1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 بدأ السباق الملحّ لإنقاذ الشاب البريطاني الآسيوي "حسن أحمد"، 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,806 الذي خطفه أفراد جماعة يمينية متحفظة 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 تلقب نفسها "أبناء ألبيون". 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 - لم يعلن الخاطفون أي مطالب... - يا للهول. 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,189 ...ويبدو أن السلطات لم تقترب... 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 - تباً. - ...من اكتشاف مكانه. 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 - سوداوي جداً. - أجل. 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 نحن نعمل في المخابرات ورغم ذلك لا نعرف شيئاً. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,322 نعلم أن الأوغاد سيقتلونه. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 - أجل، لأنهم لم يطلبوا... - لم يطلبوا أي شيء، أجل. 11 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 ...لماذا وكيف استهدفوه... 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 هل تظنين أن "لامب" يعرف ما يحدث؟ 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 أنا واثقة بأنه يمكنه اكتشاف ذلك إن أراد. 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 لست واثقة بأنه مهتم. 15 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 كلمة سر "لامب" هي "كلمة سر". 16 00:00:47,589 --> 00:00:48,924 "كلمة سر"؟ 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 - كيف تعرف؟ - "هو" أخبرني. 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 - وماذا كلفك ذلك؟ - لا شيء. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 أراد أن يخبر أحدهم فقط، صحيح؟ ليثبت مدى ذكائه. 20 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 ما مقدار المعلومات التي سيعرفها "لامب" من رؤساء "بارك"؟ 21 00:01:02,563 --> 00:01:06,316 يمكننا أن نكتشف ذلك. حتماً يخبرونه بمستجدات العمليات الحالية. 22 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 لكن على الأرجح يجب ألا نفعلها. 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 هل تريدين مشروباً آخر؟ 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 أجل، ربما. 25 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 لا أعرف. ربما نعود إلى المكتب. 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 أجل، حسناً. هذا أفضل من الثمالة هنا، صحيح؟ 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 - لا يساعدنا ذلك، صحيح؟ - بالضبط، لا. 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,715 - أجل. - آخر طلب في الحانة. 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 حسناً، شكراً. مشروب آخر؟ 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 حسناً، لكن شيء سريع. جرعات صغيرة. 31 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 - يا للهول. لا أعرف... - هل يمكنك أن تسرعي؟ 32 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 - هل يمكنني فعلها؟ - خذ. 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,352 - لأنه من المزعج مراقبتك. - هيا. 34 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 - حسناً، هل أنت جاهزة؟ - أجل. 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 - هل تريدين أن تري تقنيتي؟ - أجل. 36 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 حسناً. 37 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 تباً. 38 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 يجب أن تدير المقبض في نفس الوقت... 39 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 ألم تتعلم بعد طريقة فتح الباب اللعين؟ 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 - لكن كان ذلك سلساً. - أجل. 41 00:02:00,329 --> 00:02:02,414 - كان ذلك سلساً جداً. - في رأي من؟ 42 00:02:02,497 --> 00:02:05,918 ماذا؟ في رأيي. كان ذلك رائعاً. رائع للغاية. حسناً، اصمتي. 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 - حاولي أن تصمتي. - لا، أنت... 44 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 حاولي إن استطعت. 45 00:02:08,711 --> 00:02:10,380 لا أرى شيئاً. 46 00:02:10,464 --> 00:02:11,548 حسناً، سأشغل... 47 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 دعيني أفتح الضوء. 48 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 آسف. ألا أفعلها بشكل جيد؟ 49 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 - لم... مضى وقت طويل. - هل سمعت ذلك؟ 50 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 سمعت ماذا؟ 51 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 لا أعرف. ضوضاء. 52 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 صوت فأر؟ 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,409 هل لدينا فئران؟ 54 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 أجل، لدينا الكثير من الفئران. 55 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 أو شيء يترك فضلات الفئران في المكان. 56 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 - اصمت. - "هو" مثلاً. 57 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 حسناً، سمعت ذلك. 58 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 أظن أنه في مكتب "لامب". بدا صادراً من مكتب "لامب". 59 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 لا أعرف. الضوء ليس مفتوحاً. 60 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 مهلاً. هل أنت واثقة بأننا نريد فعل هذا؟ 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 ماذا يمكننا أن نفعل سوى هذا؟ 62 00:03:37,301 --> 00:03:40,304 أفضّل أن نفعل ما كنا نفعله منذ قليل. 63 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 - رباه. - حسناً، بالطبع. الأولويات. 64 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 لا. 65 00:04:17,673 --> 00:04:18,675 لوح الفلين؟ 66 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 لا، سمعت صوتين. 67 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 ربما سقط وارتد. 68 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 حسناً. 69 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 تباً لذلك. 70 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 حسناً، ماذا الآن؟ 71 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 هل تريدين العودة إلى منزلي أو إلى منزلك؟ 72 00:04:55,170 --> 00:04:56,255 لنبحث في المكان مرة أخرى. 73 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 "مين"؟ 74 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 "مين". 75 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 - "مين"، هل أنت بخير؟ - أجل. 76 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 - "مين"؟ - المسدس. 77 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 78 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 لا نبض. أظن أنك كسرت عنقه. 79 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 هو كسر عنقه اللعين. 80 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 يا للهول. 81 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 يا للهول. 82 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 - تباً. - ما هذا بحق السماء؟ 83 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 "مقتبس من كتاب (ميك هيرون)" 84 00:06:26,720 --> 00:06:28,305 "مستشفى (سانت ستيفنز)" 85 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 د. "لورينس"، إلى القسم الجراحي 3. غير طارئة. 86 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 د. "لورينس"، من فضلك. 87 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 د. "لورينس"، إلى القسم الجراحي 3. غير طارئة. 88 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 "(نيك دافي) - اليوم" 89 00:06:50,327 --> 00:06:53,455 "(كارترايت) بأمان، في القبو" 90 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ 91 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 أظن أنك تائه يا سيدي. 92 00:07:19,189 --> 00:07:21,650 سيساعدونك في مكتب الاستقبال بما تحتاج إليه. 93 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 حذاء... 94 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 في حقيبة؟ 95 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 أشعر بالحرج لك. 96 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 مهلاً. معه هاتفي وبطاقتي. 97 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 - خذ الوقت الذي تحتاج إليه. - أجل. 98 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 آسف. هل تعرفين أين "سيدني بيكر"... 99 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 "لامب". 100 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 "لامب"، لن أرحل من دون معرفة حالتها. 101 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 ما زالت في الجراحة. 102 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 ماذا تعني؟ هل ستنجو؟ 103 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 لماذا ركبت معها سيارة الإسعاف؟ 104 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 ظننت أنها تُحتضر. لم أكن سأتركها هناك، صحيح؟ 105 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 - هل كنت لتفعل ذلك؟ - أجل. 106 00:08:33,764 --> 00:08:35,682 كان قراراً غبياً. 107 00:08:35,765 --> 00:08:39,061 عندما اتصلت بالطوارئ، انتبهت الكثير من السلطات لهويتك 108 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 من هنا حتى "ريجنتس بارك". 109 00:08:40,687 --> 00:08:42,272 لهذا كان ذلك المحقق في انتظارك. 110 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 مهلاً، كيف عرفت أنني هنا؟ 111 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 لأنه عندما ذهبت في جولتك، 112 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 - جعلت "هو" يتابع إنذارات "بارك". - لماذا؟ 113 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 في حالة أنك فعلت شيئاً غبياً كهذا. 114 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 حسناً. 115 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 يقولون إنها قد تعيش. 116 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 - الحمد للرب. - أجل. 117 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 هذا ليس بفضلك. 118 00:09:23,313 --> 00:09:24,606 لا إشارة حتى الآن 119 00:09:24,690 --> 00:09:27,067 لمعرفة السلطات بمكان احتجاز "حسن". 120 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 تقول الشرطة الآن 121 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 إن الخطر على "حسن" طالب جامعة "ليدز" جسيم وداهم. 122 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 ضباط السفارة ما زالوا مع والدي "حسن"، 123 00:10:13,155 --> 00:10:16,283 لكن مرت ساعات منذ أن شُوهد أحدهم 124 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 يدخل أو يغادر المنزل. 125 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 يمكننا الانتقال إلى مؤتمر مباشر 126 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 - من شرطة غرب "يوركشير". - أجل؟ 127 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 رحل "كارترايت". أظن أن "لامب" أخذه. 128 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 اعثر عليهما. 129 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 "سلو هاوس"؟ 130 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 لماذا عدت بي إلى هنا؟ 131 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 لأنك عميلي، 132 00:10:46,772 --> 00:10:49,191 وكنت حاضراً عند إطلاق النار على عميلة أخرى لديّ، 133 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 لذا سأستجوبك. 134 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 ماذا كنتما تفعلان في منزل "هوبدن" بحق السماء؟ 135 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 لديه شيء على حاسوبه يريده مسؤولو "بارك". 136 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 أظن أن الأمر له علاقة بالخاطفين. 137 00:11:00,536 --> 00:11:02,454 هل ظنت "سيد" ذلك أيضاً؟ 138 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 هي تبعتني بينما كنت أتبع "هوبدن". 139 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 قالت إنها نُقلت إلى "سلو هاوس" لمراقبتي. 140 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 هل كان ذلك قبل أم بعد تعرضها لطلقة في رأسها؟ 141 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 من كان ذلك؟ 142 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 من تقصد؟ 143 00:11:32,109 --> 00:11:33,986 من أطلق النار عليها أيها المغفل؟ 144 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 لا أعرف. لم أر وجهه. كان يضع قناعاً وعدة تكتيكية. 145 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 محترف إذاً؟ 146 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 أجل، لكن... نوعاً ما. 147 00:11:44,246 --> 00:11:45,622 بحق السماء يا "كارترايت". 148 00:11:45,706 --> 00:11:47,165 - أنا... - رباه. 149 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 هل يمكنك أن تدعني أفكر لدقيقة؟ هل يناسبك ذلك؟ 150 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 لا أعرف. كان الأمر غريباً. كأنه... 151 00:11:57,176 --> 00:11:59,636 كان يريدني أن أظنه أحد المحققين، 152 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 لكن كان الوضع غريباً. 153 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 ولم يتحدث طيلة الوقت. 154 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 كأنه كان يخشى أن أميّز صوته. 155 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 رباه. 156 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 ها هي إجابتك يا "كارترايت". "جيد مودي" اللعين. 157 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 لو كانت لديكما مشكلات معه، كان بوسعي التحدث إلى الموارد البشرية. 158 00:12:43,514 --> 00:12:44,806 لا، لم نعرف أنه هو. 159 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 - هو هاجمنا من دون إنذار. - هذه ليست حجة جيدة. 160 00:12:47,226 --> 00:12:48,644 كان بحوزته مسدس. 161 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 هذا أفضل. لقد استخدمه سابقاً. 162 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 - أطلق النار على "سيد بيكر". - ماذا؟ هل قتل "سيد"؟ لماذا؟ 163 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 لا، هي بخير. إنها حية. 164 00:12:54,983 --> 00:12:56,235 كانت كذلك منذ 20 دقيقة. 165 00:12:56,318 --> 00:12:59,446 لكن مهلاً، لماذا أطلق النار عليها؟ أين كانا؟ 166 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 كنا في منزل "روبرت هوبدن". "سيد" تبعتني ولم أطلب منها ذلك. 167 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 ماذا كان "مودي" يفعل هناك؟ 168 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 لا أعرف ماذا جاء به إلى هناك. اقتحم المكان بهذا الزي. 169 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 - ماذا كان يفعل هنا؟ - لم نحظ بفرصة لنسأله. 170 00:13:10,916 --> 00:13:13,210 لكنه كان في مكتبك. 171 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 لوح الفلين كان قد سقط. 172 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 هل يمكنكما تأكيد تحركاتكما؟ 173 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 - كنا في الشارع و... - في الحانة. 174 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 يا للهول. 175 00:13:26,139 --> 00:13:29,685 إن كان هذا المكان أفضل من منزليكما، فأنا أشفق عليكما. 176 00:13:31,270 --> 00:13:32,521 أين المسدس؟ 177 00:13:32,604 --> 00:13:33,647 إنه هناك. 178 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 هل بدا كأنه ينوي استخدامه؟ 179 00:13:39,278 --> 00:13:41,947 اسمعا، يجب أن نوضح الوضع. هذه ليست محاكمة. 180 00:13:42,030 --> 00:13:43,949 هل بدا كأنه ينوي استخدامه؟ 181 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 لم يكن يصوبه، لا. 182 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 أجل، قد تود إعادة التفكير في هذه الإجابة. 183 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 - لم أقصد قتله. - بالطبع لا. 184 00:13:52,457 --> 00:13:54,293 لو كنت تقصد قتله، لكان ما زال حياً. 185 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 ما هذا؟ 186 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 الوغد الحقير. 187 00:14:00,382 --> 00:14:01,967 هل كان سيضع جهاز تنصت في مكتبك؟ 188 00:14:02,926 --> 00:14:05,596 سيكون قراراً غريباً بعد إطلاق النار على أحد عملائي. 189 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 لا، كان ينظف آثاره. 190 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 قبل الفرار. 191 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 حسناً... 192 00:14:12,603 --> 00:14:14,521 عاهرات "باراغواي" 193 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 أو عاهرات أي بلد عدّها وجهته المعفاة من تسليم المجرمين 194 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 قد أفلتن منه. 195 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 هاتفان. 196 00:14:29,036 --> 00:14:30,329 "جيد". 197 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 تفاجأت لأنه كان لديك معارف تكفي لحمل هاتف واحد. 198 00:14:35,918 --> 00:14:39,588 هذا الهاتف بالكاد مستخدم. اتصال وارد واحد. 199 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 يجب أن تتصل به. 200 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 الحمد للرب لوجودك هنا. 201 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 ما كنت لأفكر في ذلك. 202 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 "مودي"؟ 203 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 أخشى أنه لا يمكنه الرد على الهاتف الآن. 204 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 "جاكسون". 205 00:14:57,898 --> 00:14:59,358 يجب أن نتحدث. 206 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 هيا. 207 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 - أجل؟ - أريد أن أراه. 208 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 الوقت متأخر يا سيدي. 209 00:15:09,826 --> 00:15:12,246 - أعلم ذلك. هل هو هنا؟ - ما اسمك لأبلغه يا سيدي؟ 210 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 "هوبدن". أنا "روبرت هوبدن". 211 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 سأوفر علينا عناء تناقل الرسائل. 212 00:15:19,461 --> 00:15:21,880 أخبره إن لم يكن يستضيف الزوار الآن، 213 00:15:21,964 --> 00:15:24,299 فسيكون عليه الاستعداد صباح الغد 214 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 لأنه سيجد الكاميرات في الأمام وسيحاول الصحافيون التسلل من الخلف. 215 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 انتظر هنا. 216 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 "روبرت هوبدن" بشحمه ولحمه، فاجأتني وسط عربدتي. 217 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 تسرني رؤيتك يا صديقي القديم. 218 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 التوقيت غريب قليلاً. 219 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 لكن عندما يزورني صديق قديم، سيجد بابي مفتوحاً 220 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 ونبيذي في الانتظار. 221 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 سأتولى الأمر يا "سيب". هلا تتركنا بمفردنا. 222 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 ماذا تفعل هنا بحق السماء أيها الوغد الغبي؟ 223 00:16:17,144 --> 00:16:18,979 كنت أحاول التواصل معك. 224 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 كنت أتجنب اتصالاتك. افهم التلميح. وجودك سام. 225 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 - هل رآك أحدهم تصل؟ - لا أعرف. 226 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 - ما هذه الإجابة الغبية؟ - إنها الإجابة الغبية الوحيدة لديّ. 227 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 ماذا حدث؟ 228 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 حاول أحدهم قتلي الليلة. 229 00:16:33,660 --> 00:16:34,912 يُوجد الكثير من المتعصبين. 230 00:16:34,995 --> 00:16:37,873 - أنت لست محبوباً... - لم يكن متعصباً، بل عميلاً متخفياً. 231 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 عميل متخف؟ 232 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 المكتب الخامس أرسل رجلاً مقنعاً بمسدس إلى شقتي ليحصل على حاسوبي. 233 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 بحق السماء! لا أعرف مكان أي شيء. نادراً ما آتي إلى هنا. 234 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 لماذا يريد المكتب الخامس حاسوبك؟ 235 00:16:50,427 --> 00:16:54,473 لأنه لديّ معلومات عن خطف الفتى المسلم. 236 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 لماذا أهتم لأمر الخطف؟ 237 00:16:56,141 --> 00:16:59,478 لقد أحرجت نفسي بما يكفي بعد أن ادعيت أنهم "داعش". 238 00:16:59,561 --> 00:17:03,357 لأن مسيرتك المهنية كلها تقوم على دعم القومية. 239 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 وإن مات ذلك الفتى، فلن تقرب مقر الحكومة في شارع "داونينغ" 240 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 إلا بصفتك سائحاً في حافلة كبيرة. 241 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 هل أنت بمفردك؟ 242 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 لا أعرف لماذا كان عليهم تنظيف القنوات. 243 00:17:42,855 --> 00:17:45,399 في الماضي كنا لنجد برميل زيت 244 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 أو جثة نستخدمها في التدريب على التصويب. 245 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 إلام تخطط بالضبط؟ 246 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 هذا مثير للاهتمام نظراً لأنني أقرضتك عميلة 247 00:18:03,417 --> 00:18:05,252 لما قلت إنها مجرد عملية عادية، 248 00:18:05,335 --> 00:18:06,879 ولديها الآن رصاصة في رأسها. 249 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 يجب أن أكون من يسألك عمّا تخططين له، 250 00:18:09,506 --> 00:18:11,425 مع إضافة بعض الإهانات. 251 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 آسفة، لكن التعليمات لم تكن متابعة "هوبدن" طيلة الوقت. 252 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 لا، كانت التعليمات متابعة "كارترايت" طيلة الوقت. 253 00:18:16,305 --> 00:18:19,808 وهذا يجعلني أظن أنها كانت عميلة مزدوجة لك، 254 00:18:19,892 --> 00:18:21,727 وكنت تسألينني فقط للحفاظ على المظاهر. 255 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 - أين كانت عندما تعرضت... - تعرضت للطلقة خارج منزل "هوبدن". 256 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 أطلق "جيد مودي" النار عليها، عمداً أو لا، وهو عميل آخر من عملائك. 257 00:18:33,572 --> 00:18:35,115 لذا إن سمحت لي أن أكون جريئاً، 258 00:18:35,199 --> 00:18:37,201 إلام تخططين بحق السماء؟ 259 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 تذكر القواعد يا "لامب". 260 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 أنت تدير "سلو هاوس"، وتعلم أنه لا يريد أحد أن يحل محلك، 261 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 لكنني نائبة المديرة وقائدة العمليات، 262 00:18:45,626 --> 00:18:47,377 وهذا يعني الإشراف على الموظفين. 263 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 كل الموظفين، سواء موظفيك أو غيرهم. 264 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 إخراجها أفضل من كتمها. 265 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 رباه، أنت حقير. 266 00:18:58,805 --> 00:19:00,390 ربما لا. 267 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 فلنفترض أنك محقة وأن هذا لا يخصني، 268 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 ماذا أفعل بالجثة على سلالمي؟ 269 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 - "مودي"؟ - أجل. 270 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 هل مات؟ 271 00:19:14,196 --> 00:19:17,282 من الصعب التأكد نظراً لغبائه، لكن أجل. 272 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 - رباه. - أجل. 273 00:19:18,742 --> 00:19:22,371 لكن إن أردت تجنيد أحدهم، كنت ستجدين من هو أفضل من "جيد مودي". 274 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 حتى عندما كان جيداً، لم يكن بارعاً. إنه شديد الغباء. 275 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 من قتله؟ 276 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 إليك الجزء المضحك. نسي أن يعقد رباط حذائه. 277 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 هو سقط على السلالم. 278 00:19:36,760 --> 00:19:38,470 أجل، عندما تُسأل قانونياً، 279 00:19:38,554 --> 00:19:40,973 قد تود ألا تذكر كون ذلك مضحكاً. 280 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 المساءلة. 281 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 هل سنستدعي المحققين؟ 282 00:19:47,563 --> 00:19:49,481 تباً، لقد مات يا "ديانا". 283 00:19:49,565 --> 00:19:52,192 يمكنني الاتصال بالشرطة. يجب عليّ ذلك. 284 00:19:52,276 --> 00:19:54,236 معي هاتف محمول. 285 00:19:54,319 --> 00:19:56,280 أجل، يمكنني استخدامه. 286 00:19:56,363 --> 00:19:58,073 أجل، وجدته على جثة "مودي". 287 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 الشيء الغريب هو أن الرقم الوحيد عليه هو رقمك. 288 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 أجل، أوضحت وجهة نظرك. 289 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 تجاوزت الساعة 2 يا "ديانا"، 290 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 وفريقي أصغر مما كان بالأمس. 291 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 سأمهلك حتى أنهي هذه السيجارة قبل أن أباشر بالاتصالات. 292 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 حسناً. 293 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 كنت أتحدث إلى أخي في "فرونت لاين كلوب". 294 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 وذكرت أننا نعمل على عمليات لتصفية القوميين. 295 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 لا بد أنك تمزحين. 296 00:20:29,229 --> 00:20:33,066 "أبناء ألبيون" لديهم علاقات بجماعات كلها تحت سيطرة "سيموندز". 297 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 يمكنني استخدامه لفضحهم جميعاً. 298 00:20:35,110 --> 00:20:37,946 ألهذا السبب وضعت خطة سيئة 299 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 تتضمن مجموعة فاشية جديدة تخطف ولداً مسلماً 300 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 وتهدد بقطع رأسه على "يوتيوب"؟ 301 00:20:44,828 --> 00:20:47,873 لكن لن يحدث ذلك لأن لديكم عميلاً داخل الجماعة. 302 00:20:47,956 --> 00:20:49,249 - هل هذا صحيح؟ - خطة سيئة؟ 303 00:20:49,333 --> 00:20:52,586 لماذا مات واحد ونُقلت الأخرى إلى العناية المركزة؟ 304 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 هل تظنين أن "هوبدن" يحمل معلومات مهمة؟ 305 00:20:56,715 --> 00:20:58,634 عندما ذهبت إلى الحانة في "فرونت لاين كلوب"، 306 00:20:58,717 --> 00:21:00,802 رأيت "هوبدن" في الزاوية خلفنا. 307 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 كان ذلك تصرفاً خطأ مني من دون شك. 308 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 هل ظننت أنه سمعكما أو سجل حديثكما؟ 309 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 لهذا أردت معرفة ما يملكه. 310 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 هل لديك دليل؟ 311 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 لا، لكن لا بد أن المكتب الخامس يظن ذلك. لهذا حاولوا قتلي الليلة. 312 00:21:21,698 --> 00:21:24,368 ثم جئت إلى هنا لتترك آثارك الجنونية. 313 00:21:24,451 --> 00:21:28,205 - لا أريد التورط في هذا. - أنت متورط في هذا بالفعل. 314 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 يجب أن تحذرهم وتخرجهم! 315 00:21:31,083 --> 00:21:32,167 ماذا سأقول؟ 316 00:21:32,793 --> 00:21:38,006 أخبرهم بأن هذه العملية والإعدام المزعوم مزيفان. 317 00:21:38,090 --> 00:21:41,593 "أبناء ألبيون" الذين ليسوا أكثر من حفنة مجرمين مغفلين 318 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 تم تجنيدهم من قبل وكالة الاستخبارات. 319 00:21:44,012 --> 00:21:45,764 من قبل عميل محرض. 320 00:21:45,848 --> 00:21:48,141 وهل أعلن هذا في البرلمان؟ 321 00:21:48,225 --> 00:21:49,309 أو ربما في برنامج صباحي؟ 322 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 "بيتر"، يعرف بعضنا البعض منذ أعوام. لا تحاول أن تتجاهلني. 323 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 نحن لسنا صديقين يا "روبرت". 324 00:21:54,731 --> 00:21:56,859 لطالما عاملتني بإنصاف في المقالات وأنا أحترم ذلك. 325 00:21:56,942 --> 00:21:58,485 لكن لنعترف بالأمر، عفا عليك الزمن 326 00:21:58,569 --> 00:22:01,154 ولم يعد من الملائم أن يقترن اسمي باسمك. 327 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 لذا خذ مشكلتك إلى مكان آخر. 328 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 ربما إلى رفاقك في الحزب الوطني البريطاني. 329 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 ماذا؟ لن يصدقوني. 330 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 لا يمكنني تحذير الأبناء المزعومين. لا أعرف هؤلاء الأوغاد. 331 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 لكنك تعرف أشخاصاً يعرفونهم. 332 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 يجب أن تحذرهم. 333 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 يجب أن تعلن هذه المعلومة. ثمة جاسوس بينهم. 334 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 سيرتبون عملية إنقاذ تمثيلية وسيُقتلون جميعاً. 335 00:22:21,800 --> 00:22:24,094 أنا رمز وطني أحظى بالحب والاحترام. 336 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 ليس لديّ المعارف الذين تتحدث عنهم أيها الوغد المجنون. 337 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 "بيتر"، نريدك! 338 00:22:30,184 --> 00:22:31,393 بمجرد أن أصعد للأعلى، 339 00:22:31,476 --> 00:22:33,604 ارحل من هنا وإلا سأجعل "سيب" يرميك خارجاً. 340 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 لديّ صورتك وسط الحشد. 341 00:22:35,522 --> 00:22:39,610 عزيزي، "نهيم" و"أورسولا" سيرحلان قريباً. 342 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 بهذه السرعة؟ هل سيفوتان تناول الجبن؟ سأرى بخصوص ذلك. 343 00:22:42,988 --> 00:22:44,948 لنفتح زجاجة نبيذ ونغريهما بالبقاء. 344 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 هل يود صديقك الانضمام إلينا؟ 345 00:22:47,326 --> 00:22:50,412 أنا و"روب" نناقش شيئاً رسمياً وشديد السرية يا عزيزتي. 346 00:22:50,495 --> 00:22:52,122 يجب ألا يعرف أحد أنه هنا. 347 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 انتظر هنا يا صديقي. 348 00:22:54,333 --> 00:22:57,544 سأسوي الأمور في الأعلى وأعود سريعاً. 349 00:23:04,843 --> 00:23:07,888 لا يسعني سوى ملاحظة أنك تبدين مسترخية جداً 350 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 رغم كونك جهزت عملية مزيفة 351 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 لقطع رأس فتى بريء خلال 4 ساعات. 352 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 لن يفعلوها. 353 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 رسالتهم الأساسية تفيد أنهم سيفعلونها. 354 00:23:19,525 --> 00:23:22,152 أخبرهم عميلنا بأنه ليس عليهم قطع رأسه. 355 00:23:22,236 --> 00:23:24,738 عليهم أن يظهروا فقط أنه يمكنهم فعلها إن اُضطروا. 356 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 يا لها من مراهنة! لا أثق بفرص نجاحك. 357 00:23:28,075 --> 00:23:29,326 أنت تقلل من قدري. 358 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 اخترنا الفتى بعناية. 359 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 من هو الفتى؟ 360 00:23:35,374 --> 00:23:37,960 إنه قريب "محمود غول". "غول" هو... 361 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 أعرف من يكون "محمود غول" اللعين. 362 00:23:40,921 --> 00:23:44,049 إنه نائب مخابرات "باكستان" العسكرية. 363 00:23:44,132 --> 00:23:45,592 وعلام ستحصلين؟ 364 00:23:45,676 --> 00:23:47,010 سننقذ قريبه، 365 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 وإن زاد ذلك تعاوننا مع "باكستان" بمقدار 10 بالمئة، 366 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 فسيكون قد استحق العناء. 367 00:23:52,182 --> 00:23:54,935 إن فشل الأمر وأنت تعلمين أنه لم ينجح بعد، 368 00:23:55,018 --> 00:23:57,396 فستكونين قد اغتلت قريبه! 369 00:23:57,479 --> 00:24:00,148 - رجلنا... - "رجلكم". 370 00:24:00,941 --> 00:24:03,402 هذه ليست عملية مرخصة يا "ديانا". 371 00:24:03,485 --> 00:24:05,070 إنها غير رسمية! 372 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 لا تتبعين أي بروتوكولات! الآن عرضت "هوبدن" للخطر! 373 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 يجب أن تصلحي الوضع! 374 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 - ما زالت تُوجد فرصة نجاح. - هذا... 375 00:24:14,037 --> 00:24:17,958 - قد ننجح في تصفية اليمين. - مستحيل. 376 00:24:19,585 --> 00:24:23,714 "شارع (روبل)" 377 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 كيف نام بحق السماء؟ 378 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 ما كنت لأنام بعد معرفة ما يظن أنه سيحدث. هذا أكيد. 379 00:24:42,733 --> 00:24:44,568 لم ينم حتماً منذ أن أمسكنا به. 380 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 لا بد أنه مرهق. 381 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 هل تريد النزول لتغني له تهويدة؟ 382 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 بحق السماء. 383 00:24:57,497 --> 00:24:59,666 سأكتم الصوت. 384 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 ما زال بوسعي رؤية الشارة. 385 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 - الوغد! - الحقير! 386 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 هيا! 387 00:25:56,223 --> 00:25:57,391 انزلوا! 388 00:25:58,225 --> 00:26:01,061 النجدة! ليساعدني أحدهم! 389 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 ليساعدني أحدهم أرجوكم! 390 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 - أمسك ساقيه! - لا. 391 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 - ليساعدني أحدهم! لا! - أنزله من هناك! 392 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 - النجدة! ساعدوني! - أخرج الوغد من هناك. 393 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 ساريني ولنتحدث عن الاحتمال السيئ. 394 00:26:15,701 --> 00:26:18,287 إن اكتشف الأبناء الحمقى خطتك، 395 00:26:18,370 --> 00:26:20,539 فسيقتلون الفتى وكذلك رجلك حتماً. 396 00:26:20,622 --> 00:26:22,916 يجب أن تتصلي به وتخبريه بأن أمره كُشف. 397 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 مستحيل. أراد أن يكونوا من دون تواصل أو هواتف. 398 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 أرسلي المحققين باكراً. 399 00:26:28,881 --> 00:26:31,383 إن قدمنا العملية، يجب أن نخبره 400 00:26:31,466 --> 00:26:33,343 ليؤمّن "حسن" ويخرج هو نفسه. 401 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 - أجل، حظاً موفقاً في فعل ذلك. - أنت ستساعدني. 402 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 لا، لن أفعل. ولن يساعدك أحد من فريقي. 403 00:26:38,473 --> 00:26:39,766 هم أحضروا الفتى إلى "لندن". 404 00:26:39,850 --> 00:26:42,102 إنهم يحتجزونه في منزل على هذا الجانب من النهر. 405 00:26:42,186 --> 00:26:44,855 كل ما أطلبه منك حرفياً هو النقر على الباب. 406 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 عميلنا سيجيب... 407 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 - ما الإشارة؟ - وجهك هو الإشارة. 408 00:26:50,777 --> 00:26:51,987 وجهي؟ 409 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 أنت أسطورة في المجال يا "جاكسون". 410 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 سيتعرف إلى وجهك وسيدرك اقتراب حدوث شيء ما. 411 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 سيؤمّن "حسن" وسيأتي المحققون في أعقابك. 412 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 سيدخلون ويؤدون العمل القذر. 413 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 لديّ أشياء أخرى يمكنني فعلها الليلة يا "ديانا". 414 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 سيكون عليّ التبرز قريباً. 415 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 يمكنني الجلوس وقراءة كتاب والتبرز. 416 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 هل كان "مودي" بمفرده عندما مات؟ 417 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 كلنا بمفردنا في النهاية، أليس كذلك يا "ديانا"؟ 418 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 في تلك اللحظات الأخيرة؟ 419 00:27:25,938 --> 00:27:27,648 إن كان أحدهم برفقته، 420 00:27:28,315 --> 00:27:31,401 فقد يتعرض لاستجواب شديد من الوكالة. 421 00:27:31,485 --> 00:27:33,362 تفضلي واتصلي بالمحققين. 422 00:27:33,445 --> 00:27:35,322 وعندما ينتهون من التحقيق معك، 423 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 ربما سيظل لديهم ما يكفي من الطاقة للتحقيق في بقيتنا. 424 00:27:38,450 --> 00:27:40,619 على أي حال، لا أكترث البتة. 425 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 حتى لو كانت "ستانديش"؟ 426 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 أنت تخمنين. 427 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 "ستانديش" لم تكن موجودة. هي نائمة في منزلها. 428 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 لا أتحدث عن الليلة. 429 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 أتحدث عن ليلة موت "تشارلز بارتنر". 430 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 كانت "كاثرين ستانديش" ستُتهم بالخيانة. 431 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 يمكن إعادة فتح الملف وإعادة تقييمه. 432 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 لم يهم الأمر آنذاك ولا يهم الآن. 433 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 قد تُكشف معلومات أخرى. 434 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 هذا ليس موقفاً تريدين إعادة فتحه. 435 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 هل أبدو متحمسة؟ 436 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 سواء أأعجبك ذلك أم لم يعجبك، "سلو هاوس" جزء من هذه العملية. 437 00:28:23,078 --> 00:28:25,163 ستواجهون جميعكم تهماً قانونية. 438 00:28:25,247 --> 00:28:29,209 ستكتشف "ستانديش" بعض الأمور التي من الأفضل ألا تعرفها. 439 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 سأنقر على الباب من أجلك. 440 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 لكن في المقابل، أريد ملف "ستانديش". 441 00:28:52,482 --> 00:28:56,069 وأنت كنت تستخدمين "سلو هاوس" بصفته ملعبك الخاص، 442 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 وهذا يغضبني. 443 00:28:57,362 --> 00:28:58,780 - هل كلامي واضح؟ - تماماً. 444 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 يُوجد المزيد. 445 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 سيختفي "مودي". 446 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 ستُعد "بيكر" ضحية جريمة في الشارع. 447 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 ولن يتعرض من كانوا معي الليلة للمساءلة. 448 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 وستظلين مدينة لي حتى يأخذوك إلى دار المسنين. 449 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 رباه، أنت تكترث لأمرهم فعلاً، صحيح؟ 450 00:29:19,718 --> 00:29:22,930 لا، أظن أنهم حفنة من الفاشلين الأوغاد. 451 00:29:24,848 --> 00:29:26,266 لكنهم الفاشلون خاصتي. 452 00:29:30,479 --> 00:29:32,397 إن كان لذلك قيمة، أنا آسفة حيال "بيكر". 453 00:29:32,940 --> 00:29:35,108 سأجعلهم يكتبون ذلك في تقريرها. 454 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 ذلك التقرير الذي يضعونه في آخر السرير 455 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 ليخبرهم بموعد تغيير القسطرة. 456 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 أعتذر على التهديد، لكنني أريدك أن تستمع إليّ. 457 00:29:55,754 --> 00:29:56,755 ألا تفهم؟ 458 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 إنهم يريدون أن ينسى الجميع 459 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 الأشلاء في مترو الأنفاق، 460 00:30:04,179 --> 00:30:08,016 والمجانين حاملي السيوف الذين يهاجمون الناس على الجسور، 461 00:30:08,100 --> 00:30:09,476 لكن بدلاً من ذلك سيكون لدينا تسجيل 462 00:30:09,560 --> 00:30:13,647 للعملاء الشجعان وهم ينقذون فتى بني البشرة 463 00:30:13,730 --> 00:30:16,358 ويجسدون اليمين باعتبارهم حفنة من الأوغاد القتلة. 464 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 هل تريدهم أن يفلتوا بفعلتهم؟ 465 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 هذا سيمنعك من التوجه بحزبك وبلدك إلى اليمين أكثر. 466 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 سيصبح اتجاهاً مكروهاً، 467 00:30:28,370 --> 00:30:33,083 وستتغير "بريطانيا" لتصبح يسارية ومتحررة أكثر. 468 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 حيث تطغى حقوق الأقلية 469 00:30:35,544 --> 00:30:38,422 على حقوق الأغلبية أصحاب الأحقية، 470 00:30:38,505 --> 00:30:40,174 وسيكون عليك مسايرة ذلك. 471 00:30:40,257 --> 00:30:43,844 وسيؤلمك هذا، وأعلم أنك تتفق معي. 472 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 لا أريدك أن تضطرني لأستخدم تلك الصورة لأجبرك على فعل ذلك. 473 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 أريدك أن تفعلها راغباً في ذلك. 474 00:30:59,234 --> 00:31:01,069 اسمعني أيها الوغد. 475 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 تلك الصورة ليس لها وجود. 476 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 إن كانت موجودة، فأي شخص ظهر فيها 477 00:31:06,241 --> 00:31:09,369 سيحرص على أن كل النسخ والأفلام قد دُمرت. 478 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 لكن لنفترض أنها موجودة وأنك تملك نسخة. 479 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 يمكنني صرف النظر عنها بينما تتعفن في السجن. 480 00:31:19,004 --> 00:31:20,547 "تم التلاعب بالصورة. 481 00:31:20,631 --> 00:31:23,050 إنها تلويحة وليست تحية نازية. 482 00:31:23,133 --> 00:31:25,677 كانت حفلة تنكرية. قرار سيئ، لكنها ليست جريمة. 483 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 كنت شاباً وثملاً وغبياً 484 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 وهذا ليس الرجل الذي أصبحت عليه. 485 00:31:32,100 --> 00:31:34,394 إليكم 10 آلاف لجماعة مناهضة للفاشية." 486 00:31:36,355 --> 00:31:39,816 والآن اخرج من منزلي بحق السماء قبل أن ألكمك بشدة تكسر قبضتي. 487 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 "سيب". 488 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 هل تريدني أن أتبعه؟ هل أحذره من معاودة الزيارة؟ 489 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 لا، لكنني أريدك أن تجري بعض الاتصالات. 490 00:32:00,128 --> 00:32:02,923 تباً! كان ذلك وشيكاً. 491 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 إنه وغد خبيث ومراوغ. 492 00:32:08,887 --> 00:32:10,973 أجل، لن يذهب إلى أي مكان الآن، 493 00:32:11,557 --> 00:32:13,225 لذا يمكنكما النوم إن أردتما. 494 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 لا، أنا متيقظ جداً الآن. 495 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 لا، سأظل مستيقظاً لأنني لا أثق بهذا الوغد. 496 00:32:18,355 --> 00:32:21,775 على رسلك. كل شيء قريباً. 497 00:32:21,859 --> 00:32:23,443 أين الفتى الضاحك اللعين؟ 498 00:32:23,527 --> 00:32:26,363 لا أعرف. ربما في الأعلى يحظى بحمام. 499 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 حسناً، لنستمتع بوقتنا إذاً. 500 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 سأحاول أن أكسب بعض المال منكما. 501 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 من سيلعب؟ 502 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 - لا أمانع لعبة بطاقات. - حسناً. 503 00:32:39,501 --> 00:32:41,378 لنتخلص من بعض الزجاجات. 504 00:32:41,461 --> 00:32:43,297 - لا تنم تحت الغطاء. - أجل، هيا. 505 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 ماذا حدث للمسدس؟ 506 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 حسناً. تعالوا يا أوغاد. 507 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 راقب المكان، اتفقنا يا "جيد"؟ 508 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 - هل يملك أحد آخر سيارة؟ - أنا. 509 00:33:21,710 --> 00:33:24,630 - هل أنت في حالة تسمح بالقيادة؟ - يمكنني القيادة. 510 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 أتحمل الخمر أفضل من "مين". 511 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 حسناً. "كارترايت"، سترافقني. 512 00:33:29,927 --> 00:33:31,261 اتبعانا أيها العاشقان. 513 00:33:31,345 --> 00:33:32,554 إلى أين سنذهب؟ 514 00:33:32,638 --> 00:33:34,306 شارع "روبل"، جنوب النهر. 515 00:33:34,389 --> 00:33:36,058 - لماذا؟ - لنساعد على إنقاذ 516 00:33:36,141 --> 00:33:37,226 "حسن أحمد". 517 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 صباح اليوم 518 00:33:44,775 --> 00:33:47,069 وصف رئيس الوزراء الخاطفين بأنهم شر خالص. 519 00:33:47,152 --> 00:33:48,987 تمارس الحكومة الكثير من الترهيب... 520 00:33:49,071 --> 00:33:53,200 يدّعي الخاطفون أنهم من جماعة تُدعى "أبناء ألبيون". 521 00:33:53,283 --> 00:33:54,910 ...أفعال شنيعة ومروعة. 522 00:33:54,993 --> 00:33:57,829 الخوف السائد هو أن مواطناً بريطانياً آخر سيموت... 523 00:33:57,913 --> 00:34:00,040 وجدت الحكومة البريطانية نفسها 524 00:34:00,123 --> 00:34:02,918 تقاتل الإرهاب الدولي في الوطن. 525 00:34:03,001 --> 00:34:04,002 "(لندن)، (حسن أحمد)" 526 00:34:04,086 --> 00:34:07,089 ...مقلق جداً وأضاف أن التحقيق مستمر... 527 00:34:07,172 --> 00:34:09,757 الموعد الأخير الذي أقره خاطفو "حسن أحمد" 528 00:34:09,842 --> 00:34:12,386 تفصلنا عنه أقل من 4 ساعات. 529 00:34:27,109 --> 00:34:29,527 واصلوا. "لامب" سيطرق على الباب وأنتم ستتدخلون بعدها. 530 00:34:29,610 --> 00:34:30,445 هيا! 531 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 - كان مالاً، صحيح؟ - ماذا؟ 532 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 بحقك. في ذلك المظروف الذي أخذته من جثة "مودي". 533 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 إنه مال الهروب، في حالة اُضطررت إلى الهرب. 534 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 مال الهروب؟ لم أسمع هذا منذ وقت طويل. 535 00:35:12,696 --> 00:35:15,782 - من أين جئت بها؟ من جدك؟ - كم المبلغ؟ 536 00:35:16,617 --> 00:35:18,035 1500، 537 00:35:18,118 --> 00:35:21,246 وجواز سفر ومفتاح صندوق. 538 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 - "سويسرا"؟ - قطعاً لا. 539 00:35:23,290 --> 00:35:27,544 مصرف في بلدة فرنسية صغيرة على بعد ساعتين بالسيارة من "باريس". 540 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 لماذا أخبرك بكل هذا؟ 541 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 ربما ليكون لديك عذر لتقتلني. 542 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 على الأرجح. 543 00:35:42,184 --> 00:35:43,810 "باروبي" من وزارة الداخلية يا سيدتي. 544 00:35:44,561 --> 00:35:47,105 أخبره بأنني أشرف على عملية. سأتصل به عندما أستطيع. 545 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 أجل يا سيدتي. 546 00:35:52,569 --> 00:35:54,821 هل تظن أنه يمكنه التنفس تحته؟ 547 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 واصل اللعب. 548 00:35:56,073 --> 00:35:57,574 لم يتحرك منذ وقت طويل. 549 00:35:57,658 --> 00:35:59,243 لأنه مربوط بمقعد. 550 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 يمكنك التنفس، صحيح؟ 551 00:36:06,875 --> 00:36:09,419 لا تخدعنا وأومئ. أعلم أنه يمكنك سماعي. 552 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 أترى؟ إنه بخير. 553 00:36:14,675 --> 00:36:15,676 15. 554 00:36:18,929 --> 00:36:19,763 سأراهن مثلك. 555 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 15. 556 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 أين كنت؟ 557 00:36:26,562 --> 00:36:27,980 هل كنت تحتضن وسادة وتبكي؟ 558 00:36:30,732 --> 00:36:32,943 ماذا كنت تفعل في الأعلى؟ 559 00:36:33,527 --> 00:36:34,528 أفكر فقط. 560 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 ظننت أنني سمعت صوت ارتطام. 561 00:36:37,781 --> 00:36:39,283 هل تريد أن تشاركنا اللعب؟ 562 00:36:39,366 --> 00:36:41,076 لكننا نلعب بمال حقيقي. 563 00:36:41,159 --> 00:36:42,786 قد لا تتحلى بالجرأة لذلك. 564 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 سأزيد الرهان 30 أخرى. 565 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 في أي فوج عسكري كنت؟ 566 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 - ماذا؟ - في الجيش. 567 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 عندما كنت تقتل المسلمين. 568 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 مشاة البحرية. 569 00:36:55,507 --> 00:36:56,508 سألتك عن الفوج... 570 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 لا تُوجد أفواج في مشاة البحرية. 571 00:36:58,302 --> 00:37:00,888 إنها كتائب تُعرف باسم "كوماندو". 572 00:37:00,971 --> 00:37:02,848 كف عن إظهار نفسك كمغفل. 573 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 إذاً؟ 574 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 سأراهن بكل شيء. 575 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 لا يهم. 576 00:37:21,658 --> 00:37:23,744 يبدو أنكما ستتحليان بالشجاعة أخيراً. 577 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 أنتما الاثنان بجرأة رجل واحد. 578 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 لكنك لم تستخدم فأساً كهذه، صحيح؟ 579 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 ضعها أرضاً. 580 00:37:32,753 --> 00:37:33,754 لا. 581 00:37:34,671 --> 00:37:36,673 تمنحني شعوراً جيداً في يدي. 582 00:37:39,760 --> 00:37:41,470 أظن أنه سيتطلب ضربة واحدة. 583 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 سيقطع عنقه تماماً. 584 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 ضعها أرضاً قبل أن تفسد كل شيء. 585 00:37:48,519 --> 00:37:49,603 مهلاً. 586 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 قتله الآن سيفسد كل شيء؟ 587 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 هذا غريب. 588 00:37:57,486 --> 00:37:59,154 عمّ تتحدث يا رجل؟ 589 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 ظننت أننا سنوجه ضربة لـ"بريطانيا" عند شروق الشمس. 590 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 اسمع. 591 00:38:07,162 --> 00:38:09,665 عند نهاية المهمة، سأخبر "سيموندز" بتقريري. 592 00:38:10,415 --> 00:38:13,544 يمكنني أن أخبره بأنك جندي جيد وسيعترف بعملك. 593 00:38:14,545 --> 00:38:19,716 أو يمكنني أن أخبره بأنك كنت غبياً وعائقاً وسيجعل رجاله يبرحونك ضرباً. 594 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 هذا قرارك. 595 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 أيها الوغد الصغير. 596 00:38:45,617 --> 00:38:48,036 - أوراق رابحة يا أوغاد. - تباً. 597 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 - مهلاً! - لا! 598 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 يبدو هادئاً. 599 00:39:07,681 --> 00:39:11,059 ماذا توقعت؟ بالونات مربوطة بالباب؟ 600 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 لماذا ستأخذ معك مسدساً إن كان عليك النقر على الباب فقط؟ 601 00:39:18,817 --> 00:39:21,361 لأن هذه العملية برمتها كارثة. 602 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 "تافيرنر" تلعب بقواعد المكتب الخامس، لكنني العميل في المهمة، 603 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 لذا سألعب بقواعد نجاة "موسكو". شكراً. 604 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 أهلاً. 605 00:39:43,217 --> 00:39:45,052 ماذا تفعل؟ 606 00:39:45,135 --> 00:39:46,386 يمسد شعر قطة. 607 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 تباً! 608 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 اذهبا من الخلف! 609 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 "لامب"؟ 610 00:40:23,966 --> 00:40:24,967 "لامب"؟ 611 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 المطبخ. 612 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 تباً. 613 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 ترجمة "رضوى أشرف"