1
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
Скоро почнеться посадка
2
00:00:11,178 --> 00:00:15,682
на рейс LLT154 в Марракеш
від Lusit Airways.
3
00:00:15,766 --> 00:00:18,310
Запрошуємо пасажирів з малими дітьми...
4
00:00:18,310 --> 00:00:19,603
Давай. Де ж ти?
5
00:00:23,774 --> 00:00:27,528
Підготуйте посадкові талони й документи. Дякую.
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,988
- Скільки ще? -Менше хвилини.
7
00:00:40,874 --> 00:00:42,876
- Передача відбулася?
- Ні.
8
00:00:47,881 --> 00:00:49,007
Бачу Псів.
9
00:00:57,432 --> 00:01:00,352
Чому він усередині?
Об'єкт прилітає, а не відлітає.
10
00:01:00,352 --> 00:01:01,895
Мем, він його знайшов.
11
00:01:01,979 --> 00:01:03,105
Проси підтвердження.
12
00:01:03,105 --> 00:01:04,940
Заступник просить підтвердження.
13
00:01:05,022 --> 00:01:08,694
Азіат, 20 з гаком років,
рюкзак, синя сорочка, біла футболка.
14
00:01:08,694 --> 00:01:12,072
Бачу його, а Пси чекають сигналу.
15
00:01:17,661 --> 00:01:18,829
Чорт.
16
00:01:18,829 --> 00:01:21,039
Втратив з поля зору. Можлива передача.
17
00:01:21,123 --> 00:01:22,624
У якому сенсі «можлива»?
18
00:01:22,708 --> 00:01:24,835
-Картрайт, уточніть.
- Є щось з камер?
19
00:01:26,336 --> 00:01:29,173
Ні, тому ми послали вас.
Повторюю: уточніть.
20
00:01:29,173 --> 00:01:30,883
Він же дивився. Була передача?
21
00:01:30,883 --> 00:01:32,843
Я на мить утратив зоровий контакт.
22
00:01:32,843 --> 00:01:34,720
Повторюю, можлива передача.
23
00:01:35,304 --> 00:01:37,681
- Зійди з дороги. -Застує прибиральниця.
24
00:01:37,681 --> 00:01:40,392
Lusit Airways повідомляє про посадку
25
00:01:40,392 --> 00:01:43,437
на рейс LLT154 до Марракеша.
26
00:01:43,437 --> 00:01:46,690
Запрошуємо сім'ї та осіб,
що потребують допомоги,
27
00:01:46,690 --> 00:01:48,525
- підходити першими.
- Проходьте.
28
00:01:48,609 --> 00:01:51,236
Приготуйте
паспорти та посадкові талони.
29
00:01:52,905 --> 00:01:54,740
Знову бачу об'єкт,
30
00:01:54,740 --> 00:01:56,992
але він точно щось клав
або виймав з рюкзака.
31
00:01:56,992 --> 00:01:58,076
Нехай чекає.
32
00:01:58,160 --> 00:02:00,495
Картрайт, чекайте там.
Не втручайтеся.
33
00:02:00,579 --> 00:02:02,122
Дякую, що чекаєте...
34
00:02:02,206 --> 00:02:05,083
- Об'єкт устав. -За ним стежать. Стійте.
35
00:02:05,167 --> 00:02:06,168
Мем.
36
00:02:07,461 --> 00:02:10,797
Лишайтеся на місці, Картрайт.
Оцінюємо ситуацію.
37
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Об'єкт стає в чергу на посадку. Чекаю.
38
00:02:13,175 --> 00:02:14,593
Прошу про радіотишу.
39
00:02:16,345 --> 00:02:17,471
Давай.
40
00:02:18,096 --> 00:02:20,307
Заступник каже не втручатися.
41
00:02:22,684 --> 00:02:25,020
Давайте ж.
42
00:02:28,690 --> 00:02:30,817
- Запускайте.
- Пси чекають сигналу, мем.
43
00:02:33,278 --> 00:02:35,572
Добре, хоч спускається.
Нагорі триста душ.
44
00:02:35,656 --> 00:02:37,866
Він іде на літак, заправлений пальним.
45
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
Перші пасажири на бетоні, мем.
46
00:02:45,999 --> 00:02:47,793
- Даю дозвіл.
- Затримуємо.
47
00:02:47,793 --> 00:02:48,961
Пси, вперед.
48
00:02:49,920 --> 00:02:51,171
З дороги!
49
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
- Розступіться!
- З дороги!
50
00:02:59,096 --> 00:03:00,556
- Лягай!
- Що за херня?
51
00:03:00,556 --> 00:03:01,932
Злізьте з мене!
52
00:03:03,016 --> 00:03:05,352
Розійдіться. Зберігайте спокій.
53
00:03:05,352 --> 00:03:07,729
- Назад!
- Руки геть!
54
00:03:07,813 --> 00:03:09,481
- Що за херня?
- Тихо!
55
00:03:09,565 --> 00:03:11,149
- Що ви робите?
- Кнопки нема.
56
00:03:11,233 --> 00:03:12,901
- Це напад!
- І проводів нема.
57
00:03:12,985 --> 00:03:14,695
- Чисто.
- Сумка.
58
00:03:16,071 --> 00:03:17,948
-Злізьте з мене.
- Переверни.
59
00:03:21,118 --> 00:03:24,621
Фільмуйте хтось! Курва!
60
00:03:24,705 --> 00:03:26,957
- Відчепіться! Я нічого не маю.
- Завмри!
61
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
Чисто.
62
00:03:32,713 --> 00:03:35,299
Повтори. Повтори!
63
00:03:35,299 --> 00:03:37,801
Чисто. Ні пристроїв, ні зброї. Нічого.
64
00:03:37,885 --> 00:03:39,428
- Мем.
- Це не наш підозрюваний,
65
00:03:39,428 --> 00:03:41,597
бо розвіддані не помиляються.
66
00:03:41,597 --> 00:03:43,974
- Він підтвердив опис.
- Нехай повторить.
67
00:03:43,974 --> 00:03:45,809
Картрайт, опишіть підозрюваного.
68
00:03:45,893 --> 00:03:49,521
Азіат, 20 з гаком років,
синя сорочка, біла футболка.
69
00:03:49,605 --> 00:03:51,106
Біла сорочка, синя футболка.
70
00:03:52,399 --> 00:03:53,525
Ви...
71
00:03:53,609 --> 00:03:56,737
Ні, ви казали...
«синя сорочка, біла футболка».
72
00:03:56,737 --> 00:03:58,363
Вебб.
73
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Так.
74
00:04:00,449 --> 00:04:02,367
Чорт. Виведи на головний екран.
75
00:04:02,451 --> 00:04:04,786
Біла сорочка, синя футболка.
Об'єкт прилетів.
76
00:04:04,870 --> 00:04:06,914
Іде на контроль, головний термінал.
77
00:04:06,914 --> 00:04:08,332
Відсторонити Картрайта.
78
00:04:08,332 --> 00:04:10,709
Картрайт, заступник вас відсторонює.
79
00:04:13,337 --> 00:04:14,630
От чорт.
80
00:04:16,005 --> 00:04:17,966
- Зупини його. -Картрайт, ви куди?
81
00:04:18,050 --> 00:04:19,843
Ви стежили не за тим. Вас відсторонено.
82
00:04:19,927 --> 00:04:21,678
Виведи камеру на ескалаторі.
83
00:04:26,266 --> 00:04:28,852
- Затримати його на контролі?
- Не з бомбою на плечах.
84
00:04:28,936 --> 00:04:30,479
- SO15 у готовність.
- Мем.
85
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
SO15 у готовність.
86
00:04:38,237 --> 00:04:40,030
- Дві хвилини.
- Даффі, де Пси?
87
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
Біля першого підозрюваного.
88
00:04:41,532 --> 00:04:44,117
Боже! Якщо їх нема,
89
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
то пришліть SO15.
90
00:04:45,911 --> 00:04:47,496
Є хтось за контролем?
91
00:04:47,496 --> 00:04:48,539
Даруйте.
92
00:04:49,414 --> 00:04:50,666
Зачекайте! Гей!
93
00:04:52,417 --> 00:04:53,627
- Скільки?
- Три хвилини.
94
00:04:53,627 --> 00:04:54,878
Пройшов.
95
00:05:00,884 --> 00:05:02,594
Ось. Іде забирати багаж.
96
00:05:02,678 --> 00:05:04,888
Спостерігайте. Стежте за натовпом.
97
00:05:04,972 --> 00:05:06,807
- Так. Зараз.
- До каруселі.
98
00:05:11,562 --> 00:05:12,980
Іде в зал отримання багажу.
99
00:05:12,980 --> 00:05:14,690
Камери в залі отримання.
100
00:05:14,690 --> 00:05:16,191
Треба бачити, що там.
101
00:05:28,912 --> 00:05:30,455
Жодного Пса поблизу.
102
00:05:30,539 --> 00:05:31,623
Даффі, це твої?
103
00:05:31,707 --> 00:05:33,208
Ні, мем. Прямують туди.
104
00:05:33,292 --> 00:05:35,335
Даффі, в залі має бути поліція.
105
00:05:35,419 --> 00:05:37,171
Чекаю. На підході, дві хвилини.
106
00:05:41,133 --> 00:05:42,134
Дякую!
107
00:05:44,720 --> 00:05:46,305
Він не чекає на багаж.
108
00:05:46,305 --> 00:05:48,348
Що? Просто виходить.
109
00:05:59,067 --> 00:06:00,235
Розступіться! З дороги!
110
00:06:00,319 --> 00:06:01,528
З дороги!
111
00:06:04,656 --> 00:06:05,782
Вибачте.
112
00:06:06,783 --> 00:06:08,452
Служба безпеки.
113
00:06:09,870 --> 00:06:10,871
Служба безпеки!
114
00:06:14,291 --> 00:06:17,461
- Покажіть щось. Чому так темно?
- Там нема камер.
115
00:06:17,461 --> 00:06:19,171
- Потрібні камери!
- Дзвоніть Станстед.
116
00:06:19,171 --> 00:06:21,924
Пси, перехопити!
Об'єкт на виході. Де ви?
117
00:06:27,971 --> 00:06:28,931
- Ось.
- Інший рюкзак.
118
00:06:28,931 --> 00:06:29,932
От і передача.
119
00:06:30,849 --> 00:06:31,683
Бийте тривогу.
120
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
Надзвичайна ситуація, евакуюємося.
121
00:06:39,233 --> 00:06:42,152
Пані й панове, евакуація з термінала!
122
00:06:42,236 --> 00:06:43,820
Евакуюємо термінал...
123
00:06:43,904 --> 00:06:45,989
- Цей вихід.
- Визначте безпечні зони.
124
00:06:46,073 --> 00:06:47,491
І стежте. Нікого не пускайте.
125
00:06:56,124 --> 00:06:58,919
Сюди. Пані й панове, сюди. Якнайшвидше.
126
00:07:06,802 --> 00:07:07,845
Пропустіть!
127
00:07:10,639 --> 00:07:11,640
З дороги!
128
00:07:21,149 --> 00:07:22,568
Убік! З дороги!
129
00:07:23,151 --> 00:07:25,195
Пропустіть! Негайно!
130
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Іде на Станстед-Експрес.
131
00:07:31,285 --> 00:07:32,286
Розступіться!
132
00:07:35,205 --> 00:07:37,040
Пропустіть!
133
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
Швидко!
134
00:07:40,961 --> 00:07:42,421
Починайте повну евакуацію.
135
00:07:42,421 --> 00:07:44,089
Евакуюємо всю станцію.
136
00:07:44,173 --> 00:07:46,466
Повна зупинка сполучення зі Станстедом.
137
00:07:46,550 --> 00:07:48,635
Інформуйте про всі поїзди,
які прямують туди.
138
00:07:48,719 --> 00:07:50,137
Розступіться!
139
00:07:56,393 --> 00:07:57,811
Пропустіть!
140
00:08:00,480 --> 00:08:01,773
Пропустіть!
141
00:08:02,441 --> 00:08:04,985
- Пропустіть!
- Сюди!
142
00:08:06,028 --> 00:08:07,779
Не зупиняйтеся.
143
00:08:08,530 --> 00:08:11,033
Закрита зона! Стійте!
144
00:08:11,033 --> 00:08:12,159
Що ви робите?
145
00:08:24,963 --> 00:08:30,511
Стояти! Ні! Відійдіть! Не треба!
146
00:09:10,843 --> 00:09:12,761
ЗА КНИЖКОЮ МІКА ГЕРРОНА
147
00:09:18,934 --> 00:09:20,686
Кульгаві коні
148
00:09:21,144 --> 00:09:23,355
ТЕКУ НЕ МОЖНА ВИНОСИТИ ЗА МЕЖІ
149
00:09:26,316 --> 00:09:30,779
СЛУЖБА БЕЗПЕКИ MI5
ТІЛЬКИ ДЛЯ АГЕНТІВ
150
00:10:52,402 --> 00:10:54,530
АВТОБУСНА ЗУПИНКА ЛОНДОН
151
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
Ні?
152
00:11:30,566 --> 00:11:31,859
Так? Чудово!
153
00:11:49,376 --> 00:11:50,669
Стендіш.
154
00:12:01,638 --> 00:12:04,266
- Усі на місці?
- Окрім Рівера й Сід.
155
00:12:04,850 --> 00:12:07,227
Хто прийде останній, митиме мій туалет.
156
00:12:10,564 --> 00:12:13,192
Ми ж наче маємо пересуватися непомітно.
157
00:12:17,779 --> 00:12:21,116
Ще один світанок нудного дня
в MI-Сама-Нікчемність.
158
00:12:56,652 --> 00:12:57,986
Доброго ранку, Максе.
159
00:12:58,070 --> 00:13:00,030
М-ре Гобден, як завжди?
160
00:13:00,030 --> 00:13:02,115
Так, Максе. Як завжди.
161
00:13:08,914 --> 00:13:10,499
Його звуть не Макс.
162
00:13:11,792 --> 00:13:13,710
На вивісці пише «Макс».
163
00:13:13,794 --> 00:13:17,089
Я чула, як працівники кличуть
його Тео, скорочено від Теодосія.
164
00:13:18,131 --> 00:13:19,800
Краще вже «Макс». Коротше.
165
00:13:23,178 --> 00:13:24,179
ТЕО
166
00:13:24,263 --> 00:13:25,305
Нате.
167
00:13:25,389 --> 00:13:27,224
Дякую, Максе.
168
00:13:44,867 --> 00:13:45,868
МРІЇ АЛЬБІОНУ
169
00:13:48,954 --> 00:13:50,205
Що шукаєш?
170
00:13:52,291 --> 00:13:54,334
Причину не застрелитися.
171
00:13:57,754 --> 00:13:59,673
Він не сказав, що саме я шукаю.
172
00:13:59,673 --> 00:14:01,842
Розкидане по кабінету сміття.
173
00:14:01,842 --> 00:14:04,303
Думаєш, Сід це втішить?
174
00:14:11,476 --> 00:14:12,853
- Кетрін.
- Привіт.
175
00:14:12,853 --> 00:14:13,937
Доброго ранку.
176
00:14:16,231 --> 00:14:18,775
Бредфордові заяви на посвідчення водія,
177
00:14:18,859 --> 00:14:22,529
адреси, податкові документи ради. Перевірити.
178
00:14:23,071 --> 00:14:24,573
Датуються 2005 роком.
179
00:14:25,490 --> 00:14:27,993
Список книжок
з бібліотек Лютона за цей рік.
180
00:14:27,993 --> 00:14:29,453
У тебе хоч актуальне.
181
00:14:29,453 --> 00:14:31,705
Познач книжки про відмивання грошей.
182
00:14:31,705 --> 00:14:34,374
Серйозно?
Той, хто читає таке в бібліотеці,
183
00:14:34,458 --> 00:14:36,376
мабуть, не має що відмивати.
184
00:14:36,460 --> 00:14:38,587
Штрафи за паркування в Юстоні.
185
00:14:41,340 --> 00:14:42,799
З 1990-х років?
186
00:14:42,883 --> 00:14:44,343
Оце ми доскіпливі.
187
00:14:44,343 --> 00:14:45,469
Кетрін!
188
00:14:45,469 --> 00:14:48,555
Кетрін, поки ти тут.
Ці двоє зануд не підняли
189
00:14:48,639 --> 00:14:51,683
великий палець на пропозицію
створити команду для вікторин.
190
00:14:51,767 --> 00:14:53,519
Особисто я показала середній.
191
00:14:53,519 --> 00:14:57,147
Що ж ви так?
Де ваш командний дух? Кетрін.
192
00:14:57,231 --> 00:14:58,232
Ні.
193
00:14:58,232 --> 00:15:01,527
- «Ні», як у «Запитай пізніше» чи «ні»...
- Як «ні».
194
00:15:03,820 --> 00:15:06,365
Міцний горішок ця Кетрін,
але я достукаюся.
195
00:15:06,365 --> 00:15:08,909
- Забудь. Вона завжди така.
- А ти який би був?
196
00:15:08,909 --> 00:15:11,161
У ролі Лембового лакея – такий самий.
197
00:15:11,245 --> 00:15:14,248
Я про те, що сталося до того.
До її переходу сюди.
198
00:15:14,248 --> 00:15:16,667
Що ж, хотів би я,
щоб туди потрапив Лемб.
199
00:15:21,588 --> 00:15:24,883
Може, сьогодні ви дасте
мені щось хоч трохи цікаве?
200
00:15:25,592 --> 00:15:28,637
Запити про польоти в Сирію
з минулого десятиліття.
201
00:15:29,179 --> 00:15:31,014
Авжеж ні.
202
00:15:31,098 --> 00:15:32,683
Напишу для цього алгоритм,
203
00:15:32,683 --> 00:15:35,853
а тоді матиму дев'ять годин
вільного часу.
204
00:15:36,979 --> 00:15:39,523
Джед? Транспортна поліція просить
205
00:15:39,523 --> 00:15:42,401
не відлякувати людей
на автобусній зупинці.
206
00:15:43,277 --> 00:15:46,572
- Може, вони за нами стежать.
- Або чекають на автобус.
207
00:15:47,322 --> 00:15:49,575
Лемб каже, що є новий працівник
208
00:15:49,575 --> 00:15:51,451
- у китайському ресторані...
- Зараза!
209
00:15:51,535 --> 00:15:53,078
- І він хоче...
- Знаю.
210
00:15:53,078 --> 00:15:54,413
Інтерв'ю і перевірка.
211
00:15:54,413 --> 00:15:57,916
Якщо нелегал, то за п'ять безплатних
обідів ми заплющимо на це очі.
212
00:15:58,000 --> 00:15:59,209
Чорт.
213
00:16:00,043 --> 00:16:02,588
Не зводжу очей з води.
214
00:16:02,588 --> 00:16:04,298
Чекаю, коли вигулькне плавець,
215
00:16:04,298 --> 00:16:08,343
але напишеш статтю на дві тисячі слів,
якщо все розкриється.
216
00:16:08,427 --> 00:16:09,428
ДЖАДД НЕ ПІДТРИМУЄ ПРЕМ'ЄРА
217
00:16:09,428 --> 00:16:11,263
Та це Вотерґейт.
218
00:16:12,890 --> 00:16:15,225
Зараз не можу сказати, бо це...
219
00:16:23,775 --> 00:16:27,279
Вибачте. Я відволікла вас раніше,
220
00:16:27,279 --> 00:16:31,533
бо рік провчилася в Греції,
а тому звернула увагу на ім'я.
221
00:16:32,034 --> 00:16:34,203
Кілька тисячоліть тому
чудова була країна.
222
00:16:34,203 --> 00:16:35,954
Так.
223
00:16:36,038 --> 00:16:39,499
А тепер відволікаю,
бо хочу позичити вашу Times.
224
00:16:43,378 --> 00:16:45,130
- Добре.
- Дякую.
225
00:16:45,964 --> 00:16:47,090
Що...
226
00:16:47,174 --> 00:16:48,800
- О боже. Мені так...
- От гівно.
227
00:16:48,884 --> 00:16:50,969
- Пробачте. Мені так жаль.
- Чорт.
228
00:16:51,637 --> 00:16:56,016
Дайте, будь ласка, рушник чи шмату.
Ясно. Тоді серветки.
229
00:16:56,016 --> 00:16:58,185
Більше серветок.
230
00:16:58,185 --> 00:17:00,771
- Боже, мені так...
- Ось.
231
00:17:00,771 --> 00:17:02,481
Так, серветки. Принесіть іще.
232
00:17:02,481 --> 00:17:03,690
Дякую.
233
00:17:03,774 --> 00:17:07,277
Максе, серветок мало. Дасте ще?
234
00:17:07,361 --> 00:17:09,570
- Максе, передайте.
- Візьміть.
235
00:17:10,696 --> 00:17:13,742
- Зупиніться.
- Я така незграба.
236
00:17:13,742 --> 00:17:16,369
- Просто відійдіть.
- Вибачте. Ноутбук працює?
237
00:17:16,453 --> 00:17:18,413
Усе нормально. Я приберу.
238
00:17:18,955 --> 00:17:19,998
А щоб вас!
239
00:17:21,290 --> 00:17:22,291
Довбане...
240
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
Ви гупали?
241
00:17:42,437 --> 00:17:43,647
Щось знайшов?
242
00:17:45,190 --> 00:17:46,608
Я не знаю, що шукаю.
243
00:17:46,692 --> 00:17:50,779
Залишки колись обнадійливої кар'єри.
244
00:17:52,948 --> 00:17:56,451
Надійшла якась інформація
чи ми шукаємо навмання?
245
00:17:56,535 --> 00:17:58,829
Не ти тут ставиш запитання.
246
00:17:59,329 --> 00:18:02,291
Це для шпигунів, які не обісралися.
247
00:18:03,959 --> 00:18:06,420
То що знайшов? Старі блокноти?
248
00:18:07,671 --> 00:18:10,132
Картонну обкладинку
від блокнота, без сторінок.
249
00:18:10,132 --> 00:18:11,592
Були ліки?
250
00:18:11,592 --> 00:18:13,635
Пустий блістер парацетамолу.
251
00:18:13,719 --> 00:18:15,179
Пляшки з-під алкоголю?
252
00:18:15,179 --> 00:18:17,431
Мабуть, у контейнері
для переробки скла.
253
00:18:17,431 --> 00:18:19,433
О боже.
254
00:18:19,433 --> 00:18:23,729
Тільки мені здається, що
після 1979 року стало геть не весело?
255
00:18:23,729 --> 00:18:25,230
Ми щось шукаємо
256
00:18:25,314 --> 00:18:27,357
чи хочемо, щоб він знав,
що за ним стежать?
257
00:18:27,441 --> 00:18:30,611
Що це за «ми»? Нема ніяких «ми».
258
00:18:30,611 --> 00:18:33,488
Я кажу, що робити тобі.
259
00:18:33,572 --> 00:18:36,575
Ясно. Скажете мені
встановити за ним стеження?
260
00:18:37,451 --> 00:18:38,452
За ким?
261
00:18:39,620 --> 00:18:40,621
За Гобденом.
262
00:18:42,581 --> 00:18:44,333
І це ти будеш за ним стежити?
263
00:18:44,333 --> 00:18:45,542
Так.
264
00:18:46,210 --> 00:18:47,461
- Ти?
- Так.
265
00:18:48,921 --> 00:18:50,380
Ну...
266
00:18:50,464 --> 00:18:53,050
Цікава пропозиція
267
00:18:53,050 --> 00:18:57,012
зважаючи на те, що коли тобі
минулого разу довірили щось подібне,
268
00:18:57,012 --> 00:18:59,306
багато людей розірвало на клапті.
269
00:18:59,306 --> 00:19:00,557
Ну от знову.
270
00:19:00,641 --> 00:19:03,310
Пробач, що тебе це
так втомлює, Картрайт,
271
00:19:03,310 --> 00:19:06,480
та це не була дрібна недбалість,
як ти собі вважаєш.
272
00:19:06,480 --> 00:19:10,275
Це ти не пукнув, стоячи
перед вівтарем на вінчанні.
273
00:19:10,901 --> 00:19:15,030
Скільки? 149 загиблих, 212 поранених,
274
00:19:15,822 --> 00:19:19,076
збитки на три мільйони,
пів мільярда втрачених прибутків...
275
00:19:19,076 --> 00:19:20,744
Це була навчальна вправа.
276
00:19:20,744 --> 00:19:25,374
Коли пілот розбивається
в симуляторі, він цього не ігнорує:
277
00:19:25,374 --> 00:19:27,918
«Вибачте. Це було навчання».
278
00:19:27,918 --> 00:19:31,255
І не чекає, що його посадять
за штурвал «Боїнґа 747».
279
00:19:31,255 --> 00:19:34,508
- Це не те саме.
- Ні, це гірше, йолопе.
280
00:19:37,344 --> 00:19:40,097
- Будете щодня це казати?
- Якби ти мене менше дратував,
281
00:19:40,097 --> 00:19:42,891
то я б це повторював
навіть у тебе вдома у вихідні.
282
00:19:43,934 --> 00:19:48,063
У цьому будинку
мене оточують довбограї,
283
00:19:48,063 --> 00:19:50,190
але ти – еталон довбограйства.
284
00:19:50,274 --> 00:19:52,651
Якщо чесно, тобі тут не місце.
285
00:19:53,610 --> 00:19:56,029
Ти мав пропустити чистилище
й одразу попасти в пекло.
286
00:19:56,113 --> 00:19:57,322
Плавитися на клей.
287
00:19:57,406 --> 00:20:01,201
Але така доля тебе оминула,
бо твоє прізвище – Картрайт.
288
00:20:01,285 --> 00:20:04,705
Тому, коли ти не розумієш,
чому перебираєш сміття
289
00:20:04,705 --> 00:20:08,000
знеславленого
правого журналюги, то знай.
290
00:20:10,544 --> 00:20:12,254
Бо ти мені не подобаєшся.
291
00:20:13,380 --> 00:20:14,840
І я хочу, щоб ти звільнився.
292
00:20:17,509 --> 00:20:20,387
Іду далі стримувати блювоту.
293
00:20:22,639 --> 00:20:24,474
Дякую, Сід.
294
00:20:25,309 --> 00:20:28,228
Стендіш! Захисний бокс.
295
00:20:31,106 --> 00:20:32,649
- Гобденова?
- Моя.
296
00:20:32,733 --> 00:20:34,193
Він носить флешку на ключах.
297
00:20:34,193 --> 00:20:36,653
Я відволікла його
і скопіювала інформацію.
298
00:20:36,737 --> 00:20:38,280
Він помітив?
299
00:20:38,280 --> 00:20:40,199
Не дивився на ключі й ноутбук.
300
00:20:40,199 --> 00:20:42,743
Бачиш, Картрайт. Вона здібна агентка.
301
00:20:42,743 --> 00:20:46,663
Тому спостереження
я доручаю Сід, а не тобі.
302
00:20:46,747 --> 00:20:49,041
Я й далі маю інвентаризувати сміття?
303
00:20:49,041 --> 00:20:51,335
Що? Аякже. І коли закінчиш,
304
00:20:51,335 --> 00:20:53,337
не докучай, а просто викинь у смітник.
305
00:20:54,296 --> 00:20:55,547
Що було на флешці?
306
00:20:55,631 --> 00:20:57,090
Не знаю. Не моя компетенція.
307
00:20:57,716 --> 00:20:59,551
Як не твоя... Просто скажи, що там.
308
00:20:59,635 --> 00:21:01,136
Я мушу подзвонити,
309
00:21:01,220 --> 00:21:03,639
тому, якщо ви не проти, валіть звідси.
310
00:21:09,645 --> 00:21:10,938
Дай сюди, Леді Ді.
311
00:21:10,938 --> 00:21:14,525
- Чому ми обоє шпигуємо за Гобденом?
- Ти не шпигуєш.
312
00:21:15,108 --> 00:21:17,110
Два агенти на ексжурналіста.
313
00:21:17,194 --> 00:21:19,071
Це... Це якось занадто.
314
00:21:19,071 --> 00:21:21,406
Тим паче для Болота,
де не ведуть операцій.
315
00:21:21,490 --> 00:21:23,992
Схоже, ведемо, Рівер. Точніше, я веду.
316
00:21:24,076 --> 00:21:26,328
- Не зви мене Рівер.
- Я б нікого так не назвала.
317
00:21:26,328 --> 00:21:28,830
Подякую моїй мамі. Вона тоді була хіпі.
318
00:21:28,914 --> 00:21:30,332
Маю те, що ти просила.
319
00:21:31,083 --> 00:21:32,084
Усе?
320
00:21:32,876 --> 00:21:36,421
У смітті нічого не знайшли,
але маю файли з ноутбука.
321
00:21:37,923 --> 00:21:39,591
Пришлеш кур'єра?
322
00:21:39,675 --> 00:21:41,552
Час повноцінних агентів дорогий.
323
00:21:41,552 --> 00:21:43,011
Прийшли когось зі своїх.
324
00:21:43,095 --> 00:21:45,764
Добре,
та не гарантую, що посилка дійде.
325
00:21:45,848 --> 00:21:48,183
Пошли Сід Бейкер.
Вона у вас найздібніша.
326
00:21:48,267 --> 00:21:50,269
Маєш на увазі, найменша нездара?
327
00:21:51,520 --> 00:21:54,898
Діано, просто для ясності:
ти в мене в боргу.
328
00:21:54,982 --> 00:21:57,317
Як скажеш, Джексон.
329
00:21:57,401 --> 00:21:59,361
Для кого інформація?
330
00:22:05,909 --> 00:22:07,703
Ти прибереш сміття?
331
00:22:09,162 --> 00:22:11,373
Ні, я планував лишити його там.
332
00:22:12,416 --> 00:22:15,085
Так. Авжеж приберу.
333
00:22:15,169 --> 00:22:16,170
Коли?
334
00:22:16,753 --> 00:22:19,464
Коли даси мені шанс. Я щойно сів.
335
00:22:19,548 --> 00:22:21,842
Добре, ось твій шанс. Я йду на каву.
336
00:22:22,759 --> 00:22:23,969
Ти вже пила каву.
337
00:22:24,803 --> 00:22:26,722
Вип'ю ще одну. Я вже доросла.
338
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
Рукавиці тобі личать.
339
00:22:30,267 --> 00:22:32,603
- Насміхаєшся?
- Не знаю, з чого почати.
340
00:22:33,437 --> 00:22:34,438
Па-па.
341
00:22:49,661 --> 00:22:51,747
Я гупав, щоб прийшла Сід.
342
00:22:51,747 --> 00:22:53,457
Сід вийшла на каву.
343
00:22:53,457 --> 00:22:57,336
Вона вже пила каву.
Просто втекла від тебе.
344
00:22:58,795 --> 00:23:00,422
Невдачі заразні.
345
00:23:01,798 --> 00:23:02,883
Достав оце.
346
00:23:04,218 --> 00:23:05,219
Куди?
347
00:23:05,219 --> 00:23:06,803
Ріджентс-парк.
348
00:23:08,680 --> 00:23:10,390
Справа Гобдена для Ріджентс-парку?
349
00:23:10,974 --> 00:23:14,811
Само собою. Болото операцій не веде.
350
00:23:16,355 --> 00:23:17,606
Чому її доручили нам?
351
00:23:19,650 --> 00:23:21,151
І чому доставити просять мене?
352
00:23:21,235 --> 00:23:24,530
Не тебе, а Сід.
Але її немає, тому я посилаю тебе.
353
00:23:25,405 --> 00:23:26,448
Хто отримувач?
354
00:23:30,285 --> 00:23:31,411
Вебб.
355
00:23:34,081 --> 00:23:35,832
Це ж твій давній друзяка?
356
00:23:43,257 --> 00:23:44,800
Не забудь в автобусі.
357
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
Чорт!
358
00:24:45,194 --> 00:24:46,904
ГОБДЕН
БЕЗ НАЗВИ
359
00:24:58,916 --> 00:25:00,334
Заходьте. Вам праворуч.
360
00:25:20,854 --> 00:25:24,149
Добрий день. Рівер Картрайт,
посилка для Джеймса Вебба.
361
00:25:29,530 --> 00:25:30,948
Ви з...
362
00:25:31,573 --> 00:25:33,867
З MI5. Як і ви.
363
00:25:34,660 --> 00:25:35,744
Не бачу вас.
364
00:25:39,790 --> 00:25:40,958
Я з Олдерґейту.
365
00:25:41,834 --> 00:25:42,876
З Олдерґейту?
366
00:25:44,837 --> 00:25:46,088
З Болота.
367
00:25:48,298 --> 00:25:50,717
Потрібна гостьова перепустка.
Дивіться сюди.
368
00:26:01,895 --> 00:26:03,272
РІВЕР КАРТРАЙТ
ПОТРІБЕН СУПРОВІД
369
00:26:07,776 --> 00:26:09,278
Дякую.
370
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
Вибачте. Посидьте хвилинку.
Треба зачекати на супровід.
371
00:26:53,155 --> 00:26:54,156
Сюди.
372
00:27:06,376 --> 00:27:07,377
Заходьте.
373
00:27:12,257 --> 00:27:14,259
Рівер. Не знав, що прийдеш ти.
374
00:27:21,725 --> 00:27:23,143
Тільки не ускладнюй.
375
00:27:23,977 --> 00:27:25,187
У тебе блювота на краватці?
376
00:27:25,187 --> 00:27:28,899
Що ж, ускладнимо.
Це костюм від Карла Анґера, селюк.
377
00:27:29,608 --> 00:27:31,401
Ти порізався, голячись. Це дратує.
378
00:27:31,485 --> 00:27:34,112
Формально порізався не я.
379
00:27:34,196 --> 00:27:36,865
Майже щоранку ходжу
голитися в Truefit & Hill.
380
00:27:36,949 --> 00:27:38,200
Truefit & Hill.
381
00:27:40,244 --> 00:27:41,954
Багато в тебе тут паперів.
382
00:27:41,954 --> 00:27:43,330
Тобі таке не по кишені.
383
00:27:46,416 --> 00:27:49,086
- О боже. Ти у відділі кадрів.
- У відділі нагляду.
384
00:27:49,086 --> 00:27:51,672
Називай як хочеш.
Усе одно не справжній агент.
385
00:27:51,672 --> 00:27:52,756
Ноутбук.
386
00:27:56,635 --> 00:27:57,761
Без захисного бокса?
387
00:27:57,845 --> 00:28:00,681
Без. Я чув про них, але це ж Болото.
388
00:28:00,681 --> 00:28:02,432
Добре, хоч конверти є.
389
00:28:03,141 --> 00:28:04,268
Віддати тобі?
390
00:28:05,769 --> 00:28:07,437
Ти не визнаєш, що помилився?
391
00:28:08,605 --> 00:28:09,565
- Знов за своє.
- Так.
392
00:28:09,565 --> 00:28:11,275
Ти сказав:
«Синя сорочка, біла футболка».
393
00:28:11,275 --> 00:28:14,069
Ти налажав. Не я, а ти.
394
00:28:14,069 --> 00:28:15,571
І перекинув вину на мене.
395
00:28:15,571 --> 00:28:18,699
Визнай свої помилки.
Станстед – твоє фіаско.
396
00:28:18,699 --> 00:28:21,159
Розумію. Я був улюбленцем Тавернер.
397
00:28:21,243 --> 00:28:22,995
- Невже?
- Так, і тебе це дратувало,
398
00:28:22,995 --> 00:28:24,705
добряче тобі допікало.
399
00:28:24,705 --> 00:28:28,292
Ти не тільки приховав своє фіаско,
а й прибрав мене.
400
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
Завжди говориш про себе.
401
00:28:30,169 --> 00:28:32,337
А як же люди,
які втратили життя й кінцівки?
402
00:28:32,421 --> 00:28:34,381
- Це було не насправді.
- А що було?
403
00:28:34,381 --> 00:28:37,885
Новий навчальний модуль:
«Як уникнути повного фіаско?»
404
00:28:37,885 --> 00:28:39,761
Це ж... Відчепись. Це не...
405
00:28:39,845 --> 00:28:43,557
Мертвий. Мертва. Поранений. Мертва.
406
00:28:43,557 --> 00:28:45,350
- Скалічена.
- Ні. Акторка.
407
00:28:45,434 --> 00:28:47,811
- Смертельна рана. Скалічена. Вмирає.
- Актор.
408
00:28:47,895 --> 00:28:50,647
Це була навчальна операція.
409
00:28:50,731 --> 00:28:55,277
Так, це було навчання,
але в житті вони б загинули.
410
00:28:55,277 --> 00:28:59,573
Ти облажався. Серйозно. Це непростимо.
411
00:29:00,449 --> 00:29:03,535
А декого ти таки покалічив. Де ж воно?
412
00:29:04,828 --> 00:29:06,997
Обожнюю цей уривок. Мій улюблений.
413
00:29:06,997 --> 00:29:10,959
От і він. Боляче.
414
00:29:12,169 --> 00:29:13,295
Танцювати більше не буде.
415
00:29:13,295 --> 00:29:16,465
У відділі кадрів
тобі теж життя не довіряють.
416
00:29:16,465 --> 00:29:20,093
А що тобі довіряють у Болоті,
крім власного члена?
417
00:29:21,386 --> 00:29:22,930
Супровід.
418
00:29:22,930 --> 00:29:24,723
Знаєш, чому це звуть Болото?
419
00:29:24,723 --> 00:29:27,935
Так. Але ж ти все одно
розкажеш. Чом би й ні?
420
00:29:27,935 --> 00:29:30,604
Бо, хоч нас розділяє
всього п'ять кілометрів,
421
00:29:30,604 --> 00:29:33,857
ви такі далекі від реальних операцій,
422
00:29:33,941 --> 00:29:35,317
ніби загрузли в болоті.
423
00:29:35,317 --> 00:29:38,111
Тільки погані жарти
доводиться пояснювати.
424
00:29:38,195 --> 00:29:39,905
Чув, що твій дід...
425
00:29:40,781 --> 00:29:43,367
мусив залучити всі можливі зв'язки,
426
00:29:43,367 --> 00:29:45,077
щоб тебе звідси не викинули.
427
00:29:47,079 --> 00:29:50,791
Мабуть, йому було боляче.
Так благати за внука.
428
00:29:54,920 --> 00:29:57,422
ДЖЕЙМС ВЕББ
429
00:30:00,133 --> 00:30:02,386
Пішов ти, Павук.
430
00:30:03,136 --> 00:30:04,888
- Це професійне середовище.
- Так.
431
00:30:04,972 --> 00:30:07,933
- Мене так більше не кличуть.
- Добре. Дякую, Павук.
432
00:30:07,933 --> 00:30:09,768
- Це все. Виведіть його.
- Дякую, Павук.
433
00:30:09,852 --> 00:30:11,770
Він любить, коли його звуть Павук.
434
00:30:11,854 --> 00:30:12,938
Не смій.
435
00:30:16,984 --> 00:30:19,361
Даруйте! Перепустку.
436
00:30:47,014 --> 00:30:48,807
Усе за сьогодні.
437
00:30:57,232 --> 00:30:59,443
Від чого вмер попередній слуга?
438
00:31:01,486 --> 00:31:04,323
Від чого вмер твій останній бос?
439
00:31:52,037 --> 00:31:53,830
- На добраніч.
- Ага.
440
00:31:54,748 --> 00:31:55,832
Довбане пекло.
441
00:31:59,253 --> 00:32:03,382
Хтось хоче на маленьке пиво?
А краще на велике?
442
00:32:04,341 --> 00:32:06,885
Чекаю в гості друга. Сьогодні не можу.
443
00:32:06,969 --> 00:32:08,887
Я спішу до сім'ї.
444
00:32:08,971 --> 00:32:12,641
І що? Напиши їм,
що зайнятий порятунком країни.
445
00:32:12,641 --> 00:32:15,936
Люблю вкладати дітей спати,
тому іншим разом.
446
00:32:15,936 --> 00:32:17,729
Ти завжди так кажеш.
447
00:32:18,313 --> 00:32:20,065
- Може, завтра.
- Тоді до завтра.
448
00:32:20,065 --> 00:32:22,150
- Луїзо, завтра?
- Ага. Може, завтра.
449
00:32:22,234 --> 00:32:24,278
Домовилися. Бувайте.
450
00:32:41,628 --> 00:32:44,631
НОВА ІМПЕРІЯ
КИТАЙСЬКИЙ РЕСТОРАН
451
00:32:45,215 --> 00:32:48,427
Ми опускаємо очі,
коли треба гордо дивитися вперед.
452
00:32:48,427 --> 00:32:50,888
Ми показали де раки зимують Люфтваффе,
453
00:32:50,888 --> 00:32:56,560
але не здатні зупинити людей,
які перетинають Англійський канал,
454
00:32:56,560 --> 00:32:58,228
на надувних човнах.
455
00:32:58,312 --> 00:33:01,190
Пошліть флот. Королівський флот.
456
00:33:01,190 --> 00:33:04,735
Щоб Британія лишилася британською.
457
00:33:07,154 --> 00:33:08,947
- Зараза.
- Давно ти тут?
458
00:33:09,031 --> 00:33:10,949
- Що?
- Ти ніби «кріт».
459
00:33:12,075 --> 00:33:13,160
Кріт?
460
00:33:13,785 --> 00:33:15,662
То ти тепер націоналіст?
461
00:33:15,746 --> 00:33:17,998
- О ні. Знайшов у Гобденовому смітті.
- Рівер.
462
00:33:17,998 --> 00:33:20,709
Так, знаю. Я мушу прибрати.
463
00:33:20,709 --> 00:33:24,213
Просто заліз у темну кролячу нору.
464
00:33:24,213 --> 00:33:26,381
Усі нори темні. Вони під землею.
465
00:33:27,257 --> 00:33:30,010
- Дякую.
- Що це?
466
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Ґреґ Сіммондс. Знаєш його?
467
00:33:32,304 --> 00:33:34,515
Слизький бізнесмен, який ніяк не забуде
468
00:33:34,515 --> 00:33:35,974
нашої перемоги у війні.
469
00:33:36,058 --> 00:33:39,311
Війни, яка, як йому здається,
велася проти нацменшин
470
00:33:39,311 --> 00:33:43,148
і політкоректності, а не нацистів. Так.
471
00:33:43,774 --> 00:33:45,067
Так.
472
00:33:45,067 --> 00:33:47,194
Ти слухала його промови?
473
00:33:49,613 --> 00:33:52,407
Іммігранти кажуть,
що їм не подобається наша релігія.
474
00:33:52,491 --> 00:33:54,535
Не подобається наш стиль життя.
475
00:33:55,619 --> 00:33:58,747
Проте поліція заарештовує нас,
476
00:33:58,747 --> 00:34:01,667
бо ми говоримо щось не те.
Не так жартуємо.
477
00:34:02,292 --> 00:34:03,377
Це війна...
478
00:34:03,377 --> 00:34:05,671
Не можу більше це слухати.
479
00:34:05,671 --> 00:34:09,049
MI5 вважає, що він фінансує
багато нових груп ненависті.
480
00:34:09,049 --> 00:34:10,300
СІММОНДС ҐРЕҐОРІ МАРТІН
481
00:34:10,384 --> 00:34:12,761
Братається з політиками,
482
00:34:12,761 --> 00:34:14,804
поки іммігрантам спалюють домівки.
483
00:34:14,888 --> 00:34:18,433
Не найкраще заняття у вільний час.
484
00:34:19,101 --> 00:34:20,853
Ти бачила мою роботу на підлозі.
485
00:34:20,853 --> 00:34:24,982
Не скигли, Рівер. Серйозно, як подруга...
486
00:34:24,982 --> 00:34:28,025
Як подруга? То ми друзі?
487
00:34:28,110 --> 00:34:30,862
Якщо чесно, я не готовий
до таких зобов'язань.
488
00:34:30,946 --> 00:34:34,074
У застосунках для знайомств
такі захоплення не вкажеш.
489
00:34:34,074 --> 00:34:35,576
Ти моя наставниця зі стосунків?
490
00:34:35,576 --> 00:34:37,995
Аж ніяк. Це робота на повну ставку.
491
00:34:37,995 --> 00:34:41,331
Угу. Ти теж тут після роботи.
Яке твоє виправдання?
492
00:34:41,415 --> 00:34:43,000
Забула зарядний пристрій.
493
00:34:43,708 --> 00:34:45,918
Їхала аж сюди через зарядний пристрій?
494
00:34:46,003 --> 00:34:48,380
- Я була в барі поблизу.
- Дякую, що запросила.
495
00:34:49,422 --> 00:34:51,425
Колись я кликала, і ти відмовився.
496
00:34:51,507 --> 00:34:52,509
- Що? Ні...
- Битому...
497
00:34:52,509 --> 00:34:53,886
- Не кликала.
- Кликала.
498
00:34:53,886 --> 00:34:55,179
Ні. Це...
499
00:34:57,139 --> 00:34:58,432
От чорт.
500
00:34:58,432 --> 00:35:02,603
Якщо хтось добровільно
лишається тут після 17:00,
501
00:35:03,520 --> 00:35:05,981
то я недопрацьовую.
502
00:35:07,983 --> 00:35:09,401
Я забула зарядку.
503
00:35:09,943 --> 00:35:11,987
Я хотів прибрати сміття. Вибачте.
504
00:35:14,072 --> 00:35:15,115
Пішов ти.
505
00:35:16,241 --> 00:35:19,578
«Пішов ти» додому
чи «пішов ти», бо ви нам не вірите?
506
00:35:20,078 --> 00:35:25,083
Наприкінці робочого дня марнуйте свої
жалюгідні, нікчемні життя на що хочете.
507
00:35:26,335 --> 00:35:32,382
Та якщо я дізнаюся,
що ви працюєте понаднормово
508
00:35:32,466 --> 00:35:36,970
і порушуєте рівновагу
цього блаженного святилища,
509
00:35:38,138 --> 00:35:42,726
я зроблю все, щоб ви
мріяли про сибірський ГУЛАГ.
510
00:36:05,541 --> 00:36:08,335
КАФЕ «У МАКСА»
511
00:36:09,795 --> 00:36:11,171
Двічі за день.
512
00:36:11,755 --> 00:36:14,800
Дівчина, яка розлила на мене каву.
513
00:36:14,800 --> 00:36:17,302
Вона пішла одразу після мене?
514
00:36:17,386 --> 00:36:20,264
Не пам'ятаю. Здається.
515
00:36:21,306 --> 00:36:23,475
А раніше вона тут бувала?
516
00:36:23,559 --> 00:36:24,852
Останнім часом бувала.
517
00:36:26,270 --> 00:36:30,524
Авжеж. Якщо прийде знову...
518
00:36:33,569 --> 00:36:34,778
подзвоніть мені.
519
00:36:35,487 --> 00:36:36,572
- Добре.
- Авжеж.
520
00:36:48,625 --> 00:36:49,751
Старий збоченець.
521
00:36:55,007 --> 00:36:56,884
ВЛІВО, ВПРАВО, ВНИЗ
ПАДІННЯ РОБЕРТА ГОБДЕНА
522
00:36:56,884 --> 00:36:59,136
ГОБДЕН СТВЕРДЖУЄ, ЩО СТАВ
ЖЕРТВОЮ ВИТОКУ В СЛУЖБІ БЕЗПЕКИ
523
00:37:02,097 --> 00:37:04,141
РОБЕРТ ДЖЕЙМС ГОБДЕН
524
00:37:23,202 --> 00:37:27,331
Озираючись, я розумію,
що вже мала проблему з алкоголем.
525
00:37:27,331 --> 00:37:33,420
Та коли помер батько,
я була геть розгублена.
526
00:37:33,504 --> 00:37:36,965
Йому було 56 років.
Аневризма. Миттєва смерть.
527
00:37:38,175 --> 00:37:40,135
Це мене підкосило остаточно.
528
00:37:41,803 --> 00:37:44,681
Я допивалася до непритомності.
529
00:37:44,765 --> 00:37:46,767
Чарльзе.
530
00:37:46,767 --> 00:37:48,602
Доброго ранку, Чарльзе.
531
00:37:49,186 --> 00:37:52,523
...що не буде зі мною,
якщо я питиму. І я перестала.
532
00:37:54,024 --> 00:37:55,859
У пам'ять про тата.
533
00:37:55,943 --> 00:37:57,110
Чарльзе!
534
00:37:58,904 --> 00:37:59,905
Чарльзе!
535
00:38:08,997 --> 00:38:10,249
Чарльзе.
536
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Чарльзе.
537
00:38:16,964 --> 00:38:17,965
Чарльзе.
538
00:38:19,925 --> 00:38:21,510
Дякую, Кірсті.
539
00:38:21,510 --> 00:38:25,055
Кетрін. Ви ще не говорили.
540
00:38:27,724 --> 00:38:30,352
Мене звуть Кетрін. Я алкоголік.
541
00:38:30,352 --> 00:38:31,937
Привіт, Кетрін.
542
00:38:32,521 --> 00:38:34,064
Я сьогодні послухаю.
543
00:39:23,030 --> 00:39:24,698
Ти не зачинив вхідні двері?
544
00:39:24,698 --> 00:39:25,908
Побачив твоя машину.
545
00:39:26,575 --> 00:39:28,535
Точно не випадково?
546
00:39:32,831 --> 00:39:34,166
Підготував для тебе.
547
00:39:39,546 --> 00:39:40,672
Приготуєш сам.
548
00:39:42,508 --> 00:39:44,760
Говорив з мамою?
549
00:39:46,678 --> 00:39:50,140
Отримав листівку з самого Стамбула.
550
00:39:51,517 --> 00:39:54,728
Відкриває готельчик
з теперішнім чоловіком.
551
00:39:56,104 --> 00:39:57,814
Лимони закінчилися.
552
00:39:57,898 --> 00:40:01,652
План, мабуть, змінився,
поки листівка долетіла.
553
00:40:01,652 --> 00:40:03,362
Знаючи її, чоловік теж.
554
00:40:04,321 --> 00:40:07,324
Я завжди чекав, що вона заявиться сюди
555
00:40:07,324 --> 00:40:09,618
попід руку зі шпигуном КГБ.
556
00:40:11,286 --> 00:40:13,413
Оце був би категоричний бунт.
557
00:40:13,497 --> 00:40:14,998
Він... Твердий, як яйце.
558
00:40:15,082 --> 00:40:16,500
Краще тримати в холодильнику.
559
00:40:16,500 --> 00:40:19,086
Я завжди думав, що лимон витримає
560
00:40:19,086 --> 00:40:20,921
морське плавання 18 століття.
561
00:40:20,921 --> 00:40:22,756
Так. Але надворі двадцять перше,
562
00:40:22,840 --> 00:40:26,176
тому можемо скористатися
сучасними методами збереження їжі.
563
00:40:26,260 --> 00:40:28,720
Так, так. Курятина горить.
564
00:40:29,388 --> 00:40:30,556
Чорт.
565
00:40:30,556 --> 00:40:33,684
Не горить, а смажиться.
Саме так, як я хотів.
566
00:40:39,398 --> 00:40:41,567
Ти стикався з Робертом Гобденом?
567
00:40:43,610 --> 00:40:46,446
То ти зайшов не лекцію читати
568
00:40:46,530 --> 00:40:49,157
про домашню безпеку
й зберігання харчів.
569
00:40:49,241 --> 00:40:52,911
- Ні. Я хотів тебе побачити.
- Останнім часом щось не дуже хотів.
570
00:40:52,995 --> 00:40:57,124
Не мав особливо про що розповідати.
У Болоті глухо.
571
00:40:57,124 --> 00:40:59,293
Ти там не назавжди.
572
00:40:59,835 --> 00:41:02,129
Мені дали знати, що назавжди.
573
00:41:02,129 --> 00:41:03,755
Так і треба.
574
00:41:03,839 --> 00:41:06,675
Якби послали тебе на пів року,
ти нічого б не навчився.
575
00:41:06,675 --> 00:41:08,969
Так. Минуло вже вісім місяців.
576
00:41:08,969 --> 00:41:13,640
Відбудь покарання. Роби все,
що на тебе скине Джексон Лемб.
577
00:41:13,724 --> 00:41:17,519
А тоді вернешся в Ріджентс-парк.
Усі гріхи тобі простять.
578
00:41:17,603 --> 00:41:20,147
Лемб там багато років,
і ніхто йому не простив.
579
00:41:20,147 --> 00:41:21,732
Він там практично живе.
580
00:41:21,732 --> 00:41:24,902
Він був хороший агент?
Бо мені не віриться.
581
00:41:26,486 --> 00:41:27,487
Я накрию стіл.
582
00:41:31,909 --> 00:41:35,996
Джек, ти мене не слухаєш. Буде напад.
583
00:41:35,996 --> 00:41:38,540
Будуть жертви.
584
00:41:38,624 --> 00:41:41,335
Більше не скажу, бо це ризиковано.
585
00:41:42,419 --> 00:41:45,839
Ні. Ідеться не про віру в мене.
586
00:41:45,923 --> 00:41:47,758
Зроби це для країни.
587
00:41:51,470 --> 00:41:57,059
Добре. Але пам'ятай.
Кров буде на твоїх руках.
588
00:41:57,851 --> 00:42:00,479
УНІВЕРСИТЕТ ЛІДСА
589
00:42:12,699 --> 00:42:14,660
Ти сьогодні прийдеш?
590
00:42:14,660 --> 00:42:16,161
Аякже.
591
00:42:16,245 --> 00:42:18,622
Добре. Бо підтримка може знадобитися.
592
00:42:18,622 --> 00:42:20,249
На тебе знову нападають?
593
00:42:20,832 --> 00:42:25,128
Пишуть клубу, щоб мене не замовляли.
594
00:42:25,212 --> 00:42:26,213
Що?
595
00:42:26,213 --> 00:42:28,882
Тепер не можна сказати слово «релігія»,
596
00:42:28,966 --> 00:42:30,676
щоб когось не образити.
597
00:42:30,676 --> 00:42:33,220
- Так.
- Мій матеріал не дуже контроверсійний.
598
00:42:33,220 --> 00:42:35,430
Усе контроверсійне писав ти.
599
00:42:36,014 --> 00:42:37,015
Так.
600
00:42:38,016 --> 00:42:39,726
Не хочеш сам виступити?
601
00:42:40,477 --> 00:42:44,857
Я сидітиму в залі й бентежитиму всіх
602
00:42:44,857 --> 00:42:48,235
голосним сміхом
при кожній твоїй згадці мусульман.
603
00:42:58,328 --> 00:42:59,663
Це тобі.
604
00:43:01,248 --> 00:43:02,374
Дякую.
605
00:43:02,374 --> 00:43:04,001
Що з рукою?
606
00:43:05,794 --> 00:43:07,129
Нічого. Обпікся об гриль.
607
00:43:08,046 --> 00:43:09,882
На грилі був захисний бокс?
608
00:43:13,468 --> 00:43:15,971
Так, я пробував відкрити бокс без коду.
609
00:43:15,971 --> 00:43:18,223
Дурний вчинок. Ходив до лікаря?
610
00:43:18,307 --> 00:43:20,434
Усе гаразд. Нема чого непокоїтися.
611
00:43:23,312 --> 00:43:24,479
Що було в боксі?
612
00:43:27,107 --> 00:43:30,944
Ноутбук. З файлами Роберта Гобдена.
613
00:43:31,904 --> 00:43:33,405
Про твою витівку хтось знає?
614
00:43:33,405 --> 00:43:36,325
- Ні.
- Добре. Нехай так і лишається.
615
00:43:36,909 --> 00:43:37,951
Так.
616
00:43:40,078 --> 00:43:41,496
Дивно. Просто...
617
00:43:41,580 --> 00:43:44,708
Це не звичне лайно,
яким ми займаємося в Болоті.
618
00:43:44,708 --> 00:43:48,712
Це справа Парку.
Вони шпигують за Гобденом.
619
00:43:48,712 --> 00:43:50,297
- Чому?
- Не знаю.
620
00:43:50,297 --> 00:43:51,757
Це я й хочу з'ясувати.
621
00:43:54,009 --> 00:43:56,178
Надіявся, що ти мені розкажеш.
622
00:43:58,388 --> 00:43:59,556
Що ж...
623
00:44:01,892 --> 00:44:05,020
Гобден мав конфлікт з MI5.
624
00:44:06,146 --> 00:44:08,023
В юності був комуністом.
625
00:44:08,815 --> 00:44:13,987
Змінив сторони. Став торі,
поважним колумністом.
626
00:44:14,613 --> 00:44:17,074
А тоді його занесло до ультраправих.
627
00:44:17,074 --> 00:44:19,618
Його кар'єра обірвалася,
коли його ім'я побачили
628
00:44:19,618 --> 00:44:23,789
у злитому списку жертводавців
Британської патріотичної партії.
629
00:44:23,789 --> 00:44:27,251
Гобден завжди твердив,
що список злила MI5.
630
00:44:28,168 --> 00:44:31,380
Коментувати не можу,
але якщо не злили, то слід було.
631
00:44:33,632 --> 00:44:36,051
Фашист прямо у всіх на виду.
632
00:44:36,802 --> 00:44:39,847
Він же ніхто. Привид з минулого.
633
00:44:39,847 --> 00:44:41,765
Не розумію, чому за ним стежать.
634
00:44:41,849 --> 00:44:45,227
Я розповів усе, що знаю,
а ти в це не лізь.
635
00:44:45,227 --> 00:44:48,063
Якщо ним займається Парк,
то в них є причини.
636
00:44:48,856 --> 00:44:50,941
А якщо залучають Болото,
637
00:44:50,941 --> 00:44:52,943
то не хочуть розголосу.
638
00:44:54,027 --> 00:44:56,071
А тому ти ризикуєш.
639
00:44:59,116 --> 00:45:00,242
Розумієш?
640
00:45:02,452 --> 00:45:03,996
І пам'ятай...
641
00:45:06,582 --> 00:45:09,918
Правило Москви – будь насторожі,
Правило Лондона – прикривай зад.
642
00:45:10,002 --> 00:45:11,503
- Так.
- Дуже добре.
643
00:45:13,088 --> 00:45:16,133
Чому на всіх зображеннях Ісус
644
00:45:16,133 --> 00:45:18,802
нагадує студента-міленіала
в академічній відпустці?
645
00:45:20,053 --> 00:45:21,513
За всіма критеріями.
646
00:45:21,597 --> 00:45:25,809
Схожий на гіпстера,
довге волосся, борода, сандалі.
647
00:45:25,893 --> 00:45:27,644
Ніби 35-річний чоловік,
648
00:45:27,728 --> 00:45:29,855
який вважає, що його гурт чекає успіх.
649
00:45:32,524 --> 00:45:36,361
Отже...
Ісус, Будда й Аллах заходять у паб.
650
00:45:38,864 --> 00:45:41,491
І настрій падає.
651
00:45:42,451 --> 00:45:43,535
Як у цьому залі.
652
00:45:45,162 --> 00:45:49,082
Підходять до стойки. Замовляють випити.
653
00:45:50,250 --> 00:45:54,254
Вода для Ісуса,
бо він перетворює її на вино безплатно.
654
00:45:54,838 --> 00:45:57,925
Дієтична кола для Будди,
бо він стежить за вагою.
655
00:45:57,925 --> 00:46:01,136
І безалкогольне пиво для Аллаха.
656
00:46:01,887 --> 00:46:04,806
- З мене досить.
- Серйозно?
657
00:46:04,890 --> 00:46:08,519
Народ, не бійтеся. Не варто. Ставтеся
до них як до венеричних хвороб.
658
00:46:08,519 --> 00:46:10,604
Якщо ігнорувати,
вони, можливо, пропадуть.
659
00:46:12,356 --> 00:46:16,360
Вони чудово розважилися.
660
00:46:16,360 --> 00:46:18,987
Справді. Сиділи в барі до ранку.
661
00:46:19,071 --> 00:46:21,448
Ісуса розп'яли, і він зник на три дні.
662
00:46:22,616 --> 00:46:25,536
Не розумію,
чому ви трив... Чому ви тривожилися?
663
00:46:28,539 --> 00:46:31,792
Ти сьогодні всіх порвав.
Твій найкращий виступ.
664
00:46:32,543 --> 00:46:33,544
Гей, класний виступ.
665
00:46:33,544 --> 00:46:34,670
Дякую.
666
00:46:34,670 --> 00:46:36,797
Справді класний.
667
00:46:36,797 --> 00:46:38,298
І такий розслаблений.
668
00:46:38,382 --> 00:46:42,052
Найкращий матеріал – твій.
«Ісус, Будда й Аллах заходять у бар».
669
00:46:42,052 --> 00:46:43,929
Сцена за тобою плаче.
670
00:46:45,264 --> 00:46:47,516
Виступиш завтра о дев'ятій?
671
00:46:48,267 --> 00:46:49,518
Підеш?
672
00:46:49,518 --> 00:46:50,811
О дев'ятій? Ні.
673
00:46:51,478 --> 00:46:53,063
- Нізащо.
- Добре, старий.
674
00:46:53,063 --> 00:46:54,439
До зустрічі через тиждень.
675
00:46:54,523 --> 00:46:56,441
Бережися, старий. Дуже дякую.
676
00:46:57,150 --> 00:46:58,944
- Ти всіх порвав.
- Дуже круто.
677
00:47:16,587 --> 00:47:19,131
Зачекайте! Гей!
678
00:47:20,090 --> 00:47:22,676
Ні! Ні, ні!
679
00:47:22,676 --> 00:47:26,805
Рятуйте!
680
00:48:09,097 --> 00:48:12,684
Родді, можеш... щось для мене глянути?
681
00:48:12,768 --> 00:48:16,021
Неробочі години.
Заплатиш мою приватну ставку.
682
00:48:16,021 --> 00:48:17,105
Ага.
683
00:48:27,074 --> 00:48:29,201
Розкажи, на що я дивлюся.
684
00:48:32,371 --> 00:48:34,081
- Не чіпай!
- Добре.
685
00:48:42,381 --> 00:48:43,382
Це пі.
686
00:48:44,883 --> 00:48:46,593
- Код?
- Ні. Пі.
687
00:48:46,677 --> 00:48:48,679
Безкінечна кількість чисел після коми.
688
00:48:48,679 --> 00:48:51,473
Щось іще? Якісь файли
на флешці? Що завгодно?
689
00:48:51,557 --> 00:48:52,724
Ні. Де ти це взяв?
690
00:48:52,808 --> 00:48:53,809
Гобден.
691
00:48:56,061 --> 00:48:57,479
Ти скопіював файли.
692
00:48:57,980 --> 00:48:59,731
Ти впізнала, бо сама дивилася.
693
00:48:59,815 --> 00:49:01,650
Принаймні я без Го знала, що це пі.
694
00:49:01,650 --> 00:49:04,486
Я всім потрібен.
Просто не всі про це знають.
695
00:49:05,028 --> 00:49:06,572
Думаю, це була приманка.
696
00:49:06,572 --> 00:49:09,533
Він очікував крадіжки. Хитрий.
697
00:49:10,284 --> 00:49:12,536
Дякую, Родді. Ти дуже допоміг.
698
00:49:14,872 --> 00:49:16,832
Чому він чекав крадіжки?
699
00:49:16,832 --> 00:49:17,833
Не знаю.
700
00:49:17,833 --> 00:49:20,669
Що зробить Парк,
коли дізнається, що ти відкрив бокс?
701
00:49:20,669 --> 00:49:22,880
Про це ніхто не дізнається.
702
00:49:26,425 --> 00:49:27,467
Було боляче?
703
00:49:27,551 --> 00:49:30,095
Ні. Трошки.
704
00:49:31,805 --> 00:49:33,640
Зараза! Боже, Сід.
705
00:49:33,724 --> 00:49:35,434
Знаю, ти прийшов сюди з ґулею...
706
00:49:35,434 --> 00:49:38,187
- І досі пожинаю наслідки.
- Хочеш зробити щось корисне –
707
00:49:38,187 --> 00:49:40,314
винеси з офісу смердюче сміття.
708
00:49:40,314 --> 00:49:43,192
Я хочу приносити справжню користь, Сід.
709
00:49:43,192 --> 00:49:48,071
Зроби щось. Бо...
Нічого нуднішого й не вигадаєш.
710
00:49:48,155 --> 00:49:49,907
А я намагався.
711
00:49:49,907 --> 00:49:51,533
Якщо Парк цікавить Гобден,
712
00:49:51,617 --> 00:49:54,912
значить, тут нарешті
відбувається щось цікаве.
713
00:49:54,912 --> 00:49:57,331
Власне. Це справа Парку, не наша.
714
00:49:57,331 --> 00:49:59,499
Картрайт, дивись!
715
00:50:07,925 --> 00:50:09,551
- Терміновий випуск...
- Викрадення.
716
00:50:13,972 --> 00:50:15,015
Це наживо?
717
00:50:15,015 --> 00:50:17,434
З'явився в чаті з Близького сходу.
718
00:50:17,518 --> 00:50:19,269
ЗМІ щойно рознюхали.
719
00:50:19,353 --> 00:50:20,979
Сьогоднішній «Express».
720
00:50:22,314 --> 00:50:23,899
Чорт. Його утримують тут.
721
00:50:23,899 --> 00:50:27,277
У самому серці Британії.
722
00:50:27,361 --> 00:50:30,948
Запис з'явився сьогодні
вранці в соцмережах...
723
00:50:30,948 --> 00:50:32,449
Нам потрібний лідер.
724
00:50:32,533 --> 00:50:33,534
ПІТЕР ДЖАДД ДЕПУТАТ
725
00:50:33,534 --> 00:50:36,328
Хто складає списки активних груп?
726
00:50:36,328 --> 00:50:37,538
Я, мем.
727
00:50:37,538 --> 00:50:39,164
Я чекала їх пів години тому.
728
00:50:39,248 --> 00:50:41,041
- Так, мем.
- МВС, мем.
729
00:50:41,041 --> 00:50:43,669
...одержимість мультикультуралізмом.
730
00:50:43,669 --> 00:50:46,421
Ми не захищаємо свої цінності,
731
00:50:46,505 --> 00:50:49,174
що й привело до цієї жахливої ситуації:
732
00:50:49,258 --> 00:50:53,512
ісламські фундаменталісти
тероризують вулиці
733
00:50:53,512 --> 00:50:56,098
і погрожують вбивати наших громадян.
734
00:50:56,098 --> 00:50:57,850
Не треба цього дивитися.
735
00:50:58,433 --> 00:50:59,893
Чому? Вся країна дивиться.
736
00:50:59,977 --> 00:51:02,020
Хтось узяв відповідальність?
737
00:51:02,104 --> 00:51:03,939
- Ні.
- Це точно ІДІЛ.
738
00:51:03,939 --> 00:51:05,649
Або їхні послідовники.
739
00:51:06,149 --> 00:51:08,819
А ви тут до чого?
740
00:51:08,819 --> 00:51:13,615
Цим займатимуться справжні агенти,
а не ви, нікчеми.
741
00:51:13,699 --> 00:51:15,242
А це що?
742
00:51:15,242 --> 00:51:17,786
- Схоже на ціпок.
- Може його викрала
743
00:51:17,870 --> 00:51:19,830
Асоціація пенсіонерів.
744
00:51:19,830 --> 00:51:21,707
Ні, це сокира.
745
00:51:21,707 --> 00:51:24,126
- Він не білий.
- Тому в рукавицях.
746
00:51:24,126 --> 00:51:26,044
- Чорт.
- У кого ж він?
747
00:51:26,128 --> 00:51:28,046
Може, таки в ісламістів.
Може, невірний.
748
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
- Може, солдат.
- Не схожий на солдата.
749
00:51:30,132 --> 00:51:33,218
Ні, схожий на пакистанця,
а для них це мусульманин.
750
00:51:33,302 --> 00:51:35,679
- Для кого?
- Оце ви тугі.
751
00:51:36,346 --> 00:51:40,559
Вводити вас у курс справи –
ніби пояснювати Норвегію собаці.
752
00:51:40,559 --> 00:51:44,396
Праві націоналісти. Ось у кого він.
753
00:51:44,396 --> 00:51:46,523
Викрадення приписують собі
«Сини Альбіону».
754
00:51:46,607 --> 00:51:49,818
- Не люблю, коли маю рацію.
- Що нам робити?
755
00:51:49,902 --> 00:51:52,571
Те, що й завжди. Нічого.
756
00:51:52,571 --> 00:51:56,158
Швидко. На місця. Усі до роботи. Геть!
757
00:51:59,119 --> 00:52:01,079
- Гобден.
- Що?
758
00:52:01,747 --> 00:52:04,041
Він пов'язаний
з Британською патріотичною партією.
759
00:52:04,041 --> 00:52:06,502
Вона ж розпалася на кілька фракцій.
760
00:52:06,502 --> 00:52:09,588
Хтось із них може
бути причетний. Як і він.
761
00:52:10,339 --> 00:52:12,341
- Облиш.
- Термінова новина!
762
00:52:12,925 --> 00:52:14,343
Вам буде цікаво.
763
00:52:14,343 --> 00:52:16,261
Приголомшлива новина.
764
00:52:16,345 --> 00:52:19,389
Завтра на світанку викрадачі
відріжуть заручнику голову.
765
00:52:20,057 --> 00:52:22,017
Так вони борються за Британію.
766
00:52:22,976 --> 00:52:26,355
Це нічого не змінює. Ану пішли!
767
00:52:27,064 --> 00:52:30,400
Бігом далі шарудіти аркушами,
чому ви ще тут?
768
00:52:35,072 --> 00:52:38,283
Зачекайте, перепрошую.
Одне просте запитання.
769
00:52:38,951 --> 00:52:41,453
Де подівся Рівер Картрайт?
770
00:52:50,754 --> 00:52:54,299
У ПАМ'ЯТЬ ПРО КЕЛА БІҐҐІНСА,
БЛИЗЬКОГО ДРУГА Й КОЛЕГУ.
771
00:53:44,683 --> 00:53:46,685
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська