1 00:00:09,134 --> 00:00:11,094 Скоро почнеться посадка 2 00:00:11,178 --> 00:00:15,682 на рейс LLT154 в Марракеш від Lusit Airways. 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,310 Запрошуємо пасажирів з малими дітьми... 4 00:00:18,310 --> 00:00:19,603 Давай. Де ж ти? 5 00:00:23,774 --> 00:00:27,528 Підготуйте посадкові талони й документи. Дякую. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,988 - Скільки ще? -Менше хвилини. 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,876 - Передача відбулася? - Ні. 8 00:00:47,881 --> 00:00:49,007 Бачу Псів. 9 00:00:57,432 --> 00:01:00,352 Чому він усередині? Об'єкт прилітає, а не відлітає. 10 00:01:00,352 --> 00:01:01,895 Мем, він його знайшов. 11 00:01:01,979 --> 00:01:03,105 Проси підтвердження. 12 00:01:03,105 --> 00:01:04,940 Заступник просить підтвердження. 13 00:01:05,022 --> 00:01:08,694 Азіат, 20 з гаком років, рюкзак, синя сорочка, біла футболка. 14 00:01:08,694 --> 00:01:12,072 Бачу його, а Пси чекають сигналу. 15 00:01:17,661 --> 00:01:18,829 Чорт. 16 00:01:18,829 --> 00:01:21,039 Втратив з поля зору. Можлива передача. 17 00:01:21,123 --> 00:01:22,624 У якому сенсі «можлива»? 18 00:01:22,708 --> 00:01:24,835 -Картрайт, уточніть. - Є щось з камер? 19 00:01:26,336 --> 00:01:29,173 Ні, тому ми послали вас. Повторюю: уточніть. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,883 Він же дивився. Була передача? 21 00:01:30,883 --> 00:01:32,843 Я на мить утратив зоровий контакт. 22 00:01:32,843 --> 00:01:34,720 Повторюю, можлива передача. 23 00:01:35,304 --> 00:01:37,681 - Зійди з дороги. -Застує прибиральниця. 24 00:01:37,681 --> 00:01:40,392 Lusit Airways повідомляє про посадку 25 00:01:40,392 --> 00:01:43,437 на рейс LLT154 до Марракеша. 26 00:01:43,437 --> 00:01:46,690 Запрошуємо сім'ї та осіб, що потребують допомоги, 27 00:01:46,690 --> 00:01:48,525 - підходити першими. - Проходьте. 28 00:01:48,609 --> 00:01:51,236 Приготуйте паспорти та посадкові талони. 29 00:01:52,905 --> 00:01:54,740 Знову бачу об'єкт, 30 00:01:54,740 --> 00:01:56,992 але він точно щось клав або виймав з рюкзака. 31 00:01:56,992 --> 00:01:58,076 Нехай чекає. 32 00:01:58,160 --> 00:02:00,495 Картрайт, чекайте там. Не втручайтеся. 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,122 Дякую, що чекаєте... 34 00:02:02,206 --> 00:02:05,083 - Об'єкт устав. -За ним стежать. Стійте. 35 00:02:05,167 --> 00:02:06,168 Мем. 36 00:02:07,461 --> 00:02:10,797 Лишайтеся на місці, Картрайт. Оцінюємо ситуацію. 37 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Об'єкт стає в чергу на посадку. Чекаю. 38 00:02:13,175 --> 00:02:14,593 Прошу про радіотишу. 39 00:02:16,345 --> 00:02:17,471 Давай. 40 00:02:18,096 --> 00:02:20,307 Заступник каже не втручатися. 41 00:02:22,684 --> 00:02:25,020 Давайте ж. 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,817 - Запускайте. - Пси чекають сигналу, мем. 43 00:02:33,278 --> 00:02:35,572 Добре, хоч спускається. Нагорі триста душ. 44 00:02:35,656 --> 00:02:37,866 Він іде на літак, заправлений пальним. 45 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 Перші пасажири на бетоні, мем. 46 00:02:45,999 --> 00:02:47,793 - Даю дозвіл. - Затримуємо. 47 00:02:47,793 --> 00:02:48,961 Пси, вперед. 48 00:02:49,920 --> 00:02:51,171 З дороги! 49 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 - Розступіться! - З дороги! 50 00:02:59,096 --> 00:03:00,556 - Лягай! - Що за херня? 51 00:03:00,556 --> 00:03:01,932 Злізьте з мене! 52 00:03:03,016 --> 00:03:05,352 Розійдіться. Зберігайте спокій. 53 00:03:05,352 --> 00:03:07,729 - Назад! - Руки геть! 54 00:03:07,813 --> 00:03:09,481 - Що за херня? - Тихо! 55 00:03:09,565 --> 00:03:11,149 - Що ви робите? - Кнопки нема. 56 00:03:11,233 --> 00:03:12,901 - Це напад! - І проводів нема. 57 00:03:12,985 --> 00:03:14,695 - Чисто. - Сумка. 58 00:03:16,071 --> 00:03:17,948 -Злізьте з мене. - Переверни. 59 00:03:21,118 --> 00:03:24,621 Фільмуйте хтось! Курва! 60 00:03:24,705 --> 00:03:26,957 - Відчепіться! Я нічого не маю. - Завмри! 61 00:03:31,628 --> 00:03:32,629 Чисто. 62 00:03:32,713 --> 00:03:35,299 Повтори. Повтори! 63 00:03:35,299 --> 00:03:37,801 Чисто. Ні пристроїв, ні зброї. Нічого. 64 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 - Мем. - Це не наш підозрюваний, 65 00:03:39,428 --> 00:03:41,597 бо розвіддані не помиляються. 66 00:03:41,597 --> 00:03:43,974 - Він підтвердив опис. - Нехай повторить. 67 00:03:43,974 --> 00:03:45,809 Картрайт, опишіть підозрюваного. 68 00:03:45,893 --> 00:03:49,521 Азіат, 20 з гаком років, синя сорочка, біла футболка. 69 00:03:49,605 --> 00:03:51,106 Біла сорочка, синя футболка. 70 00:03:52,399 --> 00:03:53,525 Ви... 71 00:03:53,609 --> 00:03:56,737 Ні, ви казали... «синя сорочка, біла футболка». 72 00:03:56,737 --> 00:03:58,363 Вебб. 73 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Так. 74 00:04:00,449 --> 00:04:02,367 Чорт. Виведи на головний екран. 75 00:04:02,451 --> 00:04:04,786 Біла сорочка, синя футболка. Об'єкт прилетів. 76 00:04:04,870 --> 00:04:06,914 Іде на контроль, головний термінал. 77 00:04:06,914 --> 00:04:08,332 Відсторонити Картрайта. 78 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 Картрайт, заступник вас відсторонює. 79 00:04:13,337 --> 00:04:14,630 От чорт. 80 00:04:16,005 --> 00:04:17,966 - Зупини його. -Картрайт, ви куди? 81 00:04:18,050 --> 00:04:19,843 Ви стежили не за тим. Вас відсторонено. 82 00:04:19,927 --> 00:04:21,678 Виведи камеру на ескалаторі. 83 00:04:26,266 --> 00:04:28,852 - Затримати його на контролі? - Не з бомбою на плечах. 84 00:04:28,936 --> 00:04:30,479 - SO15 у готовність. - Мем. 85 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 SO15 у готовність. 86 00:04:38,237 --> 00:04:40,030 - Дві хвилини. - Даффі, де Пси? 87 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 Біля першого підозрюваного. 88 00:04:41,532 --> 00:04:44,117 Боже! Якщо їх нема, 89 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 то пришліть SO15. 90 00:04:45,911 --> 00:04:47,496 Є хтось за контролем? 91 00:04:47,496 --> 00:04:48,539 Даруйте. 92 00:04:49,414 --> 00:04:50,666 Зачекайте! Гей! 93 00:04:52,417 --> 00:04:53,627 - Скільки? - Три хвилини. 94 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 Пройшов. 95 00:05:00,884 --> 00:05:02,594 Ось. Іде забирати багаж. 96 00:05:02,678 --> 00:05:04,888 Спостерігайте. Стежте за натовпом. 97 00:05:04,972 --> 00:05:06,807 - Так. Зараз. - До каруселі. 98 00:05:11,562 --> 00:05:12,980 Іде в зал отримання багажу. 99 00:05:12,980 --> 00:05:14,690 Камери в залі отримання. 100 00:05:14,690 --> 00:05:16,191 Треба бачити, що там. 101 00:05:28,912 --> 00:05:30,455 Жодного Пса поблизу. 102 00:05:30,539 --> 00:05:31,623 Даффі, це твої? 103 00:05:31,707 --> 00:05:33,208 Ні, мем. Прямують туди. 104 00:05:33,292 --> 00:05:35,335 Даффі, в залі має бути поліція. 105 00:05:35,419 --> 00:05:37,171 Чекаю. На підході, дві хвилини. 106 00:05:41,133 --> 00:05:42,134 Дякую! 107 00:05:44,720 --> 00:05:46,305 Він не чекає на багаж. 108 00:05:46,305 --> 00:05:48,348 Що? Просто виходить. 109 00:05:59,067 --> 00:06:00,235 Розступіться! З дороги! 110 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 З дороги! 111 00:06:04,656 --> 00:06:05,782 Вибачте. 112 00:06:06,783 --> 00:06:08,452 Служба безпеки. 113 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Служба безпеки! 114 00:06:14,291 --> 00:06:17,461 - Покажіть щось. Чому так темно? - Там нема камер. 115 00:06:17,461 --> 00:06:19,171 - Потрібні камери! - Дзвоніть Станстед. 116 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 Пси, перехопити! Об'єкт на виході. Де ви? 117 00:06:27,971 --> 00:06:28,931 - Ось. - Інший рюкзак. 118 00:06:28,931 --> 00:06:29,932 От і передача. 119 00:06:30,849 --> 00:06:31,683 Бийте тривогу. 120 00:06:32,809 --> 00:06:35,812 Надзвичайна ситуація, евакуюємося. 121 00:06:39,233 --> 00:06:42,152 Пані й панове, евакуація з термінала! 122 00:06:42,236 --> 00:06:43,820 Евакуюємо термінал... 123 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 - Цей вихід. - Визначте безпечні зони. 124 00:06:46,073 --> 00:06:47,491 І стежте. Нікого не пускайте. 125 00:06:56,124 --> 00:06:58,919 Сюди. Пані й панове, сюди. Якнайшвидше. 126 00:07:06,802 --> 00:07:07,845 Пропустіть! 127 00:07:10,639 --> 00:07:11,640 З дороги! 128 00:07:21,149 --> 00:07:22,568 Убік! З дороги! 129 00:07:23,151 --> 00:07:25,195 Пропустіть! Негайно! 130 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Іде на Станстед-Експрес. 131 00:07:31,285 --> 00:07:32,286 Розступіться! 132 00:07:35,205 --> 00:07:37,040 Пропустіть! 133 00:07:37,124 --> 00:07:38,292 Швидко! 134 00:07:40,961 --> 00:07:42,421 Починайте повну евакуацію. 135 00:07:42,421 --> 00:07:44,089 Евакуюємо всю станцію. 136 00:07:44,173 --> 00:07:46,466 Повна зупинка сполучення зі Станстедом. 137 00:07:46,550 --> 00:07:48,635 Інформуйте про всі поїзди, які прямують туди. 138 00:07:48,719 --> 00:07:50,137 Розступіться! 139 00:07:56,393 --> 00:07:57,811 Пропустіть! 140 00:08:00,480 --> 00:08:01,773 Пропустіть! 141 00:08:02,441 --> 00:08:04,985 - Пропустіть! - Сюди! 142 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 Не зупиняйтеся. 143 00:08:08,530 --> 00:08:11,033 Закрита зона! Стійте! 144 00:08:11,033 --> 00:08:12,159 Що ви робите? 145 00:08:24,963 --> 00:08:30,511 Стояти! Ні! Відійдіть! Не треба! 146 00:09:10,843 --> 00:09:12,761 ЗА КНИЖКОЮ МІКА ГЕРРОНА 147 00:09:18,934 --> 00:09:20,686 Кульгаві коні 148 00:09:21,144 --> 00:09:23,355 ТЕКУ НЕ МОЖНА ВИНОСИТИ ЗА МЕЖІ 149 00:09:26,316 --> 00:09:30,779 СЛУЖБА БЕЗПЕКИ MI5 ТІЛЬКИ ДЛЯ АГЕНТІВ 150 00:10:52,402 --> 00:10:54,530 АВТОБУСНА ЗУПИНКА ЛОНДОН 151 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 Ні? 152 00:11:30,566 --> 00:11:31,859 Так? Чудово! 153 00:11:49,376 --> 00:11:50,669 Стендіш. 154 00:12:01,638 --> 00:12:04,266 - Усі на місці? - Окрім Рівера й Сід. 155 00:12:04,850 --> 00:12:07,227 Хто прийде останній, митиме мій туалет. 156 00:12:10,564 --> 00:12:13,192 Ми ж наче маємо пересуватися непомітно. 157 00:12:17,779 --> 00:12:21,116 Ще один світанок нудного дня в MI-Сама-Нікчемність. 158 00:12:56,652 --> 00:12:57,986 Доброго ранку, Максе. 159 00:12:58,070 --> 00:13:00,030 М-ре Гобден, як завжди? 160 00:13:00,030 --> 00:13:02,115 Так, Максе. Як завжди. 161 00:13:08,914 --> 00:13:10,499 Його звуть не Макс. 162 00:13:11,792 --> 00:13:13,710 На вивісці пише «Макс». 163 00:13:13,794 --> 00:13:17,089 Я чула, як працівники кличуть його Тео, скорочено від Теодосія. 164 00:13:18,131 --> 00:13:19,800 Краще вже «Макс». Коротше. 165 00:13:23,178 --> 00:13:24,179 ТЕО 166 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Нате. 167 00:13:25,389 --> 00:13:27,224 Дякую, Максе. 168 00:13:44,867 --> 00:13:45,868 МРІЇ АЛЬБІОНУ 169 00:13:48,954 --> 00:13:50,205 Що шукаєш? 170 00:13:52,291 --> 00:13:54,334 Причину не застрелитися. 171 00:13:57,754 --> 00:13:59,673 Він не сказав, що саме я шукаю. 172 00:13:59,673 --> 00:14:01,842 Розкидане по кабінету сміття. 173 00:14:01,842 --> 00:14:04,303 Думаєш, Сід це втішить? 174 00:14:11,476 --> 00:14:12,853 - Кетрін. - Привіт. 175 00:14:12,853 --> 00:14:13,937 Доброго ранку. 176 00:14:16,231 --> 00:14:18,775 Бредфордові заяви на посвідчення водія, 177 00:14:18,859 --> 00:14:22,529 адреси, податкові документи ради. Перевірити. 178 00:14:23,071 --> 00:14:24,573 Датуються 2005 роком. 179 00:14:25,490 --> 00:14:27,993 Список книжок з бібліотек Лютона за цей рік. 180 00:14:27,993 --> 00:14:29,453 У тебе хоч актуальне. 181 00:14:29,453 --> 00:14:31,705 Познач книжки про відмивання грошей. 182 00:14:31,705 --> 00:14:34,374 Серйозно? Той, хто читає таке в бібліотеці, 183 00:14:34,458 --> 00:14:36,376 мабуть, не має що відмивати. 184 00:14:36,460 --> 00:14:38,587 Штрафи за паркування в Юстоні. 185 00:14:41,340 --> 00:14:42,799 З 1990-х років? 186 00:14:42,883 --> 00:14:44,343 Оце ми доскіпливі. 187 00:14:44,343 --> 00:14:45,469 Кетрін! 188 00:14:45,469 --> 00:14:48,555 Кетрін, поки ти тут. Ці двоє зануд не підняли 189 00:14:48,639 --> 00:14:51,683 великий палець на пропозицію створити команду для вікторин. 190 00:14:51,767 --> 00:14:53,519 Особисто я показала середній. 191 00:14:53,519 --> 00:14:57,147 Що ж ви так? Де ваш командний дух? Кетрін. 192 00:14:57,231 --> 00:14:58,232 Ні. 193 00:14:58,232 --> 00:15:01,527 - «Ні», як у «Запитай пізніше» чи «ні»... - Як «ні». 194 00:15:03,820 --> 00:15:06,365 Міцний горішок ця Кетрін, але я достукаюся. 195 00:15:06,365 --> 00:15:08,909 - Забудь. Вона завжди така. - А ти який би був? 196 00:15:08,909 --> 00:15:11,161 У ролі Лембового лакея – такий самий. 197 00:15:11,245 --> 00:15:14,248 Я про те, що сталося до того. До її переходу сюди. 198 00:15:14,248 --> 00:15:16,667 Що ж, хотів би я, щоб туди потрапив Лемб. 199 00:15:21,588 --> 00:15:24,883 Може, сьогодні ви дасте мені щось хоч трохи цікаве? 200 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 Запити про польоти в Сирію з минулого десятиліття. 201 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 Авжеж ні. 202 00:15:31,098 --> 00:15:32,683 Напишу для цього алгоритм, 203 00:15:32,683 --> 00:15:35,853 а тоді матиму дев'ять годин вільного часу. 204 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 Джед? Транспортна поліція просить 205 00:15:39,523 --> 00:15:42,401 не відлякувати людей на автобусній зупинці. 206 00:15:43,277 --> 00:15:46,572 - Може, вони за нами стежать. - Або чекають на автобус. 207 00:15:47,322 --> 00:15:49,575 Лемб каже, що є новий працівник 208 00:15:49,575 --> 00:15:51,451 - у китайському ресторані... - Зараза! 209 00:15:51,535 --> 00:15:53,078 - І він хоче... - Знаю. 210 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Інтерв'ю і перевірка. 211 00:15:54,413 --> 00:15:57,916 Якщо нелегал, то за п'ять безплатних обідів ми заплющимо на це очі. 212 00:15:58,000 --> 00:15:59,209 Чорт. 213 00:16:00,043 --> 00:16:02,588 Не зводжу очей з води. 214 00:16:02,588 --> 00:16:04,298 Чекаю, коли вигулькне плавець, 215 00:16:04,298 --> 00:16:08,343 але напишеш статтю на дві тисячі слів, якщо все розкриється. 216 00:16:08,427 --> 00:16:09,428 ДЖАДД НЕ ПІДТРИМУЄ ПРЕМ'ЄРА 217 00:16:09,428 --> 00:16:11,263 Та це Вотерґейт. 218 00:16:12,890 --> 00:16:15,225 Зараз не можу сказати, бо це... 219 00:16:23,775 --> 00:16:27,279 Вибачте. Я відволікла вас раніше, 220 00:16:27,279 --> 00:16:31,533 бо рік провчилася в Греції, а тому звернула увагу на ім'я. 221 00:16:32,034 --> 00:16:34,203 Кілька тисячоліть тому чудова була країна. 222 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Так. 223 00:16:36,038 --> 00:16:39,499 А тепер відволікаю, бо хочу позичити вашу Times. 224 00:16:43,378 --> 00:16:45,130 - Добре. - Дякую. 225 00:16:45,964 --> 00:16:47,090 Що... 226 00:16:47,174 --> 00:16:48,800 - О боже. Мені так... - От гівно. 227 00:16:48,884 --> 00:16:50,969 - Пробачте. Мені так жаль. - Чорт. 228 00:16:51,637 --> 00:16:56,016 Дайте, будь ласка, рушник чи шмату. Ясно. Тоді серветки. 229 00:16:56,016 --> 00:16:58,185 Більше серветок. 230 00:16:58,185 --> 00:17:00,771 - Боже, мені так... - Ось. 231 00:17:00,771 --> 00:17:02,481 Так, серветки. Принесіть іще. 232 00:17:02,481 --> 00:17:03,690 Дякую. 233 00:17:03,774 --> 00:17:07,277 Максе, серветок мало. Дасте ще? 234 00:17:07,361 --> 00:17:09,570 - Максе, передайте. - Візьміть. 235 00:17:10,696 --> 00:17:13,742 - Зупиніться. - Я така незграба. 236 00:17:13,742 --> 00:17:16,369 - Просто відійдіть. - Вибачте. Ноутбук працює? 237 00:17:16,453 --> 00:17:18,413 Усе нормально. Я приберу. 238 00:17:18,955 --> 00:17:19,998 А щоб вас! 239 00:17:21,290 --> 00:17:22,291 Довбане... 240 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 Ви гупали? 241 00:17:42,437 --> 00:17:43,647 Щось знайшов? 242 00:17:45,190 --> 00:17:46,608 Я не знаю, що шукаю. 243 00:17:46,692 --> 00:17:50,779 Залишки колись обнадійливої кар'єри. 244 00:17:52,948 --> 00:17:56,451 Надійшла якась інформація чи ми шукаємо навмання? 245 00:17:56,535 --> 00:17:58,829 Не ти тут ставиш запитання. 246 00:17:59,329 --> 00:18:02,291 Це для шпигунів, які не обісралися. 247 00:18:03,959 --> 00:18:06,420 То що знайшов? Старі блокноти? 248 00:18:07,671 --> 00:18:10,132 Картонну обкладинку від блокнота, без сторінок. 249 00:18:10,132 --> 00:18:11,592 Були ліки? 250 00:18:11,592 --> 00:18:13,635 Пустий блістер парацетамолу. 251 00:18:13,719 --> 00:18:15,179 Пляшки з-під алкоголю? 252 00:18:15,179 --> 00:18:17,431 Мабуть, у контейнері для переробки скла. 253 00:18:17,431 --> 00:18:19,433 О боже. 254 00:18:19,433 --> 00:18:23,729 Тільки мені здається, що після 1979 року стало геть не весело? 255 00:18:23,729 --> 00:18:25,230 Ми щось шукаємо 256 00:18:25,314 --> 00:18:27,357 чи хочемо, щоб він знав, що за ним стежать? 257 00:18:27,441 --> 00:18:30,611 Що це за «ми»? Нема ніяких «ми». 258 00:18:30,611 --> 00:18:33,488 Я кажу, що робити тобі. 259 00:18:33,572 --> 00:18:36,575 Ясно. Скажете мені встановити за ним стеження? 260 00:18:37,451 --> 00:18:38,452 За ким? 261 00:18:39,620 --> 00:18:40,621 За Гобденом. 262 00:18:42,581 --> 00:18:44,333 І це ти будеш за ним стежити? 263 00:18:44,333 --> 00:18:45,542 Так. 264 00:18:46,210 --> 00:18:47,461 - Ти? - Так. 265 00:18:48,921 --> 00:18:50,380 Ну... 266 00:18:50,464 --> 00:18:53,050 Цікава пропозиція 267 00:18:53,050 --> 00:18:57,012 зважаючи на те, що коли тобі минулого разу довірили щось подібне, 268 00:18:57,012 --> 00:18:59,306 багато людей розірвало на клапті. 269 00:18:59,306 --> 00:19:00,557 Ну от знову. 270 00:19:00,641 --> 00:19:03,310 Пробач, що тебе це так втомлює, Картрайт, 271 00:19:03,310 --> 00:19:06,480 та це не була дрібна недбалість, як ти собі вважаєш. 272 00:19:06,480 --> 00:19:10,275 Це ти не пукнув, стоячи перед вівтарем на вінчанні. 273 00:19:10,901 --> 00:19:15,030 Скільки? 149 загиблих, 212 поранених, 274 00:19:15,822 --> 00:19:19,076 збитки на три мільйони, пів мільярда втрачених прибутків... 275 00:19:19,076 --> 00:19:20,744 Це була навчальна вправа. 276 00:19:20,744 --> 00:19:25,374 Коли пілот розбивається в симуляторі, він цього не ігнорує: 277 00:19:25,374 --> 00:19:27,918 «Вибачте. Це було навчання». 278 00:19:27,918 --> 00:19:31,255 І не чекає, що його посадять за штурвал «Боїнґа 747». 279 00:19:31,255 --> 00:19:34,508 - Це не те саме. - Ні, це гірше, йолопе. 280 00:19:37,344 --> 00:19:40,097 - Будете щодня це казати? - Якби ти мене менше дратував, 281 00:19:40,097 --> 00:19:42,891 то я б це повторював навіть у тебе вдома у вихідні. 282 00:19:43,934 --> 00:19:48,063 У цьому будинку мене оточують довбограї, 283 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 але ти – еталон довбограйства. 284 00:19:50,274 --> 00:19:52,651 Якщо чесно, тобі тут не місце. 285 00:19:53,610 --> 00:19:56,029 Ти мав пропустити чистилище й одразу попасти в пекло. 286 00:19:56,113 --> 00:19:57,322 Плавитися на клей. 287 00:19:57,406 --> 00:20:01,201 Але така доля тебе оминула, бо твоє прізвище – Картрайт. 288 00:20:01,285 --> 00:20:04,705 Тому, коли ти не розумієш, чому перебираєш сміття 289 00:20:04,705 --> 00:20:08,000 знеславленого правого журналюги, то знай. 290 00:20:10,544 --> 00:20:12,254 Бо ти мені не подобаєшся. 291 00:20:13,380 --> 00:20:14,840 І я хочу, щоб ти звільнився. 292 00:20:17,509 --> 00:20:20,387 Іду далі стримувати блювоту. 293 00:20:22,639 --> 00:20:24,474 Дякую, Сід. 294 00:20:25,309 --> 00:20:28,228 Стендіш! Захисний бокс. 295 00:20:31,106 --> 00:20:32,649 - Гобденова? - Моя. 296 00:20:32,733 --> 00:20:34,193 Він носить флешку на ключах. 297 00:20:34,193 --> 00:20:36,653 Я відволікла його і скопіювала інформацію. 298 00:20:36,737 --> 00:20:38,280 Він помітив? 299 00:20:38,280 --> 00:20:40,199 Не дивився на ключі й ноутбук. 300 00:20:40,199 --> 00:20:42,743 Бачиш, Картрайт. Вона здібна агентка. 301 00:20:42,743 --> 00:20:46,663 Тому спостереження я доручаю Сід, а не тобі. 302 00:20:46,747 --> 00:20:49,041 Я й далі маю інвентаризувати сміття? 303 00:20:49,041 --> 00:20:51,335 Що? Аякже. І коли закінчиш, 304 00:20:51,335 --> 00:20:53,337 не докучай, а просто викинь у смітник. 305 00:20:54,296 --> 00:20:55,547 Що було на флешці? 306 00:20:55,631 --> 00:20:57,090 Не знаю. Не моя компетенція. 307 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 Як не твоя... Просто скажи, що там. 308 00:20:59,635 --> 00:21:01,136 Я мушу подзвонити, 309 00:21:01,220 --> 00:21:03,639 тому, якщо ви не проти, валіть звідси. 310 00:21:09,645 --> 00:21:10,938 Дай сюди, Леді Ді. 311 00:21:10,938 --> 00:21:14,525 - Чому ми обоє шпигуємо за Гобденом? - Ти не шпигуєш. 312 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 Два агенти на ексжурналіста. 313 00:21:17,194 --> 00:21:19,071 Це... Це якось занадто. 314 00:21:19,071 --> 00:21:21,406 Тим паче для Болота, де не ведуть операцій. 315 00:21:21,490 --> 00:21:23,992 Схоже, ведемо, Рівер. Точніше, я веду. 316 00:21:24,076 --> 00:21:26,328 - Не зви мене Рівер. - Я б нікого так не назвала. 317 00:21:26,328 --> 00:21:28,830 Подякую моїй мамі. Вона тоді була хіпі. 318 00:21:28,914 --> 00:21:30,332 Маю те, що ти просила. 319 00:21:31,083 --> 00:21:32,084 Усе? 320 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 У смітті нічого не знайшли, але маю файли з ноутбука. 321 00:21:37,923 --> 00:21:39,591 Пришлеш кур'єра? 322 00:21:39,675 --> 00:21:41,552 Час повноцінних агентів дорогий. 323 00:21:41,552 --> 00:21:43,011 Прийшли когось зі своїх. 324 00:21:43,095 --> 00:21:45,764 Добре, та не гарантую, що посилка дійде. 325 00:21:45,848 --> 00:21:48,183 Пошли Сід Бейкер. Вона у вас найздібніша. 326 00:21:48,267 --> 00:21:50,269 Маєш на увазі, найменша нездара? 327 00:21:51,520 --> 00:21:54,898 Діано, просто для ясності: ти в мене в боргу. 328 00:21:54,982 --> 00:21:57,317 Як скажеш, Джексон. 329 00:21:57,401 --> 00:21:59,361 Для кого інформація? 330 00:22:05,909 --> 00:22:07,703 Ти прибереш сміття? 331 00:22:09,162 --> 00:22:11,373 Ні, я планував лишити його там. 332 00:22:12,416 --> 00:22:15,085 Так. Авжеж приберу. 333 00:22:15,169 --> 00:22:16,170 Коли? 334 00:22:16,753 --> 00:22:19,464 Коли даси мені шанс. Я щойно сів. 335 00:22:19,548 --> 00:22:21,842 Добре, ось твій шанс. Я йду на каву. 336 00:22:22,759 --> 00:22:23,969 Ти вже пила каву. 337 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Вип'ю ще одну. Я вже доросла. 338 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 Рукавиці тобі личать. 339 00:22:30,267 --> 00:22:32,603 - Насміхаєшся? - Не знаю, з чого почати. 340 00:22:33,437 --> 00:22:34,438 Па-па. 341 00:22:49,661 --> 00:22:51,747 Я гупав, щоб прийшла Сід. 342 00:22:51,747 --> 00:22:53,457 Сід вийшла на каву. 343 00:22:53,457 --> 00:22:57,336 Вона вже пила каву. Просто втекла від тебе. 344 00:22:58,795 --> 00:23:00,422 Невдачі заразні. 345 00:23:01,798 --> 00:23:02,883 Достав оце. 346 00:23:04,218 --> 00:23:05,219 Куди? 347 00:23:05,219 --> 00:23:06,803 Ріджентс-парк. 348 00:23:08,680 --> 00:23:10,390 Справа Гобдена для Ріджентс-парку? 349 00:23:10,974 --> 00:23:14,811 Само собою. Болото операцій не веде. 350 00:23:16,355 --> 00:23:17,606 Чому її доручили нам? 351 00:23:19,650 --> 00:23:21,151 І чому доставити просять мене? 352 00:23:21,235 --> 00:23:24,530 Не тебе, а Сід. Але її немає, тому я посилаю тебе. 353 00:23:25,405 --> 00:23:26,448 Хто отримувач? 354 00:23:30,285 --> 00:23:31,411 Вебб. 355 00:23:34,081 --> 00:23:35,832 Це ж твій давній друзяка? 356 00:23:43,257 --> 00:23:44,800 Не забудь в автобусі. 357 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 Чорт! 358 00:24:45,194 --> 00:24:46,904 ГОБДЕН БЕЗ НАЗВИ 359 00:24:58,916 --> 00:25:00,334 Заходьте. Вам праворуч. 360 00:25:20,854 --> 00:25:24,149 Добрий день. Рівер Картрайт, посилка для Джеймса Вебба. 361 00:25:29,530 --> 00:25:30,948 Ви з... 362 00:25:31,573 --> 00:25:33,867 З MI5. Як і ви. 363 00:25:34,660 --> 00:25:35,744 Не бачу вас. 364 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 Я з Олдерґейту. 365 00:25:41,834 --> 00:25:42,876 З Олдерґейту? 366 00:25:44,837 --> 00:25:46,088 З Болота. 367 00:25:48,298 --> 00:25:50,717 Потрібна гостьова перепустка. Дивіться сюди. 368 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 РІВЕР КАРТРАЙТ ПОТРІБЕН СУПРОВІД 369 00:26:07,776 --> 00:26:09,278 Дякую. 370 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 Вибачте. Посидьте хвилинку. Треба зачекати на супровід. 371 00:26:53,155 --> 00:26:54,156 Сюди. 372 00:27:06,376 --> 00:27:07,377 Заходьте. 373 00:27:12,257 --> 00:27:14,259 Рівер. Не знав, що прийдеш ти. 374 00:27:21,725 --> 00:27:23,143 Тільки не ускладнюй. 375 00:27:23,977 --> 00:27:25,187 У тебе блювота на краватці? 376 00:27:25,187 --> 00:27:28,899 Що ж, ускладнимо. Це костюм від Карла Анґера, селюк. 377 00:27:29,608 --> 00:27:31,401 Ти порізався, голячись. Це дратує. 378 00:27:31,485 --> 00:27:34,112 Формально порізався не я. 379 00:27:34,196 --> 00:27:36,865 Майже щоранку ходжу голитися в Truefit & Hill. 380 00:27:36,949 --> 00:27:38,200 Truefit & Hill. 381 00:27:40,244 --> 00:27:41,954 Багато в тебе тут паперів. 382 00:27:41,954 --> 00:27:43,330 Тобі таке не по кишені. 383 00:27:46,416 --> 00:27:49,086 - О боже. Ти у відділі кадрів. - У відділі нагляду. 384 00:27:49,086 --> 00:27:51,672 Називай як хочеш. Усе одно не справжній агент. 385 00:27:51,672 --> 00:27:52,756 Ноутбук. 386 00:27:56,635 --> 00:27:57,761 Без захисного бокса? 387 00:27:57,845 --> 00:28:00,681 Без. Я чув про них, але це ж Болото. 388 00:28:00,681 --> 00:28:02,432 Добре, хоч конверти є. 389 00:28:03,141 --> 00:28:04,268 Віддати тобі? 390 00:28:05,769 --> 00:28:07,437 Ти не визнаєш, що помилився? 391 00:28:08,605 --> 00:28:09,565 - Знов за своє. - Так. 392 00:28:09,565 --> 00:28:11,275 Ти сказав: «Синя сорочка, біла футболка». 393 00:28:11,275 --> 00:28:14,069 Ти налажав. Не я, а ти. 394 00:28:14,069 --> 00:28:15,571 І перекинув вину на мене. 395 00:28:15,571 --> 00:28:18,699 Визнай свої помилки. Станстед – твоє фіаско. 396 00:28:18,699 --> 00:28:21,159 Розумію. Я був улюбленцем Тавернер. 397 00:28:21,243 --> 00:28:22,995 - Невже? - Так, і тебе це дратувало, 398 00:28:22,995 --> 00:28:24,705 добряче тобі допікало. 399 00:28:24,705 --> 00:28:28,292 Ти не тільки приховав своє фіаско, а й прибрав мене. 400 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 Завжди говориш про себе. 401 00:28:30,169 --> 00:28:32,337 А як же люди, які втратили життя й кінцівки? 402 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 - Це було не насправді. - А що було? 403 00:28:34,381 --> 00:28:37,885 Новий навчальний модуль: «Як уникнути повного фіаско?» 404 00:28:37,885 --> 00:28:39,761 Це ж... Відчепись. Це не... 405 00:28:39,845 --> 00:28:43,557 Мертвий. Мертва. Поранений. Мертва. 406 00:28:43,557 --> 00:28:45,350 - Скалічена. - Ні. Акторка. 407 00:28:45,434 --> 00:28:47,811 - Смертельна рана. Скалічена. Вмирає. - Актор. 408 00:28:47,895 --> 00:28:50,647 Це була навчальна операція. 409 00:28:50,731 --> 00:28:55,277 Так, це було навчання, але в житті вони б загинули. 410 00:28:55,277 --> 00:28:59,573 Ти облажався. Серйозно. Це непростимо. 411 00:29:00,449 --> 00:29:03,535 А декого ти таки покалічив. Де ж воно? 412 00:29:04,828 --> 00:29:06,997 Обожнюю цей уривок. Мій улюблений. 413 00:29:06,997 --> 00:29:10,959 От і він. Боляче. 414 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 Танцювати більше не буде. 415 00:29:13,295 --> 00:29:16,465 У відділі кадрів тобі теж життя не довіряють. 416 00:29:16,465 --> 00:29:20,093 А що тобі довіряють у Болоті, крім власного члена? 417 00:29:21,386 --> 00:29:22,930 Супровід. 418 00:29:22,930 --> 00:29:24,723 Знаєш, чому це звуть Болото? 419 00:29:24,723 --> 00:29:27,935 Так. Але ж ти все одно розкажеш. Чом би й ні? 420 00:29:27,935 --> 00:29:30,604 Бо, хоч нас розділяє всього п'ять кілометрів, 421 00:29:30,604 --> 00:29:33,857 ви такі далекі від реальних операцій, 422 00:29:33,941 --> 00:29:35,317 ніби загрузли в болоті. 423 00:29:35,317 --> 00:29:38,111 Тільки погані жарти доводиться пояснювати. 424 00:29:38,195 --> 00:29:39,905 Чув, що твій дід... 425 00:29:40,781 --> 00:29:43,367 мусив залучити всі можливі зв'язки, 426 00:29:43,367 --> 00:29:45,077 щоб тебе звідси не викинули. 427 00:29:47,079 --> 00:29:50,791 Мабуть, йому було боляче. Так благати за внука. 428 00:29:54,920 --> 00:29:57,422 ДЖЕЙМС ВЕББ 429 00:30:00,133 --> 00:30:02,386 Пішов ти, Павук. 430 00:30:03,136 --> 00:30:04,888 - Це професійне середовище. - Так. 431 00:30:04,972 --> 00:30:07,933 - Мене так більше не кличуть. - Добре. Дякую, Павук. 432 00:30:07,933 --> 00:30:09,768 - Це все. Виведіть його. - Дякую, Павук. 433 00:30:09,852 --> 00:30:11,770 Він любить, коли його звуть Павук. 434 00:30:11,854 --> 00:30:12,938 Не смій. 435 00:30:16,984 --> 00:30:19,361 Даруйте! Перепустку. 436 00:30:47,014 --> 00:30:48,807 Усе за сьогодні. 437 00:30:57,232 --> 00:30:59,443 Від чого вмер попередній слуга? 438 00:31:01,486 --> 00:31:04,323 Від чого вмер твій останній бос? 439 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 - На добраніч. - Ага. 440 00:31:54,748 --> 00:31:55,832 Довбане пекло. 441 00:31:59,253 --> 00:32:03,382 Хтось хоче на маленьке пиво? А краще на велике? 442 00:32:04,341 --> 00:32:06,885 Чекаю в гості друга. Сьогодні не можу. 443 00:32:06,969 --> 00:32:08,887 Я спішу до сім'ї. 444 00:32:08,971 --> 00:32:12,641 І що? Напиши їм, що зайнятий порятунком країни. 445 00:32:12,641 --> 00:32:15,936 Люблю вкладати дітей спати, тому іншим разом. 446 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 Ти завжди так кажеш. 447 00:32:18,313 --> 00:32:20,065 - Може, завтра. - Тоді до завтра. 448 00:32:20,065 --> 00:32:22,150 - Луїзо, завтра? - Ага. Може, завтра. 449 00:32:22,234 --> 00:32:24,278 Домовилися. Бувайте. 450 00:32:41,628 --> 00:32:44,631 НОВА ІМПЕРІЯ КИТАЙСЬКИЙ РЕСТОРАН 451 00:32:45,215 --> 00:32:48,427 Ми опускаємо очі, коли треба гордо дивитися вперед. 452 00:32:48,427 --> 00:32:50,888 Ми показали де раки зимують Люфтваффе, 453 00:32:50,888 --> 00:32:56,560 але не здатні зупинити людей, які перетинають Англійський канал, 454 00:32:56,560 --> 00:32:58,228 на надувних човнах. 455 00:32:58,312 --> 00:33:01,190 Пошліть флот. Королівський флот. 456 00:33:01,190 --> 00:33:04,735 Щоб Британія лишилася британською. 457 00:33:07,154 --> 00:33:08,947 - Зараза. - Давно ти тут? 458 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 - Що? - Ти ніби «кріт». 459 00:33:12,075 --> 00:33:13,160 Кріт? 460 00:33:13,785 --> 00:33:15,662 То ти тепер націоналіст? 461 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 - О ні. Знайшов у Гобденовому смітті. - Рівер. 462 00:33:17,998 --> 00:33:20,709 Так, знаю. Я мушу прибрати. 463 00:33:20,709 --> 00:33:24,213 Просто заліз у темну кролячу нору. 464 00:33:24,213 --> 00:33:26,381 Усі нори темні. Вони під землею. 465 00:33:27,257 --> 00:33:30,010 - Дякую. - Що це? 466 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Ґреґ Сіммондс. Знаєш його? 467 00:33:32,304 --> 00:33:34,515 Слизький бізнесмен, який ніяк не забуде 468 00:33:34,515 --> 00:33:35,974 нашої перемоги у війні. 469 00:33:36,058 --> 00:33:39,311 Війни, яка, як йому здається, велася проти нацменшин 470 00:33:39,311 --> 00:33:43,148 і політкоректності, а не нацистів. Так. 471 00:33:43,774 --> 00:33:45,067 Так. 472 00:33:45,067 --> 00:33:47,194 Ти слухала його промови? 473 00:33:49,613 --> 00:33:52,407 Іммігранти кажуть, що їм не подобається наша релігія. 474 00:33:52,491 --> 00:33:54,535 Не подобається наш стиль життя. 475 00:33:55,619 --> 00:33:58,747 Проте поліція заарештовує нас, 476 00:33:58,747 --> 00:34:01,667 бо ми говоримо щось не те. Не так жартуємо. 477 00:34:02,292 --> 00:34:03,377 Це війна... 478 00:34:03,377 --> 00:34:05,671 Не можу більше це слухати. 479 00:34:05,671 --> 00:34:09,049 MI5 вважає, що він фінансує багато нових груп ненависті. 480 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 СІММОНДС ҐРЕҐОРІ МАРТІН 481 00:34:10,384 --> 00:34:12,761 Братається з політиками, 482 00:34:12,761 --> 00:34:14,804 поки іммігрантам спалюють домівки. 483 00:34:14,888 --> 00:34:18,433 Не найкраще заняття у вільний час. 484 00:34:19,101 --> 00:34:20,853 Ти бачила мою роботу на підлозі. 485 00:34:20,853 --> 00:34:24,982 Не скигли, Рівер. Серйозно, як подруга... 486 00:34:24,982 --> 00:34:28,025 Як подруга? То ми друзі? 487 00:34:28,110 --> 00:34:30,862 Якщо чесно, я не готовий до таких зобов'язань. 488 00:34:30,946 --> 00:34:34,074 У застосунках для знайомств такі захоплення не вкажеш. 489 00:34:34,074 --> 00:34:35,576 Ти моя наставниця зі стосунків? 490 00:34:35,576 --> 00:34:37,995 Аж ніяк. Це робота на повну ставку. 491 00:34:37,995 --> 00:34:41,331 Угу. Ти теж тут після роботи. Яке твоє виправдання? 492 00:34:41,415 --> 00:34:43,000 Забула зарядний пристрій. 493 00:34:43,708 --> 00:34:45,918 Їхала аж сюди через зарядний пристрій? 494 00:34:46,003 --> 00:34:48,380 - Я була в барі поблизу. - Дякую, що запросила. 495 00:34:49,422 --> 00:34:51,425 Колись я кликала, і ти відмовився. 496 00:34:51,507 --> 00:34:52,509 - Що? Ні... - Битому... 497 00:34:52,509 --> 00:34:53,886 - Не кликала. - Кликала. 498 00:34:53,886 --> 00:34:55,179 Ні. Це... 499 00:34:57,139 --> 00:34:58,432 От чорт. 500 00:34:58,432 --> 00:35:02,603 Якщо хтось добровільно лишається тут після 17:00, 501 00:35:03,520 --> 00:35:05,981 то я недопрацьовую. 502 00:35:07,983 --> 00:35:09,401 Я забула зарядку. 503 00:35:09,943 --> 00:35:11,987 Я хотів прибрати сміття. Вибачте. 504 00:35:14,072 --> 00:35:15,115 Пішов ти. 505 00:35:16,241 --> 00:35:19,578 «Пішов ти» додому чи «пішов ти», бо ви нам не вірите? 506 00:35:20,078 --> 00:35:25,083 Наприкінці робочого дня марнуйте свої жалюгідні, нікчемні життя на що хочете. 507 00:35:26,335 --> 00:35:32,382 Та якщо я дізнаюся, що ви працюєте понаднормово 508 00:35:32,466 --> 00:35:36,970 і порушуєте рівновагу цього блаженного святилища, 509 00:35:38,138 --> 00:35:42,726 я зроблю все, щоб ви мріяли про сибірський ГУЛАГ. 510 00:36:05,541 --> 00:36:08,335 КАФЕ «У МАКСА» 511 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 Двічі за день. 512 00:36:11,755 --> 00:36:14,800 Дівчина, яка розлила на мене каву. 513 00:36:14,800 --> 00:36:17,302 Вона пішла одразу після мене? 514 00:36:17,386 --> 00:36:20,264 Не пам'ятаю. Здається. 515 00:36:21,306 --> 00:36:23,475 А раніше вона тут бувала? 516 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 Останнім часом бувала. 517 00:36:26,270 --> 00:36:30,524 Авжеж. Якщо прийде знову... 518 00:36:33,569 --> 00:36:34,778 подзвоніть мені. 519 00:36:35,487 --> 00:36:36,572 - Добре. - Авжеж. 520 00:36:48,625 --> 00:36:49,751 Старий збоченець. 521 00:36:55,007 --> 00:36:56,884 ВЛІВО, ВПРАВО, ВНИЗ ПАДІННЯ РОБЕРТА ГОБДЕНА 522 00:36:56,884 --> 00:36:59,136 ГОБДЕН СТВЕРДЖУЄ, ЩО СТАВ ЖЕРТВОЮ ВИТОКУ В СЛУЖБІ БЕЗПЕКИ 523 00:37:02,097 --> 00:37:04,141 РОБЕРТ ДЖЕЙМС ГОБДЕН 524 00:37:23,202 --> 00:37:27,331 Озираючись, я розумію, що вже мала проблему з алкоголем. 525 00:37:27,331 --> 00:37:33,420 Та коли помер батько, я була геть розгублена. 526 00:37:33,504 --> 00:37:36,965 Йому було 56 років. Аневризма. Миттєва смерть. 527 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 Це мене підкосило остаточно. 528 00:37:41,803 --> 00:37:44,681 Я допивалася до непритомності. 529 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 Чарльзе. 530 00:37:46,767 --> 00:37:48,602 Доброго ранку, Чарльзе. 531 00:37:49,186 --> 00:37:52,523 ...що не буде зі мною, якщо я питиму. І я перестала. 532 00:37:54,024 --> 00:37:55,859 У пам'ять про тата. 533 00:37:55,943 --> 00:37:57,110 Чарльзе! 534 00:37:58,904 --> 00:37:59,905 Чарльзе! 535 00:38:08,997 --> 00:38:10,249 Чарльзе. 536 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Чарльзе. 537 00:38:16,964 --> 00:38:17,965 Чарльзе. 538 00:38:19,925 --> 00:38:21,510 Дякую, Кірсті. 539 00:38:21,510 --> 00:38:25,055 Кетрін. Ви ще не говорили. 540 00:38:27,724 --> 00:38:30,352 Мене звуть Кетрін. Я алкоголік. 541 00:38:30,352 --> 00:38:31,937 Привіт, Кетрін. 542 00:38:32,521 --> 00:38:34,064 Я сьогодні послухаю. 543 00:39:23,030 --> 00:39:24,698 Ти не зачинив вхідні двері? 544 00:39:24,698 --> 00:39:25,908 Побачив твоя машину. 545 00:39:26,575 --> 00:39:28,535 Точно не випадково? 546 00:39:32,831 --> 00:39:34,166 Підготував для тебе. 547 00:39:39,546 --> 00:39:40,672 Приготуєш сам. 548 00:39:42,508 --> 00:39:44,760 Говорив з мамою? 549 00:39:46,678 --> 00:39:50,140 Отримав листівку з самого Стамбула. 550 00:39:51,517 --> 00:39:54,728 Відкриває готельчик з теперішнім чоловіком. 551 00:39:56,104 --> 00:39:57,814 Лимони закінчилися. 552 00:39:57,898 --> 00:40:01,652 План, мабуть, змінився, поки листівка долетіла. 553 00:40:01,652 --> 00:40:03,362 Знаючи її, чоловік теж. 554 00:40:04,321 --> 00:40:07,324 Я завжди чекав, що вона заявиться сюди 555 00:40:07,324 --> 00:40:09,618 попід руку зі шпигуном КГБ. 556 00:40:11,286 --> 00:40:13,413 Оце був би категоричний бунт. 557 00:40:13,497 --> 00:40:14,998 Він... Твердий, як яйце. 558 00:40:15,082 --> 00:40:16,500 Краще тримати в холодильнику. 559 00:40:16,500 --> 00:40:19,086 Я завжди думав, що лимон витримає 560 00:40:19,086 --> 00:40:20,921 морське плавання 18 століття. 561 00:40:20,921 --> 00:40:22,756 Так. Але надворі двадцять перше, 562 00:40:22,840 --> 00:40:26,176 тому можемо скористатися сучасними методами збереження їжі. 563 00:40:26,260 --> 00:40:28,720 Так, так. Курятина горить. 564 00:40:29,388 --> 00:40:30,556 Чорт. 565 00:40:30,556 --> 00:40:33,684 Не горить, а смажиться. Саме так, як я хотів. 566 00:40:39,398 --> 00:40:41,567 Ти стикався з Робертом Гобденом? 567 00:40:43,610 --> 00:40:46,446 То ти зайшов не лекцію читати 568 00:40:46,530 --> 00:40:49,157 про домашню безпеку й зберігання харчів. 569 00:40:49,241 --> 00:40:52,911 - Ні. Я хотів тебе побачити. - Останнім часом щось не дуже хотів. 570 00:40:52,995 --> 00:40:57,124 Не мав особливо про що розповідати. У Болоті глухо. 571 00:40:57,124 --> 00:40:59,293 Ти там не назавжди. 572 00:40:59,835 --> 00:41:02,129 Мені дали знати, що назавжди. 573 00:41:02,129 --> 00:41:03,755 Так і треба. 574 00:41:03,839 --> 00:41:06,675 Якби послали тебе на пів року, ти нічого б не навчився. 575 00:41:06,675 --> 00:41:08,969 Так. Минуло вже вісім місяців. 576 00:41:08,969 --> 00:41:13,640 Відбудь покарання. Роби все, що на тебе скине Джексон Лемб. 577 00:41:13,724 --> 00:41:17,519 А тоді вернешся в Ріджентс-парк. Усі гріхи тобі простять. 578 00:41:17,603 --> 00:41:20,147 Лемб там багато років, і ніхто йому не простив. 579 00:41:20,147 --> 00:41:21,732 Він там практично живе. 580 00:41:21,732 --> 00:41:24,902 Він був хороший агент? Бо мені не віриться. 581 00:41:26,486 --> 00:41:27,487 Я накрию стіл. 582 00:41:31,909 --> 00:41:35,996 Джек, ти мене не слухаєш. Буде напад. 583 00:41:35,996 --> 00:41:38,540 Будуть жертви. 584 00:41:38,624 --> 00:41:41,335 Більше не скажу, бо це ризиковано. 585 00:41:42,419 --> 00:41:45,839 Ні. Ідеться не про віру в мене. 586 00:41:45,923 --> 00:41:47,758 Зроби це для країни. 587 00:41:51,470 --> 00:41:57,059 Добре. Але пам'ятай. Кров буде на твоїх руках. 588 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 УНІВЕРСИТЕТ ЛІДСА 589 00:42:12,699 --> 00:42:14,660 Ти сьогодні прийдеш? 590 00:42:14,660 --> 00:42:16,161 Аякже. 591 00:42:16,245 --> 00:42:18,622 Добре. Бо підтримка може знадобитися. 592 00:42:18,622 --> 00:42:20,249 На тебе знову нападають? 593 00:42:20,832 --> 00:42:25,128 Пишуть клубу, щоб мене не замовляли. 594 00:42:25,212 --> 00:42:26,213 Що? 595 00:42:26,213 --> 00:42:28,882 Тепер не можна сказати слово «релігія», 596 00:42:28,966 --> 00:42:30,676 щоб когось не образити. 597 00:42:30,676 --> 00:42:33,220 - Так. - Мій матеріал не дуже контроверсійний. 598 00:42:33,220 --> 00:42:35,430 Усе контроверсійне писав ти. 599 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 Так. 600 00:42:38,016 --> 00:42:39,726 Не хочеш сам виступити? 601 00:42:40,477 --> 00:42:44,857 Я сидітиму в залі й бентежитиму всіх 602 00:42:44,857 --> 00:42:48,235 голосним сміхом при кожній твоїй згадці мусульман. 603 00:42:58,328 --> 00:42:59,663 Це тобі. 604 00:43:01,248 --> 00:43:02,374 Дякую. 605 00:43:02,374 --> 00:43:04,001 Що з рукою? 606 00:43:05,794 --> 00:43:07,129 Нічого. Обпікся об гриль. 607 00:43:08,046 --> 00:43:09,882 На грилі був захисний бокс? 608 00:43:13,468 --> 00:43:15,971 Так, я пробував відкрити бокс без коду. 609 00:43:15,971 --> 00:43:18,223 Дурний вчинок. Ходив до лікаря? 610 00:43:18,307 --> 00:43:20,434 Усе гаразд. Нема чого непокоїтися. 611 00:43:23,312 --> 00:43:24,479 Що було в боксі? 612 00:43:27,107 --> 00:43:30,944 Ноутбук. З файлами Роберта Гобдена. 613 00:43:31,904 --> 00:43:33,405 Про твою витівку хтось знає? 614 00:43:33,405 --> 00:43:36,325 - Ні. - Добре. Нехай так і лишається. 615 00:43:36,909 --> 00:43:37,951 Так. 616 00:43:40,078 --> 00:43:41,496 Дивно. Просто... 617 00:43:41,580 --> 00:43:44,708 Це не звичне лайно, яким ми займаємося в Болоті. 618 00:43:44,708 --> 00:43:48,712 Це справа Парку. Вони шпигують за Гобденом. 619 00:43:48,712 --> 00:43:50,297 - Чому? - Не знаю. 620 00:43:50,297 --> 00:43:51,757 Це я й хочу з'ясувати. 621 00:43:54,009 --> 00:43:56,178 Надіявся, що ти мені розкажеш. 622 00:43:58,388 --> 00:43:59,556 Що ж... 623 00:44:01,892 --> 00:44:05,020 Гобден мав конфлікт з MI5. 624 00:44:06,146 --> 00:44:08,023 В юності був комуністом. 625 00:44:08,815 --> 00:44:13,987 Змінив сторони. Став торі, поважним колумністом. 626 00:44:14,613 --> 00:44:17,074 А тоді його занесло до ультраправих. 627 00:44:17,074 --> 00:44:19,618 Його кар'єра обірвалася, коли його ім'я побачили 628 00:44:19,618 --> 00:44:23,789 у злитому списку жертводавців Британської патріотичної партії. 629 00:44:23,789 --> 00:44:27,251 Гобден завжди твердив, що список злила MI5. 630 00:44:28,168 --> 00:44:31,380 Коментувати не можу, але якщо не злили, то слід було. 631 00:44:33,632 --> 00:44:36,051 Фашист прямо у всіх на виду. 632 00:44:36,802 --> 00:44:39,847 Він же ніхто. Привид з минулого. 633 00:44:39,847 --> 00:44:41,765 Не розумію, чому за ним стежать. 634 00:44:41,849 --> 00:44:45,227 Я розповів усе, що знаю, а ти в це не лізь. 635 00:44:45,227 --> 00:44:48,063 Якщо ним займається Парк, то в них є причини. 636 00:44:48,856 --> 00:44:50,941 А якщо залучають Болото, 637 00:44:50,941 --> 00:44:52,943 то не хочуть розголосу. 638 00:44:54,027 --> 00:44:56,071 А тому ти ризикуєш. 639 00:44:59,116 --> 00:45:00,242 Розумієш? 640 00:45:02,452 --> 00:45:03,996 І пам'ятай... 641 00:45:06,582 --> 00:45:09,918 Правило Москви – будь насторожі, Правило Лондона – прикривай зад. 642 00:45:10,002 --> 00:45:11,503 - Так. - Дуже добре. 643 00:45:13,088 --> 00:45:16,133 Чому на всіх зображеннях Ісус 644 00:45:16,133 --> 00:45:18,802 нагадує студента-міленіала в академічній відпустці? 645 00:45:20,053 --> 00:45:21,513 За всіма критеріями. 646 00:45:21,597 --> 00:45:25,809 Схожий на гіпстера, довге волосся, борода, сандалі. 647 00:45:25,893 --> 00:45:27,644 Ніби 35-річний чоловік, 648 00:45:27,728 --> 00:45:29,855 який вважає, що його гурт чекає успіх. 649 00:45:32,524 --> 00:45:36,361 Отже... Ісус, Будда й Аллах заходять у паб. 650 00:45:38,864 --> 00:45:41,491 І настрій падає. 651 00:45:42,451 --> 00:45:43,535 Як у цьому залі. 652 00:45:45,162 --> 00:45:49,082 Підходять до стойки. Замовляють випити. 653 00:45:50,250 --> 00:45:54,254 Вода для Ісуса, бо він перетворює її на вино безплатно. 654 00:45:54,838 --> 00:45:57,925 Дієтична кола для Будди, бо він стежить за вагою. 655 00:45:57,925 --> 00:46:01,136 І безалкогольне пиво для Аллаха. 656 00:46:01,887 --> 00:46:04,806 - З мене досить. - Серйозно? 657 00:46:04,890 --> 00:46:08,519 Народ, не бійтеся. Не варто. Ставтеся до них як до венеричних хвороб. 658 00:46:08,519 --> 00:46:10,604 Якщо ігнорувати, вони, можливо, пропадуть. 659 00:46:12,356 --> 00:46:16,360 Вони чудово розважилися. 660 00:46:16,360 --> 00:46:18,987 Справді. Сиділи в барі до ранку. 661 00:46:19,071 --> 00:46:21,448 Ісуса розп'яли, і він зник на три дні. 662 00:46:22,616 --> 00:46:25,536 Не розумію, чому ви трив... Чому ви тривожилися? 663 00:46:28,539 --> 00:46:31,792 Ти сьогодні всіх порвав. Твій найкращий виступ. 664 00:46:32,543 --> 00:46:33,544 Гей, класний виступ. 665 00:46:33,544 --> 00:46:34,670 Дякую. 666 00:46:34,670 --> 00:46:36,797 Справді класний. 667 00:46:36,797 --> 00:46:38,298 І такий розслаблений. 668 00:46:38,382 --> 00:46:42,052 Найкращий матеріал – твій. «Ісус, Будда й Аллах заходять у бар». 669 00:46:42,052 --> 00:46:43,929 Сцена за тобою плаче. 670 00:46:45,264 --> 00:46:47,516 Виступиш завтра о дев'ятій? 671 00:46:48,267 --> 00:46:49,518 Підеш? 672 00:46:49,518 --> 00:46:50,811 О дев'ятій? Ні. 673 00:46:51,478 --> 00:46:53,063 - Нізащо. - Добре, старий. 674 00:46:53,063 --> 00:46:54,439 До зустрічі через тиждень. 675 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 Бережися, старий. Дуже дякую. 676 00:46:57,150 --> 00:46:58,944 - Ти всіх порвав. - Дуже круто. 677 00:47:16,587 --> 00:47:19,131 Зачекайте! Гей! 678 00:47:20,090 --> 00:47:22,676 Ні! Ні, ні! 679 00:47:22,676 --> 00:47:26,805 Рятуйте! 680 00:48:09,097 --> 00:48:12,684 Родді, можеш... щось для мене глянути? 681 00:48:12,768 --> 00:48:16,021 Неробочі години. Заплатиш мою приватну ставку. 682 00:48:16,021 --> 00:48:17,105 Ага. 683 00:48:27,074 --> 00:48:29,201 Розкажи, на що я дивлюся. 684 00:48:32,371 --> 00:48:34,081 - Не чіпай! - Добре. 685 00:48:42,381 --> 00:48:43,382 Це пі. 686 00:48:44,883 --> 00:48:46,593 - Код? - Ні. Пі. 687 00:48:46,677 --> 00:48:48,679 Безкінечна кількість чисел після коми. 688 00:48:48,679 --> 00:48:51,473 Щось іще? Якісь файли на флешці? Що завгодно? 689 00:48:51,557 --> 00:48:52,724 Ні. Де ти це взяв? 690 00:48:52,808 --> 00:48:53,809 Гобден. 691 00:48:56,061 --> 00:48:57,479 Ти скопіював файли. 692 00:48:57,980 --> 00:48:59,731 Ти впізнала, бо сама дивилася. 693 00:48:59,815 --> 00:49:01,650 Принаймні я без Го знала, що це пі. 694 00:49:01,650 --> 00:49:04,486 Я всім потрібен. Просто не всі про це знають. 695 00:49:05,028 --> 00:49:06,572 Думаю, це була приманка. 696 00:49:06,572 --> 00:49:09,533 Він очікував крадіжки. Хитрий. 697 00:49:10,284 --> 00:49:12,536 Дякую, Родді. Ти дуже допоміг. 698 00:49:14,872 --> 00:49:16,832 Чому він чекав крадіжки? 699 00:49:16,832 --> 00:49:17,833 Не знаю. 700 00:49:17,833 --> 00:49:20,669 Що зробить Парк, коли дізнається, що ти відкрив бокс? 701 00:49:20,669 --> 00:49:22,880 Про це ніхто не дізнається. 702 00:49:26,425 --> 00:49:27,467 Було боляче? 703 00:49:27,551 --> 00:49:30,095 Ні. Трошки. 704 00:49:31,805 --> 00:49:33,640 Зараза! Боже, Сід. 705 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 Знаю, ти прийшов сюди з ґулею... 706 00:49:35,434 --> 00:49:38,187 - І досі пожинаю наслідки. - Хочеш зробити щось корисне – 707 00:49:38,187 --> 00:49:40,314 винеси з офісу смердюче сміття. 708 00:49:40,314 --> 00:49:43,192 Я хочу приносити справжню користь, Сід. 709 00:49:43,192 --> 00:49:48,071 Зроби щось. Бо... Нічого нуднішого й не вигадаєш. 710 00:49:48,155 --> 00:49:49,907 А я намагався. 711 00:49:49,907 --> 00:49:51,533 Якщо Парк цікавить Гобден, 712 00:49:51,617 --> 00:49:54,912 значить, тут нарешті відбувається щось цікаве. 713 00:49:54,912 --> 00:49:57,331 Власне. Це справа Парку, не наша. 714 00:49:57,331 --> 00:49:59,499 Картрайт, дивись! 715 00:50:07,925 --> 00:50:09,551 - Терміновий випуск... - Викрадення. 716 00:50:13,972 --> 00:50:15,015 Це наживо? 717 00:50:15,015 --> 00:50:17,434 З'явився в чаті з Близького сходу. 718 00:50:17,518 --> 00:50:19,269 ЗМІ щойно рознюхали. 719 00:50:19,353 --> 00:50:20,979 Сьогоднішній «Express». 720 00:50:22,314 --> 00:50:23,899 Чорт. Його утримують тут. 721 00:50:23,899 --> 00:50:27,277 У самому серці Британії. 722 00:50:27,361 --> 00:50:30,948 Запис з'явився сьогодні вранці в соцмережах... 723 00:50:30,948 --> 00:50:32,449 Нам потрібний лідер. 724 00:50:32,533 --> 00:50:33,534 ПІТЕР ДЖАДД ДЕПУТАТ 725 00:50:33,534 --> 00:50:36,328 Хто складає списки активних груп? 726 00:50:36,328 --> 00:50:37,538 Я, мем. 727 00:50:37,538 --> 00:50:39,164 Я чекала їх пів години тому. 728 00:50:39,248 --> 00:50:41,041 - Так, мем. - МВС, мем. 729 00:50:41,041 --> 00:50:43,669 ...одержимість мультикультуралізмом. 730 00:50:43,669 --> 00:50:46,421 Ми не захищаємо свої цінності, 731 00:50:46,505 --> 00:50:49,174 що й привело до цієї жахливої ситуації: 732 00:50:49,258 --> 00:50:53,512 ісламські фундаменталісти тероризують вулиці 733 00:50:53,512 --> 00:50:56,098 і погрожують вбивати наших громадян. 734 00:50:56,098 --> 00:50:57,850 Не треба цього дивитися. 735 00:50:58,433 --> 00:50:59,893 Чому? Вся країна дивиться. 736 00:50:59,977 --> 00:51:02,020 Хтось узяв відповідальність? 737 00:51:02,104 --> 00:51:03,939 - Ні. - Це точно ІДІЛ. 738 00:51:03,939 --> 00:51:05,649 Або їхні послідовники. 739 00:51:06,149 --> 00:51:08,819 А ви тут до чого? 740 00:51:08,819 --> 00:51:13,615 Цим займатимуться справжні агенти, а не ви, нікчеми. 741 00:51:13,699 --> 00:51:15,242 А це що? 742 00:51:15,242 --> 00:51:17,786 - Схоже на ціпок. - Може його викрала 743 00:51:17,870 --> 00:51:19,830 Асоціація пенсіонерів. 744 00:51:19,830 --> 00:51:21,707 Ні, це сокира. 745 00:51:21,707 --> 00:51:24,126 - Він не білий. - Тому в рукавицях. 746 00:51:24,126 --> 00:51:26,044 - Чорт. - У кого ж він? 747 00:51:26,128 --> 00:51:28,046 Може, таки в ісламістів. Може, невірний. 748 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 - Може, солдат. - Не схожий на солдата. 749 00:51:30,132 --> 00:51:33,218 Ні, схожий на пакистанця, а для них це мусульманин. 750 00:51:33,302 --> 00:51:35,679 - Для кого? - Оце ви тугі. 751 00:51:36,346 --> 00:51:40,559 Вводити вас у курс справи – ніби пояснювати Норвегію собаці. 752 00:51:40,559 --> 00:51:44,396 Праві націоналісти. Ось у кого він. 753 00:51:44,396 --> 00:51:46,523 Викрадення приписують собі «Сини Альбіону». 754 00:51:46,607 --> 00:51:49,818 - Не люблю, коли маю рацію. - Що нам робити? 755 00:51:49,902 --> 00:51:52,571 Те, що й завжди. Нічого. 756 00:51:52,571 --> 00:51:56,158 Швидко. На місця. Усі до роботи. Геть! 757 00:51:59,119 --> 00:52:01,079 - Гобден. - Що? 758 00:52:01,747 --> 00:52:04,041 Він пов'язаний з Британською патріотичною партією. 759 00:52:04,041 --> 00:52:06,502 Вона ж розпалася на кілька фракцій. 760 00:52:06,502 --> 00:52:09,588 Хтось із них може бути причетний. Як і він. 761 00:52:10,339 --> 00:52:12,341 - Облиш. - Термінова новина! 762 00:52:12,925 --> 00:52:14,343 Вам буде цікаво. 763 00:52:14,343 --> 00:52:16,261 Приголомшлива новина. 764 00:52:16,345 --> 00:52:19,389 Завтра на світанку викрадачі відріжуть заручнику голову. 765 00:52:20,057 --> 00:52:22,017 Так вони борються за Британію. 766 00:52:22,976 --> 00:52:26,355 Це нічого не змінює. Ану пішли! 767 00:52:27,064 --> 00:52:30,400 Бігом далі шарудіти аркушами, чому ви ще тут? 768 00:52:35,072 --> 00:52:38,283 Зачекайте, перепрошую. Одне просте запитання. 769 00:52:38,951 --> 00:52:41,453 Де подівся Рівер Картрайт? 770 00:52:50,754 --> 00:52:54,299 У ПАМ'ЯТЬ ПРО КЕЛА БІҐҐІНСА, БЛИЗЬКОГО ДРУГА Й КОЛЕГУ. 771 00:53:44,683 --> 00:53:46,685 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська