00:17:19,998
Faen!
216
00:17:21,290 --> 00:17:22,291
Jævla...
217
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
Du dunket?
218
00:17:42,437 --> 00:17:46,608
- Fant du noe?
- Jeg vet ikke hva jeg leter etter.
219
00:17:46,692 --> 00:17:50,779
Levningene av
en tidligere lovende karriere.
220
00:17:52,948 --> 00:17:56,451
Handler vi etter opplysninger,
eller fisker vi bare?
221
00:17:56,535 --> 00:17:58,829
Ja, men du kan ikke stille spørsmål.
222
00:17:59,329 --> 00:18:02,291
Det er for spioner
som ikke har bæsja i senga.
223
00:18:03,959 --> 00:18:06,420
Hva fant du? Gamle notatbøker?
224
00:18:07,671 --> 00:18:10,132
Pappomslaget til en, men ingen sider.
225
00:18:10,132 --> 00:18:11,592
Bevis på narkotikabruk?
226
00:18:11,592 --> 00:18:13,635
En tom eske Paracetamol, ja.
227
00:18:13,719 --> 00:18:15,179
Tomme spritflasker?
228
00:18:15,179 --> 00:18:17,431
Sikkert i resirkuleringen hans.
229
00:18:17,431 --> 00:18:19,433
Herregud.
230
00:18:19,433 --> 00:18:23,729
Er det bare meg, eller ble det slutt
på all moro rundt 1979?
231
00:18:23,729 --> 00:18:27,357
Leter vi etter noe, eller vil vi bare
at han skal vite at vi sjekker ham?
232
00:18:27,441 --> 00:18:30,611
Hva er alt dette "vi"?
Det er ikke noe "vi".
233
00:18:30,611 --> 00:18:33,488
Det er bare meg som gir deg ordrer.
234
00:18:33,572 --> 00:18:36,575
Ok. Vil du gi meg ordre om å overvåke ham?
235
00:18:37,451 --> 00:18:38,452
Hvem?
236
00:18:39,620 --> 00:18:40,621
Hobden.
237
00:18:42,581 --> 00:18:44,333
Skulle du drevet overvåkingen?
238
00:18:44,333 --> 00:18:45,542
Ja.
239
00:18:46,210 --> 00:18:47,461
- Du?
- Ja.
240
00:18:48,921 --> 00:18:50,380
Vel...
241
00:18:50,464 --> 00:18:53,050
Det er... et interessant forslag,
242
00:18:53,050 --> 00:18:59,306
siden sist gang du fikk ansvaret for noe,
ble masse uskyldige folk sprengt i filler.
243
00:18:59,306 --> 00:19:00,557
Der har vi det.
244
00:19:00,641 --> 00:19:03,310
Jeg beklager at du synes det er kjedelig,
245
00:19:03,310 --> 00:19:06,480
men det var ikke den lille tabben
du mener at det var.
246
00:19:06,480 --> 00:19:10,275
Du slapp ikke en fis under en vielse.
247
00:19:10,901 --> 00:19:15,030
Hva ble det? 149 døde, 212 skadde,
248
00:19:15,822 --> 00:19:19,076
tre millioner i erstatninger,
en halv milliard i...
249
00:19:19,076 --> 00:19:20,744
Det var et treningsoppdrag.
250
00:19:20,744 --> 00:19:25,374
Om en pilot krasjer en simulator,
bortforklarer han det ikke med:
251
00:19:25,374 --> 00:19:27,918
"Beklager. Det var en jævla trening",
252
00:19:27,918 --> 00:19:31,255
og forventer
å bli plassert bak rattet på en 747.
253
00:19:31,255 --> 00:19:34,508
- Det er ikke det samme.
- Det er verre, din dust.
254
00:19:37,344 --> 00:19:40,097
- Skal du gjøre dette daglig?
- Om jeg ikke hatet synet av deg,
255
00:19:40,097 --> 00:19:42,891
ville jeg dratt hjem til deg
og gjort det i helgene også.
256
00:19:43,934 --> 00:19:48,063
Jeg er omgitt
av klodrianer i denne bygningen,
257
00:19:48,063 --> 00:19:52,651
men du er selve symbolet på klodrianer.
Du skulle egentlig ikke vært her.
258
00:19:53,610 --> 00:19:57,322
Du skulle hoppet over denne skjærsilden
og endt rett i helvete.
259
00:19:57,406 --> 00:20:01,201
Men det unngikk du
fordi navnet ditt er Cartwright.
260
00:20:01,285 --> 00:20:04,705
Så når du undres over hvorfor
jeg ber deg gå gjennom søpla
261
00:20:04,705 --> 00:20:08,000
til en vanæret høyreekstrem journalist,
kan du slutte å lure.
262
00:20:10,544 --> 00:20:14,840
Det er fordi jeg ikke liker deg.
Og jeg vil at du skal si opp.
263
00:20:17,509 --> 00:20:20,387
Da går jeg tilbake til å brekke meg?
264
00:20:22,639 --> 00:20:24,474
Bra, Sid.
265
00:20:25,309 --> 00:20:28,228
Standish! Flashbox.
266
00:20:31,106 --> 00:20:32,649
- Er den Hobdens?
- Den er min.
267
00:20:32,733 --> 00:20:36,653
Han har en minnepinne på nøkkelringen.
Jeg distraherte ham og kopierte innholdet.
268
00:20:36,737 --> 00:20:40,199
- Merket han det?
- Han så ikke på nøklene eller laptopen.
269
00:20:40,199 --> 00:20:42,743
Ser du, Cartwright? Hun er en god agent.
270
00:20:42,743 --> 00:20:46,663
Det er derfor jeg setter Sid
til overvåking, og ikke deg.
271
00:20:46,747 --> 00:20:49,041
Skal jeg fortsatt liste opp avfallet hans?
272
00:20:49,041 --> 00:20:53,337
Det? Ja. Og når du er ferdig,
kan du kaste alt i søpla.
273
00:20:54,296 --> 00:20:57,090
- Hva var på minnepinnen?
- Det er ikke min sak.
274
00:20:57,716 --> 00:20:59,551
Fortell hva som var på den.
275
00:20:59,635 --> 00:21:03,639
Jeg må ta en telefon,
så om dere to kan dra til helvete...
276
00:21:09,645 --> 00:21:10,938
Ring opp lady Di.
277
00:21:10,938 --> 00:21:14,525
- Hvorfor hadde han oss begge på Hobden?
- Du var ikke på ham.
278
00:21:15,108 --> 00:21:19,071
To agenter på en avdanket journalist.
Det virker litt overdrevet.
279
00:21:19,071 --> 00:21:21,406
Særlig når vi ikke driver operasjoner.
280
00:21:21,490 --> 00:21:23,992
Vi gjør det, River. Eller jeg gjør det.
281
00:21:24,076 --> 00:21:26,328
- Du kaller meg aldri River.
- Jeg kaller ingen River.
282
00:21:26,328 --> 00:21:28,830
Takk moren min.
Det var hippie-fasen hennes.
283
00:21:28,914 --> 00:21:30,332
Jeg har det du ville ha.
284
00:21:31,083 --> 00:21:32,084
Alt?
285
00:21:32,876 --> 00:21:36,421
Det var ingenting i søpla,
men vi har laptop-filene hans.
286
00:21:37,923 --> 00:21:39,591
Sender du en kurer?
287
00:21:39,675 --> 00:21:43,011
Jeg kaster ikke bort en voksen spion.
Send et av eslene dine.
288
00:21:43,095 --> 00:21:45,764
Ok, men jeg garanterer ikke
at den kommer fram.
289
00:21:45,848 --> 00:21:50,269
- Send Sid Baker. Hun er den mest dugelige.
- -
- Du mener minst evneløse?
290
00:21:51,520 --> 00:21:54,898
Og bare så du vet det, Diana,
du skylder meg en tjeneste.
291
00:21:54,982 --> 00:21:57,317
Ja da, Jackson.
292
00:21:57,401 --> 00:21:59,361
Hvem skal den til?
293
00:22:05,909 --> 00:22:07,703
Skal du ta opp søpla?
294
00:22:09,162 --> 00:22:11,373
Nei, jeg tenkte den kunne ligge der.
295
00:22:12,416 --> 00:22:15,085
Ja. Selvfølgelig skal jeg ta den opp.
296
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
Når?
297
00:22:16,753 --> 00:22:19,464
Når du gir meg en sjanse.
Jeg har så vidt satt meg.
298
00:22:19,548 --> 00:22:23,969
- Nå har du sjansen. Jeg tar en kaffe.
- Du har nettopp drukket kaffe.
299
00:22:24,803 --> 00:22:30,267
Jeg kan ta mer enn én. Jeg er stor jente.
Hanskene er fine til deg, forresten.
300
00:22:30,267 --> 00:22:34,438
- Gjør du narr av meg?
- Hvor skulle jeg begynt? Ha det.
301
00:22:49,661 --> 00:22:51,747
Jeg dunket etter Sid.
302
00:22:51,747 --> 00:22:53,457
Sid har gått etter kaffe.
303
00:22:53,457 --> 00:22:57,336
Nei, hun har drukket kaffe alt.
Hun rømte fra deg.
304
00:22:58,795 --> 00:23:00,422
Fiasko er smittsomt.
305
00:23:01,798 --> 00:23:02,883
Lever denne.
306
00:23:04,218 --> 00:23:05,219
Hvor?
307
00:23:05,219 --> 00:23:10,390
- Regent's Park.
- Så denne Hobden-greia er Regent's Park?
308
00:23:10,974 --> 00:23:14,811
Ja, selvsagt. Vi driver ikke
operasjoner fra Slough House.
309
00:23:16,355 --> 00:23:17,606
Hvorfor ba de oss gjøre det?
310
00:23:19,650 --> 00:23:24,530
- Hvorfor vil de at jeg skal levere den?
- De ba om Sid, men hun er ikke her.
311
00:23:25,405 --> 00:23:26,448
Hvem er kontakten?
312
00:23:30,285 --> 00:23:31,411
Webb.
313
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
Er ikke han en gammel venn av deg?
314
00:23:43,257 --> 00:23:44,800
Ikke glem den på bussen.
315
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
Faen! Au.
316
00:24:45,194 --> 00:24:46,904
HOBDEN
NY MAPPE
317
00:24:58,916 --> 00:25:00,334
Gå inn. Til høyre.
318
00:25:20,854 --> 00:25:24,149
Hei. River Cartwright
med leveranse til James Webb.
319
00:25:29,530 --> 00:25:30,948
Du er ved...
320
00:25:31,573 --> 00:25:33,867
MI5. Samme som deg.
321
00:25:34,660 --> 00:25:35,744
Du kommer ikke opp.
322
00:25:39,790 --> 00:25:42,876
- Jeg er borte ved Aldersgate.
- Aldersgate?
323
00:25:44,837 --> 00:25:46,088
Slough House.
324
00:25:48,298 --> 00:25:50,717
Du trenger et besøkskort. Se inn i denne.
325
00:26:01,895 --> 00:26:03,272
BESØKENDE
TRENGER ESKORTE
326
00:26:07,776 --> 00:26:09,278
Takk.
327
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
Unnskyld meg. Kan du sette deg der?
Du må vente på eskorte.
328
00:26:53,155 --> 00:26:54,156
Denne veien.
329
00:27:06,376 --> 00:27:07,377
Kom inn.
330
00:27:12,257 --> 00:27:14,259
River. Jeg visste ikke at det ble deg.
331
00:27:21,725 --> 00:27:23,143
La oss ikke gjøre det kleint.
332
00:27:23,977 --> 00:27:28,899
- Har noen kastet opp på slipset ditt?
- Kleint, ja. Det er Karl Unger, bondetamp.
333
00:27:29,608 --> 00:27:34,112
- Og kuttet deg da du barberte deg. Kjipt.
- Teknisk sett var det ikke meg.
334
00:27:34,196 --> 00:27:36,865
Jeg går til barberer de fleste morgenene,
335
00:27:36,949 --> 00:27:38,200
Truefitt & Hill.
336
00:27:40,244 --> 00:27:43,330
- Du har mange papirkopier her.
- Litt over ditt lønnstrinn.
337
00:27:46,416 --> 00:27:49,086
- Herregud, du er i HR.
- Vi gransker folk.
338
00:27:49,086 --> 00:27:51,672
Kall det hva du vil.
Du er ikke en ekte agent.
339
00:27:51,672 --> 00:27:52,756
Laptop.
340
00:27:56,635 --> 00:27:57,761
Ingen flashbox?
341
00:27:57,845 --> 00:28:00,681
Jeg har hørt om dem,
men det er jo Slough House.
342
00:28:00,681 --> 00:28:04,268
- Rart at vi har Jiffy-konvolutter.
- Vil du ha den tilbake?
343
00:28:05,769 --> 00:28:09,565
- Vil du innrømme at du gjorde feil?
- Det igjen.
344
00:28:09,565 --> 00:28:14,069
"Blå skjorte, hvit t-skjorte", sa du.
Du dreit deg ut. Ikke jeg.
345
00:28:14,069 --> 00:28:15,571
Og du ga meg skylden.
346
00:28:15,571 --> 00:28:18,699
Ta ansvar for feilene dine.
Stansted var din fiasko.
347
00:28:18,699 --> 00:28:21,159
Jeg skjønner det.
Jeg var Taverners favoritt.
348
00:28:21,243 --> 00:28:24,705
- Jaså?
- Og det irriterte vettet av deg.
349
00:28:24,705 --> 00:28:28,292
Ikke bare dekket du over din fiasko,
men ryddet meg av veien også.
350
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
Det handler alltid om deg.
351
00:28:30,169 --> 00:28:32,337
Hva med de som mistet liv og lemmer?
352
00:28:32,421 --> 00:28:34,381
- Det var ikke ekte.
- Så hva er dette?
353
00:28:34,381 --> 00:28:37,885
En ny treningsmetode som heter:
"Hvordan unngå en jævla fiasko."
354
00:28:37,885 --> 00:28:39,761
Det... Dra til helvete. Det var...
355
00:28:39,845 --> 00:28:43,557
Han er død. Hun er død. Skadet. Død.
356
00:28:43,557 --> 00:28:45,350
- Lemlestet.
- Nei. Skuespiller.
357
00:28:45,434 --> 00:28:47,811
- Dødelig skadet. Lemlestet.
- Skuespiller.
358
00:28:47,895 --> 00:28:50,647
Det var trening.
359
00:28:50,731 --> 00:28:55,277
Ja, det var trening,
men om det hadde vært ekte, ville de dødd.
360
00:28:55,277 --> 00:28:59,573
Du kødda det til. Enormt. Utilgivelig.
361
00:29:00,449 --> 00:29:03,535
Og du skadet virkelig noen. Hvor er det?
362
00:29:04,828 --> 00:29:06,997
Jeg elsker dette. Det er favoritten min.
363
00:29:06,997 --> 00:29:13,295
Her kommer han. Grusomt.
Han vil aldri danse igjen.
364
00:29:13,295 --> 00:29:16,465
Ingen liv
ligger i dine hender her i HR, vel?
365
00:29:16,465 --> 00:29:20,093
Og hva har du i hendene
ved Slough House, annet enn pikken din?
366
00:29:21,386 --> 00:29:22,930
Eskorte.
367
00:29:22,930 --> 00:29:27,935
- Du vet hvorfor det kalles Slough House?
- Ja, men du vil nok fortelle det likevel.
368
00:29:27,935 --> 00:29:30,604
Selv om det er bare fem kilometer herfra,
369
00:29:30,604 --> 00:29:35,317
er det så langt unna tjenestens bankende
hjerte at det kunne vært i Slough.
370
00:29:35,317 --> 00:29:38,111
Må du forklare en vits,
er det fordi den ikke fungerer.
371
00:29:38,195 --> 00:29:43,367
Jeg har hørt at bestefaren din måtte
trekke i alle tråder han hadde tilgang til
372
00:29:43,367 --> 00:29:45,077
for å hindre at du ble sparket ut.
373
00:29:47,079 --> 00:29:50,791
Det må ha vært vondt for ham.
Måtte tigge for barnebarnet sitt.
374
00:30:00,133 --> 00:30:04,888
- Dra til helvete, Spider.
- Dette er et profesjonelt arbeidsmiljø.
375
00:30:04,972 --> 00:30:07,933
- Jeg kalles ikke det lenger.
- Ok. Takk, Spider.
376
00:30:07,933 --> 00:30:09,768
- Vis ham ut.
- Takk, Spider.
377
00:30:09,852 --> 00:30:12,938
- Han elsker å bli kalt det, Spider.
- Ikke kall meg det.
378
00:30:16,984 --> 00:30:19,361
Unnskyld meg! Kortet ditt!
379
00:30:47,014 --> 00:30:48,807
Dette er alt fra i dag.
380
00:30:57,232 --> 00:30:59,443
Hva døde din forrige tjener av?
381
00:31:01,486 --> 00:31:04,323
Hva døde din forrige sjef av?
382
00:31:52,037 --> 00:31:53,830
- Ha det fint.
- Ja.
383
00:31:54,748 --> 00:31:55,832
Faen heller.
384
00:31:59,253 --> 00:32:03,382
Hva med et kjapt glass øl?
Eller en langsom halvliter?
385
00:32:04,341 --> 00:32:06,885
Jeg får besøk av en venn.
Jeg kan ikke i kveld.
386
00:32:06,969 --> 00:32:08,887
Jeg må hjem til familien.
387
00:32:08,971 --> 00:32:12,641
Send dem en melding
og si at du må redde nasjonen.
388
00:32:12,641 --> 00:32:15,936
Jeg vil helst være der når ungene
legger seg. En annen kveld.
389
00:32:15,936 --> 00:32:17,729
Det sier du alltid.
390
00:32:18,313 --> 00:32:20,065
- Kanskje i morgen.
- I morgen, da.
391
00:32:20,065 --> 00:32:22,150
- Louisa, i morgen?
- Ja, kanskje i morgen.
392
00:32:22,234 --> 00:32:24,278
Det er en avtale. Ses.
393
00:32:45,215 --> 00:32:48,427
Vi stirrer i bakken
når vi burde hevet hodet.
394
00:32:48,427 --> 00:32:50,888
Vi viste Luftwaffe fingeren,
395
00:32:50,888 --> 00:32:56,560
men vi klarer ikke å stoppe disse folkene
som krysser Den engelske kanal
396
00:32:56,560 --> 00:32:58,228
i gummibåtene sine.
397
00:32:58,312 --> 00:33:01,190
Få ut marinen. Den kongelige marine.
398
00:33:01,190 --> 00:33:04,735
Uansett hva som må til
for å holde Storbritannia britisk.
399
00:33:07,154 --> 00:33:08,947
- Faen.
- Hvor lenge har du vært her?
400
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
- Hva?
- Du ser ut som en muldvarp.
401
00:33:12,075 --> 00:33:13,160
En muldvarp?
402
00:33:13,785 --> 00:33:15,662
Er du skapnasjonalist nå?
403
00:33:15,746 --> 00:33:17,998
- Jeg fant det i Hobdens søppel.
- River.
404
00:33:17,998 --> 00:33:20,709
Ja, jeg vet det. Jeg må rydde opp.
405
00:33:20,709 --> 00:33:24,213
Jeg endte i et ganske mørkt kaninhull.
406
00:33:24,213 --> 00:33:26,381
Alle kaninhull er mørke.
De er under bakken.
407
00:33:27,257 --> 00:33:30,010
- Takk.
- Hva er dette?
408
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Greg Simmonds. Kjenner du til ham?
409
00:33:32,304 --> 00:33:35,974
Ekkel fyr som ikke kommer over
at vi vant krigen for 70 år siden.
410
00:33:36,058 --> 00:33:39,311
En krig det virker som han tror
var mot etniske minoriteter
411
00:33:39,311 --> 00:33:43,148
og politisk korrekthet
i stedet for nazistene. Ja.
412
00:33:43,774 --> 00:33:45,067
Ja.
413
00:33:45,067 --> 00:33:47,194
Har du hørt noen av talene hans?
414
00:33:49,613 --> 00:33:52,407
Immigrantene sier
at de ikke liker religionen vår.
415
00:33:52,491 --> 00:33:54,535
De liker ikke livsstilen vår.
416
00:33:55,619 --> 00:33:58,747
Men det er vi som blir arrestert
av vårt eget politi
417
00:33:58,747 --> 00:34:01,667
for å si feil ting. For å fortelle vitser.
418
00:34:02,292 --> 00:34:03,377
Dette er en krig...
419
00:34:03,377 --> 00:34:05,671
Ja. Jeg orker ikke mer av det.
420
00:34:05,671 --> 00:34:09,424
MI5 tror at han har gitt penger
til mange nye hatgrupper.
421
00:34:10,384 --> 00:34:14,804
Smisker for politikere mens immigranter
får hjemmene sine brent ned.
422
00:34:14,888 --> 00:34:18,433
Dette er neppe en god måte
å tilbringe fritiden på.
423
00:34:19,101 --> 00:34:24,982
- Du har sett jobben min på gulvet.
- Å, hulk, hulk, River. Som en venn...
424
00:34:24,982 --> 00:34:28,025
Som en venn? Er vi venner?
425
00:34:28,110 --> 00:34:30,862
Jeg tror ikke jeg er klar for å binde meg.
426
00:34:30,946 --> 00:34:34,074
Det jeg ser nå,
er ikke bra for datingprofilen din.
427
00:34:34,074 --> 00:34:37,995
- Er du dating-hjelperen min?
- Nei. Det ville vært en fulltidsjobb.
428
00:34:37,995 --> 00:34:41,331
Du er her etter kontortiden.
Hva er unnskyldningen din?
429
00:34:41,415 --> 00:34:45,918
- Jeg glemte telefonladeren.
- Har du kommet tilbake etter en lader?
430
00:34:46,003 --> 00:34:48,380
- Jeg tok noen drinker i nærheten.
- Takk for tilbudet.
431
00:34:49,422 --> 00:34:51,425
Jeg har bedt deg med før,
og du har sagt nei.
432
00:34:51,507 --> 00:34:53,886
- Hva? Nei...
- Dårlig erfaring. Det har jeg!
433
00:34:53,886 --> 00:34:55,179
Nei. Det...
434
00:34:57,139 --> 00:34:58,432
Å, fader!
435
00:34:58,432 --> 00:35:02,603
Hvis folk gjerne tilbringer tid
i denne bygningen etter fem,
436
00:35:03,520 --> 00:35:05,981
så gjør jeg ikke jobben min.
437
00:35:07,983 --> 00:35:11,987
- Glemte telefonladeren.
- Jeg skulle rydde opp søpla. Beklager.
438
00:35:14,072 --> 00:35:15,115
Dra til helvete.
439
00:35:16,241 --> 00:35:19,578
Som i å gå hjem eller at du ikke tror oss?
440
00:35:20,078 --> 00:35:25,083
Etter arbeidstid
er deres sørgelige tid deres egen.
441
00:35:26,335 --> 00:35:32,382
Men hvis jeg ser at dere
hengir dere til fritidsaktiviteter
442
00:35:32,466 --> 00:35:36,970
som kan forstyrre likevekten
ved denne velsignede helligdommen,
443
00:35:38,138 --> 00:35:42,726
skal jeg sørge for at dere skulle ønske
dere var i en sibirsk gulag.
444
00:36:09,795 --> 00:36:11,171
To ganger på én dag.
445
00:36:11,755 --> 00:36:14,800
Den jenta tidligere.
Hun som sølte kaffen min.
446
00:36:14,800 --> 00:36:17,302
Gikk hun like etter meg?
447
00:36:17,386 --> 00:36:20,264
Jeg husker ikke. Jeg tror det.
448
00:36:21,306 --> 00:36:24,852
- Har hun vært her før?
- Noen ganger i det siste.
449
00:36:26,270 --> 00:36:30,524
Ja vel? Hvis hun kommer hit igjen...
450
00:36:33,569 --> 00:36:34,778
...ring meg.
451
00:36:35,487 --> 00:36:36,572
- Ja?
- Greit.
452
00:36:48,625 --> 00:36:49,751
Ekle, gamle mann.
453
00:36:55,007 --> 00:36:56,884
DA ROBERT HOBDEN FALT I UNÅDE
454
00:36:56,884 --> 00:36:59,136
HEVDER HAN VAR OFFER
FOR LEKKASJE FRA SIKKERHETSTJENESTEN
455
00:37:23,202 --> 00:37:27,331
Når jeg ser tilbake,
hadde jeg nok allerede et alkoholproblem.
456
00:37:27,331 --> 00:37:33,420
Men da faren min døde,
gikk det helt over styr.
457
00:37:33,504 --> 00:37:36,965
Han ble 56. Aneurisme. Borte.
458
00:37:38,175 --> 00:37:40,135
Ja, det knekte meg.
459
00:37:41,803 --> 00:37:44,681
Jeg begynte å få blackouts.
460
00:37:44,765 --> 00:37:46,767
Charles.
461
00:37:46,767 --> 00:37:48,602
God morgen, Charles.
462
00:37:49,186 --> 00:37:52,523
...kunne ikke være hos meg om
jeg ikke ble tørrlagt. Så det gjorde jeg.
463
00:37:54,024 --> 00:37:55,859
Det var mest for fars minne.
464
00:37:55,943 --> 00:37:57,110
Charles?
465
00:37:58,904 --> 00:37:59,905
Charles?
466
00:38:08,997 --> 00:38:10,249
Charles.
467
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Charles.
468
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Charles.
469
00:38:19,925 --> 00:38:21,510
Takk, Kirsty. Catherine.
470
00:38:21,510 --> 00:38:25,055
Catherine. Du har ikke snakket.
471
00:38:27,724 --> 00:38:30,352
Jeg heter Catherine. Jeg er alkoholiker.
472
00:38:30,352 --> 00:38:31,937
Hei, Catherine.
473
00:38:32,521 --> 00:38:34,064
Jeg vil bare høre på i kveld.
474
00:39:23,030 --> 00:39:24,698
Du vet at døren var åpen?
475
00:39:24,698 --> 00:39:28,535
- Jeg så deg komme.
- Sikker på at du ikke glemte å lukke?
476
00:39:32,831 --> 00:39:34,166
Her er et stykke til.
477
00:39:39,546 --> 00:39:40,672
Du kan lage maten.
478
00:39:42,508 --> 00:39:44,760
Har du hørt fra moren din?
479
00:39:46,678 --> 00:39:50,140
Ja.
Et postkort fra Istanbul av alle steder.
480
00:39:51,517 --> 00:39:54,728
Hun åpner et pensjonat
med den nåværende kjæresten.
481
00:39:56,104 --> 00:39:57,814
Og du er tom for sitroner.
482
00:39:57,898 --> 00:40:01,652
Den planen har nok forandret seg
før kortet kom fram.
483
00:40:01,652 --> 00:40:03,362
Kjæresten også, tenker jeg.
484
00:40:04,321 --> 00:40:09,618
Jeg ventet alltid at hun skulle dukke opp
arm i arm med en KGB-agent.
485
00:40:11,286 --> 00:40:13,413
Det ville vært det ultimate opprøret.
486
00:40:13,497 --> 00:40:16,500
Denne er hard som et egg.
De holder seg bedre i kjøleskapet.
487
00:40:16,500 --> 00:40:20,921
Jeg trodde en sitron holdt seg like lenge
som en sjøreise i det 18. århundre.
488
00:40:20,921 --> 00:40:22,756
Dette er det 21. århundre,
489
00:40:22,840 --> 00:40:26,176
så vi benytter oss av moderne matkonserveringsteknikker.
490
00:40:26,260 --> 00:40:28,720
Ja da. Kyllingen svir seg.
491
00:40:29,388 --> 00:40:30,556
Pokker.
492
00:40:30,556 --> 00:40:33,684
Den svir seg ikke, den freses.
Det er sånn jeg ville ha den.
493
00:40:39,398 --> 00:40:41,567
Kjenner du til Robert Hobden?
494
00:40:43,610 --> 00:40:49,157
Så du besøker meg ikke bare for å lære meg
om sikkerhet i hjemmet og kjøkkenhygiene?
495
00:40:49,241 --> 00:40:52,911
- Jeg ville treffe deg.
- Det har det vært lite av i det siste.
496
00:40:52,995 --> 00:40:57,124
Det har ikke vært mye å fortelle om.
Fra Slough House.
497
00:40:57,124 --> 00:40:59,293
De vil ikke holde deg der evig.
498
00:40:59,835 --> 00:41:02,129
De ga meg inntrykk av at de ville det.
499
00:41:02,129 --> 00:41:06,675
Nettopp. Om du visste at det var for
et halvt år, ville det ikke gjort vondt.
500
00:41:06,675 --> 00:41:08,969
Ja. Det har gått åtte måneder.
501
00:41:08,969 --> 00:41:13,640
Du soner straffen. Gjør drittarbeidet
Jackson Lamb setter deg til.
502
00:41:13,724 --> 00:41:17,519
Så drar du tilbake til Regent's Park.
Syndene er tilgitt.
503
00:41:17,603 --> 00:41:20,147
Lamb har vært der i årevis,
så de har ikke tilgitt ham.
504
00:41:20,147 --> 00:41:21,732
Han nærmest bor der.
505
00:41:21,732 --> 00:41:24,902
Var han virkelig god?
Jeg kan ikke forestille meg det.
506
00:41:26,486 --> 00:41:27,487
Jeg dekker på.
507
00:41:31,909 --> 00:41:35,996
Du hører ikke på meg, Jack.
Det vil skje et angrep.
508
00:41:35,996 --> 00:41:41,335
Folk vil bli skadet. Jeg kan ikke si mer,
for jeg setter meg selv i fare.
509
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
Nei. Bare glem lojalitet til meg.
510
00:41:45,923 --> 00:41:47,758
Gjør dette for landet ditt.
511
00:41:51,470 --> 00:41:57,059
Greit. Men dette skal du vite.
Du vil ha blod på hendene.
512
00:42:12,699 --> 00:42:14,660
Du kommer vel i kveld?
513
00:42:14,660 --> 00:42:16,161
Selvsagt.
514
00:42:16,245 --> 00:42:18,622
Bra. For jeg kan trenge litt støtte.
515
00:42:18,622 --> 00:42:20,249
Har de begynt mot deg igjen?
516
00:42:20,832 --> 00:42:25,128
Folk sender meldinger til klubben
om at de ikke skal booke meg.
517
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
Hva?
518
00:42:26,213 --> 00:42:30,676
Det er som om man ikke kan si ordet
"religion" nå uten at noen blir støtt.
519
00:42:30,676 --> 00:42:33,220
- Ja.
- Mine ting er ikke så kontroversielle.
520
00:42:33,220 --> 00:42:35,430
Og det som er det, er skrevet av deg.
521
00:42:36,014 --> 00:42:39,726
- Ja.
- Er du sikker på at du ikke vil på scenen?
522
00:42:40,477 --> 00:42:44,857
Jeg vil sitte blant publikum
og forvirre alle
523
00:42:44,857 --> 00:42:48,235
ved å le høyt
hver gang du nevner muslimer.
524
00:42:58,328 --> 00:42:59,663
Vær så god.
525
00:43:01,248 --> 00:43:02,374
Takk.
526
00:43:02,374 --> 00:43:07,129
- Hva har skjedd med hånden din?
- Ingenting. Jeg brant den på en grill.
527
00:43:08,046 --> 00:43:09,882
Var det en flashbox i grillen?
528
00:43:13,468 --> 00:43:15,971
Ja, jeg prøvde
å åpne en flashbox uten koden.
529
00:43:15,971 --> 00:43:18,223
Dumt gjort. Har du vært hos lege?
530
00:43:18,307 --> 00:43:20,434
Nei, det er ingenting å bry seg om.
531
00:43:23,312 --> 00:43:24,479
Hva var i boksen?
532
00:43:27,107 --> 00:43:30,944
En laptop.
Med filer tatt fra Robert Hobden.
533
00:43:31,904 --> 00:43:33,405
Vet noen at du gjorde det?
534
00:43:33,405 --> 00:43:36,325
- Nei.
- Bra. Behold det sånn.
535
00:43:36,909 --> 00:43:37,951
Ja.
536
00:43:40,078 --> 00:43:44,708
Det er rart. Det er ikke det vanlige tøvet
de får deg til å gjøre i Slough House.
537
00:43:44,708 --> 00:43:48,712
Park er med på det. De er etter Hobden.
538
00:43:48,712 --> 00:43:51,757
- Hvorfor det?
- Det var det jeg prøvde å finne ut.
539
00:43:54,009 --> 00:43:56,178
Og jeg håpet du kunne fortelle det.
540
00:43:58,388 --> 00:43:59,556
Ja, vel...
541
00:44:01,892 --> 00:44:05,020
Hobden har vært i MI5s søkelys før.
542
00:44:06,146 --> 00:44:08,023
Han var kommunist da han var ung.
543
00:44:08,815 --> 00:44:13,987
Så byttet han side.
- Én nasjon-
- Tory, stjerneskribent.
544
00:44:14,613 --> 00:44:17,074
Så en motbydelig drift
mot det ekstreme høyre.
545
00:44:17,074 --> 00:44:19,618
Karrieren tok slutt
da navnet hans dukket opp
546
00:44:19,618 --> 00:44:23,789
på en lekket liste over givere
til British Patriotic Party.
547
00:44:23,789 --> 00:44:27,251
Hobden hevdet alltid at det var MI5
som lekket listen.
548
00:44:28,168 --> 00:44:31,380
Jeg kan ikke kommentere, men om vi
ikke gjorde det, burde vi gjort det.
549
00:44:33,632 --> 00:44:36,051
Kan ikke ha fascister
som skjuler seg åpenlyst.
550
00:44:36,802 --> 00:44:41,765
Men han er ubetydelig. Jeg forstår ikke
at de bryr seg om å sjekke ham.
551
00:44:41,849 --> 00:44:45,227
Jeg har fortalt deg alt jeg vet,
og du bør holde deg utenfor.
552
00:44:45,227 --> 00:44:48,063
Hvis Park sjekker ham,
er det en god grunn.
553
00:44:48,856 --> 00:44:50,941
Og hvis de bruker Slough House til det,
554
00:44:50,941 --> 00:44:56,071
betyr det at de ikke vil det skal slå
tilbake på dem. Noe som setter deg i fare.
555
00:44:59,116 --> 00:45:00,242
Forstår du?
556
00:45:02,452 --> 00:45:03,996
Og husk...
557
00:45:06,582 --> 00:45:09,918
Moskvaregler: Se deg for.
Londonregler: Redd deg selv.
558
00:45:10,002 --> 00:45:11,503
- Ja.
- Veldig bra.
559
00:45:13,088 --> 00:45:16,133
Hvorfor er det sånn
at alle bilder av Jesus
560
00:45:16,133 --> 00:45:18,802
får ham til å se ut som
en millenniumstudent med friår?
561
00:45:20,053 --> 00:45:21,513
Han har alt, ikke sant?
562
00:45:21,597 --> 00:45:25,809
Han har hipster-langt hår,
skjegg og sandaler.
563
00:45:25,893 --> 00:45:29,855
Han ser ut som en 35 år gammel mann som
fortsatt tror bandet vil gjøre det stort.
564
00:45:32,524 --> 00:45:36,361
Så...
Jesus, Buddha og Allah går inn i en pub.
565
00:45:38,864 --> 00:45:41,491
Og sånn blir stemningen.
566
00:45:42,451 --> 00:45:43,535
Faktisk sånn.
567
00:45:45,162 --> 00:45:49,082
Og de går til baren. De bestiller drikke.
568
00:45:50,250 --> 00:45:54,254
Vann fra kranen til Jesus,
for han kan gjøre det til vin gratis.
569
00:45:54,838 --> 00:45:57,925
Cola Light til Buddha,
for han passer vekten.
570
00:45:57,925 --> 00:46:01,136
Og alkoholfri øl til Allah.
571
00:46:01,887 --> 00:46:04,806
- Nei, jeg gidder ikke dette.
- Er det sant?
572
00:46:04,890 --> 00:46:08,519
Ikke bry dere om dem.
Tenk på dem som en kjønnssykdom.
573
00:46:08,519 --> 00:46:10,604
Hvis du ignorerer dem, blir de nok borte.
574
00:46:12,356 --> 00:46:16,360
Og de hadde det fint.
575
00:46:16,360 --> 00:46:18,987
De hadde det. De var ute hele kvelden.
576
00:46:19,071 --> 00:46:21,448
Jesus ble korsfestet,
og ble ikke sett på tre dager.
577
00:46:22,616 --> 00:46:25,536
Jeg vet ikke hvorfor...
Var dere bekymret?
578
00:46:28,539 --> 00:46:31,792
Du var strålende i kveld.
Jeg har aldri sett deg så god.
579
00:46:32,543 --> 00:46:33,544
Hei, du var god.
580
00:46:33,544 --> 00:46:34,670
Takk.
581
00:46:34,670 --> 00:46:36,797
Hei, du var god.
582
00:46:36,797 --> 00:46:38,298
Og du var så avslappet.
583
00:46:38,382 --> 00:46:42,052
Det beste materialet ditt er: "Jesus,
Buddha og Allah går inn på en pub."
584
00:46:42,052 --> 00:46:43,929
Du må gå opp dit.
585
00:46:45,264 --> 00:46:47,516
Så tar du ni-showet i morgen?
586
00:46:48,267 --> 00:46:49,518
Kommer du?
587
00:46:49,518 --> 00:46:50,811
Klokka ni. Nei.
588
00:46:51,478 --> 00:46:53,063
- Ikke tale om.
- Greit.
589
00:46:53,063 --> 00:46:54,439
Ses om en uke?
590
00:46:54,523 --> 00:46:56,441
Ok. Ha det fint. Tusen takk.
591
00:46:57,150 --> 00:46:58,944
- Du var god.
- Godt materiale.
592
00:47:16,587 --> 00:47:19,131
Vent! Hei!
593
00:47:20,090 --> 00:47:22,676
Nei, nei, nei!
594
00:47:22,676 --> 00:47:26,805
Hjelp! Hjelp! Hjelp!
595
00:48:09,097 --> 00:48:12,684
Roddy, kan du... sjekke noe for meg?
596
00:48:12,768 --> 00:48:16,021
Har ikke begynt ennå.
Du må betale privatprisen min.
597
00:48:16,021 --> 00:48:17,105
Ja.
598
00:48:27,074 --> 00:48:29,201
Fortell meg hva jeg ser på her.
599
00:48:32,371 --> 00:48:34,081
- Ikke rør den!
- Greit.
600
00:48:42,381 --> 00:48:43,382
Det er pi.
601
00:48:44,883 --> 00:48:46,593
- Er det en kode?
- Nei, det er pi.
602
00:48:46,677 --> 00:48:48,679
Som går i et uendelig tall.
603
00:48:48,679 --> 00:48:51,473
Er det noe annet bak det?
Andre filer på pinnen?
604
00:48:51,557 --> 00:48:52,724
Nei. Hvor fikk du den fra?
605
00:48:52,808 --> 00:48:53,809
Hobden.
606
00:48:56,061 --> 00:48:59,731
- Du kopierte filene?
- Det ville du bare visst om du så på den.
607
00:48:59,815 --> 00:49:01,650
Jeg trengte ikke Ho
til å si at det var pi.
608
00:49:01,650 --> 00:49:04,486
Alle trenger meg. De vet det bare ikke.
609
00:49:05,028 --> 00:49:09,533
Han brukte den nok som en felle.
Han ventet en tjuv. Smart fyr.
610
00:49:10,284 --> 00:49:12,536
Takk, Roddy. Veldig hjelpsomt.
611
00:49:14,872 --> 00:49:16,832
Hvorfor ventet han en tjuv?
612
00:49:16,832 --> 00:49:17,833
Jeg vet ikke.
613
00:49:17,833 --> 00:49:20,669
Hva vil Park gjøre
om de finner ut at du åpnet en flashbox?
614
00:49:20,669 --> 00:49:22,880
De finner det ikke ut.
615
00:49:26,425 --> 00:49:27,467
Gjorde det vondt?
616
00:49:27,551 --> 00:49:30,095
Nei. Vel, litt.
617
00:49:31,805 --> 00:49:33,640
Faen! Herregud, Sid.
618
00:49:33,724 --> 00:49:35,434
Du kom hit med kul i hodet...
619
00:49:35,434 --> 00:49:38,187
- Jeg har fortsatt nakkesleng.
- Vil du gjøre noe nyttig,
620
00:49:38,187 --> 00:49:40,314
kan du fjerne den stinkende søpla.
621
00:49:40,314 --> 00:49:43,192
Ja, men jeg vil være virkelig nyttig.
Vil ikke du det?
622
00:49:43,192 --> 00:49:48,071
Gjøre noe. Jeg mener... Jeg
kunne ikke kjedet meg mer om jeg prøvde.
623
00:49:48,155 --> 00:49:49,907
Og jeg har faktisk prøvd.
624
00:49:49,907 --> 00:49:54,912
Og hvis Park sjekker Hobden,
betyr det at det endelig skjer noe her.
625
00:49:54,912 --> 00:49:57,331
Nettopp. Og det er Parks sak, ikke vår.
626
00:49:57,331 --> 00:49:59,499
Cartwright, kom og se dette.
627
00:50:07,925 --> 00:50:09,551
- -
- Siste nytt...
- Gissel.
628
00:50:13,972 --> 00:50:15,015
Er det direkte?
629
00:50:15,015 --> 00:50:17,434
Dukket opp på en chat fra Midtøsten.
630
00:50:17,518 --> 00:50:20,979
- Media plukket det nettopp opp.
- Han holder dagens Express.
631
00:50:22,314 --> 00:50:23,899
Faen. Han blir holdt her.
632
00:50:23,899 --> 00:50:27,277
Som virker som det er her i Storbritannia.
633
00:50:27,361 --> 00:50:30,948
...opptaket dukket opp
på sosiale medier i morges...
634
00:50:30,948 --> 00:50:33,534
Vi trenger lederskap.
635
00:50:33,534 --> 00:50:36,328
Hvem fører lister
over nylig aktive grupper?
636
00:50:36,328 --> 00:50:39,164
- Jeg gjør det.
- Gi meg den for en halvtime siden.
637
00:50:39,248 --> 00:50:41,041
- Ja.
- Innenriksdepartementet.
638
00:50:41,041 --> 00:50:43,669
...og besatt av multikulturalisme.
639
00:50:43,669 --> 00:50:46,421
Om vi ikke forsvarer våre verdier,
640
00:50:46,505 --> 00:50:49,174
fører det til denne fryktelige situasjonen
641
00:50:49,258 --> 00:50:53,512
der muslimske fundamentalister
bringer terror til våre gater
642
00:50:53,512 --> 00:50:56,098
og truer med å drepe våre borgere.
643
00:50:56,098 --> 00:50:59,893
- Vi burde ikke se på dette.
- Resten av landet gjør det.
644
00:50:59,977 --> 00:51:02,020
Har noen tatt på seg ansvaret?
645
00:51:02,104 --> 00:51:03,939
- Nei.
- Men det er vel IS?
646
00:51:03,939 --> 00:51:05,649
Eller en av deres støttegrupper.
647
00:51:06,149 --> 00:51:08,819
Hva angår det dere?
648
00:51:08,819 --> 00:51:13,615
Det er en jobb for ekte agenter,
ikke dere klodrianer.
649
00:51:13,699 --> 00:51:15,242
Hva er dette?
650
00:51:15,242 --> 00:51:19,830
- Ser ut som en stokk.
- Kanskje han ble tatt av en turforening.
651
00:51:19,830 --> 00:51:21,707
Nei, det er en øks.
652
00:51:21,707 --> 00:51:24,126
- Han er ikke hvit.
- Derfor hadde han hansker.
653
00:51:24,126 --> 00:51:26,044
- Faen.
- Så hvem har ham?
654
00:51:26,128 --> 00:51:28,046
Islamister? Han kan være ikketroende.
655
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
- Kanskje en soldat.
- Neppe.
656
00:51:30,132 --> 00:51:33,218
Han ser pakistansk ut,
som betyr muslimsk for dem.
657
00:51:33,302 --> 00:51:35,679
- For hvem?
- Dere er så treige.
658
00:51:36,346 --> 00:51:40,559
Å fortelle dere noe
er som å forklare Norge for en hund.
659
00:51:40,559 --> 00:51:44,396
Det er høyreekstreme nasjonalister.
De har ham.
660
00:51:44,396 --> 00:51:46,523
Det er Albions sønner som tar æren.
661
00:51:46,607 --> 00:51:49,818
- Jeg hater å ha rett.
- Så hva skal vi gjøre?
662
00:51:49,902 --> 00:51:52,571
Det vi alltid gjør her.
Overhodet ingenting.
663
00:51:52,571 --> 00:51:56,158
Kom igjen. Tilbake til pultene.
Alle sammen. Ut!
664
00:51:59,119 --> 00:52:01,079
- Hobden.
- Hva?
665
00:52:01,747 --> 00:52:04,041
Hans gamle gjeng
var British Patriotic Party.
666
00:52:04,041 --> 00:52:06,502
Ja, men de delte seg i fraksjoner.
667
00:52:06,502 --> 00:52:09,588
Men en av dem kan ha med dette å gjøre.
Han også.
668
00:52:10,339 --> 00:52:14,343
- La det ligge.
- Siste nytt! Dette bør dere se.
669
00:52:14,343 --> 00:52:16,261
Vi har siste nytt.
670
00:52:16,345 --> 00:52:19,389
I morgen tidlig
kutter de hodet av ham, sier de.
671
00:52:20,057 --> 00:52:22,017
De skal gjøre det for Storbritannia.
672
00:52:22,976 --> 00:52:26,355
Dette forandrer ingenting. Kom igjen. Ut!
673
00:52:27,064 --> 00:52:30,400
Dere har papirer å dytte på,
så hvorfor er dere her?
674
00:52:35,072 --> 00:52:38,283
Jeg beklager. Svar meg på ett spørsmål.
675
00:52:38,951 --> 00:52:41,453
Hvor i helvete er River Cartwright?
676
00:52:50,754 --> 00:52:54,299
TIL MINNE OM KAL BIGGINS
EN ELSKET VENN OG KOLLEGA.
677
00:53:44,683 --> 00:53:46,685
Tekst: Evy Hvidsten