1 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 Gör er redo för boarding 2 00:00:11,178 --> 00:00:15,682 av Lusit Airways flight LLT154 till Marrakesh. 3 00:00:15,766 --> 00:00:19,603 - Vi ber nu dem med mindre barn... - Kom igen. Var är du? 4 00:00:23,774 --> 00:00:27,528 Ha era boardingkort och pass redo. Tack. 5 00:00:27,528 --> 00:00:29,988 - Ankomsttid? - Mindre än en minut. 6 00:00:40,874 --> 00:00:42,876 - Har nåt överlämnats? - Negativt. 7 00:00:47,881 --> 00:00:49,007 Jag ser Ässen. 8 00:00:57,432 --> 00:01:00,352 Varför är han på flygsidan? Enligt info är målet anländande. 9 00:01:00,352 --> 00:01:01,895 Han har målet i sikte, ma'am. 10 00:01:01,979 --> 00:01:04,940 - Återbekräfta. - Biträdande chef ber om bekräftelse. 11 00:01:05,022 --> 00:01:08,694 Målet är en asiatisk man i 20-årsåldern, ryggsäck, blå skjorta, vit t-shirt. 12 00:01:08,694 --> 00:01:12,072 Det är uppfattat, och Ässen står beredda. 13 00:01:17,661 --> 00:01:18,829 Fan. 14 00:01:18,829 --> 00:01:21,039 Förlorat målet ur sikte. Möjlig överlämning. 15 00:01:21,123 --> 00:01:22,624 Vadå "Möjlig överlämning?" 16 00:01:22,708 --> 00:01:24,835 - Cartwright, förtydliga. - Såg ni nåt? 17 00:01:26,336 --> 00:01:29,173 Negativt, det är därför du är där. Upprepar, förtydliga. 18 00:01:29,173 --> 00:01:32,843 - Han ser målet. Gjordes en överlämning? - - - Förlorade målet ur sikte. 19 00:01:32,843 --> 00:01:34,720 Upprepar, möjlig överlämning. 20 00:01:35,304 --> 00:01:37,681 - Ur vägen. - Blockerad av städerskan. 21 00:01:37,681 --> 00:01:40,392 Lusit Airways meddelar att boarding påbörjats 22 00:01:40,392 --> 00:01:43,437 för flight LLT154 till Marrakesh. 23 00:01:43,437 --> 00:01:46,690 Vi vill nu be familjer och de som behöver assistans 24 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 - att komma fram först. - Undan, undan. 25 00:01:48,609 --> 00:01:51,236 Ha era pass och boardingkort redo. 26 00:01:52,905 --> 00:01:54,740 Okej, har målet i sikte igen, 27 00:01:54,740 --> 00:01:56,992 men nåt har lagts i eller tagits ut ur ryggsäcken. 28 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Be honom avvakta. 29 00:01:58,160 --> 00:02:00,495 Cartwright, håll din position. Ingrip ej. 30 00:02:00,579 --> 00:02:02,122 Tack för att ni väntat... 31 00:02:02,206 --> 00:02:05,083 - Målet rör sig. - Vi har målet i sikte. Avvakta. 32 00:02:05,167 --> 00:02:06,168 Ma'am? 33 00:02:07,461 --> 00:02:10,797 Håll din position, Cartwright. Vi utvärderar. 34 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Målet ställer sig i boardingkön. Avvaktar. 35 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 Håll kanalen fri, tack. 36 00:02:16,345 --> 00:02:17,471 Kom igen. 37 00:02:18,096 --> 00:02:20,307 Biträdande chef säger: "Ingrip ej." 38 00:02:22,684 --> 00:02:25,020 Kom igen, kom igen, kom igen. 39 00:02:28,690 --> 00:02:30,817 - Tryck på knappen. - Ässen är redo, ma'am. 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,572 Han går i alla fall ner. Det är 300 kroppar där uppe. 41 00:02:35,656 --> 00:02:37,866 Ja, men han är på väg mot ett bränslefyllt plan. 42 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 Första passagerarna står på plattan, ma'am. 43 00:02:45,999 --> 00:02:47,793 - Auktorisera. - Grip den misstänkte. 44 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 Äss, kör. 45 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 Undan! 46 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 - Ur vägen! - Undan! 47 00:02:59,096 --> 00:03:00,556 - Ner, ner! - Vad fan? 48 00:03:00,556 --> 00:03:01,932 Släpp mig för helvete! 49 00:03:03,016 --> 00:03:05,352 Skingra er om ni kan. Behåll lugnet. 50 00:03:05,352 --> 00:03:07,729 - Backa! - Släpp mig! 51 00:03:07,813 --> 00:03:09,481 - Vad fan? - Lugn! 52 00:03:09,565 --> 00:03:11,149 - Vad gör du? - Ingen utlösare. 53 00:03:11,233 --> 00:03:12,901 - Det här är trakasserier! - Inga kablar. 54 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 - Rent. - Väska. 55 00:03:16,071 --> 00:03:17,948 - - - Släpp! Släpp mig! - Över. 56 00:03:21,118 --> 00:03:24,621 Kan nån filma det här! Fan! 57 00:03:24,705 --> 00:03:26,957 - Släpp mig! Jag har inget! - Var stilla! 58 00:03:31,628 --> 00:03:35,299 - Han är ren. - Upprepa. Upprepa! 59 00:03:35,299 --> 00:03:37,801 Han är ren. Ingen apparat, inget vapen. 60 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 - Ma'am. - Han har fel misstänkt, 61 00:03:39,428 --> 00:03:41,597 eller så har vi fel info, och det har vi inte. 62 00:03:41,597 --> 00:03:43,974 - Ma'am, han bekräftade visuell kontakt. - Upprepa. 63 00:03:43,974 --> 00:03:45,809 Cartwright, bekräfta målets beskrivning. 64 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 Asiatisk man i 20-årsåldern, ryggsäck, blå skjorta, vit t-shirt. 65 00:03:49,605 --> 00:03:51,106 Jag sa "vit skjorta, blå t-shirt". 66 00:03:52,399 --> 00:03:53,525 Du... 67 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 Nej, nej, nej, du sa... Du sa "blå skjorta, vit t-shirt". 68 00:03:56,737 --> 00:03:58,363 Webb. 69 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Ja. 70 00:04:00,449 --> 00:04:02,367 Fan. Spela upp det på stora skärmen. 71 00:04:02,451 --> 00:04:04,786 Vit skjorta, blå t-shirt. Den misstänkte är inkommande. 72 00:04:04,870 --> 00:04:06,914 Inkommande, mot passkontrollen, huvudterminalen. 73 00:04:06,914 --> 00:04:08,332 Cartwright återkallas. Han är klar. 74 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 Biträdande chef återkallar dig, Cartwright. 75 00:04:13,337 --> 00:04:14,630 Fan heller. 76 00:04:16,005 --> 00:04:17,966 - Återkalla honom. - Cartwright, vart ska du? 77 00:04:18,050 --> 00:04:19,843 Du skuggade fel misstänkt. Du är återkallad. 78 00:04:19,927 --> 00:04:21,678 Visa övervakningsbilder på rulltrappan. 79 00:04:26,266 --> 00:04:28,852 - Ska passkontrollen stoppa honom? - Inte med en bomb på ryggen. 80 00:04:28,936 --> 00:04:30,479 - Gör SO15 redo. - Ma'am. 81 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 SO15, gör er redo. 82 00:04:38,237 --> 00:04:40,030 - Igenom om två minuter. - Var är Ässen? 83 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 På flygsidan med Cartwrights misstänkte. 84 00:04:41,532 --> 00:04:44,117 Jösses! Om du inte får dit dina män, 85 00:04:44,201 --> 00:04:47,496 - låt då SO15 gå in redan nu. - Har vi nåt bakom passkontrollen? 86 00:04:47,496 --> 00:04:50,666 - Ursäkta mig. - Vänta! Hallå! 87 00:04:52,417 --> 00:04:53,627 - Tid? - Tre minuter. 88 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Han är igenom. 89 00:05:00,884 --> 00:05:02,594 Där. På väg mot bagageutlämningen. 90 00:05:02,678 --> 00:05:04,888 Följ honom. Jag behöver ögon i slutet av gångvägen. 91 00:05:04,972 --> 00:05:06,807 - På väg. - Gå till bagagebandet. 92 00:05:11,562 --> 00:05:12,980 Han går mot bagaget. 93 00:05:12,980 --> 00:05:16,191 Ge mig kameror vid bagageutlämningen. Jag vill ha ögon där. 94 00:05:28,912 --> 00:05:30,455 Inte ett Äss i sikte. 95 00:05:30,539 --> 00:05:33,208 - Duffy, är det dina män? - Nej. Nej, ma'am. De är på väg. 96 00:05:33,292 --> 00:05:35,335 Vi måste väl ha transportpolis på gångvägen? 97 00:05:35,419 --> 00:05:37,171 Väntar. Inkommande, två minuter. 98 00:05:41,133 --> 00:05:42,134 Tack! 99 00:05:44,720 --> 00:05:48,348 - Han väntar inte på bagage. - Va? Han går rakt ut. 100 00:05:59,067 --> 00:06:00,235 Ur vägen! Undan! 101 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 Undan, undan, undan! 102 00:06:04,656 --> 00:06:05,782 Förlåt. 103 00:06:06,783 --> 00:06:08,452 - Vänta, vänta! - Jag är i tjänst. 104 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Jag är i tjänst! Undan! 105 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 TOALETTER 106 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 - Jag behöver en bild. Varför är det mörkt? - Inga kameror, ma'am. 107 00:06:17,461 --> 00:06:19,171 - Jag vill ha ögon nu! - Bekräfta med Stansted. 108 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 Äss, ingrip! Den misstänkte är på landsidan. Var är ni? 109 00:06:27,971 --> 00:06:28,931 - Där. - Ryggsäcken är bytt. 110 00:06:28,931 --> 00:06:29,932 Det var överlämningen. 111 00:06:30,849 --> 00:06:31,683 Krossa glaset. 112 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 Det här är en nödsituation. Evakuera. 113 00:06:39,233 --> 00:06:42,152 Vänligen evakuera terminalen! 114 00:06:42,236 --> 00:06:43,820 Evakuera terminalen ända till 115 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 - den här utgången. Hit. - Hitta säkra platser. 116 00:06:46,073 --> 00:06:47,491 Trygga dem. Släpp inte förbi nån. 117 00:06:56,124 --> 00:06:58,919 Den här vägen. Hitåt, allihop, så snabbt ni kan. 118 00:07:06,802 --> 00:07:07,845 Undan, undan, undan! 119 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 Undan! 120 00:07:21,149 --> 00:07:22,568 Undan! Åt sidan! 121 00:07:23,151 --> 00:07:25,195 Undan! Ur vägen! Nu! 122 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Han är på väg till Stansted Express. 123 00:07:31,285 --> 00:07:32,286 Ur vägen! 124 00:07:35,205 --> 00:07:37,040 Undan! Gå åt sidan. 125 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 Kom igen! 126 00:07:40,961 --> 00:07:42,421 Utrym platsen. Total evakuering. 127 00:07:42,421 --> 00:07:46,466 Evakuera hela tågstationen. Stoppa alla tåg på väg till Stansted. 128 00:07:46,550 --> 00:07:48,635 Kommer ingående tåg, så vill jag veta det. 129 00:07:48,719 --> 00:07:50,137 Undan, undan, undan! 130 00:07:56,393 --> 00:07:57,811 Undan, undan! 131 00:08:00,480 --> 00:08:01,773 Undan, undan, undan! 132 00:08:02,441 --> 00:08:04,985 - Undan, undan, undan! - Den här vägen! 133 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 Fortsätt framåt. Kom igen. 134 00:08:08,530 --> 00:08:12,159 Stationen är stängd! Stopp! Stopp! Vad gör du? 135 00:08:24,963 --> 00:08:30,511 Stopp! Nej! Gå bort därifrån! Gå därifrån! Gör det inte! 136 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 BASERAD PÅ BOKEN AV 137 00:09:21,144 --> 00:09:23,355 DENNA MAPP FÅR INTE LÄMNA BYGGNADEN 138 00:09:26,316 --> 00:09:30,779 ENDAST FÖR MI5 139 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Inte? 140 00:11:30,566 --> 00:11:31,859 Jaså? Toppen! 141 00:11:49,376 --> 00:11:50,669 Standish. 142 00:12:01,638 --> 00:12:04,266 - Är alla här? - Alla utom River och Sid. 143 00:12:04,850 --> 00:12:07,227 Jaja, den som kommer sist kan städa min toa. 144 00:12:10,564 --> 00:12:13,192 Jag trodde spioner skulle vara ljudlösa. 145 00:12:17,779 --> 00:12:21,116 En ny jävla dag på MI-jävla värdelös. 146 00:12:56,652 --> 00:13:00,030 - Godmorgon, Max. - Det vanliga, mr Hobden? 147 00:13:00,030 --> 00:13:02,115 Ja, Max. Det vanliga. 148 00:13:08,914 --> 00:13:10,499 Han heter inte Max. 149 00:13:11,792 --> 00:13:13,710 Det står "Max" på kaféfönstret. 150 00:13:13,794 --> 00:13:17,089 Jag hörde personalen kalla honom Theo, kort för Theodosios. 151 00:13:18,131 --> 00:13:19,800 Jag håller mig till "Max". Kortare. 152 00:13:24,054 --> 00:13:27,224 - Varsågod. - Tack, Max. 153 00:13:48,954 --> 00:13:50,205 Vad letar du efter? 154 00:13:52,291 --> 00:13:54,334 Ett skäl att inte skjuta mig i huvudet. 155 00:13:57,754 --> 00:13:59,673 Han har inte sagt vad jag letar efter än. 156 00:13:59,673 --> 00:14:04,303 Du kastar över skräpet på den här sidan. Tror du Sid kommer tycka det är kul? 157 00:14:11,476 --> 00:14:12,853 - Hej, Catherine. - Godmorgon. 158 00:14:12,853 --> 00:14:13,937 Godmorgon. 159 00:14:16,231 --> 00:14:22,529 Bradfords körkortsansökningar, adresser, kommunala skatteregister. Dubbelkolla. 160 00:14:23,071 --> 00:14:24,573 Men de här är från 2005. 161 00:14:25,490 --> 00:14:27,993 Utlåningslistan från biblioteken i Luton i fjol. 162 00:14:27,993 --> 00:14:29,453 Din är i alla fall aktuell. 163 00:14:29,453 --> 00:14:31,705 Flagga alla lån som påvisar pengatvätt. 164 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 På riktigt? Den som söker sånt på biblioteket 165 00:14:34,458 --> 00:14:38,587 - har nog inte så mycket pengar att tvätta. - Parkeringsböter från Eustonområdet. 166 00:14:41,340 --> 00:14:45,469 Från 90-talet? Här sparas inte på krutet. Catherine! 167 00:14:45,469 --> 00:14:48,555 Catherine, innan du går, de här två tråkmånsarna 168 00:14:48,639 --> 00:14:51,683 gör tummen ner för min idé om ett pubquiz-lag. 169 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 Jag gav dig snarare ett långfinger. 170 00:14:53,519 --> 00:14:58,232 - Kom igen! Var är lagandan? Catherine? - Nej. 171 00:14:58,232 --> 00:15:01,527 - "Nej" som i "fråga sen" eller... - Nej som i nej. 172 00:15:03,820 --> 00:15:06,365 Catherine är en svår nöt att knäcka, men jag ska lyckas. 173 00:15:06,365 --> 00:15:08,909 - Glöm det. Hon blir aldrig glad. - Skulle du bli det? 174 00:15:08,909 --> 00:15:11,161 Inte om jag var Lambs lakej. 175 00:15:11,245 --> 00:15:14,248 Jag menade det som hänt tidigare. Innan hon kom hit. 176 00:15:14,248 --> 00:15:16,667 Tja, jag önskar Lamb gjorde detsamma. 177 00:15:21,588 --> 00:15:24,883 Är det här dagen då du ger mig nåt som är någorlunda svårt? 178 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 Flygförfrågningar till Syrien från föregående decennium. 179 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 Nej, det är det inte. 180 00:15:31,098 --> 00:15:35,853 Jag skapar en algoritm för det och anser övriga nio timmar vara egentid. 181 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 Jed? Transportpolisen undrade 182 00:15:39,523 --> 00:15:42,401 om du kan sluta skrämma bort folk från den där busshållplatsen. 183 00:15:43,277 --> 00:15:46,572 - De kanske iakttar oss. - Eller så väntar de på bussen. 184 00:15:47,322 --> 00:15:49,575 Och Lamb säger att de har en nyanställd 185 00:15:49,575 --> 00:15:51,451 - på kinarestaurangen på... - För helvete! 186 00:15:51,535 --> 00:15:54,413 - Han vill... - Jag vet. Intervju och bakgrund. 187 00:15:54,413 --> 00:15:57,916 Råkar han vara papperslös får man fem gratismål för att titta bort. 188 00:15:58,000 --> 00:15:59,209 Fan. 189 00:16:00,043 --> 00:16:02,588 Nej, jag har hållit ögonen på vattenytan. 190 00:16:02,588 --> 00:16:04,298 Jag håller utkik efter hajfenan, 191 00:16:04,298 --> 00:16:09,428 men jag behöver en garanti från dig på 2 000 ord när det blir känt. 192 00:16:09,428 --> 00:16:11,263 Det är som Watergate. 193 00:16:12,890 --> 00:16:15,225 Nej, jag kan inte säga nåt nu för... 194 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 Förlåt, skälet till att jag störde dig 195 00:16:27,279 --> 00:16:31,533 är för att jag studerat ett år i Grekland och namnet lät grekiskt. 196 00:16:32,034 --> 00:16:34,203 Det var en stormakt för några tusen år sen. 197 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Ja. 198 00:16:36,038 --> 00:16:39,499 Och nu stör jag dig i hopp om att få låna din Times. 199 00:16:43,378 --> 00:16:45,130 Visst. 200 00:16:45,964 --> 00:16:47,090 För h... 201 00:16:47,174 --> 00:16:48,800 - Herregud. Jag är så... - Fan också. 202 00:16:48,884 --> 00:16:50,969 - Jag är så ledsen. Förlåt. - Skit. 203 00:16:51,637 --> 00:16:56,016 Kan jag få några handdukar eller nåt? Eller bara några servetter? 204 00:16:56,016 --> 00:16:58,185 Nej, jag behöver fler servetter. 205 00:16:58,185 --> 00:17:00,771 - Gud, jag är så... - Här. 206 00:17:00,771 --> 00:17:02,481 Ja, servetter. Kan vi få fler? 207 00:17:02,481 --> 00:17:03,690 Tack. 208 00:17:03,774 --> 00:17:07,277 Max, det här räcker inte. Har du... Har du fler servetter? 209 00:17:07,361 --> 00:17:09,570 - Max, räck mig den där. - Ta den här. 210 00:17:10,696 --> 00:17:13,742 - Låt det vara. Ursäkta mig. - Jag är så himla klumpig. 211 00:17:13,742 --> 00:17:16,369 - Kan du låta det vara? - Jag skäms så. Är din laptop okej? 212 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 Det är okej. Låt mig göra rent. 213 00:17:18,955 --> 00:17:19,998 Fan! 214 00:17:21,290 --> 00:17:22,291 Jävla... 215 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 Du stampade? 216 00:17:42,437 --> 00:17:43,647 Hittade du nåt? 217 00:17:45,190 --> 00:17:50,779 - Jag vet inte vad jag letar efter. - Resterna av en lovande karriär. 218 00:17:52,948 --> 00:17:56,451 Går vi efter nån slags information eller fiskar vi bara? 219 00:17:56,535 --> 00:17:58,829 Du har inte rätt att ställa frågor. 220 00:17:59,329 --> 00:18:02,291 Sånt är för spioner som inte skitit i sängen. 221 00:18:03,959 --> 00:18:06,420 Vad hittade du? Gamla anteckningsböcker? 222 00:18:07,671 --> 00:18:10,132 Ryggen till en, men inga sidor. 223 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 - Bevis på droganvändning? - En tom kartong paracetamol. 224 00:18:13,719 --> 00:18:17,431 - Tomma spritflaskor? - Kanske i hans återvinning. 225 00:18:17,431 --> 00:18:19,433 Jösses. 226 00:18:19,433 --> 00:18:23,729 Är det bara jag, eller tog det roliga slut runt 1979? 227 00:18:23,729 --> 00:18:25,230 Letar vi efter nåt, 228 00:18:25,314 --> 00:18:27,357 eller ska han bara veta att vi kollar honom? 229 00:18:27,441 --> 00:18:33,488 Vilka är "vi"? Här finns inget "vi". Bara jag som säger vad du ska göra. 230 00:18:33,572 --> 00:18:36,575 Okej. Vill du att jag ska beställa övervakning av honom? 231 00:18:37,451 --> 00:18:38,452 Av vem? 232 00:18:39,620 --> 00:18:40,621 Hobden? 233 00:18:42,581 --> 00:18:45,542 - Skulle du sköta övervakningen? - Ja. 234 00:18:46,210 --> 00:18:47,461 - Du? - Ja. 235 00:18:48,921 --> 00:18:53,050 Nå... Det är ett intressant förslag 236 00:18:53,050 --> 00:18:57,012 med tanke på att senast du fick ta nåt slags ansvar, 237 00:18:57,012 --> 00:18:59,306 blev en massa oskyldiga personer sprängda i bitar. 238 00:18:59,306 --> 00:19:00,557 Där kom det. 239 00:19:00,641 --> 00:19:03,310 Jag beklagar att du finner det så tröttsamt, Cartwright, 240 00:19:03,310 --> 00:19:06,480 men det var inte bara ett socialt feltramp så som du tycks tro. 241 00:19:06,480 --> 00:19:10,275 Du släppte inte väder under nåns äktenskapslöften. 242 00:19:10,901 --> 00:19:15,030 Hur var det? 149 döda, 212 skadade, 243 00:19:15,822 --> 00:19:19,076 tre miljoner i skadestånd, en halv miljard i förlorad inkomst... 244 00:19:19,076 --> 00:19:20,744 Det var en övning. 245 00:19:20,744 --> 00:19:25,374 Kraschar en pilot i simulatorn så rycker han inte på axlarna och säger, 246 00:19:25,374 --> 00:19:27,918 "jag är ledsen, det var en jävla övning", 247 00:19:27,918 --> 00:19:31,255 för att sen förvänta sig att få styra en 747:a. 248 00:19:31,255 --> 00:19:34,508 - Det är inte samma sak. - Det är värre, ditt as. 249 00:19:37,344 --> 00:19:40,097 - Ska du hålla på så här varje dag? - Om jag inte hatade din åsyn 250 00:19:40,097 --> 00:19:42,891 skulle jag komma hem till dig och göra det på helger också. 251 00:19:43,934 --> 00:19:48,063 Jag är omringad av klantjävlar i den här byggnaden, 252 00:19:48,063 --> 00:19:52,651 men du tar priset av alla klantjävlar. Du borde egentligen inte ens vara här. 253 00:19:53,610 --> 00:19:56,029 Du borde ha förbigått skärselden direkt till helvetet. 254 00:19:56,113 --> 00:19:57,322 Blivit nedsmält till lim. 255 00:19:57,406 --> 00:20:01,201 Men du slapp det för att du är en Cartwright. 256 00:20:01,285 --> 00:20:04,705 Så om du undrar varför jag tvingar dig att gå igenom skräpet 257 00:20:04,705 --> 00:20:08,000 efter en utskämd högerextremistisk journalist, sluta undra. 258 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 Det är för att jag inte gillar dig. 259 00:20:13,380 --> 00:20:14,840 Och jag vill att du ska sluta. 260 00:20:17,509 --> 00:20:20,387 Ska jag återgå till mitt hulkande, alltså? 261 00:20:22,639 --> 00:20:24,474 Bra där, Sid. 262 00:20:25,309 --> 00:20:28,228 Standish! Flashbox. 263 00:20:31,106 --> 00:20:32,649 - Är den Hobdens? - Den är min. 264 00:20:32,733 --> 00:20:34,193 Han har ett USB på sin nyckelring. 265 00:20:34,193 --> 00:20:36,653 Jag distraherade honom och kopierade innehållet. 266 00:20:36,737 --> 00:20:38,280 Märkte han det? 267 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 Han såg inte åt sina nycklar eller min laptop. 268 00:20:40,199 --> 00:20:42,743 Ser du, Cartwright? Hon är en bra agent. 269 00:20:42,743 --> 00:20:46,663 Därför satte jag Sid på övervakningen istället för dig. 270 00:20:46,747 --> 00:20:49,041 Ska jag fortfarande specificera hans skräp? 271 00:20:49,041 --> 00:20:53,337 Ja, ja. Och när du är klar kan du väl bespara mig besväret och slänga allt. 272 00:20:54,296 --> 00:20:57,090 - Vad fanns på USB:t? - Jag vet inte. Jag saknar befogenhet. 273 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 Vadå saknar... Säg vad som fanns på USB:t. 274 00:20:59,635 --> 00:21:03,639 Jag måste ringa ett samtal, så om ni inte misstycker, dra åt helvete. 275 00:21:09,645 --> 00:21:10,938 Ring upp lady Di. 276 00:21:10,938 --> 00:21:14,525 - Varför sattes vi båda på Hobden? - Du sattes inte direkt på honom. 277 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 Nej, men två agenter på en före detta journalist. 278 00:21:17,194 --> 00:21:19,071 Det är... Det känns som en överdrift. 279 00:21:19,071 --> 00:21:21,406 Särskilt som man inte utför operationer från Slough House. 280 00:21:21,490 --> 00:21:23,992 Fast det gör vi tydligen, River. Eller jag gör. 281 00:21:24,076 --> 00:21:26,328 - Du kallar mig aldrig River. - Jag kallar ingen det. 282 00:21:26,328 --> 00:21:28,830 Du kan tacka min mor. Det var hennes hippiefas. 283 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 Jag har det du eftersökte. 284 00:21:31,083 --> 00:21:32,084 Allt? 285 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 Skräpet gav ingenting, men vi har hans laptopfiler. 286 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 Skickar du en kurir? 287 00:21:39,675 --> 00:21:41,552 Jag slösar inte en av mina vuxna spioner. 288 00:21:41,552 --> 00:21:43,011 Skicka en av dina åsnor. 289 00:21:43,095 --> 00:21:45,764 Okej, men då garanterar jag inget. 290 00:21:45,848 --> 00:21:50,269 - Skicka Sid Baker. Hon är mest kapabel. - Du menar minst usel? 291 00:21:51,520 --> 00:21:54,898 Bara så du vet, Diana, du står i skuld. 292 00:21:54,982 --> 00:21:57,317 Om du säger det, Jackson. 293 00:21:57,401 --> 00:21:59,361 Vem ska det till? 294 00:22:05,909 --> 00:22:07,703 Tänker du städa undan skräpet? 295 00:22:09,162 --> 00:22:11,373 Nej, jag tänkte lämna det där. 296 00:22:12,416 --> 00:22:16,170 - Ja. Självklart ska jag städa upp. - När? 297 00:22:16,753 --> 00:22:19,464 När du ger mig en chans. Jag satte mig precis. 298 00:22:19,548 --> 00:22:21,842 Här får du din chans. Jag ska gå och dricka kaffe. 299 00:22:22,759 --> 00:22:23,969 Du har redan druckit kaffe. 300 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Jag får dricka flera. Jag är en stor flicka. 301 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 De där handskarna passar dig. 302 00:22:30,267 --> 00:22:32,603 - Försöker du jävlas? - Var skulle man ens börja? 303 00:22:33,437 --> 00:22:34,438 Hejdå. 304 00:22:49,661 --> 00:22:53,457 - Jag stampade för Sid. - Sid är ute och dricker kaffe. 305 00:22:53,457 --> 00:22:57,336 Nej, hon har redan druckit kaffe. Hon undviker dig. 306 00:22:58,795 --> 00:23:00,422 Misslyckanden smittar. 307 00:23:01,798 --> 00:23:02,883 Leverera det här. 308 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 Vart? 309 00:23:05,219 --> 00:23:06,803 Regent's Park. 310 00:23:08,680 --> 00:23:10,390 Så Hobdengrejen är Regent's Parks? 311 00:23:10,974 --> 00:23:14,811 Det är väl fan klart. Slough House utför inga operationer. 312 00:23:16,355 --> 00:23:17,606 Varför bad de oss? 313 00:23:19,650 --> 00:23:21,151 Varför vill de att jag levererar det? 314 00:23:21,235 --> 00:23:24,530 Det vill de inte. De vill ha Sid, men hon är inte här, så jag skickar dig. 315 00:23:25,405 --> 00:23:26,448 Vem är kontaktperson? 316 00:23:30,285 --> 00:23:31,411 Webb. 317 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 Är inte han en gammal vän till dig? 318 00:23:43,257 --> 00:23:44,800 Glöm det inte på bussen. 319 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 Fan! 320 00:24:45,194 --> 00:24:46,904 NAMNLÖS 321 00:24:58,916 --> 00:25:00,334 Rakt fram. På höger sida. 322 00:25:20,854 --> 00:25:24,149 Hej. River Cartwright med en leverans till James Webb. 323 00:25:29,530 --> 00:25:30,948 Du jobbar för... 324 00:25:31,573 --> 00:25:33,867 MI5. Precis som du. 325 00:25:34,660 --> 00:25:35,744 Du står inte med. 326 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 Jag jobbar på Aldersgate. 327 00:25:41,834 --> 00:25:42,876 Aldersgate? 328 00:25:44,837 --> 00:25:46,088 Slough House. 329 00:25:48,298 --> 00:25:50,717 Du behöver besöksbricka. Titta i kameran. 330 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 BESÖKARE ESKORT KRÄVS 331 00:26:07,776 --> 00:26:09,278 Tack. 332 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 Ursäkta? Kan du sätta dig där? Du måste vänta på eskort. 333 00:26:53,155 --> 00:26:54,156 Den här vägen. 334 00:27:06,376 --> 00:27:07,377 Kom. 335 00:27:12,257 --> 00:27:14,259 River. Visste inte att det skulle bli du. 336 00:27:21,725 --> 00:27:23,143 Låt oss inte göra det obekvämt. 337 00:27:23,977 --> 00:27:25,187 Har nån spytt på din slips? 338 00:27:25,187 --> 00:27:28,899 Okej, obekvämt alltså. Den är från Karl Unger, tölp. 339 00:27:29,608 --> 00:27:31,401 Du skar dig när du rakade dig. Irriterande. 340 00:27:31,485 --> 00:27:34,112 Ja. Fast tekniskt sett var det inte jag. 341 00:27:34,196 --> 00:27:36,865 Jag rakar mig hos Truefitt & Hill på morgnarna. 342 00:27:36,949 --> 00:27:38,200 Truefitt & Hill. 343 00:27:40,244 --> 00:27:43,330 - Ni förvarar en massa dokument här. - Det övergår din lönenivå, kompis. 344 00:27:46,416 --> 00:27:49,086 - Gud. Du tillhör personalavdelningen. - Nej. Jag granskar. 345 00:27:49,086 --> 00:27:51,672 Kalla det vad du vill. Du är ändå ingen riktig agent. 346 00:27:51,672 --> 00:27:52,756 Laptop. 347 00:27:56,635 --> 00:27:57,761 Vad nu? Ingen Flashbox? 348 00:27:57,845 --> 00:28:00,681 Nej. Jag har hört talas om såna, men det är ju Slough House. 349 00:28:00,681 --> 00:28:02,432 Det förvånar mig att vi har vadderade kuvert. 350 00:28:03,141 --> 00:28:04,268 Vill du ha tillbaka det? 351 00:28:05,769 --> 00:28:07,437 Tänker du nånsin erkänna att du sa fel? 352 00:28:08,605 --> 00:28:09,565 - Det där nu igen. - Ja. 353 00:28:09,565 --> 00:28:14,069 "Blå skjorta, vit t-shirt." Så sa du. Du klantade dig. Jo. Inte jag, du. 354 00:28:14,069 --> 00:28:15,571 Du lät mig ta smällen. 355 00:28:15,571 --> 00:28:18,699 Ta på dig dina misstag, River. Stansted var ditt fiasko. 356 00:28:18,699 --> 00:28:21,159 Jag menar, jag fattar. Jag var ju Taverners favorit. 357 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 - Jaså? - Ja, och det irriterade dig, 358 00:28:22,995 --> 00:28:24,705 det verkligen grämde dig, eller hur? 359 00:28:24,705 --> 00:28:28,292 Inte nog med att du mörkade ditt fiasko, du fick mig ur vägen. 360 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 Det handlar tydligen alltid om dig. 361 00:28:30,169 --> 00:28:32,337 Inte om dem som förlorade sina liv och lemmar? 362 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 - Det var inte på riktigt. - Vad är då det här? 363 00:28:34,381 --> 00:28:37,885 En ny träningsmodul som heter: "Hur man undviker ett jävla fiasko." 364 00:28:37,885 --> 00:28:43,557 - Det... Dra åt helvete. Det var inte... - Han är död. Hon är död. Skadad. Död. 365 00:28:43,557 --> 00:28:45,350 - Stympad. - Nej. Skådespelare. 366 00:28:45,434 --> 00:28:47,811 - Dödligt skadad. Stympad. Döende. - Skådespelare. 367 00:28:47,895 --> 00:28:50,647 Det var en övning. 368 00:28:50,731 --> 00:28:55,277 Ja, det var det. Det var en övning, men om det varit på riktigt hade de dött. 369 00:28:55,277 --> 00:28:59,573 Du klantade dig. Rejält. Helt jävla oförlåtligt. 370 00:29:00,449 --> 00:29:03,535 Och du skadade vissa av dem på riktigt. Vänta, var är det? 371 00:29:04,828 --> 00:29:06,997 Jag älskar den här delen. Min favorit. 372 00:29:06,997 --> 00:29:10,959 Här kommer han. Här kommer han. Smärtsamt. 373 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 Han kommer aldrig dansa igen. 374 00:29:13,295 --> 00:29:16,465 Du slipper i alla fall hantera liv på personalavdelningen, va? 375 00:29:16,465 --> 00:29:20,093 Och vad har du lagt händerna på sen du kom till Slough House, förutom din kuk? 376 00:29:21,386 --> 00:29:24,723 Eskort. Vet du varför det kallas Slough House? 377 00:29:24,723 --> 00:29:27,935 Ja. Men du tänker väl berätta det för mig. Varför inte? 378 00:29:27,935 --> 00:29:30,604 Det ligger bara fem kilometer ifrån min arbetsplats, 379 00:29:30,604 --> 00:29:33,857 men det är så långt ifrån det här organets klappande hjärta 380 00:29:33,941 --> 00:29:38,111 - att det lika väl kunde ligga i Slough. - Skämt som måste förklaras är dåliga. 381 00:29:38,195 --> 00:29:39,905 Jag hörde att din morfar... 382 00:29:40,781 --> 00:29:43,367 ...var tvungen att inkassera alla tjänster han kunde 383 00:29:43,367 --> 00:29:45,077 för att förhindra att du avskedades. 384 00:29:47,079 --> 00:29:50,791 Det måste ha sårat honom. Tvingas tigga för sitt barnbarns räkning. 385 00:30:00,133 --> 00:30:02,386 Dra åt helvete, Spindeln. 386 00:30:03,136 --> 00:30:04,888 - Vi är professionella här. - Visst. 387 00:30:04,972 --> 00:30:07,933 - Jag kallas inte det längre. - Jaha, okej. Tack, Spindeln. 388 00:30:07,933 --> 00:30:09,768 - Han är klar. Följ honom ut. - Tack, Spindeln. 389 00:30:09,852 --> 00:30:12,938 - Han älskar att kallas för Spindeln. - Kalla mig aldrig det. 390 00:30:16,984 --> 00:30:19,361 Ursäkta! Din bricka. 391 00:30:47,014 --> 00:30:48,807 Det här är allt från idag. 392 00:30:57,232 --> 00:30:59,443 Vad dog din förra slav av? 393 00:31:01,486 --> 00:31:04,323 Vad dog din förra chef av? 394 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 - Godnatt. - Japp. 395 00:31:54,748 --> 00:31:55,832 För helvete. 396 00:31:59,253 --> 00:32:03,382 Nån som vill ta en snabb öl? Eller ännu hellre, en långsam öl? 397 00:32:04,341 --> 00:32:06,885 En vän ska komma på besök. Jag kan inte ikväll. 398 00:32:06,969 --> 00:32:08,887 Jag måste åka hem till familjen. 399 00:32:08,971 --> 00:32:12,641 Och? Sms:a dem att du håller på att rädda landet. 400 00:32:12,641 --> 00:32:15,936 Jag vill vara där när barnen lägger sig. En annan gång. 401 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 Så säger du jämt. 402 00:32:18,313 --> 00:32:20,065 - Kanske imorgon. - Då säger vi imorgon. 403 00:32:20,065 --> 00:32:22,150 - Louisa, imorgon? - Ja. Kanske imorgon. 404 00:32:22,234 --> 00:32:24,278 Det är en dejt. Vi ses. 405 00:32:45,215 --> 00:32:48,427 Vi skäms när vi borde vara stolta. 406 00:32:48,427 --> 00:32:50,888 Vi pekade finger åt Luftwaffe, 407 00:32:50,888 --> 00:32:56,560 ändå kan vi inte stoppa dessa människor från att korsa Engelska kanalen, 408 00:32:56,560 --> 00:33:01,190 i sina gummibåtar. Skicka ut flottan. Den kungliga flottan. 409 00:33:01,190 --> 00:33:04,735 Vad som än krävs för att hålla Storbritannien brittiskt. 410 00:33:07,154 --> 00:33:08,947 - Fan. - Hur länge har du varit här? 411 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 - Va? - Du liknar en infiltratör. 412 00:33:12,075 --> 00:33:13,160 En infiltratör? 413 00:33:13,785 --> 00:33:15,662 Är du nationalist i hemlighet nu? 414 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 - Nej. Jag hittade den i Holdens skräp. - River. 415 00:33:17,998 --> 00:33:20,709 Ja, ja. Jag vet. Jag måste fortfarande städa. 416 00:33:20,709 --> 00:33:24,213 Jag råkade bara ramla ner i en ganska djup kaninhåla. 417 00:33:24,213 --> 00:33:26,381 Alla kaninhålor är mörka. De är underjordiska. 418 00:33:27,257 --> 00:33:30,010 - Tack. - Vad är det här? 419 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Greg Simmonds. Känner du honom? 420 00:33:32,304 --> 00:33:35,974 Affärsman som inte kan glömma att Storbritannien vann kriget för 70 år sen. 421 00:33:36,058 --> 00:33:39,311 Ett krig han verkar tycka utkämpades mot etniska minoriteter 422 00:33:39,311 --> 00:33:43,148 och politisk korrekthet snarare än mot nazisterna. Ja. 423 00:33:43,774 --> 00:33:45,067 Ja. 424 00:33:45,067 --> 00:33:47,194 Har du nånsin lyssnat på att av hans tal? 425 00:33:49,613 --> 00:33:52,407 Dessa invandrare säger att de inte gillar vår religion. 426 00:33:52,491 --> 00:33:54,535 De gillar inte vårt sätt att leva. 427 00:33:55,619 --> 00:33:58,747 Ändå är det vi som blir gripna av vår egen polis 428 00:33:58,747 --> 00:34:01,667 för att ha sagt fel saker. För att ha skämtat. 429 00:34:02,292 --> 00:34:03,377 Det här är ett krig... 430 00:34:03,377 --> 00:34:05,671 Ja. Jag orkar inte höra mer. 431 00:34:05,671 --> 00:34:09,424 MI5 tror att han har finansierat många av de nya hatgrupperna. 432 00:34:10,384 --> 00:34:12,761 Han frotterar sig med politiker 433 00:34:12,761 --> 00:34:14,804 medan invandrare får sina hem nedbrända. 434 00:34:14,888 --> 00:34:18,433 Jag vet inte om det här är ett bra sätt att spendera sin fritid. 435 00:34:19,101 --> 00:34:20,853 Du har sett mitt arbete på golvet. 436 00:34:20,853 --> 00:34:24,982 Åh, stackars dig, River. Allvarligt, som en vän... 437 00:34:24,982 --> 00:34:28,025 Som en vän? Är vi vänner? 438 00:34:28,110 --> 00:34:30,862 Jag är nog inte redo för ett sånt åtagande. 439 00:34:30,946 --> 00:34:34,074 Det jag ser just nu är inte bra för din dejtingprofil. 440 00:34:34,074 --> 00:34:37,995 - Är du min dejtingcoach? - Absolut inte. Det vore ett heltidsjobb. 441 00:34:37,995 --> 00:34:41,331 Okej. Du är här efter stängning. Vad är din ursäkt? 442 00:34:41,415 --> 00:34:43,000 Jag glömde mobilladdaren. 443 00:34:43,708 --> 00:34:45,918 Kom du tillbaka för en laddare? 444 00:34:46,003 --> 00:34:48,380 - Jag tog en drink i närheten. - Tack för inbjudan. 445 00:34:49,422 --> 00:34:51,425 Jag har bjudit dig förr och blivit nobbad. 446 00:34:51,507 --> 00:34:52,509 - Va? Nej... - Bränt barn... 447 00:34:52,509 --> 00:34:53,886 - Det har du inte alls. - Jo. 448 00:34:53,886 --> 00:34:55,179 Nej. Det... 449 00:34:57,139 --> 00:34:58,432 För helvete. 450 00:34:58,432 --> 00:35:02,603 Om folk är okej med att vara kvar i byggnaden efter kl 17:00, 451 00:35:03,520 --> 00:35:05,981 då gör jag verkligen inte mitt jobb väl. 452 00:35:07,983 --> 00:35:09,401 Jag glömde min mobilladdare. 453 00:35:09,943 --> 00:35:11,987 Jag skulle städa undan skräpet. Förlåt. 454 00:35:14,072 --> 00:35:15,115 Dra åt helvete. 455 00:35:16,241 --> 00:35:19,578 Som i "gå hem", eller som "jag tror er inte"? 456 00:35:20,078 --> 00:35:25,083 Efter arbetsdagens slut är er patetiska tid er egen. 457 00:35:26,335 --> 00:35:32,382 Men om jag får veta att ni ägnar er åt icke schemalagda aktiviteter 458 00:35:32,466 --> 00:35:36,970 som skulle kunna rubba balansen i denna välsignade helgedom, 459 00:35:38,138 --> 00:35:42,726 då ska jag få er att önska att ni var i ett siberiskt gulagläger. 460 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 Två gånger på samma dag. 461 00:36:11,755 --> 00:36:14,800 Den där tjejen tidigare. Den som spillde mitt kaffe. 462 00:36:14,800 --> 00:36:20,264 - Gick hon strax efter att jag gick? - Jag minns inte. Jag tror det. 463 00:36:21,306 --> 00:36:24,852 - Har hon varit här förut? - Ett par gånger på sistone. 464 00:36:26,270 --> 00:36:30,524 Jaha. Om hon kommer tillbaka... 465 00:36:33,569 --> 00:36:34,778 ...ring mig. 466 00:36:35,487 --> 00:36:36,572 - Okej? - Visst. 467 00:36:48,625 --> 00:36:49,751 Snuskgubbe. 468 00:36:55,007 --> 00:36:56,884 ROBERT HOBDENS NEDGÅNG OCH FALL 469 00:36:56,884 --> 00:36:59,136 HOBDEN HÄVDAR SIG VARA OFFER FÖR LÄCKA 470 00:37:23,202 --> 00:37:27,331 Om jag tänker tillbaka hade jag nog redan alkoholproblem. 471 00:37:27,331 --> 00:37:33,420 Men när min pappa gick bort, då tappade jag verkligen greppet. 472 00:37:33,504 --> 00:37:36,965 Han var 56. Artärbråck. Borta. 473 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Ja, det verkligen skakade mig. 474 00:37:41,803 --> 00:37:44,681 Jag började få minnesluckor. 475 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 Charles. 476 00:37:46,767 --> 00:37:48,602 Godmorgon, Charles. 477 00:37:49,186 --> 00:37:52,523 ...kunde inte vara ihop med mig om jag inte blev nykter. Så det blev jag. 478 00:37:54,024 --> 00:37:55,859 Mest till minne av min pappa. 479 00:37:55,943 --> 00:37:57,110 Charles? 480 00:37:58,904 --> 00:37:59,905 Charles? 481 00:38:08,997 --> 00:38:10,249 Charles. 482 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Charles. 483 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Charles. 484 00:38:19,925 --> 00:38:25,055 Tack, Kirsty. Catherine. Catherine. Du har inte talat. 485 00:38:27,724 --> 00:38:30,352 Jag heter Catherine. Jag är alkoholist. 486 00:38:30,352 --> 00:38:31,937 Hej, Catherine. 487 00:38:32,521 --> 00:38:34,064 Jag vill bara lyssna ikväll. 488 00:39:23,030 --> 00:39:25,908 - Visste du att dörren var öppen? - Jag såg dig köra in. 489 00:39:26,575 --> 00:39:28,535 Säkert att du inte råkade lämna den öppen? 490 00:39:32,831 --> 00:39:34,166 Jag har förberett två bitar. 491 00:39:39,546 --> 00:39:40,672 Du kan laga maten. 492 00:39:42,508 --> 00:39:44,760 Har du hört av din mamma? 493 00:39:46,678 --> 00:39:50,140 Ja. Ett vykort från Istanbul av alla ställen. 494 00:39:51,517 --> 00:39:54,728 Hon ska öppna ett pensionat med sin nuvarande pojkvän. 495 00:39:56,104 --> 00:39:57,814 Och du har slut på citroner. 496 00:39:57,898 --> 00:40:01,652 Tja, den planen lär ha förändrats tills du får nästa vykort. 497 00:40:01,652 --> 00:40:03,362 Ja. Pojkvännen också, säkert. 498 00:40:04,321 --> 00:40:07,324 Jag har alltid trott att hon skulle dyka upp här 499 00:40:07,324 --> 00:40:09,618 med en KGB-spion under armen. 500 00:40:11,286 --> 00:40:13,413 Det hade varit det ultimata upproret. 501 00:40:13,497 --> 00:40:16,500 Den här är... hård som ett ägg De håller sig bättre i kylen. 502 00:40:16,500 --> 00:40:19,086 Jag har alltid trott att en citron håller sig 503 00:40:19,086 --> 00:40:22,756 - lika länge som en seglats på 1700-talet. - Jo, men det här är 2000-talet, 504 00:40:22,840 --> 00:40:26,176 så vi kan dra nytta av moderna matbevarande tekniker. 505 00:40:26,260 --> 00:40:28,720 Ja, ja, ja. Kycklingen bränns. 506 00:40:29,388 --> 00:40:30,556 Fan. 507 00:40:30,556 --> 00:40:33,684 Den är inte bränd, den är brynt. Precis så som jag ville ha den. 508 00:40:39,398 --> 00:40:41,567 Har du nånsin träffat Robert Hobden? 509 00:40:43,610 --> 00:40:46,446 Så du kom inte bara för att läxa upp mig 510 00:40:46,530 --> 00:40:49,157 gällande hemsäkerhet och mathygien? 511 00:40:49,241 --> 00:40:52,911 - Nej. Jag ville träffa dig också. - Du har inte velat det så ofta på sistone. 512 00:40:52,995 --> 00:40:57,124 Tja, jag har inte haft så mycket att rapportera. Från Slough House. 513 00:40:57,124 --> 00:40:59,293 De kommer inte hålla dig där för evigt. 514 00:40:59,835 --> 00:41:02,129 Jag har fått intrycket att de nog kommer det. 515 00:41:02,129 --> 00:41:03,755 Det är ju själva poängen. 516 00:41:03,839 --> 00:41:06,675 Om du visste att det gällde sex månader skulle det inte smärta dig. 517 00:41:06,675 --> 00:41:08,969 Det har gått åtta månader. 518 00:41:08,969 --> 00:41:13,640 Du får sitta av tiden. Oavsett vilket skitgöra Jackson Lamb än ger dig. 519 00:41:13,724 --> 00:41:17,519 Sen hamnar du på Regent's Park igen. Med alla dina synder förlåtna. 520 00:41:17,603 --> 00:41:20,147 Lamb har varit där i åratal, så honom förlät de inte. 521 00:41:20,147 --> 00:41:21,732 Mannen så gott som bor där. 522 00:41:21,732 --> 00:41:24,902 Var han nånsin duktig? Jag kan inte föreställa mig det. 523 00:41:26,486 --> 00:41:27,487 Jag dukar bordet. 524 00:41:31,909 --> 00:41:35,996 Du lyssnar inte, Jack. Det kommer att ske en attack. 525 00:41:35,996 --> 00:41:38,540 Folk kommer att skadas. 526 00:41:38,624 --> 00:41:41,335 Jag kan inte säga mer utan att försätta mig i fara. 527 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 Nej, nej. Glöm all jävla lojalitet mot mig. 528 00:41:45,923 --> 00:41:47,758 Gör det för ditt land. 529 00:41:51,470 --> 00:41:57,059 Visst. Men kom ihåg. Du kommer att ha blod på händerna. 530 00:42:12,699 --> 00:42:16,161 - Du kommer väl ikväll? - Så klart. 531 00:42:16,245 --> 00:42:20,249 - Bra, för jag kanske behöver förstärkning. - Har de börjat jäklas med dig igen? 532 00:42:20,832 --> 00:42:25,128 Folk sms:ar klubben och säger att de inte borde anlita mig. 533 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 Va? 534 00:42:26,213 --> 00:42:28,882 Man kan inte ens säga ordet "religion" längre 535 00:42:28,966 --> 00:42:30,676 utan att nån tar illa upp. 536 00:42:30,676 --> 00:42:33,220 - Visst. - Mina skämt är inte så kontroversiella. 537 00:42:33,220 --> 00:42:35,430 Och de som är det har ju du skrivit. 538 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 Ja. 539 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 Vill du verkligen inte stå på scen? 540 00:42:40,477 --> 00:42:44,857 Jag kommer sitta i publiken och förvirra alla 541 00:42:44,857 --> 00:42:48,235 genom att skratta extra högt varje gång du nämner muslimer. 542 00:42:58,328 --> 00:42:59,663 Varsågod. 543 00:43:01,248 --> 00:43:02,374 Tack. 544 00:43:02,374 --> 00:43:04,001 Vad har hänt med din hand? 545 00:43:05,794 --> 00:43:07,129 Inget. Jag brände mig på en grill. 546 00:43:08,046 --> 00:43:09,882 Var det en flashbox på grillen? 547 00:43:13,468 --> 00:43:15,971 Okej. Ja. Jag försökte öppna en flashbox utan koden. 548 00:43:15,971 --> 00:43:18,223 Dum grej att göra. Har nån tittat på det? 549 00:43:18,307 --> 00:43:20,434 Nej. Det är inget att oroa sig för. 550 00:43:23,312 --> 00:43:24,479 Vad fanns i lådan? 551 00:43:27,107 --> 00:43:30,944 En laptop. Med filer tagna från Robert Hobden. 552 00:43:31,904 --> 00:43:33,405 Vet nån vad du gjorde? 553 00:43:33,405 --> 00:43:36,325 - Nej. Nej. - Bra. Se till att det förblir så. 554 00:43:36,909 --> 00:43:37,951 Ja. 555 00:43:40,078 --> 00:43:41,496 Det är så konstigt. Det är... 556 00:43:41,580 --> 00:43:44,708 Det är inte den vanliga skiten man får göra i Slough House. 557 00:43:44,708 --> 00:43:48,712 Det är... Det är Parks uppdrag. De övervakar Hobden. 558 00:43:48,712 --> 00:43:50,297 - Varför? - Jag vet inte. 559 00:43:50,297 --> 00:43:51,757 Det var det jag försökte ta reda på. 560 00:43:54,009 --> 00:43:56,178 Jag hoppades att du kunde säga varför. 561 00:43:58,388 --> 00:43:59,556 Jo, tja... 562 00:44:01,892 --> 00:44:05,020 Hobden har varit i kontakt med MI5 förr. 563 00:44:06,146 --> 00:44:08,023 Han var kommunist i sin ungdom. 564 00:44:08,815 --> 00:44:13,987 Sen bytte han sida. Torydemokrat, stjärnkolumnist. 565 00:44:14,613 --> 00:44:17,074 Sen kom de vidriga högerextremistiska tendenserna. 566 00:44:17,074 --> 00:44:19,618 Hans karriär tog slut när hans namn dök upp 567 00:44:19,618 --> 00:44:23,789 på en läckt lista på donatorer till det British Patriotic Party. 568 00:44:23,789 --> 00:44:27,251 Hobden har alltid sagt att det vad MI5 som läckte listan. 569 00:44:28,168 --> 00:44:31,380 Jag kan inte kommentera, men var det inte vi så borde det ha varit vi. 570 00:44:33,632 --> 00:44:36,051 Fascister får inte tillåtas gömma sig öppet. 571 00:44:36,802 --> 00:44:39,847 Men jag menar, han är ingen. Mannen är en före detta. 572 00:44:39,847 --> 00:44:41,765 Varför övervakar de ens honom? 573 00:44:41,849 --> 00:44:45,227 Jag har sagt allt jag vet, och du borde inte blanda dig i. 574 00:44:45,227 --> 00:44:48,063 Och om Park övervakar honom så har de goda skäl. 575 00:44:48,856 --> 00:44:50,941 Och om de låter Slough House göra det, 576 00:44:50,941 --> 00:44:52,943 så vill de slippa konsekvenser. 577 00:44:54,027 --> 00:44:56,071 Vilket ställer dig i riskzonen. 578 00:44:59,116 --> 00:45:00,242 Förstår du? 579 00:45:02,452 --> 00:45:03,996 Och glöm inte... 580 00:45:06,582 --> 00:45:09,918 Moskvaregler, se dig för. Londonregler, skydda dig själv. 581 00:45:10,002 --> 00:45:11,503 - Ja. - Mycket bra. 582 00:45:13,088 --> 00:45:16,133 Hur kommer det sig att alla bilder på Jesus 583 00:45:16,133 --> 00:45:18,802 får honom att se ut som en millenniestudent på sabbatsår? 584 00:45:20,053 --> 00:45:21,513 Han har ju allt, eller hur? 585 00:45:21,597 --> 00:45:25,809 Han har långt hår som en hipster, skägg och sandaler. 586 00:45:25,893 --> 00:45:27,644 Han ser ut som en 35-årig man 587 00:45:27,728 --> 00:45:29,855 som fortfarande tror att hans band ska slå igenom. 588 00:45:32,524 --> 00:45:36,361 Så... Jesus, Buddha och Allah går in på en pub. 589 00:45:38,864 --> 00:45:41,491 Och då sjönk stämningen. 590 00:45:42,451 --> 00:45:43,535 Precis som här, faktiskt. 591 00:45:45,162 --> 00:45:49,082 Och de går fram till baren. De beställer drinkar. 592 00:45:50,250 --> 00:45:54,254 Vatten för Jesus, för han kan förvandla vatten till vin. 593 00:45:54,838 --> 00:45:57,925 Cola light för Buddha, för han försöker gå ner i vikt. 594 00:45:57,925 --> 00:46:01,136 Och en alkoholfri öl till Allah. 595 00:46:01,887 --> 00:46:04,806 - Nu räcker det. - Och, jag ska... Jaså? 596 00:46:04,890 --> 00:46:08,519 Oroa er inte för dem, hörni. Behandla dem som en venerisk sjukdom. 597 00:46:08,519 --> 00:46:10,604 Om ni ignorerar dem, så försvinner de säkert. 598 00:46:12,356 --> 00:46:16,360 Låt mig bara säga, de hade jätteroligt. 599 00:46:16,360 --> 00:46:18,987 Det hade de verkligen De var ute hela natten. 600 00:46:19,071 --> 00:46:21,448 Jesus blev korsfäst och sågs inte på tre dagar. 601 00:46:22,616 --> 00:46:25,536 Jag vet inte vad ni oroade... Vad oroade ni er för? 602 00:46:28,539 --> 00:46:31,792 Du var skitbra ikväll. Jag har aldrig sett dig vara bättre. 603 00:46:32,543 --> 00:46:34,670 - Du var suverän. - Tack. 604 00:46:34,670 --> 00:46:36,797 Du var suverän. 605 00:46:36,797 --> 00:46:38,298 Och så avslappnad. 606 00:46:38,382 --> 00:46:42,052 Mitt bästa skämt är ditt: "Jesus, Buddha och Allah går in på en pub." 607 00:46:42,052 --> 00:46:43,929 Du måste ställa dig på scen. 608 00:46:45,264 --> 00:46:47,516 Kommer du till föreläsningen kl 09:00 imorgon? 609 00:46:48,267 --> 00:46:50,811 - Kommer du? - Kl 09:00? Nix. Nej. 610 00:46:51,478 --> 00:46:53,063 - Inte en chans. - Okej, kompis. 611 00:46:53,063 --> 00:46:54,439 Vi ses senare i veckan, okej? 612 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 Okej. Sköt om dig, bror. Tack så mycket. 613 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 - Du var skitbra. - Skitbra material. 614 00:47:16,587 --> 00:47:19,131 Vänta! Hörni! Hallå! 615 00:47:20,090 --> 00:47:22,676 Nej! Nej, nej! Nej! 616 00:47:22,676 --> 00:47:26,805 Hjälp! Hjälp! 617 00:48:09,097 --> 00:48:12,684 Roddy, kan du... kolla nåt åt mig? 618 00:48:12,768 --> 00:48:16,021 Arbetsdagen har inte börjat. Du får betala privatpriset. 619 00:48:16,021 --> 00:48:17,105 Japp. 620 00:48:27,074 --> 00:48:29,201 Bara säg vad det är jag ser på den här. 621 00:48:32,371 --> 00:48:34,081 - Rör den inte! - Okej. 622 00:48:42,381 --> 00:48:43,382 Det är pi. 623 00:48:44,883 --> 00:48:46,593 - Är det en kod? - Nej. Det är pi. 624 00:48:46,677 --> 00:48:48,679 Med ett oändligt antal decimaler. 625 00:48:48,679 --> 00:48:51,473 Finns det nåt annat bakom det? Andra filer på USB:t? Nåt? 626 00:48:51,557 --> 00:48:52,724 Nej. Varifrån fick du den? 627 00:48:52,808 --> 00:48:53,809 Hobden. 628 00:48:56,061 --> 00:48:57,479 Du kopierade filerna. 629 00:48:57,980 --> 00:49:01,650 - Det kan du bara veta om du kollade det. - Jag visste att det var pi utan Hos hjälp. 630 00:49:01,650 --> 00:49:04,486 Alla behöver mig. De vet bara inte om det. 631 00:49:05,028 --> 00:49:09,533 - Han tycks ha använt det som lockbete. - Han förväntade sig stöld. Cool kille. 632 00:49:10,284 --> 00:49:12,536 Tack, Roddy. Du var till stor hjälp. 633 00:49:14,872 --> 00:49:17,833 - Varför skulle han vänta sig en stöld? - Jag vet inte. 634 00:49:17,833 --> 00:49:20,669 Vad tror du Park gör när de får veta att du öppnat en flashbox? 635 00:49:20,669 --> 00:49:22,880 Det får de aldrig, eller hur? 636 00:49:26,425 --> 00:49:30,095 - Gjorde det ont? - Nej. Eller jo, lite. 637 00:49:31,805 --> 00:49:35,434 - Fan! För helvete, Sid. - Jag vet att du kraschlandade här... 638 00:49:35,434 --> 00:49:38,187 - Jag har fortfarande whiplash. - Om du vill göra nåt vettigt, 639 00:49:38,187 --> 00:49:40,314 städa undan skräpet på vårt kontor. 640 00:49:40,314 --> 00:49:43,192 Men jag vill göra nåt riktigt vettigt. Vill inte du det? 641 00:49:43,192 --> 00:49:48,071 Göra nåt. Jag menar... Jag kan inte ha tråkigare än så här. 642 00:49:48,155 --> 00:49:49,907 Och jag har faktiskt försökt. 643 00:49:49,907 --> 00:49:51,533 Om Park övervakar Hobden, 644 00:49:51,617 --> 00:49:54,912 så betyder det att det äntligen är nåt som händer här. 645 00:49:54,912 --> 00:49:57,331 Precis. Det är Parks grej, inte vår. 646 00:49:57,331 --> 00:49:59,499 Cartwright, kom och kolla! 647 00:50:07,925 --> 00:50:09,551 - - - Och senaste nytt... - Gisslan. 648 00:50:13,972 --> 00:50:15,015 Är det här live? 649 00:50:15,015 --> 00:50:17,434 Dök upp i ett chattrum om mellanöstern för nån timme sen. 650 00:50:17,518 --> 00:50:19,269 Media har just fått nys om det. 651 00:50:19,353 --> 00:50:20,979 Han håller dagens Express. 652 00:50:22,314 --> 00:50:23,899 Fan. Han hålls fången här. 653 00:50:23,899 --> 00:50:27,277 Det tycks hända här, mitt i Storbritanniens hjärta. 654 00:50:27,361 --> 00:50:30,948 ...inspelningen dök upp i morse på sociala medier... 655 00:50:30,948 --> 00:50:32,449 Det vi behöver nu är ledarskap. 656 00:50:32,533 --> 00:50:33,534 PREMIÄRMINISTER 657 00:50:33,534 --> 00:50:36,328 Vem undersöker listorna på nyligen aktiva grupper? 658 00:50:36,328 --> 00:50:39,164 - Det gör jag, ma'am. - Jag ville ha resultaten för länge sen. 659 00:50:39,248 --> 00:50:41,041 - Ja, ma'am. - Inrikesministeriet, ma'am. 660 00:50:41,041 --> 00:50:43,669 ...och besatthet med multikulturalism. 661 00:50:43,669 --> 00:50:46,421 Vi försvarar inte våra egna värderingar, 662 00:50:46,505 --> 00:50:49,174 vilket leder till den här hemska situationen 663 00:50:49,258 --> 00:50:53,512 där muslimska fundamentalister utför terrordåd på våra gator 664 00:50:53,512 --> 00:50:56,098 och hotar att mörda våra medborgare. 665 00:50:56,098 --> 00:50:57,850 Vi borde inte titta på det här. 666 00:50:58,433 --> 00:51:02,020 - Varför inte? Resten av landet gör det. - Har nån tagit på sig ansvaret än? 667 00:51:02,104 --> 00:51:03,939 - Nej, ingen. - Det måste väl vara IS? 668 00:51:03,939 --> 00:51:05,649 Eller en av deras hyllningsgrupper. 669 00:51:06,149 --> 00:51:08,819 Vad fan har det med er att göra? 670 00:51:08,819 --> 00:51:13,615 Vad det än gäller så blir det ett jobb för de riktiga agenterna, inte er klantjävlar. 671 00:51:13,699 --> 00:51:15,242 Vad är det här? 672 00:51:15,242 --> 00:51:17,786 - Det ser ut som en käpp. - Han kanske kidnappades 673 00:51:17,870 --> 00:51:19,830 av promenadsällskapet. 674 00:51:19,830 --> 00:51:21,707 Nej, det är en yxa. 675 00:51:21,707 --> 00:51:24,126 - Han är inte vit. - Därför har han handskar. 676 00:51:24,126 --> 00:51:26,044 - Fan. - Vem är det som har honom, då? 677 00:51:26,128 --> 00:51:28,046 Islamister kanske. Han kan vara icketroende. 678 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 - Han kanske är en privatsoldat. - Ser inte så ut. 679 00:51:30,132 --> 00:51:33,218 Nej, han ser pakistansk ut, vilket för dem betyder muslim. 680 00:51:33,302 --> 00:51:35,679 - För vilka? - Gud, vad ni är långsamma. 681 00:51:36,346 --> 00:51:40,559 Att uppdatera er är som att försöka förklara Norge för en hund. 682 00:51:40,559 --> 00:51:44,396 Högerextremistiska nationalister. Det är de som har honom. 683 00:51:44,396 --> 00:51:46,523 Sons of Albion tar på sig dådet. 684 00:51:46,607 --> 00:51:49,818 - Jag hatar att ha rätt. - Okej, så vad ska vi göra? 685 00:51:49,902 --> 00:51:52,571 Det vi alltid gör här. Ingenting. 686 00:51:52,571 --> 00:51:56,158 Kom igen. Tillbaka till era skrivbord. Kom igen, allihop. Ut! 687 00:51:59,119 --> 00:52:01,079 - Hobden. - Va? 688 00:52:01,747 --> 00:52:04,041 Hans gamla krets var British Patriotic Party. 689 00:52:04,041 --> 00:52:06,502 Ja, men de har splittrats i olika grupper. 690 00:52:06,502 --> 00:52:09,588 Ja, men en av dem kan vara inblandad här. Liksom han. 691 00:52:10,339 --> 00:52:12,341 - Låt det vara. - Nyhetssändning! 692 00:52:12,925 --> 00:52:14,343 Det här kommer ni vilja se. 693 00:52:14,343 --> 00:52:16,261 Vi följer senaste nytt. 694 00:52:16,345 --> 00:52:19,389 De säger att de ska hugga av honom huvudet vid soluppgången imorgon. 695 00:52:20,057 --> 00:52:22,017 De ska slå ett slag för Storbritannien. 696 00:52:22,976 --> 00:52:26,355 Det här förändrar inget. Kom igen. Ut! 697 00:52:27,064 --> 00:52:30,400 Ni har papper att skyffla runt, varför står ni kvar här? 698 00:52:35,072 --> 00:52:38,283 Vänta, jag ber om ursäkt. Svara på en simpel fråga. 699 00:52:38,951 --> 00:52:41,453 Var i helvete är River Cartwright? 700 00:52:50,754 --> 00:52:54,299 TILL MINNE AV HAL BIGGINS, HÖGT ÄLSKAD VÄN OCH KOLLEGA. 701 00:53:44,683 --> 00:53:46,685 Undertexter: Victoria Emée