1 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 Marakeş'e uçacak olan 2 00:00:11,178 --> 00:00:15,682 Lusit Havayolları LL154 sefer sayılı uçak için biniş çağrısı. 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,310 Öncelikli olarak küçük çocuklu... 4 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 Hadi ama. Neredesin? 5 00:00:23,774 --> 00:00:27,528 Lütfen biniş kartlarınızı ve kimliklerinizi hazırlayın. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,988 - Tahmini varış? - Bir dakikadan az. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,876 - Teslimat oldu mu? - Olumsuz. 8 00:00:47,881 --> 00:00:49,007 Tazıları gördüm. 9 00:00:57,432 --> 00:01:00,352 Neden terminalde? İstihbarat hedefin içeri geldiğini söylemişti. 10 00:01:00,352 --> 00:01:01,895 Görsel temas sağlandı efendim. 11 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 Tekrar teyit edin. 12 00:01:03,105 --> 00:01:04,940 Müdür yardımcısı yine teyit istiyor. 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,694 Yirmili yaşlarında, sırt çantalı, Asyalı erkek, mavi gömlek, beyaz tişört. 14 00:01:08,694 --> 00:01:12,072 Evet, teyit ediyorum. Tazılar da hazır bekliyor. 15 00:01:17,661 --> 00:01:18,829 Siktir. 16 00:01:18,829 --> 00:01:21,039 Görüntüyü kaybettim. Muhtemel takas. 17 00:01:21,123 --> 00:01:22,624 Ne demek "muhtemel takas"? 18 00:01:22,708 --> 00:01:24,835 - Netleştir Cartwright. - CCTV'de bir şey var mı? 19 00:01:26,336 --> 00:01:29,173 Olumsuz. Sen bunun için oradasın. Tekrar ediyorum, netleştir. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,883 Görüyor. Takas oldu mu, olmadı mı? 21 00:01:30,883 --> 00:01:32,843 Bir an göremedim. 22 00:01:32,843 --> 00:01:34,720 Tekrar ediyorum, muhtemel takas. 23 00:01:35,304 --> 00:01:37,681 - Çekilin aradan. - Temizlikçi engelliyor. 24 00:01:37,681 --> 00:01:40,392 Lusit Havayolları LLT154 sefer sayılı 25 00:01:40,392 --> 00:01:43,437 Marakeş uçağına yolcu alımı başlamıştır. 26 00:01:43,437 --> 00:01:46,690 Öncelikli olarak ailelerin ve yardıma ihtiyacı olanların 27 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 - gelmesini rica ederiz. - Çekilin. 28 00:01:48,609 --> 00:01:51,236 Lütfen pasaport ve biniş kartlarınızı hazırlayın. 29 00:01:52,905 --> 00:01:54,740 Tamam, hedefi yine görüyorum 30 00:01:54,740 --> 00:01:56,992 ama o çantaya kesinlikle bir şey girmiş ya da çıkmış. 31 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Beklemesini söyle. 32 00:01:58,160 --> 00:02:00,495 Yerinde kal Cartwright. Müdahale etme. 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,122 Beklediğiniz için teşekkürler. 34 00:02:02,206 --> 00:02:05,083 - Hedef harekete geçti. - Gördük. Bekleyin. 35 00:02:05,167 --> 00:02:06,168 Efendim? 36 00:02:07,461 --> 00:02:10,797 Yerinde kal Cartwright. Durumu değerlendiriyoruz. 37 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Hedef uçağa biniş sırasına girdi. Bekliyorum. 38 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 Kanalı meşgul etme lütfen. 39 00:02:16,345 --> 00:02:17,471 Hadi. 40 00:02:18,096 --> 00:02:20,307 Müdür yardımcısı "Müdahale etme" diyor. 41 00:02:22,684 --> 00:02:25,020 Hadi, hadi. 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,817 - Düğmeye basın. - Tazılar beklemede efendim. 43 00:02:33,278 --> 00:02:35,572 En azından aşağı iniyor. Yukarıda 300 kişi var. 44 00:02:35,656 --> 00:02:37,866 Evet ama yakıt yüklü bir uçağa doğru gidiyor. 45 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 İlk yolcular piste ayak bastı efendim. 46 00:02:45,999 --> 00:02:47,793 - İzin ver. - Şüpheliyi yakalayın. 47 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 Tazılar, hadi. 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 Çekilin! 49 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 - Çekilin yoldan! - Çekilin! 50 00:02:59,096 --> 00:03:00,556 - Yat! - Ne oluyor? 51 00:03:00,556 --> 00:03:01,932 Çekilin üzerimden! 52 00:03:03,016 --> 00:03:05,352 Mümkünse uzaklaşın. Sakin olun. 53 00:03:05,352 --> 00:03:07,729 - Geri çekil! - Çekilin üzerimden! 54 00:03:07,813 --> 00:03:09,481 - Ne oluyor? - Sakin ol! 55 00:03:09,565 --> 00:03:11,149 - Nedir bu? - Fünye yok. 56 00:03:11,233 --> 00:03:12,901 - Bu yaptığınız taciz! - Kablo yok. 57 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 - Güvenli. - Çanta. 58 00:03:16,071 --> 00:03:17,948 - Çekilin üzerimden! - Tamam. 59 00:03:21,118 --> 00:03:24,621 Biri bunu çeksin! Siktir! 60 00:03:24,705 --> 00:03:26,957 - Çekilin! Bende bir şey yok! - Kıpırdama! 61 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Bir şey yok. 62 00:03:32,713 --> 00:03:35,299 Tekrar edin. Tekrar edin! 63 00:03:35,299 --> 00:03:37,801 Temiz. Cihaz yok, silah yok, hiçbir şey yok. 64 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 - Efendim? - Ya şüpheli yanlış 65 00:03:39,428 --> 00:03:41,597 ya da bizim istihbarat. Bizim istihbarat yanlış değil. 66 00:03:41,597 --> 00:03:43,974 - Görseli tekrar teyit etti, efendim. - Bir daha etsin. 67 00:03:43,974 --> 00:03:45,809 Şüpheli eşkâlini teyit et Cartwright. 68 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 Asyalı erkek, 20'li yaşlarda, sırt çantası, mavi gömlek, beyaz tişört. 69 00:03:49,605 --> 00:03:51,106 "Beyaz gömlek, mavi tişört" dedim. 70 00:03:52,399 --> 00:03:53,525 Sen... 71 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 Hayır, hayır... "Mavi gömlek, beyaz tişört" dedin. 72 00:03:56,737 --> 00:03:58,363 Webb. 73 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Evet. 74 00:04:00,449 --> 00:04:02,367 Siktir. Ana ekrana verin. 75 00:04:02,451 --> 00:04:04,786 Beyaz gömlek, mavi tişört. Şüpheli geliyor. 76 00:04:04,870 --> 00:04:06,914 Geliyor, pasaport kontrole yöneldi. Ana terminal. 77 00:04:06,914 --> 00:04:08,332 Cartwright'ı çekin. İşi bitti. 78 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 Müdür yardımcısı çekilmeni söylüyor Cartwright. 79 00:04:13,337 --> 00:04:14,630 Siktir! 80 00:04:16,005 --> 00:04:17,966 - Durdurun onu. - Nereye Cartwright? 81 00:04:18,050 --> 00:04:19,843 Yanlış şüpheliyi takip ettin. Kenara alındın. 82 00:04:19,927 --> 00:04:21,678 O merdivendeki kameraya geç çabuk. 83 00:04:26,266 --> 00:04:28,852 - Pasaportta onu tutsunlar mı? - Sırtında bombayla olmaz. 84 00:04:28,936 --> 00:04:30,479 - SO15 hazır beklesin. - Başüstüne. 85 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 SO15, bekle. 86 00:04:38,237 --> 00:04:40,030 - İki dakikaya geçmiş olacak. - Tazıların nerede Duffy? 87 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Hâlâ Cartwright'ın şüphelisinin yanındalar. 88 00:04:41,532 --> 00:04:44,117 Tanrı aşkına! Adamlarını oraya götüremezsen 89 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 SO15'i hemen oraya gönder. 90 00:04:45,911 --> 00:04:47,496 Pasaporttan sonra bir şey var mı? 91 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 Pardon. 92 00:04:49,414 --> 00:04:50,666 Bekle! Hey! 93 00:04:50,666 --> 00:04:52,334 HAVAALANI OPERASYON 94 00:04:52,334 --> 00:04:53,627 - Ne kadar? - Üç dakika. 95 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Geçti. 96 00:05:00,884 --> 00:05:02,594 Orada. Bagaj alanına gidiyor. 97 00:05:02,678 --> 00:05:04,888 Gözden kaybetmeyin. Yolun sonunda görmek istiyorum. 98 00:05:04,972 --> 00:05:06,807 - Tamam. Geliyor. - Bagaj bölümüne. 99 00:05:11,562 --> 00:05:12,980 Bagaj bölümüne gidiyor. 100 00:05:12,980 --> 00:05:14,690 Bagaj alanındaki kameralara geçin. 101 00:05:14,690 --> 00:05:16,191 Orayı görmek istiyorum. 102 00:05:28,912 --> 00:05:30,455 Ortada hiç Tazı yok. 103 00:05:30,539 --> 00:05:31,623 Senin adamların mı Duffy? 104 00:05:31,707 --> 00:05:33,208 Hayır efendim. Benimkiler yolda. 105 00:05:33,292 --> 00:05:35,335 O alanda mutlaka polis vardır Duffy. 106 00:05:35,419 --> 00:05:37,171 Bekliyor. Geliş bölümü. İki dakika. 107 00:05:41,133 --> 00:05:42,134 Teşekkür ederim! 108 00:05:44,720 --> 00:05:46,305 Bagaj beklemiyor. 109 00:05:46,305 --> 00:05:48,348 Ne? Doğruca dışarı çıkıyor. 110 00:05:59,067 --> 00:06:00,235 Çekilin yoldan! Çabuk! 111 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 Çekilin! Çeklin! 112 00:06:04,656 --> 00:06:05,782 Pardon. 113 00:06:06,783 --> 00:06:08,452 Görevliyim. Görevli. 114 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Görevliyim! Çekilin! 115 00:06:12,789 --> 00:06:14,208 TUVALETLER 116 00:06:14,208 --> 00:06:17,461 - Görüntü istiyorum. Neden karanlık? - Kamera yok hanımefendi. 117 00:06:17,461 --> 00:06:19,171 - Görmek istiyorum. - Stansted'le teyit edin. 118 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 Tazılar, müdahale edin! Şüpheli ülkeye girdi. Neredesiniz? 119 00:06:27,971 --> 00:06:29,932 Orada. Çantaları değiştirmiş. Takas yapıldı. 120 00:06:30,849 --> 00:06:31,683 Alarm verin. 121 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 Acil durum. Lütfen tahliye edin. 122 00:06:39,233 --> 00:06:42,152 Hanımlar ve beyler, lütfen terminali boşaltın. 123 00:06:42,236 --> 00:06:43,820 Terminali boşaltın... 124 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 - ...bu çıkıştan. - Güvenli alanlara gidin. 125 00:06:46,073 --> 00:06:47,491 Onları koruyun. Kimse geçmesin. 126 00:06:56,124 --> 00:06:58,919 Bu taraftan. Hanımlar ve beyler, bu taraftan. 127 00:07:06,802 --> 00:07:07,845 Çekilin, çekilin! 128 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 Çekilin! 129 00:07:21,149 --> 00:07:22,568 Çekilin! Kenara! 130 00:07:23,151 --> 00:07:25,195 Çekilin yoldan! Hemen! 131 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Stansted Ekspres'e doğru gidiyor. 132 00:07:31,285 --> 00:07:32,286 Çekilin yoldan! 133 00:07:35,205 --> 00:07:37,040 Çekilin! Kenara! 134 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 Hadi ama! 135 00:07:40,961 --> 00:07:42,421 Boşaltın. Tam tahliye. 136 00:07:42,421 --> 00:07:44,089 Tren istasyonunu boşaltın. 137 00:07:44,173 --> 00:07:46,466 Stansted'e gelen trenlerin durdurulmasını istiyorum. 138 00:07:46,550 --> 00:07:48,635 Gelen tüm trenlerin bilgisini istiyorum. 139 00:07:48,719 --> 00:07:50,137 Çekilin! 140 00:07:56,393 --> 00:07:57,811 Çekilin! 141 00:08:00,480 --> 00:08:01,773 Çekilin! 142 00:08:02,441 --> 00:08:04,985 - Çekilin! Çekilin! - Bu taraftan! 143 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 Devam edin beyler. Hadi. 144 00:08:08,530 --> 00:08:11,033 İstasyon kapandı! Durun! 145 00:08:11,033 --> 00:08:12,159 Ne yapıyorsun? 146 00:08:24,963 --> 00:08:30,511 Dur! Hayır! Hemen uzaklaş! Uzaklaş! Yapma! 147 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 MICK HERRON'UN ROMANINDAN UYARLAMA 148 00:09:21,144 --> 00:09:23,355 BU DOSYA DIŞARI ÇIKMAMALI 149 00:09:26,316 --> 00:09:30,779 MI5 GÜVENLİK HİZMETİ GİZLİ 150 00:10:52,402 --> 00:10:54,530 OTOBÜSLER LONDRA BELEDİYESİ 151 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Hayır mı? 152 00:11:30,566 --> 00:11:31,859 Öyle mi? Harika. 153 00:11:49,376 --> 00:11:50,669 Standish. 154 00:12:01,638 --> 00:12:04,266 - Herkes geldi mi? - River ve Sid hariç herkes. 155 00:12:04,850 --> 00:12:07,227 Son gelen tuvaletimi temizleyebilir. 156 00:12:10,564 --> 00:12:13,192 Casusların gizli olduğunu sanırdım. 157 00:12:17,779 --> 00:12:21,116 MI-Faydasızlarının üzerine bir gün daha doğuyor. 158 00:12:56,652 --> 00:12:57,986 Günaydın Max. 159 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 Her zamankinden mi Bay Hobden? 160 00:13:00,030 --> 00:13:02,115 Evet Max. Her zamankinden. 161 00:13:08,914 --> 00:13:10,499 Adı Max değil. 162 00:13:11,792 --> 00:13:13,710 Dükkânın ön tarafında Max yazıyor. 163 00:13:13,794 --> 00:13:17,089 Evet ama çalışanların ona Theo dediğini duydum. Theodosios'un kısaltması. 164 00:13:18,131 --> 00:13:19,800 Ben "Max"te kalırım. Daha kısa. 165 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Buyurun. 166 00:13:25,389 --> 00:13:27,224 Sağ ol Max. 167 00:13:44,867 --> 00:13:45,868 ALBION RÜYALARI 168 00:13:48,954 --> 00:13:50,205 Ne arıyorsun? 169 00:13:52,291 --> 00:13:54,334 Beynimi patlatmamak için bir sebep. 170 00:13:57,754 --> 00:13:59,673 Bana henüz neyi aradığımı söylemedi. 171 00:13:59,673 --> 00:14:01,842 Odanın bu yanına çöp döküyorsun. 172 00:14:01,842 --> 00:14:04,303 Sence Sid de bunu senin kadar eğlendirici bulacak mı? 173 00:14:11,476 --> 00:14:12,853 - Merhaba Catherine. - Günaydın. 174 00:14:12,853 --> 00:14:13,937 Günaydın. 175 00:14:16,231 --> 00:14:18,775 Bradford ehliyet başvuruları, 176 00:14:18,859 --> 00:14:22,529 adresler, konsey vergi kayıtları. Çapraz karşılaştırma. 177 00:14:23,071 --> 00:14:24,573 Bunlar 2005'ten. 178 00:14:25,490 --> 00:14:27,993 Geçen yıl Luton kütüphanelerinden alınan kitaplar. 179 00:14:27,993 --> 00:14:29,453 Bari seninki konuyla alakalı. 180 00:14:29,453 --> 00:14:31,705 Para aklamaya işaret eden her şeyi bildirin. 181 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 Sahi mi? Bunu kütüphanede arayan birinin 182 00:14:34,458 --> 00:14:36,376 muhtemelen aklayacak fazla parası yoktur. 183 00:14:36,460 --> 00:14:38,587 Euston bölgesinden park cezaları. 184 00:14:41,340 --> 00:14:42,799 Doksanlardan mı? 185 00:14:42,883 --> 00:14:44,343 Her şeye bakıyoruz ha? 186 00:14:44,343 --> 00:14:45,469 Catherine! 187 00:14:45,469 --> 00:14:48,555 Catherine, dinle, bu iki ahmak 188 00:14:48,639 --> 00:14:51,683 bardaki yarışma ekibi fikrime karşı çıkıyor. 189 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 Aslında ona hareket çekmiştim. 190 00:14:53,519 --> 00:14:57,147 Hadi çocuklar! Takım ruhuna ne oldu? Catherine? 191 00:14:57,231 --> 00:14:58,232 Hayır. 192 00:14:58,232 --> 00:15:01,527 - "Hayır, sonra söyle" mi demek istedin... - Normal "Hayır" işte. 193 00:15:03,820 --> 00:15:06,365 Şu Catherine çok inatçı ama başaracağım. 194 00:15:06,365 --> 00:15:08,909 - Boş ver, o hiç yumuşamıyor. - Sen yumuşar mıydın? 195 00:15:08,909 --> 00:15:11,161 Lamb'in uşağı olsaydım hayır. 196 00:15:11,245 --> 00:15:14,248 Hayır, daha öncesini kastettim. Buradan öncesini. 197 00:15:14,248 --> 00:15:16,667 Keşke Lamb o yöne sapsaydı. 198 00:15:21,588 --> 00:15:24,883 Bugün nihayet bana birazcık da olsa zor bir şey mi vereceksin? 199 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 On yıl öncesinin Suriye'ye uçuş kayıtları. 200 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 Hayır, o gün değilmiş. 201 00:15:31,098 --> 00:15:32,683 Ona bir algoritma yazar 202 00:15:32,683 --> 00:15:35,853 günün geri kalan dokuz saatini kendime ayırırım. 203 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 Jed? Toplu taşıma polisleri insanları 204 00:15:39,523 --> 00:15:42,401 o otobüs durağından kaçırmayı kesebilir misin diye soruyor. 205 00:15:43,277 --> 00:15:46,572 - Bizi izliyor olabilirler. - Otobüs bekliyor da olabilirler. 206 00:15:47,322 --> 00:15:49,575 Ayrıca, Lamb Çin lokantasına yeni biri 207 00:15:49,575 --> 00:15:51,451 - başlamış dedi ve... - Sıçayım! 208 00:15:51,535 --> 00:15:53,078 - Ve istediği... - Biliyorum. 209 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Görüşme ve geçmiş kontrolü. 210 00:15:54,413 --> 00:15:57,916 Kaydı yoksa görmezden gelmek için beş beleş yemek. 211 00:15:58,000 --> 00:15:59,209 Hay... 212 00:16:00,043 --> 00:16:02,588 Hayır, suyu dikkatle takip ediyordum. 213 00:16:02,588 --> 00:16:04,298 Yüzgecinin görünmesini bekliyorum 214 00:16:04,298 --> 00:16:08,343 ama ortaya çıkınca bana 2.000 kelime sözü vermeni istiyorum. 215 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 JUDD BAŞBAKANI DESTEKLEMİYOR 216 00:16:09,428 --> 00:16:11,263 Senin Watergate'in gibi. 217 00:16:12,890 --> 00:16:15,225 Hayır, şu anda söyleyemem çünkü... 218 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 Pardon, az önce bölmemin sebebi 219 00:16:27,279 --> 00:16:31,533 Yunanistan'da bir yıl okudum ve isim kulağıma takıldı. 220 00:16:32,034 --> 00:16:34,203 Harika bir ülkeydi. İki bin yıl önce. 221 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Evet. 222 00:16:36,038 --> 00:16:39,499 Şimdi bölmemin sebebi de Times'ınızı ödünç istemek. 223 00:16:43,378 --> 00:16:45,130 - Peki. - Teşekkürler. 224 00:16:45,964 --> 00:16:47,090 Ne... 225 00:16:47,174 --> 00:16:48,800 - Tanrım, çok üzgünüm. - Siktir be! 226 00:16:48,884 --> 00:16:50,969 - Çok özür dilerim. Çok. - Siktir. 227 00:16:51,637 --> 00:16:56,016 Havlu alabilir miyim? Ya da peçete alabilir miyim? 228 00:16:56,016 --> 00:16:58,185 Hayır, daha fazla peçete gerek. 229 00:16:58,185 --> 00:17:00,771 - Tanrım, çok... - Alın. Alın. 230 00:17:00,771 --> 00:17:02,481 Biraz daha peçete alabilir miyiz? 231 00:17:02,481 --> 00:17:03,690 Teşekkürler. 232 00:17:03,774 --> 00:17:07,277 Bunlar yetmez Max. Acaba... Başka peçete var mı? 233 00:17:07,361 --> 00:17:09,570 - Şunu versene Max. - Al bunu. Al. 234 00:17:10,696 --> 00:17:13,742 - Bırakın. Pardon. - Çok ama çok sakarım. 235 00:17:13,742 --> 00:17:16,369 - Bırakır mısınız? - Hayır, çok üzüldüm. Laptop sağlam mı? 236 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 Sorun yok. Ben temizleyeyim. 237 00:17:18,955 --> 00:17:19,998 Siktir! 238 00:17:21,290 --> 00:17:22,291 Anasını... 239 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 Ayağını yere mi vurdun? 240 00:17:42,437 --> 00:17:43,647 Bir şey buldun mu? 241 00:17:45,190 --> 00:17:46,608 Ne aradığımı bilmiyorum. 242 00:17:46,692 --> 00:17:50,779 Eskiden umut veren bir kariyerin kalıntılarını. 243 00:17:52,948 --> 00:17:56,451 Herhangi bir bilgiye göre mi hareket ediyoruz yoksa rastgele mi? 244 00:17:56,535 --> 00:17:58,829 Evet ama artık sen soru sormayacaksın. 245 00:17:59,329 --> 00:18:02,291 Soru sormak yatağına sıçmayan casuslara mahsus. 246 00:18:03,959 --> 00:18:06,420 E, ne buldun? Eski defter var mı? 247 00:18:07,671 --> 00:18:10,132 Birinin karton cildini buldum ama sayfaları yok. 248 00:18:10,132 --> 00:18:11,592 İlaç kullanımı kanıtı? 249 00:18:11,592 --> 00:18:13,635 Boş parasetamol kutusu, evet. 250 00:18:13,719 --> 00:18:15,179 Boş içki şişesi? 251 00:18:15,179 --> 00:18:17,431 Geri dönüşüm kutusundadır herhâlde. 252 00:18:17,431 --> 00:18:19,433 Tanrım. 253 00:18:19,433 --> 00:18:23,729 Bana mı öyle geliyor yoksa her şeyin eğlencesi 1979'da kaçtı mı? 254 00:18:23,729 --> 00:18:25,230 Bir şey mi arıyoruz 255 00:18:25,314 --> 00:18:27,357 yoksa onunla ilgilendiğimizi bilsin mi istiyoruz? 256 00:18:27,441 --> 00:18:30,611 Neden "bizli" konuşuyorsun? Biz diye bir şey yok. 257 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 Sadece sana ne yapacağını söyleyen ben varım. 258 00:18:33,572 --> 00:18:36,575 Tamam. Bana onu izlemeye almamı söylemek ister misin? 259 00:18:37,451 --> 00:18:38,452 Kimi? 260 00:18:39,620 --> 00:18:40,621 Hobden'ı. 261 00:18:42,581 --> 00:18:44,333 İzlemeyi sen mi yapacaksın? 262 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 Evet. 263 00:18:46,210 --> 00:18:47,461 - Sen? - Evet. 264 00:18:48,921 --> 00:18:50,380 Şey... 265 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 Yani bu çok ilginç bir teklif. 266 00:18:53,050 --> 00:18:57,012 Özellikle en son sorumluluk aldığında bir sürü masum insanın patlayarak 267 00:18:57,012 --> 00:18:59,306 paramparça olduğunu düşünürsek. 268 00:18:59,306 --> 00:19:00,557 İşte başladık. 269 00:19:00,641 --> 00:19:03,310 Seni bezdiriyorsa üzgünüm Cartwright, 270 00:19:03,310 --> 00:19:06,480 ama bu sandığın gibi topluma yapılmış bir gaf değil. 271 00:19:06,480 --> 00:19:10,275 Birinin nikâh töreni sırasında osurmadın. 272 00:19:10,901 --> 00:19:15,030 Neydi? 149 ölü, 212 yaralı, 273 00:19:15,822 --> 00:19:19,076 üç milyonluk hasar, yarım milyar ciro kaybı. 274 00:19:19,076 --> 00:19:20,744 Alıştırma egzersiziydi. 275 00:19:20,744 --> 00:19:25,374 Bir pilot simülatörde uçağı düşürürse kalkıp 276 00:19:25,374 --> 00:19:27,918 "Kusura bakmayın, egzersiz yapıyordum" deyip de 277 00:19:27,918 --> 00:19:31,255 bir 747'nin direksiyonuna geçmeyi düşünemez. 278 00:19:31,255 --> 00:19:34,508 - Aynı şey değil. - Doğru, bu daha beter, yavşak. 279 00:19:37,344 --> 00:19:40,097 - Bunu her gün yapacaksın yani. - Görüntüne tahammül edebilsem 280 00:19:40,097 --> 00:19:42,891 evine gelip hafta sonları da yaptırırdım. 281 00:19:43,934 --> 00:19:48,063 Bu binada etrafım dangalaklarla çevrili 282 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 ama sen onların başını çekiyorsun. 283 00:19:50,274 --> 00:19:52,651 İşin aslı, burada bile olmaman gerekiyor. 284 00:19:53,610 --> 00:19:57,322 Bu Araf'ı atlayıp doğruca cehenneme gitmen orada da eritilip zamk yapılman lazımdı. 285 00:19:57,406 --> 00:20:01,201 Ama soyadın Cartwright olduğu için bundan yırttın. 286 00:20:01,285 --> 00:20:04,705 Sana neden gözden düşmüş sağcı gazetecinin çöpünü 287 00:20:04,705 --> 00:20:08,000 karıştırttığımı merak ettiğinde, daha fazla merak etme. 288 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 Seni sevmediğim için. 289 00:20:13,380 --> 00:20:14,840 Ve işi bırakmanı istemiyorum. 290 00:20:17,509 --> 00:20:20,387 O zaman ben öğürmeye döneyim. 291 00:20:22,639 --> 00:20:24,474 Bravo Sid. 292 00:20:25,309 --> 00:20:28,228 Standish! Mühürlü çanta. 293 00:20:31,106 --> 00:20:32,649 - Bu Hobden'ın mı? - Benim. 294 00:20:32,733 --> 00:20:36,653 Anahtarlığında bir USB bellek var. Dikkatini dağıtıp buraya kopyaladım. 295 00:20:36,737 --> 00:20:40,199 - Fark etti mi peki? - Anahtarına ya da laptop'ıma hiç bakmadı. 296 00:20:40,199 --> 00:20:42,743 Bak Cartwright. O iyi bir ajan. 297 00:20:42,743 --> 00:20:46,663 Bu yüzden gözetleme işine seni değil Sid'i verdim. 298 00:20:46,747 --> 00:20:49,041 Hâlâ çöplerini düzenlememi istiyorsun, değil mi? 299 00:20:49,041 --> 00:20:51,335 O mu? Evet, evet. Ve işin bittiğinde 300 00:20:51,335 --> 00:20:53,337 bana zahmet çıkarma da hepsini çöpe at. 301 00:20:54,296 --> 00:20:57,090 - Bellekte ne vardı? - Bilmiyorum. Beni ilgilendirmiyor. 302 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 Ne demek o? Ne olduğunu söylesene. 303 00:20:59,635 --> 00:21:01,136 Hey, bir telefon açmam gerek, 304 00:21:01,220 --> 00:21:03,639 o yüzden sakıncası yoksa siktirin gidin. 305 00:21:09,645 --> 00:21:10,938 Leydi Di'yi arasana. 306 00:21:10,938 --> 00:21:14,525 - Niye ikimizi de Hobden'ın peşine taktı? - Seni taktı denemez. 307 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 Önemsiz bir gazetecinin peşine iki ajan takmak... 308 00:21:17,194 --> 00:21:19,071 Biraz abartıymış gibi geliyor. 309 00:21:19,071 --> 00:21:21,406 Özellikle Iskarta Bürosunda operasyon yapmadığımızdan. 310 00:21:21,490 --> 00:21:23,992 Belli ki yapıyoruz River. Ya da ben yapıyorum. 311 00:21:24,076 --> 00:21:26,328 - Bana hiç River demezsin. - Kimseye demem. 312 00:21:26,328 --> 00:21:28,830 Annem sağ olsun. Hippi zamanından kalma. 313 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 İstediğini aldım. 314 00:21:31,083 --> 00:21:32,084 Hepsini mi? 315 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 Çöpünde bir şey yoktu ama bilgisayar dosyalarını aldık. 316 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 Kurye mi yollayacaksın? 317 00:21:39,675 --> 00:21:41,552 Yetişkin ajanlarımdan birini harcamam. 318 00:21:41,552 --> 00:21:43,011 Senin eşeklerden birini yolla. 319 00:21:43,095 --> 00:21:45,764 Tamam ama oraya varacağını garanti edemem. 320 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 Sid Baker'ı yolla. En beceriklileri o. 321 00:21:48,267 --> 00:21:50,269 En az boktanı mı demek istedin? 322 00:21:51,520 --> 00:21:54,898 Açık konuşmak istiyorum Diana. Bana borçlusun. 323 00:21:54,982 --> 00:21:57,317 Sen ne dersen öyle olsun Jackson. 324 00:21:57,401 --> 00:21:59,361 Kime gidecek? 325 00:22:05,909 --> 00:22:07,703 Bu pisliği toplayacak mısın? 326 00:22:09,162 --> 00:22:11,373 Hayır, öyle bırakayım dedim. 327 00:22:12,416 --> 00:22:15,085 Evet. Tabii ki toplayacağım. 328 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 Ne zaman? 329 00:22:16,753 --> 00:22:19,464 Bana fırsat verdiğinde. Daha şimdi oturdum. 330 00:22:19,548 --> 00:22:21,842 Tamam. İşte sana fırsat. Kahve almaya gidiyorum. 331 00:22:22,759 --> 00:22:23,969 Kahve içtin zaten. 332 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Büyük bir kızım, bir taneden fazla içebilirim. 333 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 Eldivenler çok yakışmış bu arada. 334 00:22:30,267 --> 00:22:32,603 - Alay ediyorsun, değil mi? - Etmemek mümkün mü? 335 00:22:33,437 --> 00:22:34,438 Hoşça kal. 336 00:22:49,661 --> 00:22:51,747 Sid için yere vuruyordum. 337 00:22:51,747 --> 00:22:53,457 Sid kahve almaya gitti. 338 00:22:53,457 --> 00:22:57,336 Hayır, kahve içti zaten. Senden uzaklaşmak istemiş. 339 00:22:58,795 --> 00:23:00,422 Başarısızlık bulaşıcıdır. 340 00:23:01,798 --> 00:23:02,883 Şunu götür. 341 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 Nereye? 342 00:23:05,219 --> 00:23:06,803 Regent's Park'a. 343 00:23:08,680 --> 00:23:10,390 Bu Hobden olayı Regent's Park için mi? 344 00:23:10,974 --> 00:23:14,811 Tabii ki öyle. Iskarta Bürosunda operasyon yapmıyoruz. 345 00:23:16,355 --> 00:23:17,606 Neden bize yaptırdılar? 346 00:23:19,650 --> 00:23:21,151 Neden benim götürmemi istiyorlar? 347 00:23:21,235 --> 00:23:24,530 İstemiyorlar. Sid'i istiyorlar ama o yok ben de seni yolluyorum. 348 00:23:25,405 --> 00:23:26,448 Kime gidecek? 349 00:23:30,285 --> 00:23:31,411 Webb. 350 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 Senin eski arkadaşın değil mi? 351 00:23:43,257 --> 00:23:44,800 Otobüste unutma ha. 352 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 Siktir! 353 00:24:45,194 --> 00:24:46,904 HOBDEN İSİMSİZ 354 00:24:58,916 --> 00:25:00,334 Doğru gidin, sağda. 355 00:25:20,854 --> 00:25:24,149 Merhaba. River Cartwright. James Webb'e teslimatım var. 356 00:25:29,530 --> 00:25:30,948 Nereden geliyorsunuz? 357 00:25:31,573 --> 00:25:33,867 MI5. Sizinle aynı. 358 00:25:34,660 --> 00:25:35,744 Burada çıkmıyorsunuz. 359 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 Aldersgate'teyim. 360 00:25:41,834 --> 00:25:42,876 Aldersgate mi? 361 00:25:44,837 --> 00:25:46,088 Iskarta Bürosu. 362 00:25:48,298 --> 00:25:50,717 Ziyaretçi kartı almanız gerek. Buraya bakın. 363 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 ZİYARETÇİ REFAKATÇİ GEREKLİ 364 00:26:07,776 --> 00:26:09,278 Teşekkür ederim. 365 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 Pardon. Şurada oturur musunuz? Refakatçi beklemeniz gerek. 366 00:26:53,155 --> 00:26:54,156 Bu taraftan. 367 00:27:06,376 --> 00:27:07,377 Girin. 368 00:27:12,257 --> 00:27:14,259 River. Senin getireceğini bilmiyordum. 369 00:27:21,725 --> 00:27:23,143 Bu işi tuhaflaştırmayalım. 370 00:27:23,977 --> 00:27:25,187 Bir kravatına mı kustu? 371 00:27:25,187 --> 00:27:28,899 Tamam, tuhaf olsun. Kravatım Karl Unger, köylü. 372 00:27:29,608 --> 00:27:31,401 Tıraş olurken yüzünü kesmişsin. Can sıkıcı. 373 00:27:31,485 --> 00:27:34,112 Evet. Teknik olarak ben değildim. 374 00:27:34,196 --> 00:27:36,865 Genelde sabahları Truefitt & Hill'de tıraş oluyorum. 375 00:27:36,949 --> 00:27:38,200 Truefitt & Hill demek. 376 00:27:40,244 --> 00:27:41,954 Burada çok fazla basılı dosya var ha? 377 00:27:41,954 --> 00:27:43,330 O mesele seni biraz aşar. 378 00:27:46,416 --> 00:27:49,086 - Tanrım. Sen İK'dasın. - İK değil. Güvenlik incelemesi. 379 00:27:49,086 --> 00:27:51,672 Ne istersen onu de ama yine de gerçek ajanlık değil, ha? 380 00:27:51,672 --> 00:27:52,756 Laptop'ı alayım. 381 00:27:56,635 --> 00:27:57,761 Ne bu? Mühürlü çanta yok mu? 382 00:27:57,845 --> 00:28:00,681 Hayır. Onları duydum ama biz Iskarta Bürosundayız. 383 00:28:00,681 --> 00:28:02,432 Açıkçası pat-patlı zarfa bile şaşırdım. 384 00:28:03,141 --> 00:28:04,268 Bunu geri istiyor musun? 385 00:28:05,769 --> 00:28:07,437 Hata yaptığını kabul edecek misin? 386 00:28:08,605 --> 00:28:09,565 - Hâlâ oradasın. - Evet. 387 00:28:09,565 --> 00:28:11,275 "Mavi gömlek, beyaz tişört." Öyle dedin. 388 00:28:11,275 --> 00:28:14,069 Sen sıçtın. Evet, ben değil. Sen. 389 00:28:14,069 --> 00:28:15,571 Ve iş benim üzerime kaldı. 390 00:28:15,571 --> 00:28:18,699 Hatalarını sahiplen River. Stansted senin fiyaskondu. 391 00:28:18,699 --> 00:28:21,159 Anlıyorum, bariz biçimde Taverner'ın favorisiydim. 392 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 - Sahi mi? - Evet ve bu da seni rahatsız etti. 393 00:28:22,995 --> 00:28:24,705 Canını çok sıktı, değil mi? 394 00:28:24,705 --> 00:28:28,292 Yani sadece kendi fiyaskonu örtbas etmedin, beni de aradan çıkardın. 395 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 Konu hep sensin, değil mi? 396 00:28:30,169 --> 00:28:32,337 Ya canlarını ve organlarını kaybeden insanlar? 397 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 - O gerçek değildi. - Bu nedir öyleyse? 398 00:28:34,381 --> 00:28:37,885 "Fiyasko nasıl önlenir?" adlı yeni bir eğitim modülü. 399 00:28:37,885 --> 00:28:39,761 O... Siktir git. O... 400 00:28:39,845 --> 00:28:43,557 Adam öldü. Kadın öldü. Yaralı. Ölü. 401 00:28:43,557 --> 00:28:45,350 - Sakat kaldı. - Hayır, oyuncu o. 402 00:28:45,434 --> 00:28:47,811 - Ölümcül yaralı, sakat, ölüyor. - Oyuncu. 403 00:28:47,895 --> 00:28:50,647 Bir eğitim egzersiziydi. 404 00:28:50,731 --> 00:28:55,277 Evet. Öyleydi. Egzersizdi ama gerçek olsa hepsi ölmüştü. 405 00:28:55,277 --> 00:28:59,573 Lapa lapa sıçtın. Affedilemez biçimde. 406 00:29:00,449 --> 00:29:03,535 Ve bazılarını gerçekten yaraladın. Dur, nerede o? 407 00:29:04,828 --> 00:29:06,997 Bu kısmı seviyorum. Favorim. 408 00:29:06,997 --> 00:29:10,959 Geliyor. Geliyor. Acı verici. 409 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 Bir daha dans edemeyecek. 410 00:29:13,295 --> 00:29:16,465 Evet. İK'da eline verilmiş canlar yok, değil mi? 411 00:29:16,465 --> 00:29:20,093 Senin elinde Iskarta Bürosu ve aletinden başka ne var? 412 00:29:21,386 --> 00:29:24,723 Refakatçi. Oraya neden Iskarta Bürosu deniyor, biliyor musun? 413 00:29:24,723 --> 00:29:27,935 Evet ama sanırım sen söyleyeceksin. Hadi söyle. 414 00:29:27,935 --> 00:29:30,604 Çünkü benim olduğum yere beş kilometre mesafede olsa da 415 00:29:30,604 --> 00:29:33,857 operasyonumuzun merkezinden o kadar uzakta ki 416 00:29:33,941 --> 00:29:35,317 anca ıskarta olarak geçebilir. 417 00:29:35,317 --> 00:29:38,111 Bir espriyi açıklaman gerekiyorsa o espri olmamış demektir. 418 00:29:38,195 --> 00:29:39,905 Duyduğuma göre büyükbaban 419 00:29:40,781 --> 00:29:45,077 komple kovulma diye hâlâ erişebildiği torpilleri yaptırmak zorunda kalmış. 420 00:29:47,079 --> 00:29:50,791 Bu onu üzmüş olmalı. Torunu için yalvarmak zorunda kalmak. 421 00:30:00,133 --> 00:30:02,386 Siktir git Örümcek. 422 00:30:03,136 --> 00:30:04,888 - Burası profesyonel iş ortamı. - Tabii. 423 00:30:04,972 --> 00:30:07,933 - Artık o lakabı kullanmıyorum. - Tamam. Sağ ol Örümcek. 424 00:30:07,933 --> 00:30:09,768 - İşi bitti. Kapıya götür. - Sağ ol Örümcek. 425 00:30:09,852 --> 00:30:11,770 Bu lakaba bayılır bu arada. Örümcek. 426 00:30:11,854 --> 00:30:12,938 Bana sakın öyle deme. 427 00:30:16,984 --> 00:30:19,361 Pardon! Kartınız. 428 00:30:47,014 --> 00:30:48,807 Bunlar bütün gün gelenler. 429 00:30:57,232 --> 00:30:59,443 Son uşağın neden ölmüştü? 430 00:31:01,486 --> 00:31:04,323 Son patronun neden ölmüştü? 431 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 - İyi geceler. - Sana da. 432 00:31:54,748 --> 00:31:55,832 Sıçayım. 433 00:31:59,253 --> 00:32:03,382 Hızlı bir içki isteyen var mı? Ya da daha iyisi, yavaş içmek isteyen? 434 00:32:04,341 --> 00:32:06,885 Arkadaşım gelecek. Bu akşam olmaz. 435 00:32:06,969 --> 00:32:08,887 Aileme dönsem iyi olur. 436 00:32:08,971 --> 00:32:12,641 Ne olacak canım, mesaj atıp ülkeyi kurtarıyorum dersin. 437 00:32:12,641 --> 00:32:15,936 Çocuklar yatarken evde olmak istiyorum ama başka bir akşam. 438 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 Hep öyle diyorsun. 439 00:32:18,313 --> 00:32:20,065 - Belki yarın yaparız. - Yarın olsun. 440 00:32:20,065 --> 00:32:22,150 - Louisa, yarın? - Evet. Yarın belki. 441 00:32:22,234 --> 00:32:24,278 Anlaştık. Sonra görüşürüz. 442 00:32:41,628 --> 00:32:44,631 ÇİN LOKANTASI & PAKET SERVİS 443 00:32:45,215 --> 00:32:48,427 Övünmemiz gereken yerde utanıyoruz. 444 00:32:48,427 --> 00:32:50,888 Luftwaffe'yı durdurduk 445 00:32:50,888 --> 00:32:56,560 ama bu insanların lastik botlarıyla Kanalı, İngiliz Kanalı'nı 446 00:32:56,560 --> 00:32:58,228 geçmesine engel olamıyoruz. 447 00:32:58,312 --> 00:33:01,190 Bence donanma çıksın. Kraliyet Donanması. 448 00:33:01,190 --> 00:33:04,735 Britanya'nın İngiliz kalması için ne gerekiyorsa yapılsın. 449 00:33:07,154 --> 00:33:08,947 - Siktir. - Ne zamandır buradasın? 450 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 - Ne? - Köstebeğe benziyorsun. 451 00:33:12,075 --> 00:33:13,160 Köstebeğe mi? 452 00:33:13,785 --> 00:33:15,662 Artık gizli ulusalcı mı oldun? 453 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 - Hayır. Hobden'ın çöpünde buldum. - River. 454 00:33:17,998 --> 00:33:20,709 Evet, evet, biliyorum. Toplamam gerek. 455 00:33:20,709 --> 00:33:24,213 Sadece kendimi çok karanlık bir tavşan yuvasının içinde buldum. 456 00:33:24,213 --> 00:33:26,381 Tavşan yuvaları hep karanlıktır. Yer altındalar. 457 00:33:27,257 --> 00:33:30,010 - Sağ ol. - Bu ne? 458 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Greg Simmonds. Tanıyor musun? 459 00:33:32,304 --> 00:33:34,515 Evet. Britanya'nın 70 yıl önce bir savaş kazandığı 460 00:33:34,515 --> 00:33:35,974 gerçeğini atlatamayan sinsi bir iş adamı. 461 00:33:36,058 --> 00:33:39,311 Nazilerle değil de etnik azınlık ve politik doğruculukla 462 00:33:39,311 --> 00:33:43,148 yapıldığını sandığı bir savaşın, evet. 463 00:33:43,774 --> 00:33:45,067 Evet. 464 00:33:45,067 --> 00:33:47,194 Hiç konuşmasını dinledin mi? 465 00:33:49,613 --> 00:33:52,407 Bu göçmenler dinimizi beğenmediklerini söylüyor. 466 00:33:52,491 --> 00:33:54,535 Yaşam tarzımızı beğenmiyorlar. 467 00:33:55,619 --> 00:33:58,747 Ama yanlış şeyleri söylediğimiz, espriler yaptığımız için 468 00:33:58,747 --> 00:34:01,667 kendi polisimizce tutuklanan yine bizler oluyoruz. 469 00:34:02,292 --> 00:34:03,377 Size söylüyorum, bu bir savaş... 470 00:34:03,377 --> 00:34:05,671 Evet. Daha fazla dayanamam. 471 00:34:05,671 --> 00:34:09,591 MI5 bu yeni nefret gruplarına parasal destek verdiğini düşünüyor. 472 00:34:10,384 --> 00:34:12,761 Göçmenlerin evleri yakılırken kendisi 473 00:34:12,761 --> 00:34:14,804 siyasetçilerle haşır neşir oluyor. 474 00:34:14,888 --> 00:34:18,433 Bence boş vaktini harcamak için iyi bir yol değil bu. 475 00:34:19,101 --> 00:34:20,853 Yerde duran işimi gördün. 476 00:34:20,853 --> 00:34:24,982 Yapma ama River. Cidden, arkadaşın olarak... 477 00:34:24,982 --> 00:34:28,025 Arkadaş olarak mı? Arkadaş mıyız? 478 00:34:28,110 --> 00:34:30,862 Doğrusu o şekil bir bağlanmaya hazır olduğumu sanmıyorum. 479 00:34:30,946 --> 00:34:34,074 Şu an gördüğüm şey ilişki profilin için iyi değil. 480 00:34:34,074 --> 00:34:35,576 İlişki koçum musun yoksa? 481 00:34:35,576 --> 00:34:37,995 Kesinlikle hayır. O tam zamanlı bir iş olurdu. 482 00:34:37,995 --> 00:34:41,331 Tamam. Sen de mesai dışında buradasın. Senin mazeretin ne? 483 00:34:41,415 --> 00:34:43,000 Şarj aletimi unutmuşum. 484 00:34:43,708 --> 00:34:45,918 Şarj aleti... Bunca yolu şarj aleti için mi geldin? 485 00:34:46,003 --> 00:34:48,380 - Yakında içki içiyordum. - Davet için teşekkürler. 486 00:34:49,422 --> 00:34:51,425 Seni daha önce davet ettim ve kabul etmedin. 487 00:34:51,507 --> 00:34:52,509 - Hayır... - Sütten ağzı yanan... 488 00:34:52,509 --> 00:34:53,886 - Hayır, etmedin. - Ettim. 489 00:34:53,886 --> 00:34:55,179 Hayır. O... 490 00:34:57,139 --> 00:34:58,432 Hay sıçayım. 491 00:34:58,432 --> 00:35:02,603 İnsanlar saat 17.00'den sonra burada vakit geçirmeyi seviyorsa 492 00:35:03,520 --> 00:35:05,981 işimi düzgün yapmıyorum demektir. 493 00:35:07,983 --> 00:35:09,401 Şarj aletimi unutmuşum. 494 00:35:09,943 --> 00:35:11,987 Ben de çöpü temizleyecektim. Pardon. 495 00:35:14,072 --> 00:35:15,115 Siktirin. 496 00:35:16,241 --> 00:35:19,578 "Siktirin evinize gidin" mi yoksa "Siktirin size inanmıyorum" mu? 497 00:35:20,078 --> 00:35:25,083 İş gününün sonunda zavallı sefil vaktiniz size aittir. 498 00:35:26,335 --> 00:35:32,382 Ama bu kutsal sığınağın dengesini bozabilecek 499 00:35:32,466 --> 00:35:36,970 iş dışı aktiviteler yaptığınızı yakalayacak olursam 500 00:35:38,138 --> 00:35:42,726 size "Keşke bir Sibirya hapishanesine tıkılmış olsaydım" dedirtirim. 501 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 Bir günde iki kez. 502 00:36:11,755 --> 00:36:14,800 Sabahki kız. Kahvemi döken. 503 00:36:14,800 --> 00:36:17,302 Benden hemen sonra çıktı mı? 504 00:36:17,386 --> 00:36:20,264 Hatırlamıyorum. Sanırım. 505 00:36:21,306 --> 00:36:24,852 - Daha önce buraya gelmiş miydi? - Yakın zamanda birkaç kez geldi. 506 00:36:26,270 --> 00:36:30,524 Tamam. Peki, bir daha gelecek olursa... 507 00:36:33,569 --> 00:36:34,778 ...beni ara. 508 00:36:35,487 --> 00:36:36,572 - Tamam mı? - Olur. 509 00:36:48,625 --> 00:36:49,751 Azgın teke. 510 00:36:55,007 --> 00:36:56,884 SOL, SAĞ, AŞAĞI. - ROBERT HOBDEN'IN GÖZDEN DÜŞÜŞÜ 511 00:36:56,884 --> 00:36:59,136 HOBDEN GÜVENLİK HİZMETİ SIZINTISININ KURBANI OLDUĞUNU SÖYLÜYOR 512 00:37:23,202 --> 00:37:27,331 Evet, düşününce muhtemelen bir içki sorunum varmış. 513 00:37:27,331 --> 00:37:33,420 Ama esas, babam öldüğü zaman kendimi kaybettim. 514 00:37:33,504 --> 00:37:36,965 Elli altı yaşındaydı. Anevrizma. Öldü. 515 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Dünya başıma yıkıldı. 516 00:37:41,803 --> 00:37:44,681 Sonra gözlerim kararmaya başladı. 517 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 Charles. 518 00:37:46,767 --> 00:37:48,602 Günaydın Charles. 519 00:37:49,186 --> 00:37:52,523 ...içkiyi bırakmazsam benimle olamazdı. Ben de bıraktım. 520 00:37:54,024 --> 00:37:55,859 Ama babamın hatırası için iyi oldu. 521 00:37:55,943 --> 00:37:57,110 Charles? 522 00:37:58,904 --> 00:37:59,905 Charles? 523 00:38:08,997 --> 00:38:10,249 Charles. 524 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Charles. 525 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Charles. 526 00:38:19,925 --> 00:38:21,510 Teşekkürler Kirsty. 527 00:38:21,510 --> 00:38:25,055 Catherine. Hiç konuşmadın. 528 00:38:27,724 --> 00:38:30,352 Adım Catherine. Alkoliğim. 529 00:38:30,352 --> 00:38:31,937 Merhaba Catherine. 530 00:38:32,521 --> 00:38:34,064 Bu gece sadece dinleyeceğim. 531 00:39:23,030 --> 00:39:25,908 - Sokak kapısını açık bırakmışsın. - Arabanı gördüm. 532 00:39:26,575 --> 00:39:28,535 Açık unutmadığından emin misin? 533 00:39:32,831 --> 00:39:34,166 İkinciyi hazırladım. 534 00:39:39,546 --> 00:39:40,672 Pişirebilirsin. 535 00:39:42,508 --> 00:39:44,760 Yakın zamanda annenle görüştün mü? 536 00:39:46,678 --> 00:39:50,140 Evet. İstanbul'dan kartpostal yollamış. 537 00:39:51,517 --> 00:39:54,728 Şu anki sevgilisiyle bir pansiyon açacaklarmış. 538 00:39:56,104 --> 00:39:57,814 Bir de limonun bitmiş. 539 00:39:57,898 --> 00:40:01,652 Kartpostal gelene kadar o plan değişmiştir. 540 00:40:01,652 --> 00:40:03,362 Evet. Sevgilisi de değişmiştir. 541 00:40:04,321 --> 00:40:07,324 Her zaman kolunda bir KGB ajanıyla 542 00:40:07,324 --> 00:40:09,618 buraya dönmesini bekledim. 543 00:40:11,286 --> 00:40:13,413 En büyük isyan bu olurdu. 544 00:40:13,497 --> 00:40:14,998 Hayır bak bu çok sertleşmiş. 545 00:40:15,082 --> 00:40:16,500 Dolapta daha iyi dayanıyorlar. 546 00:40:16,500 --> 00:40:19,086 Her zaman bir limonun 18'inci yüzyıl deniz yolculuğu kadar 547 00:40:19,086 --> 00:40:20,921 uzun dayandığını düşünmüşümdür. 548 00:40:20,921 --> 00:40:22,756 Evet ama 21'inci yüzyıldayız. 549 00:40:22,840 --> 00:40:26,176 O yüzden modern yiyecek saklama tekniklerinden faydalanabiliriz. 550 00:40:26,260 --> 00:40:28,720 Evet, evet. Tavuk yanıyor. 551 00:40:29,388 --> 00:40:30,556 Siktir. 552 00:40:30,556 --> 00:40:33,684 Yanmıyor... Kızarıyor. Tam istediğim gibi. 553 00:40:39,398 --> 00:40:41,567 Robert Hobden'la hiç karşılaştın mı? 554 00:40:43,610 --> 00:40:46,446 Demek sadece ev güvenliği ve yemek hijyeni konusunda 555 00:40:46,530 --> 00:40:49,157 nutuk atmaya gelmedin. 556 00:40:49,241 --> 00:40:52,911 - Hayır, seni görmek de istedim. - Son zamanlarda bunu pek istemiyordun. 557 00:40:52,995 --> 00:40:57,124 Yani Iskarta Bürosundan bildirecek çok fazla şey yok, değil mi? 558 00:40:57,124 --> 00:40:59,293 Seni temelli orada tutmayacaklar. 559 00:40:59,835 --> 00:41:02,129 Ben muhtemelen tutacaklarını düşünüyordum. 560 00:41:02,129 --> 00:41:03,755 Olay da o zaten. 561 00:41:03,839 --> 00:41:06,675 Sadece altı ay süreceğini bilsen seni rahatsız etmezdi. 562 00:41:06,675 --> 00:41:08,969 Evet. Sekiz ay oldu. 563 00:41:08,969 --> 00:41:13,640 Ne kadar gerekiyorsa kal. Jackson Lamb ne angarya yüklerse yap. 564 00:41:13,724 --> 00:41:17,519 Sonra Regent's Park'a döneceksin. Günahların bağışlanmış olacak. 565 00:41:17,603 --> 00:41:20,147 Lamb yıllardır orada. Belli ki onu bağışlamamışlar. 566 00:41:20,147 --> 00:41:21,732 Adam orada yaşıyor. 567 00:41:21,732 --> 00:41:24,902 Hiçbir zaman iyi oldu mu? Hayal edemiyorum. 568 00:41:26,486 --> 00:41:27,487 Sofrayı hazırlayayım. 569 00:41:31,909 --> 00:41:35,996 Beni dinlemiyorsun Jack. Bir saldırı olacak. 570 00:41:35,996 --> 00:41:38,540 İnsanlar zarar görecek. 571 00:41:38,624 --> 00:41:41,335 Daha fazlasını anlatamam çünkü riske girerim. 572 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 Hayır, bana karşı sadakati falan boş ver. 573 00:41:45,923 --> 00:41:47,758 Bunu ülken için yap. 574 00:41:51,470 --> 00:41:57,059 Tamam. Ama şunu bil. Ellerine kan bulaşacak. 575 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 LEEDS ÜNİVERSİTESİ 576 00:42:12,699 --> 00:42:14,660 Bu akşam geliyorsun, değil mi? 577 00:42:14,660 --> 00:42:16,161 Tabii ki. 578 00:42:16,245 --> 00:42:18,622 Güzel çünkü gerçekten desteğe ihtiyacım olabilir. 579 00:42:18,622 --> 00:42:20,249 Yine mi başladılar? 580 00:42:20,832 --> 00:42:25,128 İnsanlar kulübe beni kaydetmesinler diye mesaj atıyor. 581 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 Ne? 582 00:42:26,213 --> 00:42:30,676 Sanki artık biri alınmadan "din" kelimesini kullanamazmışsın gibi. 583 00:42:30,676 --> 00:42:33,220 - Evet. - Benim yazdıklarım kötü değil ki. 584 00:42:33,220 --> 00:42:35,430 Yani zaten onları sen yazdın. 585 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 Evet. 586 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 Çıkmak istemediğinden emin misin? 587 00:42:40,477 --> 00:42:44,857 Bak, ben seyircilerin arasında oturacağım ve her Müslüman şakası yaptığında 588 00:42:44,857 --> 00:42:48,235 kahkaha atarak herkesin kafasını karıştıracağım. 589 00:42:58,328 --> 00:42:59,663 Al bakalım. 590 00:43:01,248 --> 00:43:02,374 Teşekkür ederim. 591 00:43:02,374 --> 00:43:04,001 Eline ne oldu? 592 00:43:05,794 --> 00:43:07,129 Hiç. Izgarada yaktım. 593 00:43:08,046 --> 00:43:09,882 Izgarada mühürlü çanta mı vardı? 594 00:43:13,468 --> 00:43:15,971 Tamam. Kod olmadan bir mühürlü çantayı açmaya çalıştım. 595 00:43:15,971 --> 00:43:18,223 Aptalca bir hareket. Doktora gösterdin mi? 596 00:43:18,307 --> 00:43:20,434 Sorun değil. Endişe edecek bir şey yok. 597 00:43:23,312 --> 00:43:24,479 Kutuda ne vardı? 598 00:43:27,107 --> 00:43:30,944 İçinde Robert Hobden'dan alınmış dosyalar olan bir laptop. 599 00:43:31,904 --> 00:43:33,405 Bu işi yaptığını bilen var mı? 600 00:43:33,405 --> 00:43:36,325 - Hayır. - Güzel. Öyle kalsın. 601 00:43:36,909 --> 00:43:37,951 Evet. 602 00:43:40,078 --> 00:43:41,496 Bu çok tuhaf. Sadece... 603 00:43:41,580 --> 00:43:44,708 Bu, Iskarta Bürosundakilere yaptırdıkları sıradan işlere benzemiyor. 604 00:43:44,708 --> 00:43:48,712 Yani Park ilgileniyor. Hobden'ın peşindeler. 605 00:43:48,712 --> 00:43:50,297 - Neden? - Bilmiyorum. 606 00:43:50,297 --> 00:43:51,757 Ben de bunu anlamaya çalışıyordum. 607 00:43:54,009 --> 00:43:56,178 Senin söyleyebileceğini umuyordum. 608 00:43:58,388 --> 00:43:59,556 Evet... 609 00:44:01,892 --> 00:44:05,020 Hobden daha önce MI5'le muhatap oldu. 610 00:44:06,146 --> 00:44:08,023 Gençliğinde komünistti. 611 00:44:08,815 --> 00:44:13,987 Sonra taraf değiştirdi. Muhafazakâr ve yıldız köşe yazarı oldu. 612 00:44:14,613 --> 00:44:17,074 Sonra iğrenç biçimde aşırı sağa kaydı. 613 00:44:17,074 --> 00:44:19,618 İsmi İngiliz Vatansever Partisine 614 00:44:19,618 --> 00:44:23,789 bağış yapanlar listesiyle birlikte sızınca kariyeri bitti. 615 00:44:23,789 --> 00:44:27,251 Hobden her zaman o listeyi MI5'in sızdırdığını söyledi. 616 00:44:28,168 --> 00:44:31,380 Yorum yapamam ama biz yapmadıysak da yapmamız gerekirdi. 617 00:44:33,632 --> 00:44:36,051 Faşistlerin aramızda saklanmasına izin veremeyiz. 618 00:44:36,802 --> 00:44:39,847 Ama o bir hiç. Artık önemsiz biri. 619 00:44:39,847 --> 00:44:41,765 Neden onunla ilgilendiklerini anlamıyorum. 620 00:44:41,849 --> 00:44:45,227 Tüm bildiğimi anlattım. Bundan uzak durmalısın. 621 00:44:45,227 --> 00:44:48,063 Park onunla ilgileniyorsa iyi bir sebepleri vardır. 622 00:44:48,856 --> 00:44:50,941 Bunu Iskarta Bürosuna yaptırıyorlarsa 623 00:44:50,941 --> 00:44:52,943 geri tepmesini istemiyorlar demektir. 624 00:44:54,027 --> 00:44:56,071 Bu da seni riske atar. 625 00:44:59,116 --> 00:45:00,242 Anladın mı? 626 00:45:02,452 --> 00:45:03,996 Ve unutma... 627 00:45:06,582 --> 00:45:09,918 Moskova kuralları: Gözünü açık tut. Londra kuralları: Götünü kolla. 628 00:45:10,002 --> 00:45:11,503 - Evet. - Çok iyi. 629 00:45:13,088 --> 00:45:16,133 Neden İsa her resminde 630 00:45:16,133 --> 00:45:18,802 okula ara vermiş Y kuşağı öğrencisi gibi? 631 00:45:20,053 --> 00:45:21,513 Her şeyi var, değil mi? 632 00:45:21,597 --> 00:45:25,809 Hipster'a benziyor, uzun saç, sakal, sandalet. 633 00:45:25,893 --> 00:45:27,644 Hâlâ müzik grubunun çok ünlü olacağını sanan 634 00:45:27,728 --> 00:45:29,855 35 yaşında bir adama benziyor. 635 00:45:32,524 --> 00:45:36,361 Tamam... İsa, Buda ve Allah birlikte bara gitmiş. 636 00:45:38,864 --> 00:45:41,491 Ve ortam bir anda buz kesmiş. 637 00:45:42,451 --> 00:45:43,535 Aynı bu şekilde. 638 00:45:45,162 --> 00:45:49,082 Neyse, bara gitmişler, içeceklerini söylemişler. 639 00:45:50,250 --> 00:45:54,254 İsa musluk suyu söylemiş çünkü onu beleşe şaraba çevirebiliyormuş. 640 00:45:54,838 --> 00:45:57,925 Buda kilosuna dikkat ettiği için diyet kola söylemiş. 641 00:45:57,925 --> 00:46:01,136 Allah da alkolsüz bira istemiş. 642 00:46:01,887 --> 00:46:04,806 - Hayır. Bu kadar yeter. - Ve... Cidden mi? 643 00:46:04,890 --> 00:46:08,519 Onları kafaya takmayın, boş verin. Onlara zührevi hastalık muamelesi yapın. 644 00:46:08,519 --> 00:46:10,604 Kale almazsanız muhtemelen yok olup giderler. 645 00:46:12,356 --> 00:46:16,360 Size söyleyeyim, çok iyi vakit geçirmişler. 646 00:46:16,360 --> 00:46:18,987 Gerçekten. Bütün gece dışarıda kalmışlar. 647 00:46:19,071 --> 00:46:21,448 İsa çarmıha gerildiği için üç gün ortadan kaybolmuş. 648 00:46:22,616 --> 00:46:25,536 Neden endişe ettiğinizi bilmiyorum. Neden? 649 00:46:28,539 --> 00:46:31,792 Bu gece muhteşemdin. Seni hiç bu kadar iyi görmemiştim. 650 00:46:32,543 --> 00:46:33,544 Hey, harikaydın. 651 00:46:33,544 --> 00:46:34,670 Teşekkür ederim. 652 00:46:34,670 --> 00:46:36,797 Hey, harikaydın. 653 00:46:36,797 --> 00:46:38,298 Çok da sakindin. 654 00:46:38,382 --> 00:46:42,052 Ama en sağlamı senin "İsa, Buda ve Allah birlikte bara gitmiş" esprin. 655 00:46:42,052 --> 00:46:43,929 Oraya çıkman gerek. 656 00:46:45,264 --> 00:46:47,516 Yarın dokuzdakine gelecek misin? 657 00:46:48,267 --> 00:46:49,518 Gelecek misin? 658 00:46:49,518 --> 00:46:50,811 Saat dokuza mı? Hayır. 659 00:46:51,478 --> 00:46:53,063 - Mümkün değil. - Tamam dostum. 660 00:46:53,063 --> 00:46:54,439 Hafta içi görüşürüz. 661 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 Tamam. Kendine iyi bak. Çok sağ ol. 662 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 - Çok iyiydin. - Muhteşemdi. 663 00:47:16,587 --> 00:47:19,131 Durun! Hey! 664 00:47:20,090 --> 00:47:22,676 Hayır! Hayır! 665 00:47:22,676 --> 00:47:26,805 İmdat! İmdat! İmdat! 666 00:48:09,097 --> 00:48:12,684 Bir şeye bakabilir misin Roddy? 667 00:48:12,768 --> 00:48:16,021 Daha mesaim başlamadı. Özel ücretimi ödemen gerek. 668 00:48:16,021 --> 00:48:17,105 Tamam. 669 00:48:27,074 --> 00:48:29,201 Bana bunun ne olduğunu söyle. 670 00:48:32,371 --> 00:48:34,081 - Dokunma! - Tamam. 671 00:48:42,381 --> 00:48:43,382 Pi bu. 672 00:48:44,883 --> 00:48:46,593 - Şifre mi? - Hayır. Pi sayısı. 673 00:48:46,677 --> 00:48:48,679 Sonsuz basamak. 674 00:48:48,679 --> 00:48:51,473 Peşinde başka bir şey var mı? Bellekte falan? Herhangi bir şey? 675 00:48:51,557 --> 00:48:53,809 - Hayır. Bunu nereden aldın? - Hobden'dan. 676 00:48:56,061 --> 00:48:57,479 Dosyaları mı kopyaladın? 677 00:48:57,980 --> 00:48:59,731 Bunu ancak sen de bakmışsan anlayabilirsin. 678 00:48:59,815 --> 00:49:01,650 En azından pi sayısı olduğunu kendim anladım. 679 00:49:01,650 --> 00:49:04,486 Herkesin bana ihtiyacı var. Sadece bilmiyorlar. 680 00:49:05,028 --> 00:49:06,572 Bunu kandırmaca olarak kullanmış gibi. 681 00:49:06,572 --> 00:49:09,533 Bunun alınacağını tahmin etmiş. Zeki adam. 682 00:49:10,284 --> 00:49:12,536 Sağ ol Roddy. Çok yardımcı oldun. 683 00:49:14,872 --> 00:49:16,832 Neden alınmasını beklesin ki? 684 00:49:16,832 --> 00:49:17,833 Bilmiyorum. 685 00:49:17,833 --> 00:49:20,669 Sence mühürlü çantayı açtığını duyan Park ne yapacak? 686 00:49:20,669 --> 00:49:22,880 Ama duymayacaklar, değil mi? 687 00:49:26,425 --> 00:49:27,467 Acıdı mı? 688 00:49:27,551 --> 00:49:30,095 Hayır. Yani biraz. 689 00:49:31,805 --> 00:49:33,640 Siktir! Ne oluyor Sid? 690 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 Buraya gelişin sorunlu oldu, biliyorum... 691 00:49:35,434 --> 00:49:38,187 - Evet, hâlâ acısını çekiyorum. - Bir işe yaramak istiyorsan 692 00:49:38,187 --> 00:49:40,314 ofisimizdeki pis kokulu çöpü kaldırabilirsin. 693 00:49:40,314 --> 00:49:43,192 Gerçekten işe yaramak istiyorum Sid. Sen istemiyor musun? 694 00:49:43,192 --> 00:49:48,071 Bir şey yapmak istiyorum. Yani... Çabalasam bundan fazla sıkılamam Sid. 695 00:49:48,155 --> 00:49:49,907 Ve bunu denedim. 696 00:49:49,907 --> 00:49:51,533 Park Hobden'ı araştırıyorsa 697 00:49:51,617 --> 00:49:54,912 demek ki burada nihayet bir şeyler oluyor demektir. 698 00:49:54,912 --> 00:49:57,331 Aynen. Bu bizim değil Park'ın işi. 699 00:49:57,331 --> 00:49:59,499 Cartwright, gel şuna bak! 700 00:50:07,925 --> 00:50:09,551 - Son dakika haberinin ardından... - Rehine. 701 00:50:13,972 --> 00:50:15,015 Canlı mı? 702 00:50:15,015 --> 00:50:17,434 Birkaç saat önce Orta Doğu sohbet kanalında çıktı. 703 00:50:17,518 --> 00:50:19,269 Medya yeni öğrendi. 704 00:50:19,353 --> 00:50:20,979 Elinde bugünün gazetesi var. 705 00:50:22,314 --> 00:50:23,899 Siktir. Burada esir tutuluyor. 706 00:50:23,899 --> 00:50:27,277 Görünüşe göre Britanya'nın ortasında. 707 00:50:27,361 --> 00:50:30,948 ...kayıt bu sabah ilk olarak sosyal medyaya düştü... 708 00:50:30,948 --> 00:50:33,534 Şimdi bize liderlik gerek. 709 00:50:33,534 --> 00:50:36,328 Güncel aktif grupların listesini kim yapıyor? 710 00:50:36,328 --> 00:50:37,538 Ben yapıyorum. 711 00:50:37,538 --> 00:50:39,164 Yarım saat önce detay istemiştim. 712 00:50:39,248 --> 00:50:41,041 - Başüstüne. - İç İşleri Bakanlığı arıyor. 713 00:50:41,041 --> 00:50:43,669 ...ve çoklu kültür takıntısı. 714 00:50:43,669 --> 00:50:46,421 Değerlerimizi savunmuyoruz, 715 00:50:46,505 --> 00:50:49,174 bu da bizi şu anki korkunç duruma getiriyor. 716 00:50:49,258 --> 00:50:53,512 Müslüman fanatikler sokaklarımızda terör estirip 717 00:50:53,512 --> 00:50:56,098 vatandaşlarımızı ölümle tehdit ediyor. 718 00:50:56,098 --> 00:50:57,850 Bence bunu izlememeliyiz. 719 00:50:58,433 --> 00:50:59,893 Neden? Bütün ülke izliyor. 720 00:50:59,977 --> 00:51:02,020 Üstlenen kimse oldu mu? 721 00:51:02,104 --> 00:51:03,939 - Hayır. Hiç kimse. - IŞİD'dir herhâlde, ha? 722 00:51:03,939 --> 00:51:05,649 Ya da onlara hayran gruplardan biri. 723 00:51:06,149 --> 00:51:08,819 Peki bunun sizinle ne alakası var? 724 00:51:08,819 --> 00:51:13,615 Her ne oluyorsa siz dangalakların değil gerçek ajanların işidir. 725 00:51:13,699 --> 00:51:15,242 Hey, şu nedir? 726 00:51:15,242 --> 00:51:17,786 - Bastona benziyor. - Evet, belki de onu 727 00:51:17,870 --> 00:51:19,830 İhtiyarlar Kulübü kaçırmıştır. 728 00:51:19,830 --> 00:51:21,707 Hayır, o bir balta. 729 00:51:21,707 --> 00:51:24,126 - Beyaz değil. - O yüzden eldiven takmışlar. 730 00:51:24,126 --> 00:51:26,044 - Siktir. - Onu kaçıran kim o zaman? 731 00:51:26,128 --> 00:51:28,046 Yine de İslamcılar olabilir. Belki inançsızdır. 732 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 - Belki piyade eridir. - Piyadeye benzemiyor. 733 00:51:30,132 --> 00:51:33,218 Hayır, Pakistanlıya benziyor yani onlar için Müslüman demek. 734 00:51:33,302 --> 00:51:35,679 - Kim için? - Hakikaten kafanız çalışmıyor. 735 00:51:36,346 --> 00:51:40,559 Size bilgi vermek Norveç'i bir köpeğe açıklamaya çalışmak gibi. 736 00:51:40,559 --> 00:51:44,396 Sağ kanat ulusalcıları. Onu kaçıran onlar. 737 00:51:44,396 --> 00:51:46,523 Albion'ın Oğulları üstleniyor. 738 00:51:46,607 --> 00:51:49,818 - Haklı çıkmayı sevmiyorum. - Tamam. Ne yapacağız öyleyse? 739 00:51:49,902 --> 00:51:52,571 Burada hep yaptığımızı. Yani hiçbir şey. 740 00:51:52,571 --> 00:51:56,158 Hadi. Masalarınıza. Hepiniz. Dışarı! 741 00:51:59,119 --> 00:52:01,079 - Hobden. - Ne? 742 00:52:01,747 --> 00:52:04,041 Eskiden İngiliz Vatansever Partisiyle bağlantılıydı. 743 00:52:04,041 --> 00:52:06,502 Evet ama onlar bölündü. 744 00:52:06,502 --> 00:52:09,588 Evet ama birinin bu işle alakası olabilir. Hobden'ın da öyle. 745 00:52:10,339 --> 00:52:12,341 - Bırak bunu. - Son dakika haberi! 746 00:52:12,925 --> 00:52:14,343 Buna bakmak isteyebilirsiniz. 747 00:52:14,343 --> 00:52:16,261 Bir son dakika haberini izliyoruz. 748 00:52:16,345 --> 00:52:19,389 Yarın sabah gün doğarken kafasını keseceklermiş. 749 00:52:20,057 --> 00:52:22,017 İngiltere için darbe vuracaklar. 750 00:52:22,976 --> 00:52:26,355 Bu bir şeyi değiştirmez. Hadi. Dışarı. 751 00:52:27,064 --> 00:52:30,400 Hepinizin yapacak işi var. Neden hâlâ bu odadasınız? 752 00:52:35,072 --> 00:52:38,283 Bir dakika, kusura bakmayın. Basit bir sorum var. 753 00:52:38,951 --> 00:52:41,453 River Cartwright hangi cehennemde? 754 00:52:50,754 --> 00:52:54,299 SEVGİLİ DOSTUMUZ VE MESLEKTAŞIMIZ KAL BIGGINS'İN ANISINA 755 00:53:44,683 --> 00:53:46,685 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher