1 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 Dette er en melding 2 00:00:11,178 --> 00:00:15,682 om Lusit Airways flygning LLT154 til Marrakech. 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,310 Vi ber nå de med små barn... 4 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 Kom igjen. Hvor er du? 5 00:00:23,774 --> 00:00:27,528 Vennligst ha ombordstigningskort og pass klart. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,988 - Tidspunkt? - Mindre enn et minutt. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,876 - Har overleveringen skjedd? - Nei. 8 00:00:47,881 --> 00:00:49,007 Jeg ser bikkjene. 9 00:00:57,432 --> 00:01:00,352 Hvorfor er han i avgangshallen? Målet er innreisende. 10 00:01:00,352 --> 00:01:01,895 Han observerte ham. 11 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 Bekreft på nytt. 12 00:01:03,105 --> 00:01:04,940 Bekreft observasjon igjen. 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,694 En asiatisk mann, 20-årene, sekk, blå skjorte, hvit t-skjorte. 14 00:01:08,694 --> 00:01:12,072 Bekrefter, og jeg har bikkjene klare. 15 00:01:17,661 --> 00:01:18,829 Faen. 16 00:01:18,829 --> 00:01:21,039 Mistet ham. Mulig overlevering. 17 00:01:21,123 --> 00:01:22,624 Hva mener han med det? 18 00:01:22,708 --> 00:01:24,835 - Redegjør. - Fikk dere noe på kameraene? 19 00:01:26,336 --> 00:01:30,883 - Nei, det er derfor du er der. Redegjør. - Så han en overlevering eller ikke? 20 00:01:30,883 --> 00:01:32,843 Mistet ham av syne et øyeblikk. 21 00:01:32,843 --> 00:01:34,720 Gjentar mulig overlevering. 22 00:01:35,304 --> 00:01:37,681 - Kom igjen. Flytt deg. - Blokkert av rengjører. 23 00:01:37,681 --> 00:01:40,392 Lusit Airways starter ombordstigning 24 00:01:40,392 --> 00:01:43,437 for flygning LLT154 til Marrakech. 25 00:01:43,437 --> 00:01:46,690 Vi ber familier og de som trenger assistanse 26 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 - komme fram først. - Flytt deg. 27 00:01:48,609 --> 00:01:51,236 Ha pass og ombordstigningskort klart. 28 00:01:52,905 --> 00:01:56,992 Observerer målet igjen, men noe har definitivt gått inn eller ut av sekken. 29 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Be ham vente. 30 00:01:58,160 --> 00:02:00,495 Cartwright, bli der. Ikke grip inn. 31 00:02:00,579 --> 00:02:02,122 Takk for at dere venter... 32 00:02:02,206 --> 00:02:05,083 - Målet beveger seg. - Vi ser ham. Vent. 33 00:02:05,167 --> 00:02:06,168 Ma'am? 34 00:02:07,461 --> 00:02:10,797 Bli der, Cartwright. Vi vurderer. 35 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Målet stiller seg i kø for å gå om bord. 36 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 Hold kanalen fri. 37 00:02:16,345 --> 00:02:17,471 Kom igjen. 38 00:02:18,096 --> 00:02:20,307 Nestleder sier: "Ikke grip inn." 39 00:02:22,684 --> 00:02:25,020 Kom igjen, kom igjen. 40 00:02:28,690 --> 00:02:30,817 - Trykk på knappen. - Bikkjene er klare. 41 00:02:33,278 --> 00:02:35,572 Han går i det minste ned. Det er 300 personer oppe. 42 00:02:35,656 --> 00:02:37,866 Men han er på vei mot et fly fullt av bensin. 43 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 De første passasjerene er ute. 44 00:02:45,999 --> 00:02:47,793 - Autoriser. - Pågrip mistenkte. 45 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 Bikkjer, kom igjen. 46 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 Unna! 47 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 - Unna vei! - Unna! 48 00:02:59,096 --> 00:03:01,932 - På bakken! - Hva i helvete? Slipp meg! 49 00:03:03,016 --> 00:03:05,352 Spre dere. Behold roen. 50 00:03:05,352 --> 00:03:07,729 - Flytt dere! - Slipp meg! 51 00:03:07,813 --> 00:03:09,481 - Hva faen? - Rolig! 52 00:03:09,565 --> 00:03:11,149 - Hva gjør dere? - Ingen utløser. 53 00:03:11,233 --> 00:03:12,901 - Trakassering! - Ingen ledninger. 54 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 - Klarert. - Sekk. 55 00:03:16,071 --> 00:03:17,948 - - - Slipp meg! - Rundt. 56 00:03:21,118 --> 00:03:24,621 Kan noen filme dette? Faen! 57 00:03:24,705 --> 00:03:26,957 - Jeg har ingenting på meg! - Rolig! 58 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Han er ren. 59 00:03:32,713 --> 00:03:35,299 Gjenta. Gjenta! 60 00:03:35,299 --> 00:03:37,801 Han er ren. Ingen bombe, ingen våpen. 61 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 - Ma'am? - Han har feil mistenkt, 62 00:03:39,428 --> 00:03:41,597 eller vi fikk feilinformasjon. 63 00:03:41,597 --> 00:03:43,974 - Han bekreftet observasjon. - Bekreft igjen. 64 00:03:43,974 --> 00:03:45,809 Bekreft beskrivelse av mistenkte. 65 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 Asiatisk mann, 20-årene, ryggsekk, blå skjorte, hvit t-skjorte. 66 00:03:49,605 --> 00:03:53,525 - Jeg sa "hvit skjorte, blå t-skjorte". - Du... 67 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 Nei, du sa... "blå skjorte, hvit t-skjorte". 68 00:03:56,737 --> 00:03:58,363 Webb. 69 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Ja. 70 00:04:00,449 --> 00:04:02,367 Pokker. Få det på hovedskjermen. 71 00:04:02,451 --> 00:04:04,786 Hvit skjorte, blå t-skjorte. Han er i ankomsthallen. 72 00:04:04,870 --> 00:04:06,914 Ankomst, på vei mot passkontroll. 73 00:04:06,914 --> 00:04:08,332 Trekk ut Cartwright. 74 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 Nestlederen sier at du skal trekke deg ut. 75 00:04:13,337 --> 00:04:14,630 Å, faen. 76 00:04:16,005 --> 00:04:17,966 - Stans ham. - Hvor skal du? 77 00:04:18,050 --> 00:04:21,678 - Du fulgte feil mistenkt. Du er ute. - Få opp kamera på rulletrappen. 78 00:04:26,266 --> 00:04:28,852 - Ber vi passkontrollen ta ham? - Ikke med en bombe i sekken. 79 00:04:28,936 --> 00:04:30,479 - Varsle SO15. - Ma'am. 80 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 SO15, vær klare. 81 00:04:38,237 --> 00:04:40,030 - To minutter. - Hvor er bikkjene? 82 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Hos Cartwrights mistenkte. 83 00:04:41,532 --> 00:04:45,911 Om dere ikke får deres folk dit, send SO15 dit nå. 84 00:04:45,911 --> 00:04:47,496 Har vi noe bak passkontroll? 85 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 Unnskyld meg. 86 00:04:49,414 --> 00:04:50,666 Vent! Hei! 87 00:04:50,666 --> 00:04:52,334 LUFTHAVNOPERASJONER 88 00:04:52,334 --> 00:04:53,627 - Hvor lenge? - Tre minutter. 89 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Han er gjennom. 90 00:05:00,884 --> 00:05:04,888 Han går mot bagasjebåndene. Jeg må ha øyne i enden av hallen. 91 00:05:04,972 --> 00:05:06,807 - Kommer nå. - Gå til båndet. 92 00:05:11,562 --> 00:05:16,191 Han går mot bagasjebåndet. Gi meg kameraer ved enden av hallen. 93 00:05:28,912 --> 00:05:30,455 Ikke en bikkje å se. 94 00:05:30,539 --> 00:05:33,208 - Duffy, er det dine folk? - Nei, de er på vei. 95 00:05:33,292 --> 00:05:35,335 Vi må da ha politi i hallen. 96 00:05:35,419 --> 00:05:37,171 Venter. Ankomst, to minutter. 97 00:05:41,133 --> 00:05:42,134 Takk! 98 00:05:44,720 --> 00:05:46,305 Han venter ikke på bagasje. 99 00:05:46,305 --> 00:05:48,348 Han går rett ut. 100 00:05:59,067 --> 00:06:00,235 Unna vei! Flytt dere! 101 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 Unna! 102 00:06:04,656 --> 00:06:05,782 Beklager. 103 00:06:06,783 --> 00:06:08,452 Jeg er tjenestemann. 104 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Tjenestemann. Unna! 105 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 TOALETTER 106 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 - Hvorfor er det mørkt der? - Det er ingen kameraer. 107 00:06:17,461 --> 00:06:19,171 Jeg vil ha øyne der nå! 108 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 Bikkjer, grip inn! Mistenkte er innenlands. 109 00:06:27,971 --> 00:06:29,932 - Der. - Han byttet sekk. Det er leveringen. 110 00:06:30,849 --> 00:06:31,683 Knus glasset. 111 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 Dette er en nødssituasjon. Evakuer. 112 00:06:39,233 --> 00:06:42,152 Vennligst evakuer terminalen. 113 00:06:42,236 --> 00:06:43,820 Evakuer terminalen. 114 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 - Denne utgangen. - Finn trygge områder. 115 00:06:46,073 --> 00:06:47,491 Hold dem i sikkerhet. 116 00:06:56,124 --> 00:06:58,919 Denne veien, mine damer og herrer. Så fort dere kan. 117 00:07:06,802 --> 00:07:07,845 Unna, unna, unna! 118 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 Unna! 119 00:07:21,149 --> 00:07:22,568 Unna! Flytt deg! 120 00:07:23,151 --> 00:07:25,195 Flytt dere! Nå! 121 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Han er på vei mot ekspresstoget. 122 00:07:31,285 --> 00:07:32,286 Unna vei! 123 00:07:35,205 --> 00:07:37,040 Unna! Gå til side. 124 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 Kom igjen! 125 00:07:40,961 --> 00:07:42,421 Rydd stedet. Full evakuering. 126 00:07:42,421 --> 00:07:44,089 Evakuer togstasjonen. 127 00:07:44,173 --> 00:07:48,635 Stans alle tog på vei mot Stansted. Alle tog på vei inn. Jeg må få beskjed. 128 00:07:48,719 --> 00:07:50,137 Unna vei! 129 00:07:56,393 --> 00:07:57,811 Unna vei! 130 00:08:00,480 --> 00:08:01,773 Unna vei! 131 00:08:02,441 --> 00:08:04,985 - Unna vei! - Denne veien! 132 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 Gå videre. Kom igjen. 133 00:08:08,530 --> 00:08:11,033 Stasjonen er stengt! Stopp! 134 00:08:11,033 --> 00:08:12,159 Hva er det du gjør? 135 00:08:24,963 --> 00:08:30,511 Stopp! Gå unna! Gå unna! Ikke gjør det! 136 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 BASERT PÅ BOKEN AV MICK HERRON 137 00:09:21,144 --> 00:09:23,355 DENNE MAPPEN MÅ IKKE FORLATE LOKALET 138 00:09:26,316 --> 00:09:30,779 KUN FOR MI5 ETTERRETNINGSTJENESTE 139 00:10:52,402 --> 00:10:54,530 BUSSER 140 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Nei? 141 00:11:30,566 --> 00:11:31,859 Ja? Bra! 142 00:11:49,376 --> 00:11:50,669 Standish. 143 00:12:01,638 --> 00:12:04,266 - Er alle inne? - Bortsett fra River og Sid. 144 00:12:04,850 --> 00:12:07,227 Sistemann inn kan vaske doen min. 145 00:12:10,564 --> 00:12:13,192 Jeg trodde agenter skulle være snikende. 146 00:12:17,779 --> 00:12:21,116 Solen skinner atter dag på MI Jævla Ubrukelig. 147 00:12:56,652 --> 00:12:57,986 God morgen, Max. 148 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 Det vanlige, Mr. Hobden? 149 00:13:00,030 --> 00:13:02,115 Ja, Max. Det vanlige. 150 00:13:08,914 --> 00:13:10,499 Han heter ikke Max. 151 00:13:11,792 --> 00:13:13,710 Det står "Max" på fasaden. 152 00:13:13,794 --> 00:13:17,089 Jeg har hørt de ansatte kalle ham Theo, kort for Theodosios. 153 00:13:18,131 --> 00:13:19,800 Jeg holder meg til "Max". Kortere. 154 00:13:24,012 --> 00:13:25,305 Vær så god. 155 00:13:25,389 --> 00:13:27,224 Takk, Max. 156 00:13:48,954 --> 00:13:54,334 - Hva leter du etter? - En grunn til ikke å skyte meg i hodet. 157 00:13:57,754 --> 00:14:01,842 - Han har ikke sagt hva jeg leter etter. - Dumper søpla på denne siden av rommet. 158 00:14:01,842 --> 00:14:04,303 Tror du Sid vil synes det er morsomt? 159 00:14:11,476 --> 00:14:13,937 - Hei, Catherine. - God morgen. 160 00:14:16,231 --> 00:14:18,775 Søknader om førerkort i Bradford, 161 00:14:18,859 --> 00:14:22,529 adresser, skattemeldinger. Kryssjekk. 162 00:14:23,071 --> 00:14:24,573 Disse er fra 2005. 163 00:14:25,490 --> 00:14:27,993 Låneliste fra biblioteker i Luton i fjor. 164 00:14:27,993 --> 00:14:29,453 Din er i det minste aktuell. 165 00:14:29,453 --> 00:14:31,705 Noter lån som tyder på hvitvasking. 166 00:14:31,705 --> 00:14:36,376 En som slår det opp på biblioteket, har neppe mye penger å vaske. 167 00:14:36,460 --> 00:14:38,587 Parkeringsbøter fra Euston-området. 168 00:14:41,340 --> 00:14:42,799 Fra 90-tallet? 169 00:14:42,883 --> 00:14:44,343 Alt skal undersøkes, hva? 170 00:14:44,343 --> 00:14:48,555 Catherine! Før du går, disse to gørre folka 171 00:14:48,639 --> 00:14:51,683 gir tommelen ned for ideen min om et pub quiz-lag. 172 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 Jeg ga det en feit langfinger. 173 00:14:53,519 --> 00:14:57,147 Kom igjen! Hva med lagånd? Catherine? 174 00:14:57,231 --> 00:14:58,232 Nei. 175 00:14:58,232 --> 00:15:01,527 - "Nei" som i "Spør meg senere" eller... - Som i "nei". 176 00:15:03,820 --> 00:15:06,365 Hard nøtt å knekke, men jeg skal klare det. 177 00:15:06,365 --> 00:15:08,909 - Glem det. Hun smiler aldri. - Ville du gjort det? 178 00:15:08,909 --> 00:15:11,161 Om jeg var Lambs lakei, nei. 179 00:15:11,245 --> 00:15:14,248 Jeg mener det som skjedde før. Før hun kom hit. 180 00:15:14,248 --> 00:15:16,667 Jeg skulle ønske det gikk sånn med Lamb. 181 00:15:21,588 --> 00:15:24,883 Er dette dagen da du gir meg noe en smule utfordrende? 182 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 Flygningsforespørsler til Syria fra forrige tiår. 183 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 Nei, det er det ikke. 184 00:15:31,098 --> 00:15:35,853 Jeg lager en algoritme for det og bruker resten av dagen som egen tid. 185 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 Jed? Transportpolitiet ber deg 186 00:15:39,523 --> 00:15:42,401 slutte å skremme bort folk fra bussholdeplassen. 187 00:15:43,277 --> 00:15:46,572 - De kan holde øye med oss. - Eller vente på en buss. 188 00:15:47,322 --> 00:15:49,575 Og Lamb sier at det er en nyansatt 189 00:15:49,575 --> 00:15:51,451 - på kinarestauranten... - Faen! 190 00:15:51,535 --> 00:15:54,413 - Og han vil... - Ja da. Intervju og bakgrunn. 191 00:15:54,413 --> 00:15:59,209 Og hvis han er her ulovlig, er det fem gratis måltider for å lukke øynene. 192 00:16:00,043 --> 00:16:04,298 Jeg har holdt øye med farvannet. Jeg venter på at en finne skal stikke opp. 193 00:16:04,298 --> 00:16:08,343 Men du må garantere meg 2000 ord når det smeller. 194 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 JUDD NEKTER Å STØTTE STATSMINISTER 195 00:16:09,428 --> 00:16:11,263 Det er som Watergate. 196 00:16:12,890 --> 00:16:15,225 Jeg kan ikke fortelle det nå, for... 197 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 Unnskyld meg. Grunnen til at jeg forstyrret deg i sted 198 00:16:27,279 --> 00:16:31,533 var at jeg studerte i Hellas et år, og jeg la merke til navnet. 199 00:16:32,034 --> 00:16:35,954 - Et flott land for et par tusen år siden. - Ja. 200 00:16:36,038 --> 00:16:39,499 Og nå forstyrrer jeg fordi jeg håper jeg kan låne avisen din. 201 00:16:43,378 --> 00:16:45,130 - Greit. - Takk. 202 00:16:45,964 --> 00:16:47,090 Å, hva... 203 00:16:47,174 --> 00:16:48,800 - Herregud. Jeg er så... - Faen. 204 00:16:48,884 --> 00:16:50,969 - Jeg er så lei for det. - Faen. 205 00:16:51,637 --> 00:16:56,016 Kan jeg få kluter eller servietter? 206 00:16:56,016 --> 00:16:58,185 Jeg trenger flere servietter. 207 00:16:58,185 --> 00:17:00,771 - Herregud, jeg er så... - Her. 208 00:17:00,771 --> 00:17:02,481 Ja, servietter. Kan vi få flere? 209 00:17:02,481 --> 00:17:03,690 Takk. 210 00:17:03,774 --> 00:17:07,277 Dette er ikke nok, Max. Har du flere servietter? 211 00:17:07,361 --> 00:17:09,570 - Send meg den, Max. - Ta denne. 212 00:17:10,696 --> 00:17:13,742 - Bare la det være. - Jeg er så klossete. 213 00:17:13,742 --> 00:17:16,369 - Kan du la det være? - Gikk det bra med laptopen? 214 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 La meg vaske der. 215 00:17:18,955 --> 00:17:19,998 Faen! 216 00:17:21,290 --> 00:17:22,291 Jævla... 217 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 Du dunket? 218 00:17:42,437 --> 00:17:46,608 - Fant du noe? - Jeg vet ikke hva jeg leter etter. 219 00:17:46,692 --> 00:17:50,779 Levningene av en tidligere lovende karriere. 220 00:17:52,948 --> 00:17:56,451 Handler vi etter opplysninger, eller fisker vi bare? 221 00:17:56,535 --> 00:17:58,829 Ja, men du kan ikke stille spørsmål. 222 00:17:59,329 --> 00:18:02,291 Det er for spioner som ikke har bæsja i senga. 223 00:18:03,959 --> 00:18:06,420 Hva fant du? Gamle notatbøker? 224 00:18:07,671 --> 00:18:10,132 Pappomslaget til en, men ingen sider. 225 00:18:10,132 --> 00:18:11,592 Bevis på narkotikabruk? 226 00:18:11,592 --> 00:18:13,635 En tom eske Paracetamol, ja. 227 00:18:13,719 --> 00:18:15,179 Tomme spritflasker? 228 00:18:15,179 --> 00:18:17,431 Sikkert i resirkuleringen hans. 229 00:18:17,431 --> 00:18:19,433 Herregud. 230 00:18:19,433 --> 00:18:23,729 Er det bare meg, eller ble det slutt på all moro rundt 1979? 231 00:18:23,729 --> 00:18:27,357 Leter vi etter noe, eller vil vi bare at han skal vite at vi sjekker ham? 232 00:18:27,441 --> 00:18:30,611 Hva er alt dette "vi"? Det er ikke noe "vi". 233 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 Det er bare meg som gir deg ordrer. 234 00:18:33,572 --> 00:18:36,575 Ok. Vil du gi meg ordre om å overvåke ham? 235 00:18:37,451 --> 00:18:38,452 Hvem? 236 00:18:39,620 --> 00:18:40,621 Hobden. 237 00:18:42,581 --> 00:18:44,333 Skulle du drevet overvåkingen? 238 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 Ja. 239 00:18:46,210 --> 00:18:47,461 - Du? - Ja. 240 00:18:48,921 --> 00:18:50,380 Vel... 241 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 Det er... et interessant forslag, 242 00:18:53,050 --> 00:18:59,306 siden sist gang du fikk ansvaret for noe, ble masse uskyldige folk sprengt i filler. 243 00:18:59,306 --> 00:19:00,557 Der har vi det. 244 00:19:00,641 --> 00:19:03,310 Jeg beklager at du synes det er kjedelig, 245 00:19:03,310 --> 00:19:06,480 men det var ikke den lille tabben du mener at det var. 246 00:19:06,480 --> 00:19:10,275 Du slapp ikke en fis under en vielse. 247 00:19:10,901 --> 00:19:15,030 Hva ble det? 149 døde, 212 skadde, 248 00:19:15,822 --> 00:19:19,076 tre millioner i erstatninger, en halv milliard i... 249 00:19:19,076 --> 00:19:20,744 Det var et treningsoppdrag. 250 00:19:20,744 --> 00:19:25,374 Om en pilot krasjer en simulator, bortforklarer han det ikke med: 251 00:19:25,374 --> 00:19:27,918 "Beklager. Det var en jævla trening", 252 00:19:27,918 --> 00:19:31,255 og forventer å bli plassert bak rattet på en 747. 253 00:19:31,255 --> 00:19:34,508 - Det er ikke det samme. - Det er verre, din dust. 254 00:19:37,344 --> 00:19:40,097 - Skal du gjøre dette daglig? - Om jeg ikke hatet synet av deg, 255 00:19:40,097 --> 00:19:42,891 ville jeg dratt hjem til deg og gjort det i helgene også. 256 00:19:43,934 --> 00:19:48,063 Jeg er omgitt av klodrianer i denne bygningen, 257 00:19:48,063 --> 00:19:52,651 men du er selve symbolet på klodrianer. Du skulle egentlig ikke vært her. 258 00:19:53,610 --> 00:19:57,322 Du skulle hoppet over denne skjærsilden og endt rett i helvete. 259 00:19:57,406 --> 00:20:01,201 Men det unngikk du fordi navnet ditt er Cartwright. 