1
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
Gör er redo för boarding
2
00:00:11,178 --> 00:00:15,682
av Lusit Airways flight LLT154
till Marrakesh.
3
00:00:15,766 --> 00:00:19,603
- Vi ber nu dem med mindre barn...
- Kom igen. Var är du?
4
00:00:23,774 --> 00:00:27,528
Ha era boardingkort
och pass redo. Tack.
5
00:00:27,528 --> 00:00:29,988
- Ankomsttid?
- Mindre än en minut.
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,876
- Har nåt överlämnats?
- Negativt.
7
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
Jag ser Ässen.
8
00:00:57,432 --> 00:01:00,352
Varför är han på flygsidan?
Enligt info är målet anländande.
9
00:01:00,352 --> 00:01:01,895
Han har målet i sikte, ma'am.
10
00:01:01,979 --> 00:01:04,940
- Återbekräfta.
- Biträdande chef ber om bekräftelse.
11
00:01:05,022 --> 00:01:08,694
Målet är en asiatisk man i 20-årsåldern,
ryggsäck, blå skjorta, vit t-shirt.
12
00:01:08,694 --> 00:01:12,072
Det är uppfattat, och Ässen står beredda.
13
00:01:17,661 --> 00:01:18,829
Fan.
14
00:01:18,829 --> 00:01:21,039
Förlorat målet ur sikte.
Möjlig överlämning.
15
00:01:21,123 --> 00:01:22,624
Vadå "Möjlig överlämning?"
16
00:01:22,708 --> 00:01:24,835
- Cartwright, förtydliga.
- Såg ni nåt?
17
00:01:26,336 --> 00:01:29,173
Negativt, det är därför du är där.
Upprepar, förtydliga.
18
00:01:29,173 --> 00:01:32,843
- Han ser målet. Gjordes en överlämning?
- -
- Förlorade målet ur sikte.
19
00:01:32,843 --> 00:01:34,720
Upprepar, möjlig överlämning.
20
00:01:35,304 --> 00:01:37,681
- Ur vägen.
- Blockerad av städerskan.
21
00:01:37,681 --> 00:01:40,392
Lusit Airways
meddelar att boarding påbörjats
22
00:01:40,392 --> 00:01:43,437
för flight LLT154 till Marrakesh.
23
00:01:43,437 --> 00:01:46,690
Vi vill nu be familjer
och de som behöver assistans
24
00:01:46,690 --> 00:01:48,525
- att komma fram först.
- Undan, undan.
25
00:01:48,609 --> 00:01:51,236
Ha era pass
och boardingkort redo.
26
00:01:52,905 --> 00:01:54,740
Okej, har målet i sikte igen,
27
00:01:54,740 --> 00:01:56,992
men nåt har lagts i
eller tagits ut ur ryggsäcken.
28
00:01:56,992 --> 00:01:58,076
Be honom avvakta.
29
00:01:58,160 --> 00:02:00,495
Cartwright, håll din position.
Ingrip ej.
30
00:02:00,579 --> 00:02:02,122
Tack för att ni väntat...
31
00:02:02,206 --> 00:02:05,083
- Målet rör sig.
- Vi har målet i sikte. Avvakta.
32
00:02:05,167 --> 00:02:06,168
Ma'am?
33
00:02:07,461 --> 00:02:10,797
Håll din position, Cartwright.
Vi utvärderar.
34
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Målet ställer sig i boardingkön. Avvaktar.
35
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Håll kanalen fri, tack.
36
00:02:16,345 --> 00:02:17,471
Kom igen.
37
00:02:18,096 --> 00:02:20,307
Biträdande chef säger:
"Ingrip ej."
38
00:02:22,684 --> 00:02:25,020
Kom igen, kom igen, kom igen.
39
00:02:28,690 --> 00:02:30,817
- Tryck på knappen.
- Ässen är redo, ma'am.
40
00:02:33,278 --> 00:02:35,572
Han går i alla fall ner.
Det är 300 kroppar där uppe.
41
00:02:35,656 --> 00:02:37,866
Ja, men han är på väg mot
ett bränslefyllt plan.
42
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
Första passagerarna
står på plattan, ma'am.
43
00:02:45,999 --> 00:02:47,793
- Auktorisera.
- Grip den misstänkte.
44
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
Äss, kör.
45
00:02:49,920 --> 00:02:51,171
Undan!
46
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
- Ur vägen!
- Undan!
47
00:02:59,096 --> 00:03:00,556
- Ner, ner!
- Vad fan?
48
00:03:00,556 --> 00:03:01,932
Släpp mig för helvete!
49
00:03:03,016 --> 00:03:05,352
Skingra er om ni kan. Behåll lugnet.
50
00:03:05,352 --> 00:03:07,729
- Backa!
- Släpp mig!
51
00:03:07,813 --> 00:03:09,481
- Vad fan?
- Lugn!
52
00:03:09,565 --> 00:03:11,149
- Vad gör du?
- Ingen utlösare.
53
00:03:11,233 --> 00:03:12,901
- Det här är trakasserier!
- Inga kablar.
54
00:03:12,985 --> 00:03:14,695
- Rent.
- Väska.
55
00:03:16,071 --> 00:03:17,948
- -
- Släpp! Släpp mig!
- Över.
56
00:03:21,118 --> 00:03:24,621
Kan nån filma det här! Fan!
57
00:03:24,705 --> 00:03:26,957
- Släpp mig! Jag har inget!
- Var stilla!
58
00:03:31,628 --> 00:03:35,299
- Han är ren.
- Upprepa. Upprepa!
59
00:03:35,299 --> 00:03:37,801
Han är ren.
Ingen apparat, inget vapen.
60
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
- Ma'am.
- Han har fel misstänkt,
61
00:03:39,428 --> 00:03:41,597
eller så har vi fel info,
och det har vi inte.
62
00:03:41,597 --> 00:03:43,974
- Ma'am, han bekräftade visuell kontakt.
- Upprepa.
63
00:03:43,974 --> 00:03:45,809
Cartwright, bekräfta målets beskrivning.
64
00:03:45,893 --> 00:03:49,521
Asiatisk man i 20-årsåldern,
ryggsäck, blå skjorta, vit t-shirt.
65
00:03:49,605 --> 00:03:51,106
Jag sa "vit skjorta, blå t-shirt".
66
00:03:52,399 --> 00:03:53,525
Du...
67
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
Nej, nej, nej, du sa...
Du sa "blå skjorta, vit t-shirt".
68
00:03:56,737 --> 00:03:58,363
Webb.
69
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Ja.
70
00:04:00,449 --> 00:04:02,367
Fan. Spela upp det på stora skärmen.
71
00:04:02,451 --> 00:04:04,786
Vit skjorta, blå t-shirt.
Den misstänkte är inkommande.
72
00:04:04,870 --> 00:04:06,914
Inkommande, mot passkontrollen, huvudterminalen.
73
00:04:06,914 --> 00:04:08,332
Cartwright återkallas. Han är klar.
74
00:04:08,332 --> 00:04:10,709
Biträdande chef
återkallar dig, Cartwright.
75
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
Fan heller.
76
00:04:16,005 --> 00:04:17,966
- Återkalla honom.
- Cartwright, vart ska du?
77
00:04:18,050 --> 00:04:19,843
Du skuggade fel misstänkt.
Du är återkallad.
78
00:04:19,927 --> 00:04:21,678
Visa övervakningsbilder på rulltrappan.
79
00:04:26,266 --> 00:04:28,852
- Ska passkontrollen stoppa honom?
- Inte med en bomb på ryggen.
80
00:04:28,936 --> 00:04:30,479
- Gör SO15 redo.
- Ma'am.
81
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
SO15, gör er redo.
82
00:04:38,237 --> 00:04:40,030
- Igenom om två minuter.
- Var är Ässen?
83
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
På flygsidan med Cartwrights misstänkte.
84
00:04:41,532 --> 00:04:44,117
Jösses!
Om du inte får dit dina män,
85
00:04:44,201 --> 00:04:47,496
- låt då SO15 gå in redan nu.
- Har vi nåt bakom passkontrollen?
86
00:04:47,496 --> 00:04:50,666
- Ursäkta mig.
- Vänta! Hallå!
87
00:04:52,417 --> 00:04:53,627
- Tid?
- Tre minuter.
88
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Han är igenom.
89
00:05:00,884 --> 00:05:02,594
Där. På väg mot bagageutlämningen.
90
00:05:02,678 --> 00:05:04,888
Följ honom. Jag behöver ögon
i slutet av gångvägen.
91
00:05:04,972 --> 00:05:06,807
- På väg.
- Gå till bagagebandet.
92
00:05:11,562 --> 00:05:12,980
Han går mot bagaget.
93
00:05:12,980 --> 00:05:16,191
Ge mig kameror vid bagageutlämningen.
Jag vill ha ögon där.
94
00:05:28,912 --> 00:05:30,455
Inte ett Äss i sikte.
95
00:05:30,539 --> 00:05:33,208
- Duffy, är det dina män?
- Nej. Nej, ma'am. De är på väg.
96
00:05:33,292 --> 00:05:35,335
Vi måste väl ha transportpolis
på gångvägen?
97
00:05:35,419 --> 00:05:37,171
Väntar. Inkommande, två minuter.
98
00:05:41,133 --> 00:05:42,134
Tack!
99
00:05:44,720 --> 00:05:48,348
- Han väntar inte på bagage.
- Va? Han går rakt ut.
100
00:05:59,067 --> 00:06:00,235
Ur vägen! Undan!
101
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
Undan, undan, undan!
102
00:06:04,656 --> 00:06:05,782
Förlåt.
103
00:06:06,783 --> 00:06:08,452
- Vänta, vänta!
- Jag är i tjänst.
104
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Jag är i tjänst! Undan!
105
00:06:12,789 --> 00:06:14,208
TOALETTER
106
00:06:14,208 --> 00:06:17,461
- Jag behöver en bild. Varför är det mörkt?
- Inga kameror, ma'am.
107
00:06:17,461 --> 00:06:19,171
- Jag vill ha ögon nu!
- Bekräfta med Stansted.
108
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
Äss, ingrip!
Den misstänkte är på landsidan. Var är ni?
109
00:06:27,971 --> 00:06:28,931
- Där.
- Ryggsäcken är bytt.
110
00:06:28,931 --> 00:06:29,932
Det var överlämningen.
111
00:06:30,849 --> 00:06:31,683
Krossa glaset.
112
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
Det här är en nödsituation. Evakuera.
113
00:06:39,233 --> 00:06:42,152
Vänligen evakuera terminalen!
114
00:06:42,236 --> 00:06:43,820
Evakuera terminalen ända till
115
00:06:43,904 --> 00:06:45,989
- den här utgången. Hit.
- Hitta säkra platser.
116
00:06:46,073 --> 00:06:47,491
Trygga dem. Släpp inte förbi nån.
117
00:06:56,124 --> 00:06:58,919
Den här vägen.
Hitåt, allihop, så snabbt ni kan.
118
00:07:06,802 --> 00:07:07,845
Undan, undan, undan!
119
00:07:10,639 --> 00:07:11,640
Undan!
120
00:07:21,149 --> 00:07:22,568
Undan! Åt sidan!
121
00:07:23,151 --> 00:07:25,195
Undan! Ur vägen! Nu!
122
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Han är på väg till Stansted Express.
123
00:07:31,285 --> 00:07:32,286
Ur vägen!
124
00:07:35,205 --> 00:07:37,040
Undan! Gå åt sidan.
125
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
Kom igen!
126
00:07:40,961 --> 00:07:42,421
Utrym platsen. Total evakuering.
127
00:07:42,421 --> 00:07:46,466
Evakuera hela tågstationen.
Stoppa alla tåg på väg till Stansted.
128
00:07:46,550 --> 00:07:48,635
Kommer ingående tåg, så vill jag veta det.
129
00:07:48,719 --> 00:07:50,137
Undan, undan, undan!
130
00:07:56,393 --> 00:07:57,811
Undan, undan!
131
00:08:00,480 --> 00:08:01,773
Undan, undan, undan!
132
00:08:02,441 --> 00:08:04,985
- Undan, undan, undan!
- Den här vägen!
133
00:08:06,028 --> 00:08:07,779
Fortsätt framåt. Kom igen.
134
00:08:08,530 --> 00:08:12,159
Stationen är stängd! Stopp! Stopp!
Vad gör du?
135
00:08:24,963 --> 00:08:30,511
Stopp! Nej! Gå bort därifrån!
Gå därifrån! Gör det inte!
136
00:09:10,843 --> 00:09:12,761
BASERAD PÅ BOKEN AV
137
00:09:21,144 --> 00:09:23,355
DENNA MAPP
FÅR INTE LÄMNA BYGGNADEN
138
00:09:26,316 --> 00:09:30,779
ENDAST FÖR MI5
139
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Inte?
140
00:11:30,566 --> 00:11:31,859
Jaså? Toppen!
141
00:11:49,376 --> 00:11:50,669
Standish.
142
00:12:01,638 --> 00:12:04,266
- Är alla här?
- Alla utom River och Sid.
143
00:12:04,850 --> 00:12:07,227
Jaja, den som kommer sist
kan städa min toa.
144
00:12:10,564 --> 00:12:13,192
Jag trodde spioner skulle vara ljudlösa.
145
00:12:17,779 --> 00:12:21,116
En ny jävla dag på MI-jävla värdelös.
146
00:12:56,652 --> 00:13:00,030
- Godmorgon, Max.
- Det vanliga, mr Hobden?
147
00:13:00,030 --> 00:13:02,115
Ja, Max. Det vanliga.
148
00:13:08,914 --> 00:13:10,499
Han heter inte Max.
149
00:13:11,792 --> 00:13:13,710
Det står "Max" på kaféfönstret.
150
00:13:13,794 --> 00:13:17,089
Jag hörde personalen
kalla honom Theo, kort för Theodosios.
151
00:13:18,131 --> 00:13:19,800
Jag håller mig till "Max". Kortare.
152
00:13:24,054 --> 00:13:27,224
- Varsågod.
- Tack, Max.
153
00:13:48,954 --> 00:13:50,205
Vad letar du efter?
154
00:13:52,291 --> 00:13:54,334
Ett skäl att inte skjuta mig i huvudet.
155
00:13:57,754 --> 00:13:59,673
Han har inte sagt vad jag letar efter än.
156
00:13:59,673 --> 00:14:04,303
Du kastar över skräpet på den här sidan.
Tror du Sid kommer tycka det är kul?
157
00:14:11,476 --> 00:14:12,853
- Hej, Catherine.
- Godmorgon.
158
00:14:12,853 --> 00:14:13,937
Godmorgon.
159
00:14:16,231 --> 00:14:22,529
Bradfords körkortsansökningar, adresser,
kommunala skatteregister. Dubbelkolla.
160
00:14:23,071 --> 00:14:24,573
Men de här är från 2005.
161
00:14:25,490 --> 00:14:27,993
Utlåningslistan
från biblioteken i Luton i fjol.
162
00:14:27,993 --> 00:14:29,453
Din är i alla fall aktuell.
163
00:14:29,453 --> 00:14:31,705
Flagga alla lån
som påvisar pengatvätt.
164
00:14:31,705 --> 00:14:34,374
På riktigt?
Den som söker sånt på biblioteket
165
00:14:34,458 --> 00:14:38,587
- har nog inte så mycket pengar att tvätta.
- Parkeringsböter från Eustonområdet.
166
00:14:41,340 --> 00:14:45,469
Från 90-talet? Här sparas inte på krutet.
Catherine!
167
00:14:45,469 --> 00:14:48,555
Catherine, innan du går,
de här två tråkmånsarna
168
00:14:48,639 --> 00:14:51,683
gör tummen ner
för min idé om ett pubquiz-lag.
169
00:14:51,767 --> 00:14:53,519
Jag gav dig snarare ett långfinger.
170
00:14:53,519 --> 00:14:58,232
- Kom igen! Var är lagandan? Catherine?
- Nej.
171
00:14:58,232 --> 00:15:01,527
- "Nej" som i "fråga sen" eller...
- Nej som i nej.
172
00:15:03,820 --> 00:15:06,365
Catherine är en svår nöt att knäcka,
men jag ska lyckas.
173
00:15:06,365 --> 00:15:08,909
- Glöm det. Hon blir aldrig glad.
- Skulle du bli det?
174
00:15:08,909 --> 00:15:11,161
Inte om jag var Lambs lakej.
175
00:15:11,245 --> 00:15:14,248
Jag menade det som hänt tidigare.
Innan hon kom hit.
176
00:15:14,248 --> 00:15:16,667
Tja, jag önskar Lamb gjorde detsamma.
177
00:15:21,588 --> 00:15:24,883
Är det här dagen då du ger mig nåt
som är någorlunda svårt?
178
00:15:25,592 --> 00:15:28,637
Flygförfrågningar till Syrien
från föregående decennium.
179
00:15:29,179 --> 00:15:31,014
Nej, det är det inte.
180
00:15:31,098 --> 00:15:35,853
Jag skapar en algoritm för det
och anser övriga nio timmar vara egentid.
181
00:15:36,979 --> 00:15:39,523
Jed? Transportpolisen undrade
182
00:15:39,523 --> 00:15:42,401
om du kan sluta skrämma bort folk
från den där busshållplatsen.
183
00:15:43,277 --> 00:15:46,572
- De kanske iakttar oss.
- Eller så väntar de på bussen.
184
00:15:47,322 --> 00:15:49,575
Och Lamb säger att de har en nyanställd
185
00:15:49,575 --> 00:15:51,451
- på kinarestaurangen på...
- För helvete!
186
00:15:51,535 --> 00:15:54,413
- Han vill...
- Jag vet. Intervju och bakgrund.
187
00:15:54,413 --> 00:15:57,916
Råkar han vara papperslös
får man fem gratismål för att titta bort.
188
00:15:58,000 --> 00:15:59,209
Fan.
189
00:16:00,043 --> 00:16:02,588
Nej, jag har hållit ögonen på vattenytan.
190
00:16:02,588 --> 00:16:04,298
Jag håller utkik efter hajfenan,
191
00:16:04,298 --> 00:16:09,428
men jag behöver en garanti från dig
på 2 000 ord när det blir känt.
192
00:16:09,428 --> 00:16:11,263
Det är som Watergate.
193
00:16:12,890 --> 00:16:15,225
Nej, jag kan inte säga nåt nu för...
194
00:16:23,775 --> 00:16:27,279
Förlåt, skälet till att jag störde dig
195
00:16:27,279 --> 00:16:31,533
är för att jag studerat ett år i Grekland
och namnet lät grekiskt.
196
00:16:32,034 --> 00:16:34,203
Det var en stormakt
för några tusen år sen.
197
00:16:34,203 --> 00:16:35,954
Ja.
198
00:16:36,038 --> 00:16:39,499
Och nu stör jag dig i hopp om
att få låna din Times.
199
00:16:43,378 --> 00:16:45,130
Visst.
200
00:16:45,964 --> 00:16:47,090
För h...
201
00:16:47,174 --> 00:16:48,800
- Herregud. Jag är så...
- Fan också.
202
00:16:48,884 --> 00:16:50,969
- Jag är så ledsen. Förlåt.
- Skit.
203
00:16:51,637 --> 00:16:56,016
Kan jag få några handdukar eller nåt?
Eller bara några servetter?
204
00:16:56,016 --> 00:16:58,185
Nej, jag behöver fler servetter.
205
00:16:58,185 --> 00:17:00,771
- Gud, jag är så...
- Här.
206
00:17:00,771 --> 00:17:02,481
Ja, servetter. Kan vi få fler?
207
00:17:02,481 --> 00:17:03,690
Tack.
208
00:17:03,774 --> 00:17:07,277
Max, det här räcker inte. Har du...
Har du fler servetter?
209
00:17:07,361 --> 00:17:09,570
- Max, räck mig den där.
- Ta den här.
210
00:17:10,696 --> 00:17:13,742
- Låt det vara. Ursäkta mig.
- Jag är så himla klumpig.
211
00:17:13,742 --> 00:17:16,369
- Kan du låta det vara?
- Jag skäms så. Är din laptop okej?
212
00:17:16,453 --> 00:17:18,413
Det är okej. Låt mig göra rent.
213
00:17:18,955 --> 00:17:19,998
Fan!
214
00:17:21,290 --> 00:17:22,291
Jävla...
215
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
Du stampade?
216
00:17:42,437 --> 00:17:43,647
Hittade du nåt?
217
00:17:45,190 --> 00:17:50,779
- Jag vet inte vad jag letar efter.
- Resterna av en lovande karriär.
218
00:17:52,948 --> 00:17:56,451
Går vi efter nån slags information
eller fiskar vi bara?
219
00:17:56,535 --> 00:17:58,829
Du har inte rätt att ställa frågor.
220
00:17:59,329 --> 00:18:02,291
Sånt är för spioner
som inte skitit i sängen.
221
00:18:03,959 --> 00:18:06,420
Vad hittade du? Gamla anteckningsböcker?
222
00:18:07,671 --> 00:18:10,132
Ryggen till en, men inga sidor.
223
00:18:10,132 --> 00:18:13,635
- Bevis på droganvändning?
- En tom kartong paracetamol.
224
00:18:13,719 --> 00:18:17,431
- Tomma spritflaskor?
- Kanske i hans återvinning.
225
00:18:17,431 --> 00:18:19,433
Jösses.
226
00:18:19,433 --> 00:18:23,729
Är det bara jag,
eller tog det roliga slut runt 1979?
227
00:18:23,729 --> 00:18:25,230
Letar vi efter nåt,
228
00:18:25,314 --> 00:18:27,357
eller ska han bara veta
att vi kollar honom?
229
00:18:27,441 --> 00:18:33,488
Vilka är "vi"? Här finns inget "vi".
Bara jag som säger vad du ska göra.
230
00:18:33,572 --> 00:18:36,575
Okej. Vill du att jag ska beställa
övervakning av honom?
231
00:18:37,451 --> 00:18:38,452
Av vem?
232
00:18:39,620 --> 00:18:40,621
Hobden?
233
00:18:42,581 --> 00:18:45,542
- Skulle du sköta övervakningen?
- Ja.
234
00:18:46,210 --> 00:18:47,461
- Du?
- Ja.
235
00:18:48,921 --> 00:18:53,050
Nå... Det är ett intressant förslag
236
00:18:53,050 --> 00:18:57,012
med tanke på
att senast du fick ta nåt slags ansvar,
237
00:18:57,012 --> 00:18:59,306
blev en massa oskyldiga personer
sprängda i bitar.
238
00:18:59,306 --> 00:19:00,557
Där kom det.
239
00:19:00,641 --> 00:19:03,310
Jag beklagar att du finner det
så tröttsamt, Cartwright,
240
00:19:03,310 --> 00:19:06,480
men det var inte bara ett socialt feltramp
så som du tycks tro.
241
00:19:06,480 --> 00:19:10,275
Du släppte inte väder
under nåns äktenskapslöften.
242
00:19:10,901 --> 00:19:15,030
Hur var det? 149 döda, 212 skadade,
243
00:19:15,822 --> 00:19:19,076
tre miljoner i skadestånd,
en halv miljard i förlorad inkomst...
244
00:19:19,076 --> 00:19:20,744
Det var en övning.
245
00:19:20,744 --> 00:19:25,374
Kraschar en pilot i simulatorn
så rycker han inte på axlarna och säger,
246
00:19:25,374 --> 00:19:27,918
"jag är ledsen, det var en jävla övning",
247
00:19:27,918 --> 00:19:31,255
för att sen förvänta sig
att få styra en 747:a.
248
00:19:31,255 --> 00:19:34,508
- Det är inte samma sak.
- Det är värre, ditt as.
249
00:19:37,344 --> 00:19:40,097
- Ska du hålla på så här varje dag?
- Om jag inte hatade din åsyn
250
00:19:40,097 --> 00:19:42,891
skulle jag komma hem till dig
och göra det på helger också.
251
00:19:43,934 --> 00:19:48,063
Jag är omringad av klantjävlar
i den här byggnaden,
252
00:19:48,063 --> 00:19:52,651
men du tar priset av alla klantjävlar.
Du borde egentligen inte ens vara här.
253
00:19:53,610 --> 00:19:56,029
Du borde ha förbigått skärselden
direkt till helvetet.
254
00:19:56,113 --> 00:19:57,322
Blivit nedsmält till lim.
255
00:19:57,406 --> 00:20:01,201
Men du slapp det
för att du är en Cartwright.
256
00:20:01,285 --> 00:20:04,705
Så om du undrar varför jag tvingar dig
att gå igenom skräpet
257
00:20:04,705 --> 00:20:08,000
efter en utskämd
högerextremistisk journalist, sluta undra.
258
00:20:10,544 --> 00:20:12,254
Det är för att jag inte gillar dig.
259
00:20:13,380 --> 00:20:14,840
Och jag vill att du ska sluta.
260
00:20:17,509 --> 00:20:20,387
Ska jag återgå
till mitt hulkande, alltså?
261
00:20:22,639 --> 00:20:24,474
Bra där, Sid.
262
00:20:25,309 --> 00:20:28,228
Standish! Flashbox.
263
00:20:31,106 --> 00:20:32,649
- Är den Hobdens?
- Den är min.
264
00:20:32,733 --> 00:20:34,193
Han har ett USB på sin nyckelring.
265
00:20:34,193 --> 00:20:36,653
Jag distraherade honom
och kopierade innehållet.
266
00:20:36,737 --> 00:20:38,280
Märkte han det?
267
00:20:38,280 --> 00:20:40,199
Han såg inte åt sina nycklar
eller min laptop.
268
00:20:40,199 --> 00:20:42,743
Ser du, Cartwright? Hon är en bra agent.
269
00:20:42,743 --> 00:20:46,663
Därför satte jag Sid på övervakningen
istället för dig.
270
00:20:46,747 --> 00:20:49,041
Ska jag fortfarande specificera
hans skräp?
271
00:20:49,041 --> 00:20:53,337
Ja, ja. Och när du är klar kan du väl
bespara mig besväret och slänga allt.
272
00:20:54,296 --> 00:20:57,090
- Vad fanns på USB:t?
- Jag vet inte. Jag saknar befogenhet.
273
00:20:57,716 --> 00:20:59,551
Vadå saknar... Säg vad som fanns på USB:t.
274
00:20:59,635 --> 00:21:03,639
Jag måste ringa ett samtal,
så om ni inte misstycker, dra åt helvete.
275
00:21:09,645 --> 00:21:10,938
Ring upp lady Di.
276
00:21:10,938 --> 00:21:14,525
- Varför sattes vi båda på Hobden?
- Du sattes inte direkt på honom.
277
00:21:15,108 --> 00:21:17,110
Nej, men två agenter
på en före detta journalist.
278
00:21:17,194 --> 00:21:19,071
Det är... Det känns som en överdrift.
279
00:21:19,071 --> 00:21:21,406
Särskilt som man inte utför operationer
från Slough House.
280
00:21:21,490 --> 00:21:23,992
Fast det gör vi tydligen, River.
Eller jag gör.
281
00:21:24,076 --> 00:21:26,328
- Du kallar mig aldrig River.
- Jag kallar ingen det.
282
00:21:26,328 --> 00:21:28,830
Du kan tacka min mor.
Det var hennes hippiefas.
283
00:21:28,914 --> 00:21:30,332
Jag har det du eftersökte.
284
00:21:31,083 --> 00:21:32,084
Allt?
285
00:21:32,876 --> 00:21:36,421
Skräpet gav ingenting,
men vi har hans laptopfiler.
286
00:21:37,923 --> 00:21:39,591
Skickar du en kurir?
287
00:21:39,675 --> 00:21:41,552
Jag slösar inte en av mina vuxna spioner.
288
00:21:41,552 --> 00:21:43,011
Skicka en av dina åsnor.
289
00:21:43,095 --> 00:21:45,764
Okej, men då garanterar jag inget.
290
00:21:45,848 --> 00:21:50,269
- Skicka Sid Baker. Hon är mest kapabel.
- Du menar minst usel?
291
00:21:51,520 --> 00:21:54,898
Bara så du vet, Diana, du står i skuld.
292
00:21:54,982 --> 00:21:57,317
Om du säger det, Jackson.
293
00:21:57,401 --> 00:21:59,361
Vem ska det till?
294
00:22:05,909 --> 00:22:07,703
Tänker du städa undan skräpet?
295
00:22:09,162 --> 00:22:11,373
Nej, jag tänkte lämna det där.
296
00:22:12,416 --> 00:22:16,170
- Ja. Självklart ska jag städa upp.
- När?
297
00:22:16,753 --> 00:22:19,464
När du ger mig en chans.
Jag satte mig precis.
298
00:22:19,548 --> 00:22:21,842
Här får du din chans.
Jag ska gå och dricka kaffe.
299
00:22:22,759 --> 00:22:23,969
Du har redan druckit kaffe.
300
00:22:24,803 --> 00:22:26,722
Jag får dricka flera.
Jag är en stor flicka.
301
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
De där handskarna passar dig.
302
00:22:30,267 --> 00:22:32,603
- Försöker du jävlas?
- Var skulle man ens börja?
303
00:22:33,437 --> 00:22:34,438
Hejdå.
304
00:22:49,661 --> 00:22:53,457
- Jag stampade för Sid.
- Sid är ute och dricker kaffe.
305
00:22:53,457 --> 00:22:57,336
Nej, hon har redan druckit kaffe.
Hon undviker dig.
306
00:22:58,795 --> 00:23:00,422
Misslyckanden smittar.
307
00:23:01,798 --> 00:23:02,883
Leverera det här.
308
00:23:04,218 --> 00:23:05,219
Vart?
309
00:23:05,219 --> 00:23:06,803
Regent's Park.
310
00:23:08,680 --> 00:23:10,390
Så Hobdengrejen är Regent's Parks?
311
00:23:10,974 --> 00:23:14,811
Det är väl fan klart.
Slough House utför inga operationer.
312
00:23:16,355 --> 00:23:17,606
Varför bad de oss?
313
00:23:19,650 --> 00:23:21,151
Varför vill de att jag levererar det?
314
00:23:21,235 --> 00:23:24,530
Det vill de inte. De vill ha Sid,
men hon är inte här, så jag skickar dig.
315
00:23:25,405 --> 00:23:26,448
Vem är kontaktperson?
316
00:23:30,285 --> 00:23:31,411
Webb.
317
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
Är inte han en gammal vän till dig?
318
00:23:43,257 --> 00:23:44,800
Glöm det inte på bussen.
319
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
Fan!
320
00:24:45,194 --> 00:24:46,904
NAMNLÖS
321
00:24:58,916 --> 00:25:00,334
Rakt fram. På höger sida.
322
00:25:20,854 --> 00:25:24,149
Hej. River Cartwright
med en leverans till James Webb.
323
00:25:29,530 --> 00:25:30,948
Du jobbar för...
324
00:25:31,573 --> 00:25:33,867
MI5. Precis som du.
325
00:25:34,660 --> 00:25:35,744
Du står inte med.
326
00:25:39,790 --> 00:25:40,958
Jag jobbar på Aldersgate.
327
00:25:41,834 --> 00:25:42,876
Aldersgate?
328
00:25:44,837 --> 00:25:46,088
Slough House.
329
00:25:48,298 --> 00:25:50,717
Du behöver besöksbricka.
Titta i kameran.
330
00:26:01,895 --> 00:26:03,272
BESÖKARE
ESKORT KRÄVS
331
00:26:07,776 --> 00:26:09,278
Tack.
332
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
Ursäkta? Kan du sätta dig där?
Du måste vänta på eskort.
333
00:26:53,155 --> 00:26:54,156
Den här vägen.
334
00:27:06,376 --> 00:27:07,377
Kom.
335
00:27:12,257 --> 00:27:14,259
River. Visste inte att det skulle bli du.
336
00:27:21,725 --> 00:27:23,143
Låt oss inte göra det obekvämt.
337
00:27:23,977 --> 00:27:25,187
Har nån spytt på din slips?
338
00:27:25,187 --> 00:27:28,899
Okej, obekvämt alltså.
Den är från Karl Unger, tölp.
339
00:27:29,608 --> 00:27:31,401
Du skar dig när du rakade dig. Irriterande.
340
00:27:31,485 --> 00:27:34,112
Ja. Fast tekniskt sett var det inte jag.
341
00:27:34,196 --> 00:27:36,865
Jag rakar mig hos Truefitt & Hill
på morgnarna.
342
00:27:36,949 --> 00:27:38,200
Truefitt & Hill.
343
00:27:40,244 --> 00:27:43,330
- Ni förvarar en massa dokument här.
- Det övergår din lönenivå, kompis.
344
00:27:46,416 --> 00:27:49,086
- Gud. Du tillhör personalavdelningen.
- Nej. Jag granskar.
345
00:27:49,086 --> 00:27:51,672
Kalla det vad du vill.
Du är ändå ingen riktig agent.
346
00:27:51,672 --> 00:27:52,756
Laptop.
347
00:27:56,635 --> 00:27:57,761
Vad nu? Ingen Flashbox?
348
00:27:57,845 --> 00:28:00,681
Nej. Jag har hört talas om såna,
men det är ju Slough House.
349
00:28:00,681 --> 00:28:02,432
Det förvånar mig
att vi har vadderade kuvert.
350
00:28:03,141 --> 00:28:04,268
Vill du ha tillbaka det?
351
00:28:05,769 --> 00:28:07,437
Tänker du nånsin erkänna att du sa fel?
352
00:28:08,605 --> 00:28:09,565
- Det där nu igen.
- Ja.
353
00:28:09,565 --> 00:28:14,069
"Blå skjorta, vit t-shirt." Så sa du.
Du klantade dig. Jo. Inte jag, du.
354
00:28:14,069 --> 00:28:15,571
Du lät mig ta smällen.
355
00:28:15,571 --> 00:28:18,699
Ta på dig dina misstag, River.
Stansted var ditt fiasko.
356
00:28:18,699 --> 00:28:21,159
Jag menar, jag fattar.
Jag var ju Taverners favorit.
357
00:28:21,243 --> 00:28:22,995
- Jaså?
- Ja, och det irriterade dig,
358
00:28:22,995 --> 00:28:24,705
det verkligen grämde dig, eller hur?
359
00:28:24,705 --> 00:28:28,292
Inte nog med att du mörkade ditt fiasko,
du fick mig ur vägen.
360
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
Det handlar tydligen alltid om dig.
361
00:28:30,169 --> 00:28:32,337
Inte om dem som förlorade
sina liv och lemmar?
362
00:28:32,421 --> 00:28:34,381
- Det var inte på riktigt.
- Vad är då det här?
363
00:28:34,381 --> 00:28:37,885
En ny träningsmodul som heter:
"Hur man undviker ett jävla fiasko."
364
00:28:37,885 --> 00:28:43,557
- Det... Dra åt helvete. Det var inte...
- Han är död. Hon är död. Skadad. Död.
365
00:28:43,557 --> 00:28:45,350
- Stympad.
- Nej. Skådespelare.
366
00:28:45,434 --> 00:28:47,811
- Dödligt skadad. Stympad. Döende.
- Skådespelare.
367
00:28:47,895 --> 00:28:50,647
Det var en övning.
368
00:28:50,731 --> 00:28:55,277
Ja, det var det. Det var en övning,
men om det varit på riktigt hade de dött.
369
00:28:55,277 --> 00:28:59,573
Du klantade dig. Rejält.
Helt jävla oförlåtligt.
370
00:29:00,449 --> 00:29:03,535
Och du skadade vissa av dem
på riktigt. Vänta, var är det?
371
00:29:04,828 --> 00:29:06,997
Jag älskar den här delen. Min favorit.
372
00:29:06,997 --> 00:29:10,959
Här kommer han. Här kommer han. Smärtsamt.
373
00:29:12,169 --> 00:29:13,295
Han kommer aldrig dansa igen.
374
00:29:13,295 --> 00:29:16,465
Du slipper i alla fall hantera liv
på personalavdelningen, va?
375
00:29:16,465 --> 00:29:20,093
Och vad har du lagt händerna på sen du kom
till Slough House, förutom din kuk?
376
00:29:21,386 --> 00:29:24,723
Eskort.
Vet du varför det kallas Slough House?
377
00:29:24,723 --> 00:29:27,935
Ja. Men du tänker väl berätta det för mig.
Varför inte?
378
00:29:27,935 --> 00:29:30,604
Det ligger bara fem kilometer
ifrån min arbetsplats,
379
00:29:30,604 --> 00:29:33,857
men det är så långt ifrån
det här organets klappande hjärta
380
00:29:33,941 --> 00:29:38,111
- att det lika väl kunde ligga i Slough.
- Skämt som måste förklaras är dåliga.
381
00:29:38,195 --> 00:29:39,905
Jag hörde att din morfar...
382
00:29:40,781 --> 00:29:43,367
...var tvungen att inkassera
alla tjänster han kunde
383
00:29:43,367 --> 00:29:45,077
för att förhindra att du avskedades.
384
00:29:47,079 --> 00:29:50,791
Det måste ha sårat honom.
Tvingas tigga för sitt barnbarns räkning.
385
00:30:00,133 --> 00:30:02,386
Dra åt helvete, Spindeln.
386
00:30:03,136 --> 00:30:04,888
- Vi är professionella här.
- Visst.
387
00:30:04,972 --> 00:30:07,933
- Jag kallas inte det längre.
- Jaha, okej. Tack, Spindeln.
388
00:30:07,933 --> 00:30:09,768
- Han är klar. Följ honom ut.
- Tack, Spindeln.
389
00:30:09,852 --> 00:30:12,938
- Han älskar att kallas för Spindeln.
- Kalla mig aldrig det.
390
00:30:16,984 --> 00:30:19,361
Ursäkta! Din bricka.
391
00:30:47,014 --> 00:30:48,807
Det här är allt från idag.
392
00:30:57,232 --> 00:30:59,443
Vad dog din förra slav av?
393
00:31:01,486 --> 00:31:04,323
Vad dog din förra chef av?
394
00:31:52,037 --> 00:31:53,830
- Godnatt.
- Japp.
395
00:31:54,748 --> 00:31:55,832
För helvete.
396
00:31:59,253 --> 00:32:03,382
Nån som vill ta en snabb öl?
Eller ännu hellre, en långsam öl?
397
00:32:04,341 --> 00:32:06,885
En vän ska komma på besök.
Jag kan inte ikväll.
398
00:32:06,969 --> 00:32:08,887
Jag måste åka hem till familjen.
399
00:32:08,971 --> 00:32:12,641
Och? Sms:a dem
att du håller på att rädda landet.
400
00:32:12,641 --> 00:32:15,936
Jag vill vara där när barnen lägger sig.
En annan gång.
401
00:32:15,936 --> 00:32:17,729
Så säger du jämt.
402
00:32:18,313 --> 00:32:20,065
- Kanske imorgon.
- Då säger vi imorgon.
403
00:32:20,065 --> 00:32:22,150
- Louisa, imorgon?
- Ja. Kanske imorgon.
404
00:32:22,234 --> 00:32:24,278
Det är en dejt. Vi ses.
405
00:32:45,215 --> 00:32:48,427
Vi skäms när vi borde vara stolta.
406
00:32:48,427 --> 00:32:50,888
Vi pekade finger åt Luftwaffe,
407
00:32:50,888 --> 00:32:56,560
ändå kan vi inte stoppa dessa människor
från att korsa Engelska kanalen,
408
00:32:56,560 --> 00:33:01,190
i sina gummibåtar.
Skicka ut flottan. Den kungliga flottan.
409
00:33:01,190 --> 00:33:04,735
Vad som än krävs
för att hålla Storbritannien brittiskt.
410
00:33:07,154 --> 00:33:08,947
- Fan.
- Hur länge har du varit här?
411
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
- Va?
- Du liknar en infiltratör.
412
00:33:12,075 --> 00:33:13,160
En infiltratör?
413
00:33:13,785 --> 00:33:15,662
Är du nationalist i hemlighet nu?
414
00:33:15,746 --> 00:33:17,998
- Nej. Jag hittade den i Holdens skräp.
- River.
415
00:33:17,998 --> 00:33:20,709
Ja, ja. Jag vet.
Jag måste fortfarande städa.
416
00:33:20,709 --> 00:33:24,213
Jag råkade bara ramla ner i
en ganska djup kaninhåla.
417
00:33:24,213 --> 00:33:26,381
Alla kaninhålor är mörka.
De är underjordiska.
418
00:33:27,257 --> 00:33:30,010
- Tack.
- Vad är det här?
419
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Greg Simmonds. Känner du honom?
420
00:33:32,304 --> 00:33:35,974
Affärsman som inte kan glömma att
Storbritannien vann kriget för 70 år sen.
421
00:33:36,058 --> 00:33:39,311
Ett krig han verkar tycka utkämpades
mot etniska minoriteter
422
00:33:39,311 --> 00:33:43,148
och politisk korrekthet
snarare än mot nazisterna. Ja.
423
00:33:43,774 --> 00:33:45,067
Ja.
424
00:33:45,067 --> 00:33:47,194
Har du nånsin lyssnat på att av hans tal?
425
00:33:49,613 --> 00:33:52,407
Dessa invandrare säger
att de inte gillar vår religion.
426
00:33:52,491 --> 00:33:54,535
De gillar inte vårt sätt att leva.
427
00:33:55,619 --> 00:33:58,747
Ändå är det vi som blir gripna
av vår egen polis
428
00:33:58,747 --> 00:34:01,667
för att ha sagt fel saker.
För att ha skämtat.
429
00:34:02,292 --> 00:34:03,377
Det här är ett krig...
430
00:34:03,377 --> 00:34:05,671
Ja. Jag orkar inte höra mer.
431
00:34:05,671 --> 00:34:09,424
MI5 tror att han har finansierat
många av de nya hatgrupperna.
432
00:34:10,384 --> 00:34:12,761
Han frotterar sig med politiker
433
00:34:12,761 --> 00:34:14,804
medan invandrare får sina hem nedbrända.
434
00:34:14,888 --> 00:34:18,433
Jag vet inte om det här är ett bra sätt
att spendera sin fritid.
435
00:34:19,101 --> 00:34:20,853
Du har sett mitt arbete på golvet.
436
00:34:20,853 --> 00:34:24,982
Åh, stackars dig, River.
Allvarligt, som en vän...
437
00:34:24,982 --> 00:34:28,025
Som en vän? Är vi vänner?
438
00:34:28,110 --> 00:34:30,862
Jag är nog inte redo
för ett sånt åtagande.
439
00:34:30,946 --> 00:34:34,074
Det jag ser just nu
är inte bra för din dejtingprofil.
440
00:34:34,074 --> 00:34:37,995
- Är du min dejtingcoach?
- Absolut inte. Det vore ett heltidsjobb.
441
00:34:37,995 --> 00:34:41,331
Okej. Du är här efter stängning.
Vad är din ursäkt?
442
00:34:41,415 --> 00:34:43,000
Jag glömde mobilladdaren.
443
00:34:43,708 --> 00:34:45,918
Kom du tillbaka för en laddare?
444
00:34:46,003 --> 00:34:48,380
- Jag tog en drink i närheten.
- Tack för inbjudan.
445
00:34:49,422 --> 00:34:51,425
Jag har bjudit dig förr och blivit nobbad.
446
00:34:51,507 --> 00:34:52,509
- Va? Nej...
- Bränt barn...
447
00:34:52,509 --> 00:34:53,886
- Det har du inte alls.
- Jo.
448
00:34:53,886 --> 00:34:55,179
Nej. Det...
449
00:34:57,139 --> 00:34:58,432
För helvete.
450
00:34:58,432 --> 00:35:02,603
Om folk är okej med att vara kvar
i byggnaden efter kl 17:00,
451
00:35:03,520 --> 00:35:05,981
då gör jag verkligen inte mitt jobb väl.
452
00:35:07,983 --> 00:35:09,401
Jag glömde min mobilladdare.
453
00:35:09,943 --> 00:35:11,987
Jag skulle städa undan skräpet. Förlåt.
454
00:35:14,072 --> 00:35:15,115
Dra åt helvete.
455
00:35:16,241 --> 00:35:19,578
Som i "gå hem",
eller som "jag tror er inte"?
456
00:35:20,078 --> 00:35:25,083
Efter arbetsdagens slut
är er patetiska tid er egen.
457
00:35:26,335 --> 00:35:32,382
Men om jag får veta att ni ägnar er åt
icke schemalagda aktiviteter
458
00:35:32,466 --> 00:35:36,970
som skulle kunna rubba balansen
i denna välsignade helgedom,
459
00:35:38,138 --> 00:35:42,726
då ska jag få er att önska
att ni var i ett siberiskt gulagläger.
460
00:36:09,795 --> 00:36:11,171
Två gånger på samma dag.
461
00:36:11,755 --> 00:36:14,800
Den där tjejen tidigare.
Den som spillde mitt kaffe.
462
00:36:14,800 --> 00:36:20,264
- Gick hon strax efter att jag gick?
- Jag minns inte. Jag tror det.
463
00:36:21,306 --> 00:36:24,852
- Har hon varit här förut?
- Ett par gånger på sistone.
464
00:36:26,270 --> 00:36:30,524
Jaha. Om hon kommer tillbaka...
465
00:36:33,569 --> 00:36:34,778
...ring mig.
466
00:36:35,487 --> 00:36:36,572
- Okej?
- Visst.
467
00:36:48,625 --> 00:36:49,751
Snuskgubbe.
468
00:36:55,007 --> 00:36:56,884
ROBERT HOBDENS NEDGÅNG OCH FALL
469
00:36:56,884 --> 00:36:59,136
HOBDEN HÄVDAR SIG VARA OFFER
FÖR LÄCKA
470
00:37:23,202 --> 00:37:27,331
Om jag tänker tillbaka
hade jag nog redan alkoholproblem.
471
00:37:27,331 --> 00:37:33,420
Men när min pappa gick bort,
då tappade jag verkligen greppet.
472
00:37:33,504 --> 00:37:36,965
Han var 56. Artärbråck. Borta.
473
00:37:38,175 --> 00:37:40,135
Ja, det verkligen skakade mig.
474
00:37:41,803 --> 00:37:44,681
Jag började få minnesluckor.
475
00:37:44,765 --> 00:37:46,767
Charles.
476
00:37:46,767 --> 00:37:48,602
Godmorgon, Charles.
477
00:37:49,186 --> 00:37:52,523
...kunde inte vara ihop med mig
om jag inte blev nykter. Så det blev jag.
478
00:37:54,024 --> 00:37:55,859
Mest till minne av min pappa.
479
00:37:55,943 --> 00:37:57,110
Charles?
480
00:37:58,904 --> 00:37:59,905
Charles?
481
00:38:08,997 --> 00:38:10,249
Charles.
482
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Charles.
483
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Charles.
484
00:38:19,925 --> 00:38:25,055
Tack, Kirsty. Catherine.
Catherine. Du har inte talat.
485
00:38:27,724 --> 00:38:30,352
Jag heter Catherine. Jag är alkoholist.
486
00:38:30,352 --> 00:38:31,937
Hej, Catherine.
487
00:38:32,521 --> 00:38:34,064
Jag vill bara lyssna ikväll.
488
00:39:23,030 --> 00:39:25,908
- Visste du att dörren var öppen?
- Jag såg dig köra in.
489
00:39:26,575 --> 00:39:28,535
Säkert att du inte råkade lämna den öppen?
490
00:39:32,831 --> 00:39:34,166
Jag har förberett två bitar.
491
00:39:39,546 --> 00:39:40,672
Du kan laga maten.
492
00:39:42,508 --> 00:39:44,760
Har du hört av din mamma?
493
00:39:46,678 --> 00:39:50,140
Ja. Ett vykort från Istanbul
av alla ställen.
494
00:39:51,517 --> 00:39:54,728
Hon ska öppna ett pensionat
med sin nuvarande pojkvän.
495
00:39:56,104 --> 00:39:57,814
Och du har slut på citroner.
496
00:39:57,898 --> 00:40:01,652
Tja, den planen lär ha förändrats
tills du får nästa vykort.
497
00:40:01,652 --> 00:40:03,362
Ja. Pojkvännen också, säkert.
498
00:40:04,321 --> 00:40:07,324
Jag har alltid trott
att hon skulle dyka upp här
499
00:40:07,324 --> 00:40:09,618
med en KGB-spion under armen.
500
00:40:11,286 --> 00:40:13,413
Det hade varit det ultimata upproret.
501
00:40:13,497 --> 00:40:16,500
Den här är... hård som ett ägg
De håller sig bättre i kylen.
502
00:40:16,500 --> 00:40:19,086
Jag har alltid trott
att en citron håller sig
503
00:40:19,086 --> 00:40:22,756
- lika länge som en seglats på 1700-talet.
- Jo, men det här är 2000-talet,
504
00:40:22,840 --> 00:40:26,176
så vi kan dra nytta av
moderna matbevarande tekniker.
505
00:40:26,260 --> 00:40:28,720
Ja, ja, ja. Kycklingen bränns.
506
00:40:29,388 --> 00:40:30,556
Fan.
507
00:40:30,556 --> 00:40:33,684
Den är inte bränd, den är brynt.
Precis så som jag ville ha den.
508
00:40:39,398 --> 00:40:41,567
Har du nånsin träffat Robert Hobden?
509
00:40:43,610 --> 00:40:46,446
Så du kom inte bara för att läxa upp mig
510
00:40:46,530 --> 00:40:49,157
gällande hemsäkerhet och mathygien?
511
00:40:49,241 --> 00:40:52,911
- Nej. Jag ville träffa dig också.
- Du har inte velat det så ofta på sistone.
512
00:40:52,995 --> 00:40:57,124
Tja, jag har inte haft så mycket
att rapportera. Från Slough House.
513
00:40:57,124 --> 00:40:59,293
De kommer inte hålla dig där för evigt.
514
00:40:59,835 --> 00:41:02,129
Jag har fått intrycket
att de nog kommer det.
515
00:41:02,129 --> 00:41:03,755
Det är ju själva poängen.
516
00:41:03,839 --> 00:41:06,675
Om du visste att det gällde sex månader
skulle det inte smärta dig.
517
00:41:06,675 --> 00:41:08,969
Det har gått åtta månader.
518
00:41:08,969 --> 00:41:13,640
Du får sitta av tiden. Oavsett
vilket skitgöra Jackson Lamb än ger dig.
519
00:41:13,724 --> 00:41:17,519
Sen hamnar du på Regent's Park igen.
Med alla dina synder förlåtna.
520
00:41:17,603 --> 00:41:20,147
Lamb har varit där i åratal,
så honom förlät de inte.
521
00:41:20,147 --> 00:41:21,732
Mannen så gott som bor där.
522
00:41:21,732 --> 00:41:24,902
Var han nånsin duktig?
Jag kan inte föreställa mig det.
523
00:41:26,486 --> 00:41:27,487
Jag dukar bordet.
524
00:41:31,909 --> 00:41:35,996
Du lyssnar inte, Jack.
Det kommer att ske en attack.
525
00:41:35,996 --> 00:41:38,540
Folk kommer att skadas.
526
00:41:38,624 --> 00:41:41,335
Jag kan inte säga mer
utan att försätta mig i fara.
527
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
Nej, nej.
Glöm all jävla lojalitet mot mig.
528
00:41:45,923 --> 00:41:47,758
Gör det för ditt land.
529
00:41:51,470 --> 00:41:57,059
Visst. Men kom ihåg.
Du kommer att ha blod på händerna.
530
00:42:12,699 --> 00:42:16,161
- Du kommer väl ikväll?
- Så klart.
531
00:42:16,245 --> 00:42:20,249
- Bra, för jag kanske behöver förstärkning.
- Har de börjat jäklas med dig igen?
532
00:42:20,832 --> 00:42:25,128
Folk sms:ar klubben och säger
att de inte borde anlita mig.
533
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
Va?
534
00:42:26,213 --> 00:42:28,882
Man kan inte ens säga
ordet "religion" längre
535
00:42:28,966 --> 00:42:30,676
utan att nån tar illa upp.
536
00:42:30,676 --> 00:42:33,220
- Visst.
- Mina skämt är inte så kontroversiella.
537
00:42:33,220 --> 00:42:35,430
Och de som är det har ju du skrivit.
538
00:42:36,014 --> 00:42:37,015
Ja.
539
00:42:38,016 --> 00:42:39,726
Vill du verkligen inte stå på scen?
540
00:42:40,477 --> 00:42:44,857
Jag kommer sitta i publiken
och förvirra alla
541
00:42:44,857 --> 00:42:48,235
genom att skratta extra högt
varje gång du nämner muslimer.
542
00:42:58,328 --> 00:42:59,663
Varsågod.
543
00:43:01,248 --> 00:43:02,374
Tack.
544
00:43:02,374 --> 00:43:04,001
Vad har hänt med din hand?
545
00:43:05,794 --> 00:43:07,129
Inget. Jag brände mig på en grill.
546
00:43:08,046 --> 00:43:09,882
Var det en flashbox på grillen?
547
00:43:13,468 --> 00:43:15,971
Okej. Ja. Jag försökte öppna
en flashbox utan koden.
548
00:43:15,971 --> 00:43:18,223
Dum grej att göra. Har nån tittat på det?
549
00:43:18,307 --> 00:43:20,434
Nej. Det är inget att oroa sig för.
550
00:43:23,312 --> 00:43:24,479
Vad fanns i lådan?
551
00:43:27,107 --> 00:43:30,944
En laptop.
Med filer tagna från Robert Hobden.
552
00:43:31,904 --> 00:43:33,405
Vet nån vad du gjorde?
553
00:43:33,405 --> 00:43:36,325
- Nej. Nej.
- Bra. Se till att det förblir så.
554
00:43:36,909 --> 00:43:37,951
Ja.
555
00:43:40,078 --> 00:43:41,496
Det är så konstigt. Det är...
556
00:43:41,580 --> 00:43:44,708
Det är inte den vanliga skiten
man får göra i Slough House.
557
00:43:44,708 --> 00:43:48,712
Det är... Det är Parks uppdrag.
De övervakar Hobden.
558
00:43:48,712 --> 00:43:50,297
- Varför?
- Jag vet inte.
559
00:43:50,297 --> 00:43:51,757
Det var det jag försökte ta reda på.
560
00:43:54,009 --> 00:43:56,178
Jag hoppades att du kunde säga varför.
561
00:43:58,388 --> 00:43:59,556
Jo, tja...
562
00:44:01,892 --> 00:44:05,020
Hobden har varit i kontakt med MI5 förr.
563
00:44:06,146 --> 00:44:08,023
Han var kommunist i sin ungdom.
564
00:44:08,815 --> 00:44:13,987
Sen bytte han sida.
Torydemokrat, stjärnkolumnist.
565
00:44:14,613 --> 00:44:17,074
Sen kom de vidriga
högerextremistiska tendenserna.
566
00:44:17,074 --> 00:44:19,618
Hans karriär tog slut
när hans namn dök upp
567
00:44:19,618 --> 00:44:23,789
på en läckt lista på donatorer
till det British Patriotic Party.
568
00:44:23,789 --> 00:44:27,251
Hobden har alltid sagt
att det vad MI5 som läckte listan.
569
00:44:28,168 --> 00:44:31,380
Jag kan inte kommentera, men var det
inte vi så borde det ha varit vi.
570
00:44:33,632 --> 00:44:36,051
Fascister får inte tillåtas
gömma sig öppet.
571
00:44:36,802 --> 00:44:39,847
Men jag menar, han är ingen.
Mannen är en före detta.
572
00:44:39,847 --> 00:44:41,765
Varför övervakar de ens honom?
573
00:44:41,849 --> 00:44:45,227
Jag har sagt allt jag vet,
och du borde inte blanda dig i.
574
00:44:45,227 --> 00:44:48,063
Och om Park övervakar honom
så har de goda skäl.
575
00:44:48,856 --> 00:44:50,941
Och om de låter Slough House göra det,
576
00:44:50,941 --> 00:44:52,943
så vill de slippa konsekvenser.
577
00:44:54,027 --> 00:44:56,071
Vilket ställer dig i riskzonen.
578
00:44:59,116 --> 00:45:00,242
Förstår du?
579
00:45:02,452 --> 00:45:03,996
Och glöm inte...
580
00:45:06,582 --> 00:45:09,918
Moskvaregler, se dig för.
Londonregler, skydda dig själv.
581
00:45:10,002 --> 00:45:11,503
- Ja.
- Mycket bra.
582
00:45:13,088 --> 00:45:16,133
Hur kommer det sig
att alla bilder på Jesus
583
00:45:16,133 --> 00:45:18,802
får honom att se ut som
en millenniestudent på sabbatsår?
584
00:45:20,053 --> 00:45:21,513
Han har ju allt, eller hur?
585
00:45:21,597 --> 00:45:25,809
Han har långt hår som en hipster,
skägg och sandaler.
586
00:45:25,893 --> 00:45:27,644
Han ser ut som en 35-årig man
587
00:45:27,728 --> 00:45:29,855
som fortfarande tror
att hans band ska slå igenom.
588
00:45:32,524 --> 00:45:36,361
Så...
Jesus, Buddha och Allah går in på en pub.
589
00:45:38,864 --> 00:45:41,491
Och då sjönk stämningen.
590
00:45:42,451 --> 00:45:43,535
Precis som här, faktiskt.
591
00:45:45,162 --> 00:45:49,082
Och de går fram till baren.
De beställer drinkar.
592
00:45:50,250 --> 00:45:54,254
Vatten för Jesus,
för han kan förvandla vatten till vin.
593
00:45:54,838 --> 00:45:57,925
Cola light för Buddha,
för han försöker gå ner i vikt.
594
00:45:57,925 --> 00:46:01,136
Och en alkoholfri öl till Allah.
595
00:46:01,887 --> 00:46:04,806
- Nu räcker det.
- Och, jag ska... Jaså?
596
00:46:04,890 --> 00:46:08,519
Oroa er inte för dem, hörni.
Behandla dem som en venerisk sjukdom.
597
00:46:08,519 --> 00:46:10,604
Om ni ignorerar dem,
så försvinner de säkert.
598
00:46:12,356 --> 00:46:16,360
Låt mig bara säga,
de hade jätteroligt.
599
00:46:16,360 --> 00:46:18,987
Det hade de verkligen
De var ute hela natten.
600
00:46:19,071 --> 00:46:21,448
Jesus blev korsfäst
och sågs inte på tre dagar.
601
00:46:22,616 --> 00:46:25,536
Jag vet inte vad ni oroade...
Vad oroade ni er för?
602
00:46:28,539 --> 00:46:31,792
Du var skitbra ikväll.
Jag har aldrig sett dig vara bättre.
603
00:46:32,543 --> 00:46:34,670
- Du var suverän.
- Tack.
604
00:46:34,670 --> 00:46:36,797
Du var suverän.
605
00:46:36,797 --> 00:46:38,298
Och så avslappnad.
606
00:46:38,382 --> 00:46:42,052
Mitt bästa skämt är ditt: "Jesus,
Buddha och Allah går in på en pub."
607
00:46:42,052 --> 00:46:43,929
Du måste ställa dig på scen.
608
00:46:45,264 --> 00:46:47,516
Kommer du till föreläsningen
kl 09:00 imorgon?
609
00:46:48,267 --> 00:46:50,811
- Kommer du?
- Kl 09:00? Nix. Nej.
610
00:46:51,478 --> 00:46:53,063
- Inte en chans.
- Okej, kompis.
611
00:46:53,063 --> 00:46:54,439
Vi ses senare i veckan, okej?
612
00:46:54,523 --> 00:46:56,441
Okej. Sköt om dig, bror. Tack så mycket.
613
00:46:57,150 --> 00:46:58,944
- Du var skitbra.
- Skitbra material.
614
00:47:16,587 --> 00:47:19,131
Vänta! Hörni! Hallå!
615
00:47:20,090 --> 00:47:22,676
Nej! Nej, nej! Nej!
616
00:47:22,676 --> 00:47:26,805
Hjälp! Hjälp!
617
00:48:09,097 --> 00:48:12,684
Roddy, kan du... kolla nåt åt mig?
618
00:48:12,768 --> 00:48:16,021
Arbetsdagen har inte börjat.
Du får betala privatpriset.
619
00:48:16,021 --> 00:48:17,105
Japp.
620
00:48:27,074 --> 00:48:29,201
Bara säg vad det är jag ser på den här.
621
00:48:32,371 --> 00:48:34,081
- Rör den inte!
- Okej.
622
00:48:42,381 --> 00:48:43,382
Det är pi.
623
00:48:44,883 --> 00:48:46,593
- Är det en kod?
- Nej. Det är pi.
624
00:48:46,677 --> 00:48:48,679
Med ett oändligt antal decimaler.
625
00:48:48,679 --> 00:48:51,473
Finns det nåt annat bakom det?
Andra filer på USB:t? Nåt?
626
00:48:51,557 --> 00:48:52,724
Nej. Varifrån fick du den?
627
00:48:52,808 --> 00:48:53,809
Hobden.
628
00:48:56,061 --> 00:48:57,479
Du kopierade filerna.
629
00:48:57,980 --> 00:49:01,650
- Det kan du bara veta om du kollade det.
- Jag visste att det var pi utan Hos hjälp.
630
00:49:01,650 --> 00:49:04,486
Alla behöver mig. De vet bara inte om det.
631
00:49:05,028 --> 00:49:09,533
- Han tycks ha använt det som lockbete.
- Han förväntade sig stöld. Cool kille.
632
00:49:10,284 --> 00:49:12,536
Tack, Roddy. Du var till stor hjälp.
633
00:49:14,872 --> 00:49:17,833
- Varför skulle han vänta sig en stöld?
- Jag vet inte.
634
00:49:17,833 --> 00:49:20,669
Vad tror du Park gör när de får veta
att du öppnat en flashbox?
635
00:49:20,669 --> 00:49:22,880
Det får de aldrig, eller hur?
636
00:49:26,425 --> 00:49:30,095
- Gjorde det ont?
- Nej. Eller jo, lite.
637
00:49:31,805 --> 00:49:35,434
- Fan! För helvete, Sid.
- Jag vet att du kraschlandade här...
638
00:49:35,434 --> 00:49:38,187
- Jag har fortfarande whiplash.
- Om du vill göra nåt vettigt,
639
00:49:38,187 --> 00:49:40,314
städa undan skräpet på vårt kontor.
640
00:49:40,314 --> 00:49:43,192
Men jag vill göra nåt riktigt vettigt.
Vill inte du det?
641
00:49:43,192 --> 00:49:48,071
Göra nåt. Jag menar...
Jag kan inte ha tråkigare än så här.
642
00:49:48,155 --> 00:49:49,907
Och jag har faktiskt försökt.
643
00:49:49,907 --> 00:49:51,533
Om Park övervakar Hobden,
644
00:49:51,617 --> 00:49:54,912
så betyder det att det äntligen
är nåt som händer här.
645
00:49:54,912 --> 00:49:57,331
Precis. Det är Parks grej, inte vår.
646
00:49:57,331 --> 00:49:59,499
Cartwright, kom och kolla!
647
00:50:07,925 --> 00:50:09,551
- -
- Och senaste nytt...
- Gisslan.
648
00:50:13,972 --> 00:50:15,015
Är det här live?
649
00:50:15,015 --> 00:50:17,434
Dök upp i ett chattrum om mellanöstern
för nån timme sen.
650
00:50:17,518 --> 00:50:19,269
Media har just fått nys om det.
651
00:50:19,353 --> 00:50:20,979
Han håller dagens Express.
652
00:50:22,314 --> 00:50:23,899
Fan. Han hålls fången här.
653
00:50:23,899 --> 00:50:27,277
Det tycks hända här,
mitt i Storbritanniens hjärta.
654
00:50:27,361 --> 00:50:30,948
...inspelningen dök upp
i morse på sociala medier...
655
00:50:30,948 --> 00:50:32,449
Det vi behöver nu är ledarskap.
656
00:50:32,533 --> 00:50:33,534
PREMIÄRMINISTER
657
00:50:33,534 --> 00:50:36,328
Vem undersöker listorna
på nyligen aktiva grupper?
658
00:50:36,328 --> 00:50:39,164
- Det gör jag, ma'am.
- Jag ville ha resultaten för länge sen.
659
00:50:39,248 --> 00:50:41,041
- Ja, ma'am.
- Inrikesministeriet, ma'am.
660
00:50:41,041 --> 00:50:43,669
...och besatthet med multikulturalism.
661
00:50:43,669 --> 00:50:46,421
Vi försvarar inte våra egna värderingar,
662
00:50:46,505 --> 00:50:49,174
vilket leder till
den här hemska situationen
663
00:50:49,258 --> 00:50:53,512
där muslimska fundamentalister
utför terrordåd på våra gator
664
00:50:53,512 --> 00:50:56,098
och hotar att mörda våra medborgare.
665
00:50:56,098 --> 00:50:57,850
Vi borde inte titta på det här.
666
00:50:58,433 --> 00:51:02,020
- Varför inte? Resten av landet gör det.
- Har nån tagit på sig ansvaret än?
667
00:51:02,104 --> 00:51:03,939
- Nej, ingen.
- Det måste väl vara IS?
668
00:51:03,939 --> 00:51:05,649
Eller en av deras hyllningsgrupper.
669
00:51:06,149 --> 00:51:08,819
Vad fan har det med er att göra?
670
00:51:08,819 --> 00:51:13,615
Vad det än gäller så blir det ett jobb för
de riktiga agenterna, inte er klantjävlar.
671
00:51:13,699 --> 00:51:15,242
Vad är det här?
672
00:51:15,242 --> 00:51:17,786
- Det ser ut som en käpp.
- Han kanske kidnappades
673
00:51:17,870 --> 00:51:19,830
av promenadsällskapet.
674
00:51:19,830 --> 00:51:21,707
Nej, det är en yxa.
675
00:51:21,707 --> 00:51:24,126
- Han är inte vit.
- Därför har han handskar.
676
00:51:24,126 --> 00:51:26,044
- Fan.
- Vem är det som har honom, då?
677
00:51:26,128 --> 00:51:28,046
Islamister kanske.
Han kan vara icketroende.
678
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
- Han kanske är en privatsoldat.
- Ser inte så ut.
679
00:51:30,132 --> 00:51:33,218
Nej, han ser pakistansk ut,
vilket för dem betyder muslim.
680
00:51:33,302 --> 00:51:35,679
- För vilka?
- Gud, vad ni är långsamma.
681
00:51:36,346 --> 00:51:40,559
Att uppdatera er är som
att försöka förklara Norge för en hund.
682
00:51:40,559 --> 00:51:44,396
Högerextremistiska nationalister.
Det är de som har honom.
683
00:51:44,396 --> 00:51:46,523
Sons of Albion tar på sig dådet.
684
00:51:46,607 --> 00:51:49,818
- Jag hatar att ha rätt.
- Okej, så vad ska vi göra?
685
00:51:49,902 --> 00:51:52,571
Det vi alltid gör här. Ingenting.
686
00:51:52,571 --> 00:51:56,158
Kom igen. Tillbaka till era skrivbord.
Kom igen, allihop. Ut!
687
00:51:59,119 --> 00:52:01,079
- Hobden.
- Va?
688
00:52:01,747 --> 00:52:04,041
Hans gamla krets
var British Patriotic Party.
689
00:52:04,041 --> 00:52:06,502
Ja, men de har splittrats i olika grupper.
690
00:52:06,502 --> 00:52:09,588
Ja, men en av dem kan vara inblandad här.
Liksom han.
691
00:52:10,339 --> 00:52:12,341
- Låt det vara.
- Nyhetssändning!
692
00:52:12,925 --> 00:52:14,343
Det här kommer ni vilja se.
693
00:52:14,343 --> 00:52:16,261
Vi följer senaste nytt.
694
00:52:16,345 --> 00:52:19,389
De säger att de ska hugga av honom huvudet
vid soluppgången imorgon.
695
00:52:20,057 --> 00:52:22,017
De ska slå ett slag för Storbritannien.
696
00:52:22,976 --> 00:52:26,355
Det här förändrar inget. Kom igen. Ut!
697
00:52:27,064 --> 00:52:30,400
Ni har papper att skyffla runt,
varför står ni kvar här?
698
00:52:35,072 --> 00:52:38,283
Vänta, jag ber om ursäkt.
Svara på en simpel fråga.
699
00:52:38,951 --> 00:52:41,453
Var i helvete är River Cartwright?
700
00:52:50,754 --> 00:52:54,299
TILL MINNE AV HAL BIGGINS,
HÖGT ÄLSKAD VÄN OCH KOLLEGA.
701
00:53:44,683 --> 00:53:46,685
Undertexter: Victoria Emée