1
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
Marakeş'e uçacak olan
2
00:00:11,178 --> 00:00:15,682
Lusit Havayolları LL154 sefer sayılı
uçak için biniş çağrısı.
3
00:00:15,766 --> 00:00:18,310
Öncelikli olarak küçük çocuklu...
4
00:00:18,310 --> 00:00:19,603
Hadi ama. Neredesin?
5
00:00:23,774 --> 00:00:27,528
Lütfen biniş kartlarınızı
ve kimliklerinizi hazırlayın.
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,988
- Tahmini varış?
- Bir dakikadan az.
7
00:00:40,874 --> 00:00:42,876
- Teslimat oldu mu?
- Olumsuz.
8
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
Tazıları gördüm.
9
00:00:57,432 --> 00:01:00,352
Neden terminalde? İstihbarat
hedefin içeri geldiğini söylemişti.
10
00:01:00,352 --> 00:01:01,895
Görsel temas sağlandı efendim.
11
00:01:01,979 --> 00:01:03,105
Tekrar teyit edin.
12
00:01:03,105 --> 00:01:04,940
Müdür yardımcısı yine teyit istiyor.
13
00:01:05,022 --> 00:01:08,694
Yirmili yaşlarında, sırt çantalı,
Asyalı erkek, mavi gömlek, beyaz tişört.
14
00:01:08,694 --> 00:01:12,072
Evet, teyit ediyorum.
Tazılar da hazır bekliyor.
15
00:01:17,661 --> 00:01:18,829
Siktir.
16
00:01:18,829 --> 00:01:21,039
Görüntüyü kaybettim. Muhtemel takas.
17
00:01:21,123 --> 00:01:22,624
Ne demek "muhtemel takas"?
18
00:01:22,708 --> 00:01:24,835
- Netleştir Cartwright.
- CCTV'de bir şey var mı?
19
00:01:26,336 --> 00:01:29,173
Olumsuz. Sen bunun için oradasın.
Tekrar ediyorum, netleştir.
20
00:01:29,173 --> 00:01:30,883
Görüyor. Takas oldu mu, olmadı mı?
21
00:01:30,883 --> 00:01:32,843
Bir an göremedim.
22
00:01:32,843 --> 00:01:34,720
Tekrar ediyorum, muhtemel takas.
23
00:01:35,304 --> 00:01:37,681
- Çekilin aradan.
- Temizlikçi engelliyor.
24
00:01:37,681 --> 00:01:40,392
Lusit Havayolları LLT154 sefer sayılı
25
00:01:40,392 --> 00:01:43,437
Marakeş uçağına yolcu alımı başlamıştır.
26
00:01:43,437 --> 00:01:46,690
Öncelikli olarak ailelerin
ve yardıma ihtiyacı olanların
27
00:01:46,690 --> 00:01:48,525
- gelmesini rica ederiz.
- Çekilin.
28
00:01:48,609 --> 00:01:51,236
Lütfen pasaport
ve biniş kartlarınızı hazırlayın.
29
00:01:52,905 --> 00:01:54,740
Tamam, hedefi yine görüyorum
30
00:01:54,740 --> 00:01:56,992
ama o çantaya
kesinlikle bir şey girmiş ya da çıkmış.
31
00:01:56,992 --> 00:01:58,076
Beklemesini söyle.
32
00:01:58,160 --> 00:02:00,495
Yerinde kal Cartwright. Müdahale etme.
33
00:02:00,579 --> 00:02:02,122
Beklediğiniz için teşekkürler.
34
00:02:02,206 --> 00:02:05,083
- Hedef harekete geçti.
- Gördük. Bekleyin.
35
00:02:05,167 --> 00:02:06,168
Efendim?
36
00:02:07,461 --> 00:02:10,797
Yerinde kal Cartwright.
Durumu değerlendiriyoruz.
37
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Hedef uçağa biniş sırasına girdi. Bekliyorum.
38
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Kanalı meşgul etme lütfen.
39
00:02:16,345 --> 00:02:17,471
Hadi.
40
00:02:18,096 --> 00:02:20,307
Müdür yardımcısı "Müdahale etme" diyor.
41
00:02:22,684 --> 00:02:25,020
Hadi, hadi.
42
00:02:28,690 --> 00:02:30,817
- Düğmeye basın.
- Tazılar beklemede efendim.
43
00:02:33,278 --> 00:02:35,572
En azından aşağı iniyor.
Yukarıda 300 kişi var.
44
00:02:35,656 --> 00:02:37,866
Evet ama yakıt yüklü
bir uçağa doğru gidiyor.
45
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
İlk yolcular piste ayak bastı efendim.
46
00:02:45,999 --> 00:02:47,793
- İzin ver.
- Şüpheliyi yakalayın.
47
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
Tazılar, hadi.
48
00:02:49,920 --> 00:02:51,171
Çekilin!
49
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
- Çekilin yoldan!
- Çekilin!
50
00:02:59,096 --> 00:03:00,556
- Yat!
- Ne oluyor?
51
00:03:00,556 --> 00:03:01,932
Çekilin üzerimden!
52
00:03:03,016 --> 00:03:05,352
Mümkünse uzaklaşın. Sakin olun.
53
00:03:05,352 --> 00:03:07,729
- Geri çekil!
- Çekilin üzerimden!
54
00:03:07,813 --> 00:03:09,481
- Ne oluyor?
- Sakin ol!
55
00:03:09,565 --> 00:03:11,149
- Nedir bu?
- Fünye yok.
56
00:03:11,233 --> 00:03:12,901
- Bu yaptığınız taciz!
- Kablo yok.
57
00:03:12,985 --> 00:03:14,695
- Güvenli.
- Çanta.
58
00:03:16,071 --> 00:03:17,948
- Çekilin üzerimden!
- Tamam.
59
00:03:21,118 --> 00:03:24,621
Biri bunu çeksin! Siktir!
60
00:03:24,705 --> 00:03:26,957
- Çekilin! Bende bir şey yok!
- Kıpırdama!
61
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Bir şey yok.
62
00:03:32,713 --> 00:03:35,299
Tekrar edin. Tekrar edin!
63
00:03:35,299 --> 00:03:37,801
Temiz.
Cihaz yok, silah yok, hiçbir şey yok.
64
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
- Efendim?
- Ya şüpheli yanlış
65
00:03:39,428 --> 00:03:41,597
ya da bizim istihbarat.
Bizim istihbarat yanlış değil.
66
00:03:41,597 --> 00:03:43,974
- Görseli tekrar teyit etti, efendim.
- Bir daha etsin.
67
00:03:43,974 --> 00:03:45,809
Şüpheli eşkâlini teyit et Cartwright.
68
00:03:45,893 --> 00:03:49,521
Asyalı erkek, 20'li yaşlarda,
sırt çantası, mavi gömlek, beyaz tişört.
69
00:03:49,605 --> 00:03:51,106
"Beyaz gömlek, mavi tişört" dedim.
70
00:03:52,399 --> 00:03:53,525
Sen...
71
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
Hayır, hayır...
"Mavi gömlek, beyaz tişört" dedin.
72
00:03:56,737 --> 00:03:58,363
Webb.
73
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Evet.
74
00:04:00,449 --> 00:04:02,367
Siktir. Ana ekrana verin.
75
00:04:02,451 --> 00:04:04,786
Beyaz gömlek, mavi tişört.
Şüpheli geliyor.
76
00:04:04,870 --> 00:04:06,914
Geliyor, pasaport kontrole yöneldi.
Ana terminal.
77
00:04:06,914 --> 00:04:08,332
Cartwright'ı çekin. İşi bitti.
78
00:04:08,332 --> 00:04:10,709
Müdür yardımcısı
çekilmeni söylüyor Cartwright.
79
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
Siktir!
80
00:04:16,005 --> 00:04:17,966
- Durdurun onu.
- Nereye Cartwright?
81
00:04:18,050 --> 00:04:19,843
Yanlış şüpheliyi takip ettin.
Kenara alındın.
82
00:04:19,927 --> 00:04:21,678
O merdivendeki kameraya geç çabuk.
83
00:04:26,266 --> 00:04:28,852
- Pasaportta onu tutsunlar mı?
- Sırtında bombayla olmaz.
84
00:04:28,936 --> 00:04:30,479
- SO15 hazır beklesin.
- Başüstüne.
85
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
SO15, bekle.
86
00:04:38,237 --> 00:04:40,030
- İki dakikaya geçmiş olacak.
- Tazıların nerede Duffy?
87
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Hâlâ Cartwright'ın şüphelisinin yanındalar.
88
00:04:41,532 --> 00:04:44,117
Tanrı aşkına!
Adamlarını oraya götüremezsen
89
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
SO15'i hemen oraya gönder.
90
00:04:45,911 --> 00:04:47,496
Pasaporttan sonra bir şey var mı?
91
00:04:47,496 --> 00:04:48,539
Pardon.
92
00:04:49,414 --> 00:04:50,666
Bekle! Hey!
93
00:04:50,666 --> 00:04:52,334
HAVAALANI OPERASYON
94
00:04:52,334 --> 00:04:53,627
- Ne kadar?
- Üç dakika.
95
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Geçti.
96
00:05:00,884 --> 00:05:02,594
Orada. Bagaj alanına gidiyor.
97
00:05:02,678 --> 00:05:04,888
Gözden kaybetmeyin.
Yolun sonunda görmek istiyorum.
98
00:05:04,972 --> 00:05:06,807
- Tamam. Geliyor.
- Bagaj bölümüne.
99
00:05:11,562 --> 00:05:12,980
Bagaj bölümüne gidiyor.
100
00:05:12,980 --> 00:05:14,690
Bagaj alanındaki kameralara geçin.
101
00:05:14,690 --> 00:05:16,191
Orayı görmek istiyorum.
102
00:05:28,912 --> 00:05:30,455
Ortada hiç Tazı yok.
103
00:05:30,539 --> 00:05:31,623
Senin adamların mı Duffy?
104
00:05:31,707 --> 00:05:33,208
Hayır efendim. Benimkiler yolda.
105
00:05:33,292 --> 00:05:35,335
O alanda mutlaka polis vardır Duffy.
106
00:05:35,419 --> 00:05:37,171
Bekliyor. Geliş bölümü. İki dakika.
107
00:05:41,133 --> 00:05:42,134
Teşekkür ederim!
108
00:05:44,720 --> 00:05:46,305
Bagaj beklemiyor.
109
00:05:46,305 --> 00:05:48,348
Ne? Doğruca dışarı çıkıyor.
110
00:05:59,067 --> 00:06:00,235
Çekilin yoldan! Çabuk!
111
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
Çekilin! Çeklin!
112
00:06:04,656 --> 00:06:05,782
Pardon.
113
00:06:06,783 --> 00:06:08,452
Görevliyim. Görevli.
114
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Görevliyim! Çekilin!
115
00:06:12,789 --> 00:06:14,208
TUVALETLER
116
00:06:14,208 --> 00:06:17,461
- Görüntü istiyorum. Neden karanlık?
- Kamera yok hanımefendi.
117
00:06:17,461 --> 00:06:19,171
- Görmek istiyorum.
- Stansted'le teyit edin.
118
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
Tazılar, müdahale edin!
Şüpheli ülkeye girdi. Neredesiniz?
119
00:06:27,971 --> 00:06:29,932
Orada. Çantaları değiştirmiş.
Takas yapıldı.
120
00:06:30,849 --> 00:06:31,683
Alarm verin.
121
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
Acil durum. Lütfen tahliye edin.
122
00:06:39,233 --> 00:06:42,152
Hanımlar ve beyler,
lütfen terminali boşaltın.
123
00:06:42,236 --> 00:06:43,820
Terminali boşaltın...
124
00:06:43,904 --> 00:06:45,989
- ...bu çıkıştan.
- Güvenli alanlara gidin.
125
00:06:46,073 --> 00:06:47,491
Onları koruyun. Kimse geçmesin.
126
00:06:56,124 --> 00:06:58,919
Bu taraftan. Hanımlar ve beyler,
bu taraftan.
127
00:07:06,802 --> 00:07:07,845
Çekilin, çekilin!
128
00:07:10,639 --> 00:07:11,640
Çekilin!
129
00:07:21,149 --> 00:07:22,568
Çekilin! Kenara!
130
00:07:23,151 --> 00:07:25,195
Çekilin yoldan! Hemen!
131
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Stansted Ekspres'e doğru gidiyor.
132
00:07:31,285 --> 00:07:32,286
Çekilin yoldan!
133
00:07:35,205 --> 00:07:37,040
Çekilin! Kenara!
134
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
Hadi ama!
135
00:07:40,961 --> 00:07:42,421
Boşaltın. Tam tahliye.
136
00:07:42,421 --> 00:07:44,089
Tren istasyonunu boşaltın.
137
00:07:44,173 --> 00:07:46,466
Stansted'e gelen trenlerin
durdurulmasını istiyorum.
138
00:07:46,550 --> 00:07:48,635
Gelen tüm trenlerin bilgisini istiyorum.
139
00:07:48,719 --> 00:07:50,137
Çekilin!
140
00:07:56,393 --> 00:07:57,811
Çekilin!
141
00:08:00,480 --> 00:08:01,773
Çekilin!
142
00:08:02,441 --> 00:08:04,985
- Çekilin! Çekilin!
- Bu taraftan!
143
00:08:06,028 --> 00:08:07,779
Devam edin beyler. Hadi.
144
00:08:08,530 --> 00:08:11,033
İstasyon kapandı! Durun!
145
00:08:11,033 --> 00:08:12,159
Ne yapıyorsun?
146
00:08:24,963 --> 00:08:30,511
Dur! Hayır! Hemen uzaklaş! Uzaklaş! Yapma!
147
00:09:10,843 --> 00:09:12,761
MICK HERRON'UN
ROMANINDAN UYARLAMA
148
00:09:21,144 --> 00:09:23,355
BU DOSYA DIŞARI ÇIKMAMALI
149
00:09:26,316 --> 00:09:30,779
MI5 GÜVENLİK HİZMETİ GİZLİ
150
00:10:52,402 --> 00:10:54,530
OTOBÜSLER
LONDRA BELEDİYESİ
151
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Hayır mı?
152
00:11:30,566 --> 00:11:31,859
Öyle mi? Harika.
153
00:11:49,376 --> 00:11:50,669
Standish.
154
00:12:01,638 --> 00:12:04,266
- Herkes geldi mi?
- River ve Sid hariç herkes.
155
00:12:04,850 --> 00:12:07,227
Son gelen tuvaletimi temizleyebilir.
156
00:12:10,564 --> 00:12:13,192
Casusların gizli olduğunu sanırdım.
157
00:12:17,779 --> 00:12:21,116
MI-Faydasızlarının üzerine
bir gün daha doğuyor.
158
00:12:56,652 --> 00:12:57,986
Günaydın Max.
159
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
Her zamankinden mi Bay Hobden?
160
00:13:00,030 --> 00:13:02,115
Evet Max. Her zamankinden.
161
00:13:08,914 --> 00:13:10,499
Adı Max değil.
162
00:13:11,792 --> 00:13:13,710
Dükkânın ön tarafında Max yazıyor.
163
00:13:13,794 --> 00:13:17,089
Evet ama çalışanların ona Theo dediğini
duydum. Theodosios'un kısaltması.
164
00:13:18,131 --> 00:13:19,800
Ben "Max"te kalırım. Daha kısa.
165
00:13:24,263 --> 00:13:25,305
Buyurun.
166
00:13:25,389 --> 00:13:27,224
Sağ ol Max.
167
00:13:44,867 --> 00:13:45,868
ALBION RÜYALARI
168
00:13:48,954 --> 00:13:50,205
Ne arıyorsun?
169
00:13:52,291 --> 00:13:54,334
Beynimi patlatmamak için bir sebep.
170
00:13:57,754 --> 00:13:59,673
Bana henüz neyi aradığımı söylemedi.
171
00:13:59,673 --> 00:14:01,842
Odanın bu yanına çöp döküyorsun.
172
00:14:01,842 --> 00:14:04,303
Sence Sid de bunu
senin kadar eğlendirici bulacak mı?
173
00:14:11,476 --> 00:14:12,853
- Merhaba Catherine.
- Günaydın.
174
00:14:12,853 --> 00:14:13,937
Günaydın.
175
00:14:16,231 --> 00:14:18,775
Bradford ehliyet başvuruları,
176
00:14:18,859 --> 00:14:22,529
adresler, konsey vergi kayıtları.
Çapraz karşılaştırma.
177
00:14:23,071 --> 00:14:24,573
Bunlar 2005'ten.
178
00:14:25,490 --> 00:14:27,993
Geçen yıl
Luton kütüphanelerinden alınan kitaplar.
179
00:14:27,993 --> 00:14:29,453
Bari seninki konuyla alakalı.
180
00:14:29,453 --> 00:14:31,705
Para aklamaya işaret eden
her şeyi bildirin.
181
00:14:31,705 --> 00:14:34,374
Sahi mi? Bunu kütüphanede arayan birinin
182
00:14:34,458 --> 00:14:36,376
muhtemelen aklayacak fazla parası yoktur.
183
00:14:36,460 --> 00:14:38,587
Euston bölgesinden park cezaları.
184
00:14:41,340 --> 00:14:42,799
Doksanlardan mı?
185
00:14:42,883 --> 00:14:44,343
Her şeye bakıyoruz ha?
186
00:14:44,343 --> 00:14:45,469
Catherine!
187
00:14:45,469 --> 00:14:48,555
Catherine, dinle, bu iki ahmak
188
00:14:48,639 --> 00:14:51,683
bardaki yarışma ekibi fikrime
karşı çıkıyor.
189
00:14:51,767 --> 00:14:53,519
Aslında ona hareket çekmiştim.
190
00:14:53,519 --> 00:14:57,147
Hadi çocuklar! Takım ruhuna ne oldu?
Catherine?
191
00:14:57,231 --> 00:14:58,232
Hayır.
192
00:14:58,232 --> 00:15:01,527
- "Hayır, sonra söyle" mi demek istedin...
- Normal "Hayır" işte.
193
00:15:03,820 --> 00:15:06,365
Şu Catherine çok inatçı ama başaracağım.
194
00:15:06,365 --> 00:15:08,909
- Boş ver, o hiç yumuşamıyor.
- Sen yumuşar mıydın?
195
00:15:08,909 --> 00:15:11,161
Lamb'in uşağı olsaydım hayır.
196
00:15:11,245 --> 00:15:14,248
Hayır, daha öncesini kastettim.
Buradan öncesini.
197
00:15:14,248 --> 00:15:16,667
Keşke Lamb o yöne sapsaydı.
198
00:15:21,588 --> 00:15:24,883
Bugün nihayet bana birazcık da olsa
zor bir şey mi vereceksin?
199
00:15:25,592 --> 00:15:28,637
On yıl öncesinin Suriye'ye uçuş kayıtları.
200
00:15:29,179 --> 00:15:31,014
Hayır, o gün değilmiş.
201
00:15:31,098 --> 00:15:32,683
Ona bir algoritma yazar
202
00:15:32,683 --> 00:15:35,853
günün geri kalan dokuz saatini
kendime ayırırım.
203
00:15:36,979 --> 00:15:39,523
Jed? Toplu taşıma polisleri insanları
204
00:15:39,523 --> 00:15:42,401
o otobüs durağından kaçırmayı
kesebilir misin diye soruyor.
205
00:15:43,277 --> 00:15:46,572
- Bizi izliyor olabilirler.
- Otobüs bekliyor da olabilirler.
206
00:15:47,322 --> 00:15:49,575
Ayrıca, Lamb Çin lokantasına yeni biri
207
00:15:49,575 --> 00:15:51,451
- başlamış dedi ve...
- Sıçayım!
208
00:15:51,535 --> 00:15:53,078
- Ve istediği...
- Biliyorum.
209
00:15:53,078 --> 00:15:54,413
Görüşme ve geçmiş kontrolü.
210
00:15:54,413 --> 00:15:57,916
Kaydı yoksa görmezden gelmek için
beş beleş yemek.
211
00:15:58,000 --> 00:15:59,209
Hay...
212
00:16:00,043 --> 00:16:02,588
Hayır, suyu dikkatle takip ediyordum.
213
00:16:02,588 --> 00:16:04,298
Yüzgecinin görünmesini bekliyorum
214
00:16:04,298 --> 00:16:08,343
ama ortaya çıkınca bana
2.000 kelime sözü vermeni istiyorum.
215
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
JUDD BAŞBAKANI DESTEKLEMİYOR
216
00:16:09,428 --> 00:16:11,263
Senin Watergate'in gibi.
217
00:16:12,890 --> 00:16:15,225
Hayır, şu anda söyleyemem çünkü...
218
00:16:23,775 --> 00:16:27,279
Pardon, az önce bölmemin sebebi
219
00:16:27,279 --> 00:16:31,533
Yunanistan'da bir yıl okudum
ve isim kulağıma takıldı.
220
00:16:32,034 --> 00:16:34,203
Harika bir ülkeydi. İki bin yıl önce.
221
00:16:34,203 --> 00:16:35,954
Evet.
222
00:16:36,038 --> 00:16:39,499
Şimdi bölmemin sebebi de
Times'ınızı ödünç istemek.
223
00:16:43,378 --> 00:16:45,130
- Peki.
- Teşekkürler.
224
00:16:45,964 --> 00:16:47,090
Ne...
225
00:16:47,174 --> 00:16:48,800
- Tanrım, çok üzgünüm.
- Siktir be!
226
00:16:48,884 --> 00:16:50,969
- Çok özür dilerim. Çok.
- Siktir.
227
00:16:51,637 --> 00:16:56,016
Havlu alabilir miyim?
Ya da peçete alabilir miyim?
228
00:16:56,016 --> 00:16:58,185
Hayır, daha fazla peçete gerek.
229
00:16:58,185 --> 00:17:00,771
- Tanrım, çok...
- Alın. Alın.
230
00:17:00,771 --> 00:17:02,481
Biraz daha peçete alabilir miyiz?
231
00:17:02,481 --> 00:17:03,690
Teşekkürler.
232
00:17:03,774 --> 00:17:07,277
Bunlar yetmez Max. Acaba...
Başka peçete var mı?
233
00:17:07,361 --> 00:17:09,570
- Şunu versene Max.
- Al bunu. Al.
234
00:17:10,696 --> 00:17:13,742
- Bırakın. Pardon.
- Çok ama çok sakarım.
235
00:17:13,742 --> 00:17:16,369
- Bırakır mısınız?
- Hayır, çok üzüldüm. Laptop sağlam mı?
236
00:17:16,453 --> 00:17:18,413
Sorun yok. Ben temizleyeyim.
237
00:17:18,955 --> 00:17:19,998
Siktir!
238
00:17:21,290 --> 00:17:22,291
Anasını...
239
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
Ayağını yere mi vurdun?
240
00:17:42,437 --> 00:17:43,647
Bir şey buldun mu?
241
00:17:45,190 --> 00:17:46,608
Ne aradığımı bilmiyorum.
242
00:17:46,692 --> 00:17:50,779
Eskiden umut veren bir kariyerin kalıntılarını.
243
00:17:52,948 --> 00:17:56,451
Herhangi bir bilgiye göre mi
hareket ediyoruz yoksa rastgele mi?
244
00:17:56,535 --> 00:17:58,829
Evet ama artık sen soru sormayacaksın.
245
00:17:59,329 --> 00:18:02,291
Soru sormak
yatağına sıçmayan casuslara mahsus.
246
00:18:03,959 --> 00:18:06,420
E, ne buldun? Eski defter var mı?
247
00:18:07,671 --> 00:18:10,132
Birinin karton cildini buldum
ama sayfaları yok.
248
00:18:10,132 --> 00:18:11,592
İlaç kullanımı kanıtı?
249
00:18:11,592 --> 00:18:13,635
Boş parasetamol kutusu, evet.
250
00:18:13,719 --> 00:18:15,179
Boş içki şişesi?
251
00:18:15,179 --> 00:18:17,431
Geri dönüşüm kutusundadır herhâlde.
252
00:18:17,431 --> 00:18:19,433
Tanrım.
253
00:18:19,433 --> 00:18:23,729
Bana mı öyle geliyor yoksa
her şeyin eğlencesi 1979'da kaçtı mı?
254
00:18:23,729 --> 00:18:25,230
Bir şey mi arıyoruz
255
00:18:25,314 --> 00:18:27,357
yoksa onunla ilgilendiğimizi
bilsin mi istiyoruz?
256
00:18:27,441 --> 00:18:30,611
Neden "bizli" konuşuyorsun?
Biz diye bir şey yok.
257
00:18:30,611 --> 00:18:33,488
Sadece sana ne yapacağını söyleyen
ben varım.
258
00:18:33,572 --> 00:18:36,575
Tamam. Bana onu izlemeye almamı
söylemek ister misin?
259
00:18:37,451 --> 00:18:38,452
Kimi?
260
00:18:39,620 --> 00:18:40,621
Hobden'ı.
261
00:18:42,581 --> 00:18:44,333
İzlemeyi sen mi yapacaksın?
262
00:18:44,333 --> 00:18:45,542
Evet.
263
00:18:46,210 --> 00:18:47,461
- Sen?
- Evet.
264
00:18:48,921 --> 00:18:50,380
Şey...
265
00:18:50,464 --> 00:18:53,050
Yani bu çok ilginç bir teklif.
266
00:18:53,050 --> 00:18:57,012
Özellikle en son sorumluluk aldığında
bir sürü masum insanın patlayarak
267
00:18:57,012 --> 00:18:59,306
paramparça olduğunu düşünürsek.
268
00:18:59,306 --> 00:19:00,557
İşte başladık.
269
00:19:00,641 --> 00:19:03,310
Seni bezdiriyorsa üzgünüm Cartwright,
270
00:19:03,310 --> 00:19:06,480
ama bu sandığın gibi topluma yapılmış
bir gaf değil.
271
00:19:06,480 --> 00:19:10,275
Birinin nikâh töreni sırasında osurmadın.
272
00:19:10,901 --> 00:19:15,030
Neydi? 149 ölü, 212 yaralı,
273
00:19:15,822 --> 00:19:19,076
üç milyonluk hasar,
yarım milyar ciro kaybı.
274
00:19:19,076 --> 00:19:20,744
Alıştırma egzersiziydi.
275
00:19:20,744 --> 00:19:25,374
Bir pilot simülatörde
uçağı düşürürse kalkıp
276
00:19:25,374 --> 00:19:27,918
"Kusura bakmayın, egzersiz yapıyordum"
deyip de
277
00:19:27,918 --> 00:19:31,255
bir 747'nin direksiyonuna geçmeyi düşünemez.
278
00:19:31,255 --> 00:19:34,508
- Aynı şey değil.
- Doğru, bu daha beter, yavşak.
279
00:19:37,344 --> 00:19:40,097
- Bunu her gün yapacaksın yani.
- Görüntüne tahammül edebilsem
280
00:19:40,097 --> 00:19:42,891
evine gelip hafta sonları da yaptırırdım.
281
00:19:43,934 --> 00:19:48,063
Bu binada etrafım dangalaklarla çevrili
282
00:19:48,063 --> 00:19:50,190
ama sen onların başını çekiyorsun.
283
00:19:50,274 --> 00:19:52,651
İşin aslı, burada bile olmaman gerekiyor.
284
00:19:53,610 --> 00:19:57,322
Bu Araf'ı atlayıp doğruca cehenneme gitmen
orada da eritilip zamk yapılman lazımdı.
285
00:19:57,406 --> 00:20:01,201
Ama soyadın Cartwright olduğu için
bundan yırttın.
286
00:20:01,285 --> 00:20:04,705
Sana neden gözden düşmüş
sağcı gazetecinin çöpünü
287
00:20:04,705 --> 00:20:08,000
karıştırttığımı merak ettiğinde,
daha fazla merak etme.
288
00:20:10,544 --> 00:20:12,254
Seni sevmediğim için.
289
00:20:13,380 --> 00:20:14,840
Ve işi bırakmanı istemiyorum.
290
00:20:17,509 --> 00:20:20,387
O zaman ben öğürmeye döneyim.
291
00:20:22,639 --> 00:20:24,474
Bravo Sid.
292
00:20:25,309 --> 00:20:28,228
Standish! Mühürlü çanta.
293
00:20:31,106 --> 00:20:32,649
- Bu Hobden'ın mı?
- Benim.
294
00:20:32,733 --> 00:20:36,653
Anahtarlığında bir USB bellek var.
Dikkatini dağıtıp buraya kopyaladım.
295
00:20:36,737 --> 00:20:40,199
- Fark etti mi peki?
- Anahtarına ya da laptop'ıma hiç bakmadı.
296
00:20:40,199 --> 00:20:42,743
Bak Cartwright. O iyi bir ajan.
297
00:20:42,743 --> 00:20:46,663
Bu yüzden gözetleme işine
seni değil Sid'i verdim.
298
00:20:46,747 --> 00:20:49,041
Hâlâ çöplerini düzenlememi istiyorsun,
değil mi?
299
00:20:49,041 --> 00:20:51,335
O mu? Evet, evet. Ve işin bittiğinde
300
00:20:51,335 --> 00:20:53,337
bana zahmet çıkarma da hepsini çöpe at.
301
00:20:54,296 --> 00:20:57,090
- Bellekte ne vardı?
- Bilmiyorum. Beni ilgilendirmiyor.
302
00:20:57,716 --> 00:20:59,551
Ne demek o? Ne olduğunu söylesene.
303
00:20:59,635 --> 00:21:01,136
Hey, bir telefon açmam gerek,
304
00:21:01,220 --> 00:21:03,639
o yüzden sakıncası yoksa siktirin gidin.
305
00:21:09,645 --> 00:21:10,938
Leydi Di'yi arasana.
306
00:21:10,938 --> 00:21:14,525
- Niye ikimizi de Hobden'ın peşine taktı?
- Seni taktı denemez.
307
00:21:15,108 --> 00:21:17,110
Önemsiz bir gazetecinin peşine
iki ajan takmak...
308
00:21:17,194 --> 00:21:19,071
Biraz abartıymış gibi geliyor.
309
00:21:19,071 --> 00:21:21,406
Özellikle Iskarta Bürosunda
operasyon yapmadığımızdan.
310
00:21:21,490 --> 00:21:23,992
Belli ki yapıyoruz River.
Ya da ben yapıyorum.
311
00:21:24,076 --> 00:21:26,328
- Bana hiç River demezsin.
- Kimseye demem.
312
00:21:26,328 --> 00:21:28,830
Annem sağ olsun. Hippi zamanından kalma.
313
00:21:28,914 --> 00:21:30,332
İstediğini aldım.
314
00:21:31,083 --> 00:21:32,084
Hepsini mi?
315
00:21:32,876 --> 00:21:36,421
Çöpünde bir şey yoktu
ama bilgisayar dosyalarını aldık.
316
00:21:37,923 --> 00:21:39,591
Kurye mi yollayacaksın?
317
00:21:39,675 --> 00:21:41,552
Yetişkin ajanlarımdan birini harcamam.
318
00:21:41,552 --> 00:21:43,011
Senin eşeklerden birini yolla.
319
00:21:43,095 --> 00:21:45,764
Tamam ama oraya varacağını garanti edemem.
320
00:21:45,848 --> 00:21:48,183
Sid Baker'ı yolla. En beceriklileri o.
321
00:21:48,267 --> 00:21:50,269
En az boktanı mı demek istedin?
322
00:21:51,520 --> 00:21:54,898
Açık konuşmak istiyorum Diana.
Bana borçlusun.
323
00:21:54,982 --> 00:21:57,317
Sen ne dersen öyle olsun Jackson.
324
00:21:57,401 --> 00:21:59,361
Kime gidecek?
325
00:22:05,909 --> 00:22:07,703
Bu pisliği toplayacak mısın?
326
00:22:09,162 --> 00:22:11,373
Hayır, öyle bırakayım dedim.
327
00:22:12,416 --> 00:22:15,085
Evet. Tabii ki toplayacağım.
328
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
Ne zaman?
329
00:22:16,753 --> 00:22:19,464
Bana fırsat verdiğinde.
Daha şimdi oturdum.
330
00:22:19,548 --> 00:22:21,842
Tamam. İşte sana fırsat.
Kahve almaya gidiyorum.
331
00:22:22,759 --> 00:22:23,969
Kahve içtin zaten.
332
00:22:24,803 --> 00:22:26,722
Büyük bir kızım,
bir taneden fazla içebilirim.
333
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
Eldivenler çok yakışmış bu arada.
334
00:22:30,267 --> 00:22:32,603
- Alay ediyorsun, değil mi?
- Etmemek mümkün mü?
335
00:22:33,437 --> 00:22:34,438
Hoşça kal.
336
00:22:49,661 --> 00:22:51,747
Sid için yere vuruyordum.
337
00:22:51,747 --> 00:22:53,457
Sid kahve almaya gitti.
338
00:22:53,457 --> 00:22:57,336
Hayır, kahve içti zaten.
Senden uzaklaşmak istemiş.
339
00:22:58,795 --> 00:23:00,422
Başarısızlık bulaşıcıdır.
340
00:23:01,798 --> 00:23:02,883
Şunu götür.
341
00:23:04,218 --> 00:23:05,219
Nereye?
342
00:23:05,219 --> 00:23:06,803
Regent's Park'a.
343
00:23:08,680 --> 00:23:10,390
Bu Hobden olayı Regent's Park için mi?
344
00:23:10,974 --> 00:23:14,811
Tabii ki öyle.
Iskarta Bürosunda operasyon yapmıyoruz.
345
00:23:16,355 --> 00:23:17,606
Neden bize yaptırdılar?
346
00:23:19,650 --> 00:23:21,151
Neden benim götürmemi istiyorlar?
347
00:23:21,235 --> 00:23:24,530
İstemiyorlar. Sid'i istiyorlar
ama o yok ben de seni yolluyorum.
348
00:23:25,405 --> 00:23:26,448
Kime gidecek?
349
00:23:30,285 --> 00:23:31,411
Webb.
350
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
Senin eski arkadaşın değil mi?
351
00:23:43,257 --> 00:23:44,800
Otobüste unutma ha.
352
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
Siktir!
353
00:24:45,194 --> 00:24:46,904
HOBDEN
İSİMSİZ
354
00:24:58,916 --> 00:25:00,334
Doğru gidin, sağda.
355
00:25:20,854 --> 00:25:24,149
Merhaba. River Cartwright.
James Webb'e teslimatım var.
356
00:25:29,530 --> 00:25:30,948
Nereden geliyorsunuz?
357
00:25:31,573 --> 00:25:33,867
MI5. Sizinle aynı.
358
00:25:34,660 --> 00:25:35,744
Burada çıkmıyorsunuz.
359
00:25:39,790 --> 00:25:40,958
Aldersgate'teyim.
360
00:25:41,834 --> 00:25:42,876
Aldersgate mi?
361
00:25:44,837 --> 00:25:46,088
Iskarta Bürosu.
362
00:25:48,298 --> 00:25:50,717
Ziyaretçi kartı almanız gerek.
Buraya bakın.
363
00:26:01,895 --> 00:26:03,272
ZİYARETÇİ
REFAKATÇİ GEREKLİ
364
00:26:07,776 --> 00:26:09,278
Teşekkür ederim.
365
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
Pardon. Şurada oturur musunuz?
Refakatçi beklemeniz gerek.
366
00:26:53,155 --> 00:26:54,156
Bu taraftan.
367
00:27:06,376 --> 00:27:07,377
Girin.
368
00:27:12,257 --> 00:27:14,259
River. Senin getireceğini bilmiyordum.
369
00:27:21,725 --> 00:27:23,143
Bu işi tuhaflaştırmayalım.
370
00:27:23,977 --> 00:27:25,187
Bir kravatına mı kustu?
371
00:27:25,187 --> 00:27:28,899
Tamam, tuhaf olsun.
Kravatım Karl Unger, köylü.
372
00:27:29,608 --> 00:27:31,401
Tıraş olurken yüzünü kesmişsin.
Can sıkıcı.
373
00:27:31,485 --> 00:27:34,112
Evet. Teknik olarak ben değildim.
374
00:27:34,196 --> 00:27:36,865
Genelde sabahları
Truefitt & Hill'de tıraş oluyorum.
375
00:27:36,949 --> 00:27:38,200
Truefitt & Hill demek.
376
00:27:40,244 --> 00:27:41,954
Burada çok fazla basılı dosya var ha?
377
00:27:41,954 --> 00:27:43,330
O mesele seni biraz aşar.
378
00:27:46,416 --> 00:27:49,086
- Tanrım. Sen İK'dasın.
- İK değil. Güvenlik incelemesi.
379
00:27:49,086 --> 00:27:51,672
Ne istersen onu de
ama yine de gerçek ajanlık değil, ha?
380
00:27:51,672 --> 00:27:52,756
Laptop'ı alayım.
381
00:27:56,635 --> 00:27:57,761
Ne bu? Mühürlü çanta yok mu?
382
00:27:57,845 --> 00:28:00,681
Hayır. Onları duydum
ama biz Iskarta Bürosundayız.
383
00:28:00,681 --> 00:28:02,432
Açıkçası pat-patlı zarfa bile şaşırdım.
384
00:28:03,141 --> 00:28:04,268
Bunu geri istiyor musun?
385
00:28:05,769 --> 00:28:07,437
Hata yaptığını kabul edecek misin?
386
00:28:08,605 --> 00:28:09,565
- Hâlâ oradasın.
- Evet.
387
00:28:09,565 --> 00:28:11,275
"Mavi gömlek, beyaz tişört." Öyle dedin.
388
00:28:11,275 --> 00:28:14,069
Sen sıçtın. Evet, ben değil. Sen.
389
00:28:14,069 --> 00:28:15,571
Ve iş benim üzerime kaldı.
390
00:28:15,571 --> 00:28:18,699
Hatalarını sahiplen River.
Stansted senin fiyaskondu.
391
00:28:18,699 --> 00:28:21,159
Anlıyorum, bariz biçimde
Taverner'ın favorisiydim.
392
00:28:21,243 --> 00:28:22,995
- Sahi mi?
- Evet ve bu da seni rahatsız etti.
393
00:28:22,995 --> 00:28:24,705
Canını çok sıktı, değil mi?
394
00:28:24,705 --> 00:28:28,292
Yani sadece kendi fiyaskonu
örtbas etmedin, beni de aradan çıkardın.
395
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
Konu hep sensin, değil mi?
396
00:28:30,169 --> 00:28:32,337
Ya canlarını ve organlarını kaybeden
insanlar?
397
00:28:32,421 --> 00:28:34,381
- O gerçek değildi.
- Bu nedir öyleyse?
398
00:28:34,381 --> 00:28:37,885
"Fiyasko nasıl önlenir?"
adlı yeni bir eğitim modülü.
399
00:28:37,885 --> 00:28:39,761
O... Siktir git. O...
400
00:28:39,845 --> 00:28:43,557
Adam öldü. Kadın öldü. Yaralı. Ölü.
401
00:28:43,557 --> 00:28:45,350
- Sakat kaldı.
- Hayır, oyuncu o.
402
00:28:45,434 --> 00:28:47,811
- Ölümcül yaralı, sakat, ölüyor.
- Oyuncu.
403
00:28:47,895 --> 00:28:50,647
Bir eğitim egzersiziydi.
404
00:28:50,731 --> 00:28:55,277
Evet. Öyleydi. Egzersizdi
ama gerçek olsa hepsi ölmüştü.
405
00:28:55,277 --> 00:28:59,573
Lapa lapa sıçtın. Affedilemez biçimde.
406
00:29:00,449 --> 00:29:03,535
Ve bazılarını gerçekten yaraladın.
Dur, nerede o?
407
00:29:04,828 --> 00:29:06,997
Bu kısmı seviyorum. Favorim.
408
00:29:06,997 --> 00:29:10,959
Geliyor. Geliyor. Acı verici.
409
00:29:12,169 --> 00:29:13,295
Bir daha dans edemeyecek.
410
00:29:13,295 --> 00:29:16,465
Evet. İK'da eline verilmiş canlar yok,
değil mi?
411
00:29:16,465 --> 00:29:20,093
Senin elinde Iskarta Bürosu
ve aletinden başka ne var?
412
00:29:21,386 --> 00:29:24,723
Refakatçi. Oraya neden Iskarta Bürosu
deniyor, biliyor musun?
413
00:29:24,723 --> 00:29:27,935
Evet ama sanırım sen söyleyeceksin.
Hadi söyle.
414
00:29:27,935 --> 00:29:30,604
Çünkü benim olduğum yere
beş kilometre mesafede olsa da
415
00:29:30,604 --> 00:29:33,857
operasyonumuzun merkezinden
o kadar uzakta ki
416
00:29:33,941 --> 00:29:35,317
anca ıskarta olarak geçebilir.
417
00:29:35,317 --> 00:29:38,111
Bir espriyi açıklaman gerekiyorsa
o espri olmamış demektir.
418
00:29:38,195 --> 00:29:39,905
Duyduğuma göre büyükbaban
419
00:29:40,781 --> 00:29:45,077
komple kovulma diye hâlâ erişebildiği
torpilleri yaptırmak zorunda kalmış.
420
00:29:47,079 --> 00:29:50,791
Bu onu üzmüş olmalı.
Torunu için yalvarmak zorunda kalmak.
421
00:30:00,133 --> 00:30:02,386
Siktir git Örümcek.
422
00:30:03,136 --> 00:30:04,888
- Burası profesyonel iş ortamı.
- Tabii.
423
00:30:04,972 --> 00:30:07,933
- Artık o lakabı kullanmıyorum.
- Tamam. Sağ ol Örümcek.
424
00:30:07,933 --> 00:30:09,768
- İşi bitti. Kapıya götür.
- Sağ ol Örümcek.
425
00:30:09,852 --> 00:30:11,770
Bu lakaba bayılır bu arada. Örümcek.
426
00:30:11,854 --> 00:30:12,938
Bana sakın öyle deme.
427
00:30:16,984 --> 00:30:19,361
Pardon! Kartınız.
428
00:30:47,014 --> 00:30:48,807
Bunlar bütün gün gelenler.
429
00:30:57,232 --> 00:30:59,443
Son uşağın neden ölmüştü?
430
00:31:01,486 --> 00:31:04,323
Son patronun neden ölmüştü?
431
00:31:52,037 --> 00:31:53,830
- İyi geceler.
- Sana da.
432
00:31:54,748 --> 00:31:55,832
Sıçayım.
433
00:31:59,253 --> 00:32:03,382
Hızlı bir içki isteyen var mı?
Ya da daha iyisi, yavaş içmek isteyen?
434
00:32:04,341 --> 00:32:06,885
Arkadaşım gelecek. Bu akşam olmaz.
435
00:32:06,969 --> 00:32:08,887
Aileme dönsem iyi olur.
436
00:32:08,971 --> 00:32:12,641
Ne olacak canım, mesaj atıp
ülkeyi kurtarıyorum dersin.
437
00:32:12,641 --> 00:32:15,936
Çocuklar yatarken evde olmak istiyorum
ama başka bir akşam.
438
00:32:15,936 --> 00:32:17,729
Hep öyle diyorsun.
439
00:32:18,313 --> 00:32:20,065
- Belki yarın yaparız.
- Yarın olsun.
440
00:32:20,065 --> 00:32:22,150
- Louisa, yarın?
- Evet. Yarın belki.
441
00:32:22,234 --> 00:32:24,278
Anlaştık. Sonra görüşürüz.
442
00:32:41,628 --> 00:32:44,631
ÇİN LOKANTASI & PAKET SERVİS
443
00:32:45,215 --> 00:32:48,427
Övünmemiz gereken yerde utanıyoruz.
444
00:32:48,427 --> 00:32:50,888
Luftwaffe'yı durdurduk
445
00:32:50,888 --> 00:32:56,560
ama bu insanların lastik botlarıyla
Kanalı, İngiliz Kanalı'nı
446
00:32:56,560 --> 00:32:58,228
geçmesine engel olamıyoruz.
447
00:32:58,312 --> 00:33:01,190
Bence donanma çıksın. Kraliyet Donanması.
448
00:33:01,190 --> 00:33:04,735
Britanya'nın İngiliz kalması için
ne gerekiyorsa yapılsın.
449
00:33:07,154 --> 00:33:08,947
- Siktir.
- Ne zamandır buradasın?
450
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
- Ne?
- Köstebeğe benziyorsun.
451
00:33:12,075 --> 00:33:13,160
Köstebeğe mi?
452
00:33:13,785 --> 00:33:15,662
Artık gizli ulusalcı mı oldun?
453
00:33:15,746 --> 00:33:17,998
- Hayır. Hobden'ın çöpünde buldum.
- River.
454
00:33:17,998 --> 00:33:20,709
Evet, evet, biliyorum. Toplamam gerek.
455
00:33:20,709 --> 00:33:24,213
Sadece kendimi çok karanlık
bir tavşan yuvasının içinde buldum.
456
00:33:24,213 --> 00:33:26,381
Tavşan yuvaları hep karanlıktır.
Yer altındalar.
457
00:33:27,257 --> 00:33:30,010
- Sağ ol.
- Bu ne?
458
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Greg Simmonds. Tanıyor musun?
459
00:33:32,304 --> 00:33:34,515
Evet. Britanya'nın
70 yıl önce bir savaş kazandığı
460
00:33:34,515 --> 00:33:35,974
gerçeğini atlatamayan sinsi bir iş adamı.
461
00:33:36,058 --> 00:33:39,311
Nazilerle değil de
etnik azınlık ve politik doğruculukla
462
00:33:39,311 --> 00:33:43,148
yapıldığını sandığı bir savaşın, evet.
463
00:33:43,774 --> 00:33:45,067
Evet.
464
00:33:45,067 --> 00:33:47,194
Hiç konuşmasını dinledin mi?
465
00:33:49,613 --> 00:33:52,407
Bu göçmenler
dinimizi beğenmediklerini söylüyor.
466
00:33:52,491 --> 00:33:54,535
Yaşam tarzımızı beğenmiyorlar.
467
00:33:55,619 --> 00:33:58,747
Ama yanlış şeyleri söylediğimiz,
espriler yaptığımız için
468
00:33:58,747 --> 00:34:01,667
kendi polisimizce tutuklanan
yine bizler oluyoruz.
469
00:34:02,292 --> 00:34:03,377
Size söylüyorum, bu bir savaş...
470
00:34:03,377 --> 00:34:05,671
Evet. Daha fazla dayanamam.
471
00:34:05,671 --> 00:34:09,591
MI5 bu yeni nefret gruplarına
parasal destek verdiğini düşünüyor.
472
00:34:10,384 --> 00:34:12,761
Göçmenlerin evleri yakılırken kendisi
473
00:34:12,761 --> 00:34:14,804
siyasetçilerle haşır neşir oluyor.
474
00:34:14,888 --> 00:34:18,433
Bence boş vaktini harcamak için
iyi bir yol değil bu.
475
00:34:19,101 --> 00:34:20,853
Yerde duran işimi gördün.
476
00:34:20,853 --> 00:34:24,982
Yapma ama River. Cidden, arkadaşın olarak...
477
00:34:24,982 --> 00:34:28,025
Arkadaş olarak mı? Arkadaş mıyız?
478
00:34:28,110 --> 00:34:30,862
Doğrusu o şekil bir bağlanmaya
hazır olduğumu sanmıyorum.
479
00:34:30,946 --> 00:34:34,074
Şu an gördüğüm şey
ilişki profilin için iyi değil.