260 00:20:01,285 --> 00:20:04,705 Så når du undres over hvorfor jeg ber deg gå gjennom søpla 261 00:20:04,705 --> 00:20:08,000 til en vanæret høyreekstrem journalist, kan du slutte å lure. 262 00:20:10,544 --> 00:20:14,840 Det er fordi jeg ikke liker deg. Og jeg vil at du skal si opp. 263 00:20:17,509 --> 00:20:20,387 Da går jeg tilbake til å brekke meg? 264 00:20:22,639 --> 00:20:24,474 Bra, Sid. 265 00:20:25,309 --> 00:20:28,228 Standish! Flashbox. 266 00:20:31,106 --> 00:20:32,649 - Er den Hobdens? - Den er min. 267 00:20:32,733 --> 00:20:36,653 Han har en minnepinne på nøkkelringen. Jeg distraherte ham og kopierte innholdet. 268 00:20:36,737 --> 00:20:40,199 - Merket han det? - Han så ikke på nøklene eller laptopen. 269 00:20:40,199 --> 00:20:42,743 Ser du, Cartwright? Hun er en god agent. 270 00:20:42,743 --> 00:20:46,663 Det er derfor jeg setter Sid til overvåking, og ikke deg. 271 00:20:46,747 --> 00:20:49,041 Skal jeg fortsatt liste opp avfallet hans? 272 00:20:49,041 --> 00:20:53,337 Det? Ja. Og når du er ferdig, kan du kaste alt i søpla. 273 00:20:54,296 --> 00:20:57,090 - Hva var på minnepinnen? - Det er ikke min sak. 274 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 Fortell hva som var på den. 275 00:20:59,635 --> 00:21:03,639 Jeg må ta en telefon, så om dere to kan dra til helvete... 276 00:21:09,645 --> 00:21:10,938 Ring opp lady Di. 277 00:21:10,938 --> 00:21:14,525 - Hvorfor hadde han oss begge på Hobden? - Du var ikke på ham. 278 00:21:15,108 --> 00:21:19,071 To agenter på en avdanket journalist. Det virker litt overdrevet. 279 00:21:19,071 --> 00:21:21,406 Særlig når vi ikke driver operasjoner. 280 00:21:21,490 --> 00:21:23,992 Vi gjør det, River. Eller jeg gjør det. 281 00:21:24,076 --> 00:21:26,328 - Du kaller meg aldri River. - Jeg kaller ingen River. 282 00:21:26,328 --> 00:21:28,830 Takk moren min. Det var hippie-fasen hennes. 283 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 Jeg har det du ville ha. 284 00:21:31,083 --> 00:21:32,084 Alt? 285 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 Det var ingenting i søpla, men vi har laptop-filene hans. 286 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 Sender du en kurer? 287 00:21:39,675 --> 00:21:43,011 Jeg kaster ikke bort en voksen spion. Send et av eslene dine. 288 00:21:43,095 --> 00:21:45,764 Ok, men jeg garanterer ikke at den kommer fram. 289 00:21:45,848 --> 00:21:50,269 - Send Sid Baker. Hun er den mest dugelige. - - - Du mener minst evneløse? 290 00:21:51,520 --> 00:21:54,898 Og bare så du vet det, Diana, du skylder meg en tjeneste. 291 00:21:54,982 --> 00:21:57,317 Ja da, Jackson. 292 00:21:57,401 --> 00:21:59,361 Hvem skal den til? 293 00:22:05,909 --> 00:22:07,703 Skal du ta opp søpla? 294 00:22:09,162 --> 00:22:11,373 Nei, jeg tenkte den kunne ligge der. 295 00:22:12,416 --> 00:22:15,085 Ja. Selvfølgelig skal jeg ta den opp. 296 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 Når? 297 00:22:16,753 --> 00:22:19,464 Når du gir meg en sjanse. Jeg har så vidt satt meg. 298 00:22:19,548 --> 00:22:23,969 - Nå har du sjansen. Jeg tar en kaffe. - Du har nettopp drukket kaffe. 299 00:22:24,803 --> 00:22:30,267 Jeg kan ta mer enn én. Jeg er stor jente. Hanskene er fine til deg, forresten. 300 00:22:30,267 --> 00:22:34,438 - Gjør du narr av meg? - Hvor skulle jeg begynt? Ha det. 301 00:22:49,661 --> 00:22:51,747 Jeg dunket etter Sid. 302 00:22:51,747 --> 00:22:53,457 Sid har gått etter kaffe. 303 00:22:53,457 --> 00:22:57,336 Nei, hun har drukket kaffe alt. Hun rømte fra deg. 304 00:22:58,795 --> 00:23:00,422 Fiasko er smittsomt. 305 00:23:01,798 --> 00:23:02,883 Lever denne. 306 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 Hvor? 307 00:23:05,219 --> 00:23:10,390 - Regent's Park. - Så denne Hobden-greia er Regent's Park? 308 00:23:10,974 --> 00:23:14,811 Ja, selvsagt. Vi driver ikke operasjoner fra Slough House. 309 00:23:16,355 --> 00:23:17,606 Hvorfor ba de oss gjøre det? 310 00:23:19,650 --> 00:23:24,530 - Hvorfor vil de at jeg skal levere den? - De ba om Sid, men hun er ikke her. 311 00:23:25,405 --> 00:23:26,448 Hvem er kontakten? 312 00:23:30,285 --> 00:23:31,411 Webb. 313 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 Er ikke han en gammel venn av deg? 314 00:23:43,257 --> 00:23:44,800 Ikke glem den på bussen. 315 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 Faen! Au. 316 00:24:45,194 --> 00:24:46,904 HOBDEN NY MAPPE 317 00:24:58,916 --> 00:25:00,334 Gå inn. Til høyre. 318 00:25:20,854 --> 00:25:24,149 Hei. River Cartwright med leveranse til James Webb. 319 00:25:29,530 --> 00:25:30,948 Du er ved... 320 00:25:31,573 --> 00:25:33,867 MI5. Samme som deg. 321 00:25:34,660 --> 00:25:35,744 Du kommer ikke opp. 322 00:25:39,790 --> 00:25:42,876 - Jeg er borte ved Aldersgate. - Aldersgate? 323 00:25:44,837 --> 00:25:46,088 Slough House. 324 00:25:48,298 --> 00:25:50,717 Du trenger et besøkskort. Se inn i denne. 325 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 BESØKENDE TRENGER ESKORTE 326 00:26:07,776 --> 00:26:09,278 Takk. 327 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 Unnskyld meg. Kan du sette deg der? Du må vente på eskorte. 328 00:26:53,155 --> 00:26:54,156 Denne veien. 329 00:27:06,376 --> 00:27:07,377 Kom inn. 330 00:27:12,257 --> 00:27:14,259 River. Jeg visste ikke at det ble deg. 331 00:27:21,725 --> 00:27:23,143 La oss ikke gjøre det kleint. 332 00:27:23,977 --> 00:27:28,899 - Har noen kastet opp på slipset ditt? - Kleint, ja. Det er Karl Unger, bondetamp. 333 00:27:29,608 --> 00:27:34,112 - Og kuttet deg da du barberte deg. Kjipt. - Teknisk sett var det ikke meg. 334 00:27:34,196 --> 00:27:36,865 Jeg går til barberer de fleste morgenene, 335 00:27:36,949 --> 00:27:38,200 Truefitt & Hill. 336 00:27:40,244 --> 00:27:43,330 - Du har mange papirkopier her. - Litt over ditt lønnstrinn. 337 00:27:46,416 --> 00:27:49,086 - Herregud, du er i HR. - Vi gransker folk. 338 00:27:49,086 --> 00:27:51,672 Kall det hva du vil. Du er ikke en ekte agent. 339 00:27:51,672 --> 00:27:52,756 Laptop. 340 00:27:56,635 --> 00:27:57,761 Ingen flashbox? 341 00:27:57,845 --> 00:28:00,681 Jeg har hørt om dem, men det er jo Slough House. 342 00:28:00,681 --> 00:28:04,268 - Rart at vi har Jiffy-konvolutter. - Vil du ha den tilbake? 343 00:28:05,769 --> 00:28:09,565 - Vil du innrømme at du gjorde feil? - Det igjen. 344 00:28:09,565 --> 00:28:14,069 "Blå skjorte, hvit t-skjorte", sa du. Du dreit deg ut. Ikke jeg. 345 00:28:14,069 --> 00:28:15,571 Og du ga meg skylden. 346 00:28:15,571 --> 00:28:18,699 Ta ansvar for feilene dine. Stansted var din fiasko. 347 00:28:18,699 --> 00:28:21,159 Jeg skjønner det. Jeg var Taverners favoritt. 348 00:28:21,243 --> 00:28:24,705 - Jaså? - Og det irriterte vettet av deg. 349 00:28:24,705 --> 00:28:28,292 Ikke bare dekket du over din fiasko, men ryddet meg av veien også. 350 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 Det handler alltid om deg. 351 00:28:30,169 --> 00:28:32,337 Hva med de som mistet liv og lemmer? 352 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 - Det var ikke ekte. - Så hva er dette? 353 00:28:34,381 --> 00:28:37,885 En ny treningsmetode som heter: "Hvordan unngå en jævla fiasko." 354 00:28:37,885 --> 00:28:39,761 Det... Dra til helvete. Det var... 355 00:28:39,845 --> 00:28:43,557 Han er død. Hun er død. Skadet. Død. 356 00:28:43,557 --> 00:28:45,350 - Lemlestet. - Nei. Skuespiller. 357 00:28:45,434 --> 00:28:47,811 - Dødelig skadet. Lemlestet. - Skuespiller. 358 00:28:47,895 --> 00:28:50,647 Det var trening. 359 00:28:50,731 --> 00:28:55,277 Ja, det var trening, men om det hadde vært ekte, ville de dødd. 360 00:28:55,277 --> 00:28:59,573 Du kødda det til. Enormt. Utilgivelig. 361 00:29:00,449 --> 00:29:03,535 Og du skadet virkelig noen. Hvor er det? 362 00:29:04,828 --> 00:29:06,997 Jeg elsker dette. Det er favoritten min. 363 00:29:06,997 --> 00:29:13,295 Her kommer han. Grusomt. Han vil aldri danse igjen. 364 00:29:13,295 --> 00:29:16,465 Ingen liv ligger i dine hender her i HR, vel? 365 00:29:16,465 --> 00:29:20,093 Og hva har du i hendene ved Slough House, annet enn pikken din? 366 00:29:21,386 --> 00:29:22,930 Eskorte. 367 00:29:22,930 --> 00:29:27,935 - Du vet hvorfor det kalles Slough House? - Ja, men du vil nok fortelle det likevel. 368 00:29:27,935 --> 00:29:30,604 Selv om det er bare fem kilometer herfra, 369 00:29:30,604 --> 00:29:35,317 er det så langt unna tjenestens bankende hjerte at det kunne vært i Slough. 370 00:29:35,317 --> 00:29:38,111 Må du forklare en vits, er det fordi den ikke fungerer. 371 00:29:38,195 --> 00:29:43,367 Jeg har hørt at bestefaren din måtte trekke i alle tråder han hadde tilgang til 372 00:29:43,367 --> 00:29:45,077 for å hindre at du ble sparket ut. 373 00:29:47,079 --> 00:29:50,791 Det må ha vært vondt for ham. Måtte tigge for barnebarnet sitt. 374 00:30:00,133 --> 00:30:04,888 - Dra til helvete, Spider. - Dette er et profesjonelt arbeidsmiljø. 375 00:30:04,972 --> 00:30:07,933 - Jeg kalles ikke det lenger. - Ok. Takk, Spider. 376 00:30:07,933 --> 00:30:09,768 - Vis ham ut. - Takk, Spider. 377 00:30:09,852 --> 00:30:12,938 - Han elsker å bli kalt det, Spider. - Ikke kall meg det. 378 00:30:16,984 --> 00:30:19,361 Unnskyld meg! Kortet ditt! 379 00:30:47,014 --> 00:30:48,807 Dette er alt fra i dag. 380 00:30:57,232 --> 00:30:59,443 Hva døde din forrige tjener av? 381 00:31:01,486 --> 00:31:04,323 Hva døde din forrige sjef av? 382 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 - Ha det fint. - Ja. 383 00:31:54,748 --> 00:31:55,832 Faen heller. 384 00:31:59,253 --> 00:32:03,382 Hva med et kjapt glass øl? Eller en langsom halvliter? 385 00:32:04,341 --> 00:32:06,885 Jeg får besøk av en venn. Jeg kan ikke i kveld. 386 00:32:06,969 --> 00:32:08,887 Jeg må hjem til familien. 387 00:32:08,971 --> 00:32:12,641 Send dem en melding og si at du må redde nasjonen. 388 00:32:12,641 --> 00:32:15,936 Jeg vil helst være der når ungene legger seg. En annen kveld. 389 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 Det sier du alltid. 390 00:32:18,313 --> 00:32:20,065 - Kanskje i morgen. - I morgen, da. 391 00:32:20,065 --> 00:32:22,150 - Louisa, i morgen? - Ja, kanskje i morgen. 392 00:32:22,234 --> 00:32:24,278 Det er en avtale. Ses. 393 00:32:45,215 --> 00:32:48,427 Vi stirrer i bakken når vi burde hevet hodet. 394 00:32:48,427 --> 00:32:50,888 Vi viste Luftwaffe fingeren, 395 00:32:50,888 --> 00:32:56,560 men vi klarer ikke å stoppe disse folkene som krysser Den engelske kanal 396 00:32:56,560 --> 00:32:58,228 i gummibåtene sine. 397 00:32:58,312 --> 00:33:01,190 Få ut marinen. Den kongelige marine. 398 00:33:01,190 --> 00:33:04,735 Uansett hva som må til for å holde Storbritannia britisk. 399 00:33:07,154 --> 00:33:08,947 - Faen. - Hvor lenge har du vært her? 400 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 - Hva? - Du ser ut som en muldvarp. 401 00:33:12,075 --> 00:33:13,160 En muldvarp? 402 00:33:13,785 --> 00:33:15,662 Er du skapnasjonalist nå? 403 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 - Jeg fant det i Hobdens søppel. - River. 404 00:33:17,998 --> 00:33:20,709 Ja, jeg vet det. Jeg må rydde opp. 405 00:33:20,709 --> 00:33:24,213 Jeg endte i et ganske mørkt kaninhull. 406 00:33:24,213 --> 00:33:26,381 Alle kaninhull er mørke. De er under bakken. 407 00:33:27,257 --> 00:33:30,010 - Takk. - Hva er dette? 408 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Greg Simmonds. Kjenner du til ham? 409 00:33:32,304 --> 00:33:35,974 Ekkel fyr som ikke kommer over at vi vant krigen for 70 år siden. 410 00:33:36,058 --> 00:33:39,311 En krig det virker som han tror var mot etniske minoriteter 411 00:33:39,311 --> 00:33:43,148 og politisk korrekthet i stedet for nazistene. Ja. 412 00:33:43,774 --> 00:33:45,067 Ja. 413 00:33:45,067 --> 00:33:47,194 Har du hørt noen av talene hans? 414 00:33:49,613 --> 00:33:52,407 Immigrantene sier at de ikke liker religionen vår. 415 00:33:52,491 --> 00:33:54,535 De liker ikke livsstilen vår. 416 00:33:55,619 --> 00:33:58,747 Men det er vi som blir arrestert av vårt eget politi 417 00:33:58,747 --> 00:34:01,667 for å si feil ting. For å fortelle vitser. 418 00:34:02,292 --> 00:34:03,377 Dette er en krig... 419 00:34:03,377 --> 00:34:05,671 Ja. Jeg orker ikke mer av det. 420 00:34:05,671 --> 00:34:09,424 MI5 tror at han har gitt penger til mange nye hatgrupper. 421 00:34:10,384 --> 00:34:14,804 Smisker for politikere mens immigranter får hjemmene sine brent ned. 422 00:34:14,888 --> 00:34:18,433 Dette er neppe en god måte å tilbringe fritiden på. 423 00:34:19,101 --> 00:34:24,982 - Du har sett jobben min på gulvet. - Å, hulk, hulk, River. Som en venn... 424 00:34:24,982 --> 00:34:28,025 Som en venn? Er vi venner? 425 00:34:28,110 --> 00:34:30,862 Jeg tror ikke jeg er klar for å binde meg. 426 00:34:30,946 --> 00:34:34,074 Det jeg ser nå, er ikke bra for datingprofilen din. 427 00:34:34,074 --> 00:34:37,995 - Er du dating-hjelperen min? - Nei. Det ville vært en fulltidsjobb. 428 00:34:37,995 --> 00:34:41,331 Du er her etter kontortiden. Hva er unnskyldningen din? 429 00:34:41,415 --> 00:34:45,918 - Jeg glemte telefonladeren. - Har du kommet tilbake etter en lader? 430 00:34:46,003 --> 00:34:48,380 - Jeg tok noen drinker i nærheten. - Takk for tilbudet. 431 00:34:49,422 --> 00:34:51,425 Jeg har bedt deg med før, og du har sagt nei. 432 00:34:51,507 --> 00:34:53,886 - Hva? Nei... - Dårlig erfaring. Det har jeg! 433 00:34:53,886 --> 00:34:55,179 Nei. Det... 434 00:34:57,139 --> 00:34:58,432 Å, fader! 435 00:34:58,432 --> 00:35:02,603 Hvis folk gjerne tilbringer tid i denne bygningen etter fem, 436 00:35:03,520 --> 00:35:05,981 så gjør jeg ikke jobben min. 437 00:35:07,983 --> 00:35:11,987 - Glemte telefonladeren. - Jeg skulle rydde opp søpla. Beklager. 438 00:35:14,072 --> 00:35:15,115 Dra til helvete. 439 00:35:16,241 --> 00:35:19,578 Som i å gå hjem eller at du ikke tror oss? 440 00:35:20,078 --> 00:35:25,083 Etter arbeidstid er deres sørgelige tid deres egen. 441 00:35:26,335 --> 00:35:32,382 Men hvis jeg ser at dere hengir dere til fritidsaktiviteter 442 00:35:32,466 --> 00:35:36,970 som kan forstyrre likevekten ved denne velsignede helligdommen, 443 00:35:38,138 --> 00:35:42,726 skal jeg sørge for at dere skulle ønske dere var i en sibirsk gulag. 444 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 To ganger på én dag. 445 00:36:11,755 --> 00:36:14,800 Den jenta tidligere. Hun som sølte kaffen min. 446 00:36:14,800 --> 00:36:17,302 Gikk hun like etter meg? 447 00:36:17,386 --> 00:36:20,264 Jeg husker ikke. Jeg tror det. 448 00:36:21,306 --> 00:36:24,852 - Har hun vært her før? - Noen ganger i det siste. 449 00:36:26,270 --> 00:36:30,524 Ja vel? Hvis hun kommer hit igjen... 450 00:36:33,569 --> 00:36:34,778 ...ring meg. 451 00:36:35,487 --> 00:36:36,572 - Ja? - Greit. 452 00:36:48,625 --> 00:36:49,751 Ekle, gamle mann. 453 00:36:55,007 --> 00:36:56,884 DA ROBERT HOBDEN FALT I UNÅDE 454 00:36:56,884 --> 00:36:59,136 HEVDER HAN VAR OFFER FOR LEKKASJE FRA SIKKERHETSTJENESTEN 455 00:37:23,202 --> 00:37:27,331 Når jeg ser tilbake, hadde jeg nok allerede et alkoholproblem. 456 00:37:27,331 --> 00:37:33,420 Men da faren min døde, gikk det helt over styr. 457 00:37:33,504 --> 00:37:36,965 Han ble 56. Aneurisme. Borte. 458 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Ja, det knekte meg. 459 00:37:41,803 --> 00:37:44,681 Jeg begynte å få blackouts. 460 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 Charles. 461 00:37:46,767 --> 00:37:48,602 God morgen, Charles. 462 00:37:49,186 --> 00:37:52,523 ...kunne ikke være hos meg om jeg ikke ble tørrlagt. Så det gjorde jeg. 463 00:37:54,024 --> 00:37:55,859 Det var mest for fars minne. 464 00:37:55,943 --> 00:37:57,110 Charles? 465 00:37:58,904 --> 00:37:59,905 Charles? 466 00:38:08,997 --> 00:38:10,249 Charles. 467 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Charles. 468 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Charles. 469 00:38:19,925 --> 00:38:21,510 Takk, Kirsty. Catherine. 470 00:38:21,510 --> 00:38:25,055 Catherine. Du har ikke snakket. 471 00:38:27,724 --> 00:38:30,352 Jeg heter Catherine. Jeg er alkoholiker. 472 00:38:30,352 --> 00:38:31,937 Hei, Catherine. 473 00:38:32,521 --> 00:38:34,064 Jeg vil bare høre på i kveld. 474 00:39:23,030 --> 00:39:24,698 Du vet at døren var åpen? 475 00:39:24,698 --> 00:39:28,535 - Jeg så deg komme. - Sikker på at du ikke glemte å lukke? 476 00:39:32,831 --> 00:39:34,166 Her er et stykke til. 477 00:39:39,546 --> 00:39:40,672 Du kan lage maten. 478 00:39:42,508 --> 00:39:44,760 Har du hørt fra moren din? 479 00:39:46,678 --> 00:39:50,140 Ja. Et postkort fra Istanbul av alle steder. 480 00:39:51,517 --> 00:39:54,728 Hun åpner et pensjonat med den nåværende kjæresten. 481 00:39:56,104 --> 00:39:57,814 Og du er tom for sitroner. 482 00:39:57,898 --> 00:40:01,652 Den planen har nok forandret seg før kortet kom fram. 483 00:40:01,652 --> 00:40:03,362 Kjæresten også, tenker jeg. 484 00:40:04,321 --> 00:40:09,618 Jeg ventet alltid at hun skulle dukke opp arm i arm med en KGB-agent. 485 00:40:11,286 --> 00:40:13,413 Det ville vært det ultimate opprøret. 486 00:40:13,497 --> 00:40:16,500 Denne er hard som et egg. De holder seg bedre i kjøleskapet. 487 00:40:16,500 --> 00:40:20,921 Jeg trodde en sitron holdt seg like lenge som en sjøreise i det 18. århundre. 488 00:40:20,921 --> 00:40:22,756 Dette er det 21. århundre, 489 00:40:22,840 --> 00:40:26,176 så vi benytter oss av moderne matkonserveringsteknikker. 490 00:40:26,260 --> 00:40:28,720 Ja da. Kyllingen svir seg. 491 00:40:29,388 --> 00:40:30,556 Pokker. 492 00:40:30,556 --> 00:40:33,684 Den svir seg ikke, den freses. Det er sånn jeg ville ha den. 493 00:40:39,398 --> 00:40:41,567 Kjenner du til Robert Hobden? 494 00:40:43,610 --> 00:40:49,157 Så du besøker meg ikke bare for å lære meg om sikkerhet i hjemmet og kjøkkenhygiene? 495 00:40:49,241 --> 00:40:52,911 - Jeg ville treffe deg. - Det har det vært lite av i det siste. 496 00:40:52,995 --> 00:40:57,124 Det har ikke vært mye å fortelle om. Fra Slough House. 497 00:40:57,124 --> 00:40:59,293 De vil ikke holde deg der evig. 498 00:40:59,835 --> 00:41:02,129 De ga meg inntrykk av at de ville det. 499 00:41:02,129 --> 00:41:06,675 Nettopp. Om du visste at det var for et halvt år, ville det ikke gjort vondt. 500 00:41:06,675 --> 00:41:08,969 Ja. Det har gått åtte måneder. 501 00:41:08,969 --> 00:41:13,640 Du soner straffen. Gjør drittarbeidet Jackson Lamb setter deg til. 502 00:41:13,724 --> 00:41:17,519 Så drar du tilbake til Regent's Park. Syndene er tilgitt. 503 00:41:17,603 --> 00:41:20,147 Lamb har vært der i årevis, så de har ikke tilgitt ham. 504 00:41:20,147 --> 00:41:21,732 Han nærmest bor der. 505 00:41:21,732 --> 00:41:24,902 Var han virkelig god? Jeg kan ikke forestille meg det. 506 00:41:26,486 --> 00:41:27,487 Jeg dekker på. 507 00:41:31,909 --> 00:41:35,996 Du hører ikke på meg, Jack. Det vil skje et angrep. 508 00:41:35,996 --> 00:41:41,335 Folk vil bli skadet. Jeg kan ikke si mer, for jeg setter meg selv i fare. 509 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 Nei. Bare glem lojalitet til meg. 510 00:41:45,923 --> 00:41:47,758 Gjør dette for landet ditt. 511 00:41:51,470 --> 00:41:57,059 Greit. Men dette skal du vite. Du vil ha blod på hendene. 512 00:42:12,699 --> 00:42:14,660 Du kommer vel i kveld? 513 00:42:14,660 --> 00:42:16,161 Selvsagt. 514 00:42:16,245 --> 00:42:18,622 Bra. For jeg kan trenge litt støtte. 515 00:42:18,622 --> 00:42:20,249 Har de begynt mot deg igjen? 516 00:42:20,832 --> 00:42:25,128 Folk sender meldinger til klubben om at de ikke skal booke meg. 517 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 Hva? 518 00:42:26,213 --> 00:42:30,676 Det er som om man ikke kan si ordet "religion" nå uten at noen blir støtt. 519 00:42:30,676 --> 00:42:33,220 - Ja. - Mine ting er ikke så kontroversielle. 520 00:42:33,220 --> 00:42:35,430 Og det som er det, er skrevet av deg. 521 00:42:36,014 --> 00:42:39,726 - Ja. - Er du sikker på at du ikke vil på scenen? 522 00:42:40,477 --> 00:42:44,857 Jeg vil sitte blant publikum og forvirre alle 523 00:42:44,857 --> 00:42:48,235 ved å le høyt hver gang du nevner muslimer. 524 00:42:58,328 --> 00:42:59,663 Vær så god. 525 00:43:01,248 --> 00:43:02,374 Takk. 526 00:43:02,374 --> 00:43:07,129 - Hva har skjedd med hånden din? - Ingenting. Jeg brant den på en grill. 527 00:43:08,046 --> 00:43:09,882 Var det en flashbox i grillen? 528 00:43:13,468 --> 00:43:15,971 Ja, jeg prøvde å åpne en flashbox uten koden. 529 00:43:15,971 --> 00:43:18,223 Dumt gjort. Har du vært hos lege? 530 00:43:18,307 --> 00:43:20,434 Nei, det er ingenting å bry seg om. 531 00:43:23,312 --> 00:43:24,479 Hva var i boksen? 532 00:43:27,107 --> 00:43:30,944 En laptop. Med filer tatt fra Robert Hobden. 533 00:43:31,904 --> 00:43:33,405 Vet noen at du gjorde det? 534 00:43:33,405 --> 00:43:36,325 - Nei. - Bra. Behold det sånn. 535 00:43:36,909 --> 00:43:37,951 Ja. 536 00:43:40,078 --> 00:43:44,708 Det er rart. Det er ikke det vanlige tøvet de får deg til å gjøre i Slough House. 537 00:43:44,708 --> 00:43:48,712 Park er med på det. De er etter Hobden. 538 00:43:48,712 --> 00:43:51,757 - Hvorfor det? - Det var det jeg prøvde å finne ut. 539 00:43:54,009 --> 00:43:56,178 Og jeg håpet du kunne fortelle det. 540 00:43:58,388 --> 00:43:59,556 Ja, vel... 541 00:44:01,892 --> 00:44:05,020 Hobden har vært i MI5s søkelys før. 542 00:44:06,146 --> 00:44:08,023 Han var kommunist da han var ung. 543 00:44:08,815 --> 00:44:13,987 Så byttet han side. - Én nasjon- - Tory, stjerneskribent. 544 00:44:14,613 --> 00:44:17,074 Så en motbydelig drift mot det ekstreme høyre. 545 00:44:17,074 --> 00:44:19,618 Karrieren tok slutt da navnet hans dukket opp 546 00:44:19,618 --> 00:44:23,789 på en lekket liste over givere til British Patriotic Party. 547 00:44:23,789 --> 00:44:27,251 Hobden hevdet alltid at det var MI5 som lekket listen. 548 00:44:28,168 --> 00:44:31,380 Jeg kan ikke kommentere, men om vi ikke gjorde det, burde vi gjort det. 549 00:44:33,632 --> 00:44:36,051 Kan ikke ha fascister som skjuler seg åpenlyst. 550 00:44:36,802 --> 00:44:41,765 Men han er ubetydelig. Jeg forstår ikke at de bryr seg om å sjekke ham. 551 00:44:41,849 --> 00:44:45,227 Jeg har fortalt deg alt jeg vet, og du bør holde deg utenfor. 552 00:44:45,227 --> 00:44:48,063 Hvis Park sjekker ham, er det en god grunn. 553 00:44:48,856 --> 00:44:50,941 Og hvis de bruker Slough House til det, 554 00:44:50,941 --> 00:44:56,071 betyr det at de ikke vil det skal slå tilbake på dem. Noe som setter deg i fare. 555 00:44:59,116 --> 00:45:00,242 Forstår du? 556 00:45:02,452 --> 00:45:03,996 Og husk... 557 00:45:06,582 --> 00:45:09,918 Moskvaregler: Se deg for. Londonregler: Redd deg selv. 558 00:45:10,002 --> 00:45:11,503 - Ja. - Veldig bra. 559 00:45:13,088 --> 00:45:16,133 Hvorfor er det sånn at alle bilder av Jesus 560 00:45:16,133 --> 00:45:18,802 får ham til å se ut som en millenniumstudent med friår? 561 00:45:20,053 --> 00:45:21,513 Han har alt, ikke sant? 562 00:45:21,597 --> 00:45:25,809 Han har hipster-langt hår, skjegg og sandaler. 563 00:45:25,893 --> 00:45:29,855 Han ser ut som en 35 år gammel mann som fortsatt tror bandet vil gjøre det stort. 564 00:45:32,524 --> 00:45:36,361 Så... Jesus, Buddha og Allah går inn i en pub. 565 00:45:38,864 --> 00:45:41,491 Og sånn blir stemningen. 566 00:45:42,451 --> 00:45:43,535 Faktisk sånn. 567 00:45:45,162 --> 00:45:49,082 Og de går til baren. De bestiller drikke. 568 00:45:50,250 --> 00:45:54,254 Vann fra kranen til Jesus, for han kan gjøre det til vin gratis. 569 00:45:54,838 --> 00:45:57,925 Cola Light til Buddha, for han passer vekten. 570 00:45:57,925 --> 00:46:01,136 Og alkoholfri øl til Allah. 571 00:46:01,887 --> 00:46:04,806 - Nei, jeg gidder ikke dette. - Er det sant? 572 00:46:04,890 --> 00:46:08,519 Ikke bry dere om dem. Tenk på dem som en kjønnssykdom. 573 00:46:08,519 --> 00:46:10,604 Hvis du ignorerer dem, blir de nok borte. 574 00:46:12,356 --> 00:46:16,360 Og de hadde det fint. 575 00:46:16,360 --> 00:46:18,987 De hadde det. De var ute hele kvelden. 576 00:46:19,071 --> 00:46:21,448 Jesus ble korsfestet, og ble ikke sett på tre dager. 577 00:46:22,616 --> 00:46:25,536 Jeg vet ikke hvorfor... Var dere bekymret? 578 00:46:28,539 --> 00:46:31,792 Du var strålende i kveld. Jeg har aldri sett deg så god. 579 00:46:32,543 --> 00:46:33,544 Hei, du var god. 580 00:46:33,544 --> 00:46:34,670 Takk. 581 00:46:34,670 --> 00:46:36,797 Hei, du var god. 582 00:46:36,797 --> 00:46:38,298 Og du var så avslappet. 583 00:46:38,382 --> 00:46:42,052 Det beste materialet ditt er: "Jesus, Buddha og Allah går inn på en pub." 584 00:46:42,052 --> 00:46:43,929 Du må gå opp dit. 585 00:46:45,264 --> 00:46:47,516 Så tar du ni-showet i morgen? 586 00:46:48,267 --> 00:46:49,518 Kommer du? 587 00:46:49,518 --> 00:46:50,811 Klokka ni. Nei. 588 00:46:51,478 --> 00:46:53,063 - Ikke tale om. - Greit. 589 00:46:53,063 --> 00:46:54,439 Ses om en uke? 590 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 Ok. Ha det fint. Tusen takk. 591 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 - Du var god. - Godt materiale. 592 00:47:16,587 --> 00:47:19,131 Vent! Hei! 593 00:47:20,090 --> 00:47:22,676 Nei, nei, nei! 594 00:47:22,676 --> 00:47:26,805 Hjelp! Hjelp! Hjelp! 595 00:48:09,097 --> 00:48:12,684 Roddy, kan du... sjekke noe for meg? 596 00:48:12,768 --> 00:48:16,021 Har ikke begynt ennå. Du må betale privatprisen min. 597 00:48:16,021 --> 00:48:17,105 Ja. 598 00:48:27,074 --> 00:48:29,201 Fortell meg hva jeg ser på her. 599 00:48:32,371 --> 00:48:34,081 - Ikke rør den! - Greit. 600 00:48:42,381 --> 00:48:43,382 Det er pi. 601 00:48:44,883 --> 00:48:46,593 - Er det en kode? - Nei, det er pi. 602 00:48:46,677 --> 00:48:48,679 Som går i et uendelig tall. 603 00:48:48,679 --> 00:48:51,473 Er det noe annet bak det? Andre filer på pinnen? 604 00:48:51,557 --> 00:48:52,724 Nei. Hvor fikk du den fra? 605 00:48:52,808 --> 00:48:53,809 Hobden. 606 00:48:56,061 --> 00:48:59,731 - Du kopierte filene? - Det ville du bare visst om du så på den. 607 00:48:59,815 --> 00:49:01,650 Jeg trengte ikke Ho til å si at det var pi. 608 00:49:01,650 --> 00:49:04,486 Alle trenger meg. De vet det bare ikke. 609 00:49:05,028 --> 00:49:09,533 Han brukte den nok som en felle. Han ventet en tjuv. Smart fyr. 610 00:49:10,284 --> 00:49:12,536 Takk, Roddy. Veldig hjelpsomt. 611 00:49:14,872 --> 00:49:16,832 Hvorfor ventet han en tjuv? 612 00:49:16,832 --> 00:49:17,833 Jeg vet ikke. 613 00:49:17,833 --> 00:49:20,669 Hva vil Park gjøre om de finner ut at du åpnet en flashbox? 614 00:49:20,669 --> 00:49:22,880 De finner det ikke ut. 615 00:49:26,425 --> 00:49:27,467 Gjorde det vondt? 616 00:49:27,551 --> 00:49:30,095 Nei. Vel, litt. 617 00:49:31,805 --> 00:49:33,640 Faen! Herregud, Sid. 618 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 Du kom hit med kul i hodet... 619 00:49:35,434 --> 00:49:38,187 - Jeg har fortsatt nakkesleng. - Vil du gjøre noe nyttig, 620 00:49:38,187 --> 00:49:40,314 kan du fjerne den stinkende søpla. 621 00:49:40,314 --> 00:49:43,192 Ja, men jeg vil være virkelig nyttig. Vil ikke du det? 622 00:49:43,192 --> 00:49:48,071 Gjøre noe. Jeg mener... Jeg kunne ikke kjedet meg mer om jeg prøvde. 623 00:49:48,155 --> 00:49:49,907 Og jeg har faktisk prøvd. 624 00:49:49,907 --> 00:49:54,912 Og hvis Park sjekker Hobden, betyr det at det endelig skjer noe her. 625 00:49:54,912 --> 00:49:57,331 Nettopp. Og det er Parks sak, ikke vår. 626 00:49:57,331 --> 00:49:59,499 Cartwright, kom og se dette. 627 00:50:07,925 --> 00:50:09,551 - - - Siste nytt... - Gissel. 628 00:50:13,972 --> 00:50:15,015 Er det direkte? 629 00:50:15,015 --> 00:50:17,434 Dukket opp på en chat fra Midtøsten. 630 00:50:17,518 --> 00:50:20,979 - Media plukket det nettopp opp. - Han holder dagens Express. 631 00:50:22,314 --> 00:50:23,899 Faen. Han blir holdt her. 632 00:50:23,899 --> 00:50:27,277 Som virker som det er her i Storbritannia. 633 00:50:27,361 --> 00:50:30,948 ...opptaket dukket opp på sosiale medier i morges... 634 00:50:30,948 --> 00:50:33,534 Vi trenger lederskap. 635 00:50:33,534 --> 00:50:36,328 Hvem fører lister over nylig aktive grupper? 636 00:50:36,328 --> 00:50:39,164 - Jeg gjør det. - Gi meg den for en halvtime siden. 637 00:50:39,248 --> 00:50:41,041 - Ja. - Innenriksdepartementet. 638 00:50:41,041 --> 00:50:43,669 ...og besatt av multikulturalisme. 639 00:50:43,669 --> 00:50:46,421 Om vi ikke forsvarer våre verdier, 640 00:50:46,505 --> 00:50:49,174 fører det til denne fryktelige situasjonen 641 00:50:49,258 --> 00:50:53,512 der muslimske fundamentalister bringer terror til våre gater 642 00:50:53,512 --> 00:50:56,098 og truer med å drepe våre borgere. 643 00:50:56,098 --> 00:50:59,893 - Vi burde ikke se på dette. - Resten av landet gjør det. 644 00:50:59,977 --> 00:51:02,020 Har noen tatt på seg ansvaret? 645 00:51:02,104 --> 00:51:03,939 - Nei. - Men det er vel IS? 646 00:51:03,939 --> 00:51:05,649 Eller en av deres støttegrupper. 647 00:51:06,149 --> 00:51:08,819 Hva angår det dere? 648 00:51:08,819 --> 00:51:13,615 Det er en jobb for ekte agenter, ikke dere klodrianer. 649 00:51:13,699 --> 00:51:15,242 Hva er dette? 650 00:51:15,242 --> 00:51:19,830 - Ser ut som en stokk. - Kanskje han ble tatt av en turforening. 651 00:51:19,830 --> 00:51:21,707 Nei, det er en øks. 652 00:51:21,707 --> 00:51:24,126 - Han er ikke hvit. - Derfor hadde han hansker. 653 00:51:24,126 --> 00:51:26,044 - Faen. - Så hvem har ham? 654 00:51:26,128 --> 00:51:28,046 Islamister? Han kan være ikketroende. 655 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 - Kanskje en soldat. - Neppe. 656 00:51:30,132 --> 00:51:33,218 Han ser pakistansk ut, som betyr muslimsk for dem. 657 00:51:33,302 --> 00:51:35,679 - For hvem? - Dere er så treige. 658 00:51:36,346 --> 00:51:40,559 Å fortelle dere noe er som å forklare Norge for en hund. 659 00:51:40,559 --> 00:51:44,396 Det er høyreekstreme nasjonalister. De har ham. 660 00:51:44,396 --> 00:51:46,523 Det er Albions sønner som tar æren. 661 00:51:46,607 --> 00:51:49,818 - Jeg hater å ha rett. - Så hva skal vi gjøre? 662 00:51:49,902 --> 00:51:52,571 Det vi alltid gjør her. Overhodet ingenting. 663 00:51:52,571 --> 00:51:56,158 Kom igjen. Tilbake til pultene. Alle sammen. Ut! 664 00:51:59,119 --> 00:52:01,079 - Hobden. - Hva? 665 00:52:01,747 --> 00:52:04,041 Hans gamle gjeng var British Patriotic Party. 666 00:52:04,041 --> 00:52:06,502 Ja, men de delte seg i fraksjoner. 667 00:52:06,502 --> 00:52:09,588 Men en av dem kan ha med dette å gjøre. Han også. 668 00:52:10,339 --> 00:52:14,343 - La det ligge. - Siste nytt! Dette bør dere se. 669 00:52:14,343 --> 00:52:16,261 Vi har siste nytt. 670 00:52:16,345 --> 00:52:19,389 I morgen tidlig kutter de hodet av ham, sier de. 671 00:52:20,057 --> 00:52:22,017 De skal gjøre det for Storbritannia. 672 00:52:22,976 --> 00:52:26,355 Dette forandrer ingenting. Kom igjen. Ut! 673 00:52:27,064 --> 00:52:30,400 Dere har papirer å dytte på, så hvorfor er dere her? 674 00:52:35,072 --> 00:52:38,283 Jeg beklager. Svar meg på ett spørsmål. 675 00:52:38,951 --> 00:52:41,453 Hvor i helvete er River Cartwright? 676 00:52:50,754 --> 00:52:54,299 TIL MINNE OM KAL BIGGINS EN ELSKET VENN OG KOLLEGA. 677 00:53:44,683 --> 00:53:46,685 Tekst: Evy Hvidsten