480
00:34:34,074 --> 00:34:35,576
İlişki koçum musun yoksa?
481
00:34:35,576 --> 00:34:37,995
Kesinlikle hayır.
O tam zamanlı bir iş olurdu.
482
00:34:37,995 --> 00:34:41,331
Tamam. Sen de mesai dışında buradasın.
Senin mazeretin ne?
483
00:34:41,415 --> 00:34:43,000
Şarj aletimi unutmuşum.
484
00:34:43,708 --> 00:34:45,918
Şarj aleti...
Bunca yolu şarj aleti için mi geldin?
485
00:34:46,003 --> 00:34:48,380
- Yakında içki içiyordum.
- Davet için teşekkürler.
486
00:34:49,422 --> 00:34:51,425
Seni daha önce davet ettim
ve kabul etmedin.
487
00:34:51,507 --> 00:34:52,509
- Hayır...
- Sütten ağzı yanan...
488
00:34:52,509 --> 00:34:53,886
- Hayır, etmedin.
- Ettim.
489
00:34:53,886 --> 00:34:55,179
Hayır. O...
490
00:34:57,139 --> 00:34:58,432
Hay sıçayım.
491
00:34:58,432 --> 00:35:02,603
İnsanlar saat 17.00'den sonra
burada vakit geçirmeyi seviyorsa
492
00:35:03,520 --> 00:35:05,981
işimi düzgün yapmıyorum demektir.
493
00:35:07,983 --> 00:35:09,401
Şarj aletimi unutmuşum.
494
00:35:09,943 --> 00:35:11,987
Ben de çöpü temizleyecektim. Pardon.
495
00:35:14,072 --> 00:35:15,115
Siktirin.
496
00:35:16,241 --> 00:35:19,578
"Siktirin evinize gidin" mi
yoksa "Siktirin size inanmıyorum" mu?
497
00:35:20,078 --> 00:35:25,083
İş gününün sonunda
zavallı sefil vaktiniz size aittir.
498
00:35:26,335 --> 00:35:32,382
Ama bu kutsal sığınağın
dengesini bozabilecek
499
00:35:32,466 --> 00:35:36,970
iş dışı aktiviteler yaptığınızı
yakalayacak olursam
500
00:35:38,138 --> 00:35:42,726
size "Keşke bir Sibirya hapishanesine
tıkılmış olsaydım" dedirtirim.
501
00:36:09,795 --> 00:36:11,171
Bir günde iki kez.
502
00:36:11,755 --> 00:36:14,800
Sabahki kız. Kahvemi döken.
503
00:36:14,800 --> 00:36:17,302
Benden hemen sonra çıktı mı?
504
00:36:17,386 --> 00:36:20,264
Hatırlamıyorum. Sanırım.
505
00:36:21,306 --> 00:36:24,852
- Daha önce buraya gelmiş miydi?
- Yakın zamanda birkaç kez geldi.
506
00:36:26,270 --> 00:36:30,524
Tamam. Peki, bir daha gelecek olursa...
507
00:36:33,569 --> 00:36:34,778
...beni ara.
508
00:36:35,487 --> 00:36:36,572
- Tamam mı?
- Olur.
509
00:36:48,625 --> 00:36:49,751
Azgın teke.
510
00:36:55,007 --> 00:36:56,884
SOL, SAĞ, AŞAĞI. - ROBERT HOBDEN'IN
GÖZDEN DÜŞÜŞÜ
511
00:36:56,884 --> 00:36:59,136
HOBDEN GÜVENLİK HİZMETİ SIZINTISININ
KURBANI OLDUĞUNU SÖYLÜYOR
512
00:37:23,202 --> 00:37:27,331
Evet, düşününce
muhtemelen bir içki sorunum varmış.
513
00:37:27,331 --> 00:37:33,420
Ama esas, babam öldüğü zaman
kendimi kaybettim.
514
00:37:33,504 --> 00:37:36,965
Elli altı yaşındaydı. Anevrizma. Öldü.
515
00:37:38,175 --> 00:37:40,135
Dünya başıma yıkıldı.
516
00:37:41,803 --> 00:37:44,681
Sonra gözlerim kararmaya başladı.
517
00:37:44,765 --> 00:37:46,767
Charles.
518
00:37:46,767 --> 00:37:48,602
Günaydın Charles.
519
00:37:49,186 --> 00:37:52,523
...içkiyi bırakmazsam benimle olamazdı.
Ben de bıraktım.
520
00:37:54,024 --> 00:37:55,859
Ama babamın hatırası için iyi oldu.
521
00:37:55,943 --> 00:37:57,110
Charles?
522
00:37:58,904 --> 00:37:59,905
Charles?
523
00:38:08,997 --> 00:38:10,249
Charles.
524
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Charles.
525
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Charles.
526
00:38:19,925 --> 00:38:21,510
Teşekkürler Kirsty.
527
00:38:21,510 --> 00:38:25,055
Catherine. Hiç konuşmadın.
528
00:38:27,724 --> 00:38:30,352
Adım Catherine. Alkoliğim.
529
00:38:30,352 --> 00:38:31,937
Merhaba Catherine.
530
00:38:32,521 --> 00:38:34,064
Bu gece sadece dinleyeceğim.
531
00:39:23,030 --> 00:39:25,908
- Sokak kapısını açık bırakmışsın.
- Arabanı gördüm.
532
00:39:26,575 --> 00:39:28,535
Açık unutmadığından emin misin?
533
00:39:32,831 --> 00:39:34,166
İkinciyi hazırladım.
534
00:39:39,546 --> 00:39:40,672
Pişirebilirsin.
535
00:39:42,508 --> 00:39:44,760
Yakın zamanda annenle görüştün mü?
536
00:39:46,678 --> 00:39:50,140
Evet. İstanbul'dan kartpostal yollamış.
537
00:39:51,517 --> 00:39:54,728
Şu anki sevgilisiyle
bir pansiyon açacaklarmış.
538
00:39:56,104 --> 00:39:57,814
Bir de limonun bitmiş.
539
00:39:57,898 --> 00:40:01,652
Kartpostal gelene kadar
o plan değişmiştir.
540
00:40:01,652 --> 00:40:03,362
Evet. Sevgilisi de değişmiştir.
541
00:40:04,321 --> 00:40:07,324
Her zaman kolunda bir KGB ajanıyla
542
00:40:07,324 --> 00:40:09,618
buraya dönmesini bekledim.
543
00:40:11,286 --> 00:40:13,413
En büyük isyan bu olurdu.
544
00:40:13,497 --> 00:40:14,998
Hayır bak bu çok sertleşmiş.
545
00:40:15,082 --> 00:40:16,500
Dolapta daha iyi dayanıyorlar.
546
00:40:16,500 --> 00:40:19,086
Her zaman bir limonun
18'inci yüzyıl deniz yolculuğu kadar
547
00:40:19,086 --> 00:40:20,921
uzun dayandığını düşünmüşümdür.
548
00:40:20,921 --> 00:40:22,756
Evet ama 21'inci yüzyıldayız.
549
00:40:22,840 --> 00:40:26,176
O yüzden modern yiyecek saklama
tekniklerinden faydalanabiliriz.
550
00:40:26,260 --> 00:40:28,720
Evet, evet. Tavuk yanıyor.
551
00:40:29,388 --> 00:40:30,556
Siktir.
552
00:40:30,556 --> 00:40:33,684
Yanmıyor... Kızarıyor. Tam istediğim gibi.
553
00:40:39,398 --> 00:40:41,567
Robert Hobden'la hiç karşılaştın mı?
554
00:40:43,610 --> 00:40:46,446
Demek sadece ev güvenliği
ve yemek hijyeni konusunda
555
00:40:46,530 --> 00:40:49,157
nutuk atmaya gelmedin.
556
00:40:49,241 --> 00:40:52,911
- Hayır, seni görmek de istedim.
- Son zamanlarda bunu pek istemiyordun.
557
00:40:52,995 --> 00:40:57,124
Yani Iskarta Bürosundan bildirecek
çok fazla şey yok, değil mi?
558
00:40:57,124 --> 00:40:59,293
Seni temelli orada tutmayacaklar.
559
00:40:59,835 --> 00:41:02,129
Ben muhtemelen tutacaklarını düşünüyordum.
560
00:41:02,129 --> 00:41:03,755
Olay da o zaten.
561
00:41:03,839 --> 00:41:06,675
Sadece altı ay süreceğini bilsen
seni rahatsız etmezdi.
562
00:41:06,675 --> 00:41:08,969
Evet. Sekiz ay oldu.
563
00:41:08,969 --> 00:41:13,640
Ne kadar gerekiyorsa kal.
Jackson Lamb ne angarya yüklerse yap.
564
00:41:13,724 --> 00:41:17,519
Sonra Regent's Park'a döneceksin.
Günahların bağışlanmış olacak.
565
00:41:17,603 --> 00:41:20,147
Lamb yıllardır orada.
Belli ki onu bağışlamamışlar.
566
00:41:20,147 --> 00:41:21,732
Adam orada yaşıyor.
567
00:41:21,732 --> 00:41:24,902
Hiçbir zaman iyi oldu mu?
Hayal edemiyorum.
568
00:41:26,486 --> 00:41:27,487
Sofrayı hazırlayayım.
569
00:41:31,909 --> 00:41:35,996
Beni dinlemiyorsun Jack.
Bir saldırı olacak.
570
00:41:35,996 --> 00:41:38,540
İnsanlar zarar görecek.
571
00:41:38,624 --> 00:41:41,335
Daha fazlasını anlatamam
çünkü riske girerim.
572
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
Hayır, bana karşı sadakati falan boş ver.
573
00:41:45,923 --> 00:41:47,758
Bunu ülken için yap.
574
00:41:51,470 --> 00:41:57,059
Tamam. Ama şunu bil.
Ellerine kan bulaşacak.
575
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
LEEDS
ÜNİVERSİTESİ
576
00:42:12,699 --> 00:42:14,660
Bu akşam geliyorsun, değil mi?
577
00:42:14,660 --> 00:42:16,161
Tabii ki.
578
00:42:16,245 --> 00:42:18,622
Güzel çünkü gerçekten
desteğe ihtiyacım olabilir.
579
00:42:18,622 --> 00:42:20,249
Yine mi başladılar?
580
00:42:20,832 --> 00:42:25,128
İnsanlar kulübe
beni kaydetmesinler diye mesaj atıyor.
581
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
Ne?
582
00:42:26,213 --> 00:42:30,676
Sanki artık biri alınmadan
"din" kelimesini kullanamazmışsın gibi.
583
00:42:30,676 --> 00:42:33,220
- Evet.
- Benim yazdıklarım kötü değil ki.
584
00:42:33,220 --> 00:42:35,430
Yani zaten onları sen yazdın.
585
00:42:36,014 --> 00:42:37,015
Evet.
586
00:42:38,016 --> 00:42:39,726
Çıkmak istemediğinden emin misin?
587
00:42:40,477 --> 00:42:44,857
Bak, ben seyircilerin arasında oturacağım
ve her Müslüman şakası yaptığında
588
00:42:44,857 --> 00:42:48,235
kahkaha atarak
herkesin kafasını karıştıracağım.
589
00:42:58,328 --> 00:42:59,663
Al bakalım.
590
00:43:01,248 --> 00:43:02,374
Teşekkür ederim.
591
00:43:02,374 --> 00:43:04,001
Eline ne oldu?
592
00:43:05,794 --> 00:43:07,129
Hiç. Izgarada yaktım.
593
00:43:08,046 --> 00:43:09,882
Izgarada mühürlü çanta mı vardı?
594
00:43:13,468 --> 00:43:15,971
Tamam. Kod olmadan
bir mühürlü çantayı açmaya çalıştım.
595
00:43:15,971 --> 00:43:18,223
Aptalca bir hareket. Doktora gösterdin mi?
596
00:43:18,307 --> 00:43:20,434
Sorun değil. Endişe edecek bir şey yok.
597
00:43:23,312 --> 00:43:24,479
Kutuda ne vardı?
598
00:43:27,107 --> 00:43:30,944
İçinde Robert Hobden'dan alınmış
dosyalar olan bir laptop.
599
00:43:31,904 --> 00:43:33,405
Bu işi yaptığını bilen var mı?
600
00:43:33,405 --> 00:43:36,325
- Hayır.
- Güzel. Öyle kalsın.
601
00:43:36,909 --> 00:43:37,951
Evet.
602
00:43:40,078 --> 00:43:41,496
Bu çok tuhaf. Sadece...
603
00:43:41,580 --> 00:43:44,708
Bu, Iskarta Bürosundakilere yaptırdıkları
sıradan işlere benzemiyor.
604
00:43:44,708 --> 00:43:48,712
Yani Park ilgileniyor.
Hobden'ın peşindeler.
605
00:43:48,712 --> 00:43:50,297
- Neden?
- Bilmiyorum.
606
00:43:50,297 --> 00:43:51,757
Ben de bunu anlamaya çalışıyordum.
607
00:43:54,009 --> 00:43:56,178
Senin söyleyebileceğini umuyordum.
608
00:43:58,388 --> 00:43:59,556
Evet...
609
00:44:01,892 --> 00:44:05,020
Hobden daha önce MI5'le muhatap oldu.
610
00:44:06,146 --> 00:44:08,023
Gençliğinde komünistti.
611
00:44:08,815 --> 00:44:13,987
Sonra taraf değiştirdi.
Muhafazakâr ve yıldız köşe yazarı oldu.
612
00:44:14,613 --> 00:44:17,074
Sonra iğrenç biçimde aşırı sağa kaydı.
613
00:44:17,074 --> 00:44:19,618
İsmi İngiliz Vatansever Partisine
614
00:44:19,618 --> 00:44:23,789
bağış yapanlar listesiyle birlikte sızınca
kariyeri bitti.
615
00:44:23,789 --> 00:44:27,251
Hobden her zaman o listeyi
MI5'in sızdırdığını söyledi.
616
00:44:28,168 --> 00:44:31,380
Yorum yapamam ama biz yapmadıysak da
yapmamız gerekirdi.
617
00:44:33,632 --> 00:44:36,051
Faşistlerin
aramızda saklanmasına izin veremeyiz.
618
00:44:36,802 --> 00:44:39,847
Ama o bir hiç. Artık önemsiz biri.
619
00:44:39,847 --> 00:44:41,765
Neden onunla ilgilendiklerini anlamıyorum.
620
00:44:41,849 --> 00:44:45,227
Tüm bildiğimi anlattım.
Bundan uzak durmalısın.
621
00:44:45,227 --> 00:44:48,063
Park onunla ilgileniyorsa
iyi bir sebepleri vardır.
622
00:44:48,856 --> 00:44:50,941
Bunu Iskarta Bürosuna yaptırıyorlarsa
623
00:44:50,941 --> 00:44:52,943
geri tepmesini istemiyorlar demektir.
624
00:44:54,027 --> 00:44:56,071
Bu da seni riske atar.
625
00:44:59,116 --> 00:45:00,242
Anladın mı?
626
00:45:02,452 --> 00:45:03,996
Ve unutma...
627
00:45:06,582 --> 00:45:09,918
Moskova kuralları: Gözünü açık tut.
Londra kuralları: Götünü kolla.
628
00:45:10,002 --> 00:45:11,503
- Evet.
- Çok iyi.
629
00:45:13,088 --> 00:45:16,133
Neden İsa her resminde
630
00:45:16,133 --> 00:45:18,802
okula ara vermiş Y kuşağı öğrencisi gibi?
631
00:45:20,053 --> 00:45:21,513
Her şeyi var, değil mi?
632
00:45:21,597 --> 00:45:25,809
Hipster'a benziyor,
uzun saç, sakal, sandalet.
633
00:45:25,893 --> 00:45:27,644
Hâlâ müzik grubunun
çok ünlü olacağını sanan
634
00:45:27,728 --> 00:45:29,855
35 yaşında bir adama benziyor.
635
00:45:32,524 --> 00:45:36,361
Tamam...
İsa, Buda ve Allah birlikte bara gitmiş.
636
00:45:38,864 --> 00:45:41,491
Ve ortam bir anda buz kesmiş.
637
00:45:42,451 --> 00:45:43,535
Aynı bu şekilde.
638
00:45:45,162 --> 00:45:49,082
Neyse, bara gitmişler,
içeceklerini söylemişler.
639
00:45:50,250 --> 00:45:54,254
İsa musluk suyu söylemiş
çünkü onu beleşe şaraba çevirebiliyormuş.
640
00:45:54,838 --> 00:45:57,925
Buda kilosuna dikkat ettiği için
diyet kola söylemiş.
641
00:45:57,925 --> 00:46:01,136
Allah da alkolsüz bira istemiş.
642
00:46:01,887 --> 00:46:04,806
- Hayır. Bu kadar yeter.
- Ve... Cidden mi?
643
00:46:04,890 --> 00:46:08,519
Onları kafaya takmayın, boş verin.
Onlara zührevi hastalık muamelesi yapın.
644
00:46:08,519 --> 00:46:10,604
Kale almazsanız
muhtemelen yok olup giderler.
645
00:46:12,356 --> 00:46:16,360
Size söyleyeyim,
çok iyi vakit geçirmişler.
646
00:46:16,360 --> 00:46:18,987
Gerçekten. Bütün gece dışarıda kalmışlar.
647
00:46:19,071 --> 00:46:21,448
İsa çarmıha gerildiği için
üç gün ortadan kaybolmuş.
648
00:46:22,616 --> 00:46:25,536
Neden endişe ettiğinizi bilmiyorum. Neden?
649
00:46:28,539 --> 00:46:31,792
Bu gece muhteşemdin.
Seni hiç bu kadar iyi görmemiştim.
650
00:46:32,543 --> 00:46:33,544
Hey, harikaydın.
651
00:46:33,544 --> 00:46:34,670
Teşekkür ederim.
652
00:46:34,670 --> 00:46:36,797
Hey, harikaydın.
653
00:46:36,797 --> 00:46:38,298
Çok da sakindin.
654
00:46:38,382 --> 00:46:42,052
Ama en sağlamı senin "İsa, Buda ve Allah
birlikte bara gitmiş" esprin.
655
00:46:42,052 --> 00:46:43,929
Oraya çıkman gerek.
656
00:46:45,264 --> 00:46:47,516
Yarın dokuzdakine gelecek misin?
657
00:46:48,267 --> 00:46:49,518
Gelecek misin?
658
00:46:49,518 --> 00:46:50,811
Saat dokuza mı? Hayır.
659
00:46:51,478 --> 00:46:53,063
- Mümkün değil.
- Tamam dostum.
660
00:46:53,063 --> 00:46:54,439
Hafta içi görüşürüz.
661
00:46:54,523 --> 00:46:56,441
Tamam. Kendine iyi bak. Çok sağ ol.
662
00:46:57,150 --> 00:46:58,944
- Çok iyiydin.
- Muhteşemdi.
663
00:47:16,587 --> 00:47:19,131
Durun! Hey!
664
00:47:20,090 --> 00:47:22,676
Hayır! Hayır!
665
00:47:22,676 --> 00:47:26,805
İmdat! İmdat! İmdat!
666
00:48:09,097 --> 00:48:12,684
Bir şeye bakabilir misin Roddy?
667
00:48:12,768 --> 00:48:16,021
Daha mesaim başlamadı.
Özel ücretimi ödemen gerek.
668
00:48:16,021 --> 00:48:17,105
Tamam.
669
00:48:27,074 --> 00:48:29,201
Bana bunun ne olduğunu söyle.
670
00:48:32,371 --> 00:48:34,081
- Dokunma!
- Tamam.
671
00:48:42,381 --> 00:48:43,382
Pi bu.
672
00:48:44,883 --> 00:48:46,593
- Şifre mi?
- Hayır. Pi sayısı.
673
00:48:46,677 --> 00:48:48,679
Sonsuz basamak.
674
00:48:48,679 --> 00:48:51,473
Peşinde başka bir şey var mı?
Bellekte falan? Herhangi bir şey?
675
00:48:51,557 --> 00:48:53,809
- Hayır. Bunu nereden aldın?
- Hobden'dan.
676
00:48:56,061 --> 00:48:57,479
Dosyaları mı kopyaladın?
677
00:48:57,980 --> 00:48:59,731
Bunu ancak
sen de bakmışsan anlayabilirsin.
678
00:48:59,815 --> 00:49:01,650
En azından pi sayısı olduğunu
kendim anladım.
679
00:49:01,650 --> 00:49:04,486
Herkesin bana ihtiyacı var.
Sadece bilmiyorlar.
680
00:49:05,028 --> 00:49:06,572
Bunu kandırmaca olarak kullanmış gibi.
681
00:49:06,572 --> 00:49:09,533
Bunun alınacağını tahmin etmiş. Zeki adam.
682
00:49:10,284 --> 00:49:12,536
Sağ ol Roddy. Çok yardımcı oldun.
683
00:49:14,872 --> 00:49:16,832
Neden alınmasını beklesin ki?
684
00:49:16,832 --> 00:49:17,833
Bilmiyorum.
685
00:49:17,833 --> 00:49:20,669
Sence mühürlü çantayı açtığını duyan Park
ne yapacak?
686
00:49:20,669 --> 00:49:22,880
Ama duymayacaklar, değil mi?
687
00:49:26,425 --> 00:49:27,467
Acıdı mı?
688
00:49:27,551 --> 00:49:30,095
Hayır. Yani biraz.
689
00:49:31,805 --> 00:49:33,640
Siktir! Ne oluyor Sid?
690
00:49:33,724 --> 00:49:35,434
Buraya gelişin sorunlu oldu, biliyorum...
691
00:49:35,434 --> 00:49:38,187
- Evet, hâlâ acısını çekiyorum.
- Bir işe yaramak istiyorsan
692
00:49:38,187 --> 00:49:40,314
ofisimizdeki pis kokulu çöpü kaldırabilirsin.
693
00:49:40,314 --> 00:49:43,192
Gerçekten işe yaramak istiyorum Sid.
Sen istemiyor musun?
694
00:49:43,192 --> 00:49:48,071
Bir şey yapmak istiyorum. Yani...
Çabalasam bundan fazla sıkılamam Sid.
695
00:49:48,155 --> 00:49:49,907
Ve bunu denedim.
696
00:49:49,907 --> 00:49:51,533
Park Hobden'ı araştırıyorsa
697
00:49:51,617 --> 00:49:54,912
demek ki burada
nihayet bir şeyler oluyor demektir.
698
00:49:54,912 --> 00:49:57,331
Aynen. Bu bizim değil Park'ın işi.
699
00:49:57,331 --> 00:49:59,499
Cartwright, gel şuna bak!
700
00:50:07,925 --> 00:50:09,551
- Son dakika haberinin ardından...
- Rehine.
701
00:50:13,972 --> 00:50:15,015
Canlı mı?
702
00:50:15,015 --> 00:50:17,434
Birkaç saat önce
Orta Doğu sohbet kanalında çıktı.
703
00:50:17,518 --> 00:50:19,269
Medya yeni öğrendi.
704
00:50:19,353 --> 00:50:20,979
Elinde bugünün gazetesi var.
705
00:50:22,314 --> 00:50:23,899
Siktir. Burada esir tutuluyor.
706
00:50:23,899 --> 00:50:27,277
Görünüşe göre Britanya'nın ortasında.
707
00:50:27,361 --> 00:50:30,948
...kayıt bu sabah
ilk olarak sosyal medyaya düştü...
708
00:50:30,948 --> 00:50:33,534
Şimdi bize liderlik gerek.
709
00:50:33,534 --> 00:50:36,328
Güncel aktif grupların
listesini kim yapıyor?
710
00:50:36,328 --> 00:50:37,538
Ben yapıyorum.
711
00:50:37,538 --> 00:50:39,164
Yarım saat önce detay istemiştim.
712
00:50:39,248 --> 00:50:41,041
- Başüstüne.
- İç İşleri Bakanlığı arıyor.
713
00:50:41,041 --> 00:50:43,669
...ve çoklu kültür takıntısı.
714
00:50:43,669 --> 00:50:46,421
Değerlerimizi savunmuyoruz,
715
00:50:46,505 --> 00:50:49,174
bu da bizi şu anki
korkunç duruma getiriyor.
716
00:50:49,258 --> 00:50:53,512
Müslüman fanatikler
sokaklarımızda terör estirip
717
00:50:53,512 --> 00:50:56,098
vatandaşlarımızı ölümle tehdit ediyor.
718
00:50:56,098 --> 00:50:57,850
Bence bunu izlememeliyiz.
719
00:50:58,433 --> 00:50:59,893
Neden? Bütün ülke izliyor.
720
00:50:59,977 --> 00:51:02,020
Üstlenen kimse oldu mu?
721
00:51:02,104 --> 00:51:03,939
- Hayır. Hiç kimse.
- IŞİD'dir herhâlde, ha?
722
00:51:03,939 --> 00:51:05,649
Ya da onlara hayran gruplardan biri.
723
00:51:06,149 --> 00:51:08,819
Peki bunun sizinle ne alakası var?
724
00:51:08,819 --> 00:51:13,615
Her ne oluyorsa siz dangalakların değil
gerçek ajanların işidir.
725
00:51:13,699 --> 00:51:15,242
Hey, şu nedir?
726
00:51:15,242 --> 00:51:17,786
- Bastona benziyor.
- Evet, belki de onu
727
00:51:17,870 --> 00:51:19,830
İhtiyarlar Kulübü kaçırmıştır.
728
00:51:19,830 --> 00:51:21,707
Hayır, o bir balta.
729
00:51:21,707 --> 00:51:24,126
- Beyaz değil.
- O yüzden eldiven takmışlar.
730
00:51:24,126 --> 00:51:26,044
- Siktir.
- Onu kaçıran kim o zaman?
731
00:51:26,128 --> 00:51:28,046
Yine de İslamcılar olabilir.
Belki inançsızdır.
732
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
- Belki piyade eridir.
- Piyadeye benzemiyor.
733
00:51:30,132 --> 00:51:33,218
Hayır, Pakistanlıya benziyor
yani onlar için Müslüman demek.
734
00:51:33,302 --> 00:51:35,679
- Kim için?
- Hakikaten kafanız çalışmıyor.
735
00:51:36,346 --> 00:51:40,559
Size bilgi vermek Norveç'i
bir köpeğe açıklamaya çalışmak gibi.
736
00:51:40,559 --> 00:51:44,396
Sağ kanat ulusalcıları. Onu kaçıran onlar.
737
00:51:44,396 --> 00:51:46,523
Albion'ın Oğulları üstleniyor.
738
00:51:46,607 --> 00:51:49,818
- Haklı çıkmayı sevmiyorum.
- Tamam. Ne yapacağız öyleyse?
739
00:51:49,902 --> 00:51:52,571
Burada hep yaptığımızı. Yani hiçbir şey.
740
00:51:52,571 --> 00:51:56,158
Hadi. Masalarınıza. Hepiniz. Dışarı!
741
00:51:59,119 --> 00:52:01,079
- Hobden.
- Ne?
742
00:52:01,747 --> 00:52:04,041
Eskiden İngiliz Vatansever Partisiyle bağlantılıydı.
743
00:52:04,041 --> 00:52:06,502
Evet ama onlar bölündü.
744
00:52:06,502 --> 00:52:09,588
Evet ama birinin bu işle alakası olabilir.
Hobden'ın da öyle.
745
00:52:10,339 --> 00:52:12,341
- Bırak bunu.
- Son dakika haberi!
746
00:52:12,925 --> 00:52:14,343
Buna bakmak isteyebilirsiniz.
747
00:52:14,343 --> 00:52:16,261
Bir son dakika haberini izliyoruz.
748
00:52:16,345 --> 00:52:19,389
Yarın sabah gün doğarken
kafasını keseceklermiş.
749
00:52:20,057 --> 00:52:22,017
İngiltere için darbe vuracaklar.
750
00:52:22,976 --> 00:52:26,355
Bu bir şeyi değiştirmez. Hadi. Dışarı.
751
00:52:27,064 --> 00:52:30,400
Hepinizin yapacak işi var.
Neden hâlâ bu odadasınız?
752
00:52:35,072 --> 00:52:38,283
Bir dakika, kusura bakmayın.
Basit bir sorum var.
753
00:52:38,951 --> 00:52:41,453
River Cartwright hangi cehennemde?
754
00:52:50,754 --> 00:52:54,299
SEVGİLİ DOSTUMUZ VE MESLEKTAŞIMIZ
KAL BIGGINS'İN ANISINA
755
00:53:44,683 --> 00:53:46,685
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher