1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 Започна надпревара с времето за спасяването на младия Хасан Ахмед, 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,806 който бе отвлечен от крайнодясна групировка, 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 наречена "Синовете на Албион". 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 Искания не са поставени... - Господи. 5 00:00:20,437 --> 00:00:23,815 ...а властите недоумяват къде е задържан. - Мамка му. 6 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 Трагедия. 7 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 Уж сме разследващи, а нищо не знаем. 8 00:00:28,487 --> 00:00:30,322 Е, знаем, че ще го убият. 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 Да, защото няма... - ...искания, да. 10 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 ...как и защо той е бил нарочен... 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 Дали Лам знае нещо? 12 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 Със сигурност може да разбере, ако иска. 13 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 Но явно не му пука. 14 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 Ако щеш вярвай, паролата му е "парола". 15 00:00:47,589 --> 00:00:48,924 "Парола"? 16 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 Откъде знаеш? - Хо ми каза. 17 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 И какво ти струваше? - Нищо. 18 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Просто искаше да каже на някого. Да докаже колко е умен. 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 Доколко ли МИ-5 ще информират Лам? 20 00:01:02,563 --> 00:01:06,316 Можем да разберем. Би трябвало да го копират в имейлите. 21 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 Но може би не бива. 22 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Още по едно? 23 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 Да, може. 24 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 Или пък да се върнем в офиса. 25 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 Да, по-добре, вместо да се натряскаме тук. 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 Няма полза. - Именно. 27 00:01:28,338 --> 00:01:31,008 Последни поръчки. - Добре. Още по едно? 28 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 Нещо набързо, шотове. 29 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 Боже. Не знам... - По-бързо. 30 00:01:39,474 --> 00:01:42,352 Дай на мен. Мъка е да те гледам. - Давай. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 Готова ли си? - Да. 32 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 Искаш ли да видиш моя метод? 33 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 Добре. 34 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 Мамка му. 35 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 Трябва да завъртиш дръжката... 36 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 Така и не се научи да отваряш проклетата врата. 37 00:01:58,785 --> 00:02:02,414 Обаче успях. И то майсторски. - Кой го казва? 38 00:02:02,497 --> 00:02:05,918 Аз. Справих се блестящо. Като звезда. Тихо сега. 39 00:02:06,001 --> 00:02:08,628 Не вдигай шум, ако можеш. 40 00:02:08,711 --> 00:02:10,380 Нищо не виждам. 41 00:02:10,464 --> 00:02:13,425 Включи... Дай да светна. 42 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Извинявай, не е ли добре? 43 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 Просто съм отвикнал. - Чу ли? 44 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 Кое? - Някакъв шум. 45 00:02:37,032 --> 00:02:39,409 Мишка? - Имаме ли мишки? 46 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Да, пълно е с мишки. 47 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 Или нещо друго, което ака навред. 48 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 Стига. - Хо. 49 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Това вече го чух. 50 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 Май идва от кабинета на Лам. Така ми се стори. 51 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 Не знам, нищо не свети. 52 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 Чакай, да се забъркваме ли? 53 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 Какво друго да правим? 54 00:03:37,301 --> 00:03:40,304 Онова, което правехме преди малко. 55 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 Боже. - Ясно. Приоритети. 56 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 Не. 57 00:04:17,673 --> 00:04:18,675 Таблото? 58 00:04:20,552 --> 00:04:23,263 Не, шумовете бяха два. - Може да е подскочило. 59 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 Добре. 60 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 Майната му. 61 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 И сега какво? 62 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 У нас ли отиваме, или у вас? 63 00:04:55,170 --> 00:04:56,255 Да огледаме пак. 64 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 Мин! 65 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 Мин. 66 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 Добре ли си? - Да. 67 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 Мин? - Вземи пистолета. 68 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 Добре ли си? - Да, нищо ми няма. 69 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 Няма пулс. Май си е счупил врата. 70 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Сам си го счупи! 71 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 Господи. 72 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 Господи. 73 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 Мамка му. - Как така? 74 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 ПО РОМАНА НА МИК ХЕРЪН 75 00:06:26,720 --> 00:06:28,305 БОЛНИЦА "СЕЙНТ СТИВЪН" 76 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 Д-р Лоурънс да се яви в операционна 3. 77 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Д-р Лоурънс, моля. 78 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 Д-р Лоурънс, в операционна 3, случаят не е спешен. 79 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 НИК ДЪФИ, ДНЕС 80 00:06:50,327 --> 00:06:53,455 КАРТРАЙТ Е ЗАТВОРЕН В СУТЕРЕНА 81 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 Какво обичате? 82 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 Май сте се изгубили. 83 00:07:19,189 --> 00:07:21,650 На регистратурата ще ви упътят. 84 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 Обувка... 85 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 В торба? 86 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 Срам ме хваща. 87 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 Чакай, телефонът и пропускът ми са у него. 88 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 Изобщо недей да бързаш. 89 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 Извинете, Сидони Бейкър, знаете ли къде е... 90 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Лам. 91 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 Не мога да тръгна, без да знам как е. 92 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 Още я оперират. 93 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 В смисъл? Ще оцелее ли? 94 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 Защо се качи в линейката? 95 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 Мислех, че умира. Не бих я оставил сама. 96 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 А ти? - Да. 97 00:08:33,764 --> 00:08:35,682 Постъпил си глупаво. 98 00:08:35,765 --> 00:08:40,604 Съобщил си името си и на ония в централата веднага им е светнала лампичката. 99 00:08:40,687 --> 00:08:42,272 Затова са те причаквали. 100 00:08:44,358 --> 00:08:47,319 Ти как разбра, че съм тук? - Когато щукна, 101 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 казах на Хо да следи сигналите към МИ-5. - Защо? 102 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 В случай че сглупиш, както и стана. 103 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 Добре. 104 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 Казаха, че може би ще оцелее. 105 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 Слава богу. 106 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 Не е твоя заслуга. 107 00:09:23,313 --> 00:09:27,067 Засега няма индикации, че властите знаят къде е държан Хасан. 108 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 Според полицията 109 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 има сериозна и непосредствена заплаха за живота на студента от Лийдс. 110 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 При родителите на Хасан има служители за връзка, 111 00:10:13,155 --> 00:10:18,952 но от часове никой не е забелязван да влиза или излиза от къщата. 112 00:10:19,036 --> 00:10:24,541 Сега включваме брифинга на полицията в Западен Йоркшир. 113 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 Някой е измъкнал Картрайт. Мисля, че е Лам. 114 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Намерете ги. 115 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 "Слау Хаус"? 116 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Защо ме върна тук? 117 00:10:45,604 --> 00:10:49,191 Защото си мой агент и си видял как прострелват друг мой агент. 118 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Трябва да те разпитам. 119 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 Защо бяхте в жилището на Хобдън? 120 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 На лаптопа му има някаква информация. 121 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 Може би е свързан с похитителите. 122 00:11:00,536 --> 00:11:02,454 И Сид ли смяташе така? 123 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Тя следеше мен. 124 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 Каза, че са я пратили, за да ме държи под око. 125 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 Преди или след като я гръмнаха в главата? 126 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 Кой беше? 127 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 Какво? 128 00:11:32,109 --> 00:11:33,986 Кой стреля по нея, тъпако? 129 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 Не знам, не видях лицето му. Беше с маска и защитна екипировка. 130 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Професионалист? 131 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 Да, но не съвсем. 132 00:11:44,246 --> 00:11:47,165 Стига, Картрайт. Боже! 133 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Ще ме оставиш ли да помисля една минута? 134 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 Не знам, странно беше. Той сякаш... 135 00:11:57,176 --> 00:11:59,636 Сякаш искаше да реша, че е от копоите. 136 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 Обаче нещо не беше наред. 137 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 И не каза нито дума през цялото време. 138 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 Сякаш се боеше да не позная гласа му. 139 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 Боже. 140 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 Ето го отговора, Картрайт. Шибаният Джед Муди. 141 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Ако е имало търкания, можеше да говоря с "Личен състав". 142 00:12:43,514 --> 00:12:47,142 Не знаехме, че е той. - Това не се зачита за самозащита. 143 00:12:47,226 --> 00:12:50,229 Имаше оръжие. - Така по-бива. Стрелял е с него. 144 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 По Сид Бейкър. - Убил е Сид? Защо? 145 00:12:53,315 --> 00:12:56,235 Не, тя е жива. - Поне беше допреди 20 минути. 146 00:12:56,318 --> 00:12:59,446 Но защо е стрелял по нея? Къде са били? 147 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 В жилището на Хобдън. Сид дойде, без да съм я викал. 148 00:13:03,617 --> 00:13:08,080 А Муди защо е бил там? - Не знам. Нахълта, облечен така. 149 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 А защо е дошъл тук? - Не успяхме да го питаме. 150 00:13:10,916 --> 00:13:13,210 Но е влизал в твоя кабинет. 151 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 Таблото беше паднало. 152 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 А вие къде бяхте? 153 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 По улицата и... - В кръчмата. 154 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Майко мила. 155 00:13:26,139 --> 00:13:29,685 Жал ми е за вас, ако офисът е по-уютен от дома ви. 156 00:13:31,270 --> 00:13:33,647 Къде е оръжието? - Там. 157 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Щеше ли да стреля? 158 00:13:39,278 --> 00:13:41,947 Вижте какво, тук не сте в съда. 159 00:13:42,030 --> 00:13:43,949 Той щеше ли да стреля? 160 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 Не ни държеше на мушка. 161 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 Добре е да обмислите твърдението си. 162 00:13:50,664 --> 00:13:54,293 Не съм искал да го убия. - Много ясно. Иначе щеше да е жив. 163 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 Какво е това? 164 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 Мръсно копеле. - Бръмбар ли е щял да слага? 165 00:14:02,926 --> 00:14:05,596 Би било странно след стрелба по мой агент. 166 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Не, разчиствал е. 167 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 Преди да избяга. 168 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Е... 169 00:14:12,603 --> 00:14:14,521 На проститутките в Парагвай 170 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 или другаде, където няма екстрадиция, 171 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 им се е разминало. 172 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 Два телефона. 173 00:14:29,036 --> 00:14:30,329 Джед... 174 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 Чудно, че изобщо е имало на кого да звъниш. 175 00:14:35,918 --> 00:14:39,588 В този няма нищо. Само едно входящо обаждане. 176 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Обади се. 177 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 Добре че ми каза! 178 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Нямаше да се сетя. 179 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 Муди? 180 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 Боя се, че не може да се обади. 181 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 Джаксън. 182 00:14:57,898 --> 00:14:59,358 Трябва да поговорим. 183 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Хайде... 184 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 Да? - Трябва да го видя. 185 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 Много е късно. 186 00:15:09,826 --> 00:15:12,246 Знам. Тук ли е? - За кого да предам? 187 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 Робърт Хобдън. 188 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 Нека си спестим разкарването. 189 00:15:19,461 --> 00:15:21,880 Кажете му, че ако не приема гости сега, 190 00:15:21,964 --> 00:15:24,299 трябва да се приготви за сутринта, 191 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 когато ще има камери отпред и таблоиди, дебнещи отзад. 192 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 Изчакайте тук. 193 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 Робърт Хобдън! Жив и здрав, и готов за чукане. 194 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 Радвам се да те видя. 195 00:16:03,630 --> 00:16:07,634 Моментът е малко неподходящ, но за приятел вратата е винаги отворена, 196 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 а виното чака да махна тапата. 197 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 Себ, остави ни насаме. 198 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 Защо си дошъл, идиот такъв? 199 00:16:17,144 --> 00:16:18,979 Звънях ти. 200 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 Нарочно те отбягвах. Разбери най-сетне, нетърпим си. 201 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 Някой видя ли те? - Не знам. 202 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 Що за отговор? - Единственият, който имам. 203 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 Какво става? 204 00:16:31,241 --> 00:16:34,912 Опитаха се да ме убият тази вечер. - Откачалки всякакви. 205 00:16:34,995 --> 00:16:37,873 Недолюбван си... - Беше агент. 206 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 Агент? 207 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 МИ-5 изпратиха маскиран въоръжен човек у нас, за да вземе лаптопа ми. 208 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 Мамка му, не знам кое къде е! Почти не влизам тук. 209 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 Защо им е на МИ-5 твоят компютър? 210 00:16:50,427 --> 00:16:54,473 Защото имам информация за похищението. На мюсюлманчето. 211 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 Какво ме интересува? 212 00:16:56,141 --> 00:16:59,478 Достатъчно се изложих, като казах, че е "Ислямска държава". 213 00:16:59,561 --> 00:17:03,357 Цялата ти кариера се крепи на национализма. 214 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 Ако момчето умре, ще гледаш "Даунинг Стрийт" 215 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 само от туристически автобус. 216 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 Сам ли си? 217 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 Не знам защо изчистиха каналите. 218 00:17:42,855 --> 00:17:48,485 Навремето плуваха бидони и трупове, по които се учехме да стреляме. 219 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 Каква игра играеш? 220 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 Намерил кой да го каже. Дадох ти агент, 221 00:18:03,417 --> 00:18:06,879 уж за рутинна операция, а сега е с куршум в главата. 222 00:18:07,504 --> 00:18:11,425 Аз трябва да те попитам, и то доста по-грубо, каква игра играеш. 223 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Не съм й казвала да следи Хобдън. 224 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 Не, трябвало е да следи Картрайт, 225 00:18:16,305 --> 00:18:19,808 което ме навежда на мисълта, че си й дърпала конците 226 00:18:19,892 --> 00:18:21,727 още преди да ме питаш. 227 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 Къде е била, когато... - Простреляна е пред дома на Хобдън. 228 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 Нарочно или не, от Джед Муди, друг твой подопечен. 229 00:18:33,572 --> 00:18:37,201 Така че нека те попитам: какви игра играеш, мамка ти? 230 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Направи справка в правилника. 231 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 Ти ръководиш "Слау Хаус" и, бога ми, твой си е, 232 00:18:42,831 --> 00:18:47,377 но аз съм зам.-директор на МИ-5 и управлявам персонала. 233 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 Целия персонал, в това число и твоя. 234 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Не е добре да се сдържаш. 235 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 Боже, отвратителен си. 236 00:18:58,805 --> 00:19:00,390 Но може и да греша. 237 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 Да речем, че си права и не е моя работа, 238 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 но какво да правя с трупа на стълбището ми? 239 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 Муди? - Да. 240 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Значи е мъртъв? 241 00:19:14,196 --> 00:19:17,282 Трудно е да се каже, предвид умствения му багаж, но да. 242 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 Господи. 243 00:19:18,742 --> 00:19:22,371 Ако ти е трябвал човек, има и по-кадърни от Джед Муди. 244 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 В най-добрия случай вършеше работа колкото магнитче за хладилник. 245 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 Кой го е убил? 246 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 Смешното е, че е забравил да си върже връзките. 247 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 И е паднал по стълбите. 248 00:19:36,760 --> 00:19:40,973 Когато се изправиш пред комисията, не наричай случилото се смешно. 249 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 Пред комисията. 250 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 Копоите ли ще викаме? 251 00:19:47,563 --> 00:19:52,192 Говорим за смъртен случай. Можех да се обадя в полицията. И трябваше. 252 00:19:52,276 --> 00:19:56,280 Имам мобилен телефон. Можех да звънна от него. 253 00:19:56,363 --> 00:19:58,073 Открих го у Муди. 254 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 Странно, единственият номер в него е твоят. 255 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 Схванах. 256 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 Минава 2 ч. 257 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 Екипът ми е по-малък от вчера. 258 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 Не чуя ли нещо смислено, докато изпуша цигарата, започвам да звъня. 259 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Добре. 260 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 Говорех с брат ми в журналистическия клуб. 261 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 И споменах, че целта ни е да неутрализираме националистите. 262 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 Шегуваш се. 263 00:20:29,229 --> 00:20:33,066 "Синовете на Албион" са свързани с групировки под чадъра на Симъндс. 264 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Мога да ги ударя едновременно. 265 00:20:35,110 --> 00:20:37,946 И си измислила някаква калпава схема 266 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 с неофашистка организация, която отвлича мюсюлмански младеж 267 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 и заплашва да го обезглави по "Ютюб"? 268 00:20:44,828 --> 00:20:47,873 Но няма да се случи, защото имаш внедрен човек. 269 00:20:47,956 --> 00:20:49,249 Така ли? - "Калпава"? 270 00:20:49,333 --> 00:20:52,586 Един мъртъв и един в интензивното, 271 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 понеже подозираш, че Хобдън е разбрал? 272 00:20:56,715 --> 00:21:00,802 Докато бяхме на бара в клуба, видях Хобдън в сепарето зад нас. 273 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Лоша преценка от моя страна, без съмнение. 274 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 И си решила, че може да е чул или да е записал нещо? 275 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 Трябвало е да разбереш какво знае. 276 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 Доказателство? 277 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 Не, но МИ-5 явно мислят, че имам. Затова ме нападнаха. 278 00:21:21,698 --> 00:21:24,368 И се домъкна тук с мръсните си лапи. 279 00:21:24,451 --> 00:21:28,205 Не искам да се забърквам. - Вече си забъркан. 280 00:21:28,288 --> 00:21:32,167 Трябва да ги предупредиш и да ги измъкнеш! - Какво да им кажа? 281 00:21:32,793 --> 00:21:38,006 Обясни им, че е инсценировка. Предполагаемата екзекуция е фалш. 282 00:21:38,090 --> 00:21:41,593 "Синовете на Албион", най-обикновена тумба улични бандити, 283 00:21:41,677 --> 00:21:45,764 са натопени от разузнаването, от агент провокатор. 284 00:21:45,848 --> 00:21:49,309 Да го обявя в парламента ли? Или в новините? 285 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Питър, познаваме се от години. Не се опитвай да ме разкараш. 286 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Не сме приятели, Робърт. 287 00:21:54,731 --> 00:21:56,859 Никога не си писал нещо лошо за мен, 288 00:21:56,942 --> 00:22:01,154 но вече си бита карта и не е добре да ме свързват с теб. 289 00:22:02,197 --> 00:22:05,576 Иди при някой друг. Примерно при приятелите ти патриоти. 290 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 Няма да ми повярват. 291 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 Не мога да предупредя "синовете", не ги познавам. 292 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 Но познаваш хора с връзки. 293 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 Трябва да ги предупредиш. 294 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 Трябва да се разчуе. Сред тях има шпионин. 295 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 Ще инсценират спасителна операция и ще ги избият. 296 00:22:21,800 --> 00:22:24,094 Аз съм уважавана обществена фигура. 297 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 Нямам такива познати, ненормалнико. 298 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 Питър, ела! 299 00:22:30,184 --> 00:22:33,604 Кача ли се горе, напусни дома ми, иначе Себ ще те изхвърли. 300 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 Имам твоя снимка от митинга. 301 00:22:35,522 --> 00:22:39,610 Скъпи, Нахим и Урсула ще си тръгват. 302 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 Вече? Без да опитат сиренето? Абсурд. 303 00:22:42,988 --> 00:22:44,948 Да ги изкушим с портвайн. 304 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 Приятелят ти ще се качи ли? 305 00:22:47,326 --> 00:22:52,122 С Роб обсъждаме нещо строго секретно. Не бива да се знае, че е тук. 306 00:22:52,873 --> 00:22:57,544 Изчакай ме, друже. Ще оправя нещата горе и се връщам. 307 00:23:04,843 --> 00:23:10,140 Прави впечатление, че си много спокойна за човек, организирал псевдооперация, 308 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 свързана с обезглавяване на невинен младеж след четири часа. 309 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 Няма да го извършат. 310 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 Посланието им подсказва, че е твърде възможно. 311 00:23:19,525 --> 00:23:24,738 Агентът ни им е внушил, че е достатъчно да покажат, че могат да го направят. 312 00:23:25,572 --> 00:23:29,326 Рискът е твърде голям, няма да се получи. - Подценяваш ме. 313 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Младежът не е случаен. 314 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 Кой е той? 315 00:23:35,374 --> 00:23:37,960 Племенник на Махмуд Гул. Той е... 316 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 Знам кой е шибаният Махмуд Гул. 317 00:23:40,921 --> 00:23:44,049 Зам.-директор на пакистанското военно разузнаване. 318 00:23:44,132 --> 00:23:45,592 И какво от това? 319 00:23:45,676 --> 00:23:47,010 Ще спасим племенника му 320 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 и ако това доведе до дори 10% повече сътрудничество с пакистанците, 321 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 ще си струва. 322 00:23:52,182 --> 00:23:54,935 Но ако нещата се развият зле, което е възможно, 323 00:23:55,018 --> 00:23:57,396 ще си убила племенника му! 324 00:23:57,479 --> 00:24:00,148 Нашият човек... - Стига! 325 00:24:00,941 --> 00:24:03,402 Това е неофициална операция, Даяна. 326 00:24:03,485 --> 00:24:05,070 Незаконна! 327 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 Пиратска история! А сега застрашаваш и Хобдън. 328 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 Оправи нещата! 329 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 Все още има шанс. 330 00:24:14,037 --> 00:24:17,958 Ще ликвидираме крайнодесните. - Няма да стане. 331 00:24:19,585 --> 00:24:23,714 РУПЕЛ СТРИЙТ 332 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 Как е възможно да спи? 333 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 Аз не бих могъл да заспя, ако знам какво предстои. 334 00:24:42,733 --> 00:24:44,568 Не е спал след отвличането. 335 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 Сигурно е изтощен. 336 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 Що не му изпееш приспивна песничка? 337 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 Не се търпи. 338 00:24:57,497 --> 00:24:59,666 Ще спра звука. 339 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 Нали проблясва. 340 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 Малка гад! - Копеле! 341 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 Бързо. 342 00:25:56,223 --> 00:25:57,391 Слизай. 343 00:25:58,225 --> 00:26:01,061 Помощ! Помогнете ми! 344 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 Помогнете ми, моля ви! 345 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 За краката! 346 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 Помогнете ми! - Смъкни го оттам! 347 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 Помощ! - Измъкни копеленцето. 348 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 Да видим обратната страна. 349 00:26:15,701 --> 00:26:18,287 Ако синковците надушат какво целиш, 350 00:26:18,370 --> 00:26:20,539 пиши момчето умряло, твоя човек също. 351 00:26:20,622 --> 00:26:22,916 Обади му се, че е разкрит. 352 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 Не мога. Той ги убеди да нямат телефони. 353 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 Да ги ударят по-рано. 354 00:26:28,881 --> 00:26:33,343 Тогава трябва да го предупредим, за да се измъкне с Хасан. 355 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 Абсурд да стане. - Ти ще ми помогнеш. 356 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 Не чакай на мен. Нито на хората ми. 357 00:26:38,473 --> 00:26:42,102 Доведоха момчето в Лондон, държат го в къща край реката. 358 00:26:42,186 --> 00:26:46,523 Моля те само да почукаш на вратата. Нашият човек ще отвори и... 359 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 Какъв е сигналът? - Лицето ти. 360 00:26:50,777 --> 00:26:51,987 Лицето ми? 361 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Ти си легенда, Джаксън. 362 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 Ще те познае и ще разбере, че се случва нещо. 363 00:26:58,577 --> 00:27:03,790 Ще измъкне Хасан, после копоите ще влязат и ще свършат мръсната работа. 364 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 Имам си по-смислени занимания, Даяна. 365 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 Усещам, че ме напъва отвътре. 366 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 Мога да се изходя царски, докато си чета книжка. 367 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 Муди сам ли е бил? 368 00:27:21,808 --> 00:27:25,854 Накрая всеки е сам, не смяташ ли? Пред лицето на смъртта. 369 00:27:25,938 --> 00:27:31,401 Ако е имало друг човек, действията му може да бъдат разследвани. 370 00:27:31,485 --> 00:27:33,362 Разбира се, давай. 371 00:27:33,445 --> 00:27:38,367 След като копоите приключат с теб, може да имат сили и за останалото. 372 00:27:38,450 --> 00:27:40,619 Във всеки случай, пет пари не давам. 373 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 Дори да е била Стандиш? 374 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 Стреляш напосоки. 375 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 Стандиш не е била там. Спи си вкъщи. 376 00:27:50,921 --> 00:27:55,592 Не говоря за тази вечер, а за онази, в която е умрял Чарлс Партнър. 377 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 Катрин Стандиш беше на косъм от обвинение в измяна. 378 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 Случаят може да бъде отворен отново. 379 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Не успя тогава, няма да стане и сега. 380 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 Може да изскочат и други неща. 381 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 Не те съветвам да мътиш водата. 382 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 Мислиш ли, че искам? 383 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 Щеш - не щеш, вече сте замесени. 384 00:28:23,078 --> 00:28:25,163 Ще бъдете разследвани. 385 00:28:25,247 --> 00:28:29,209 Стандиш ще разбере неща, които е по-добре да не знае. 386 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 Ще потропам на вратата. 387 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 Но в замяна искам досието на Стандиш. 388 00:28:52,482 --> 00:28:57,279 Бесен съм, че си използвала отдела ни за личните ти начинания. 389 00:28:57,362 --> 00:28:58,780 Ясно ли е? - Напълно. 390 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 И още нещо. 391 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 Муди изчезва. 392 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 Бейкър е жертва на случайна стрелба. 393 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 И тези, които са с мен тази вечер, са недосегаеми. 394 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 И си ми задължена, докато си жива. 395 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 Явно много държиш на тях. 396 00:29:19,718 --> 00:29:22,930 Не, пълни загубеняци са. 397 00:29:24,848 --> 00:29:26,266 Но са моите загубеняци. 398 00:29:30,479 --> 00:29:32,397 Все пак съжалявам за Бейкър. 399 00:29:32,940 --> 00:29:35,108 Ще уведомя болницата. 400 00:29:36,109 --> 00:29:40,989 Да го запишат на картончето, в което отбелязват смяната на катетъра. 401 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 Извинявай за заплахата, но трябваше да те накарам да ме изслушаш. 402 00:29:55,754 --> 00:29:56,755 Не разбираш ли? 403 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 Искат всички да забравят 404 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 за труповете в метрото. 405 00:30:04,179 --> 00:30:08,016 За ненормалниците с ножове, които наръгват хора по мостовете. 406 00:30:08,100 --> 00:30:13,647 Вместо това ще гледаме как нашите смели агенти спасяват мургаво момче 407 00:30:13,730 --> 00:30:16,358 и изкарват хората с десен уклон убийци. 408 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 Искаш да им се размине ли? 409 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 Това ще попречи на партията ти и на страната да завие още по-вдясно. 410 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 Земята ни ще бъде отровена 411 00:30:28,370 --> 00:30:33,083 и ще се превърнем в крайно либерална, пъстроцветна нация. 412 00:30:33,959 --> 00:30:38,422 Правата на малцинствата ще удавят тези на чистите британци, 413 00:30:38,505 --> 00:30:40,174 а ти ще кимаш в съгласие. 414 00:30:40,257 --> 00:30:43,844 С болка в сърцето. Знам, че споделяш мнението ми. 415 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 Не искам да използвам онази снимка, за да те накарам да ми помогнеш. 416 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 Направи го по свое желание. 417 00:30:59,234 --> 00:31:01,069 Слушай, откачалко. 418 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 Няма такава снимка. 419 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 Иначе всички, които са на нея, 420 00:31:06,241 --> 00:31:09,369 щяха да се погрижат копията и негативите да бъдат унищожени. 421 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 Но да речем, че съществува, и някак си се добрал до нея. 422 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 Ще се измъкна като стой, та гледай. 423 00:31:19,004 --> 00:31:20,547 "Фотошоп е. 424 00:31:20,631 --> 00:31:23,050 Помахвам, не правя нацистки поздрав. 425 00:31:23,133 --> 00:31:25,677 Маскен бал е. Лош вкус, но не и престъпление. 426 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 Бях млад, пиян и глупав. 427 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 Не съм такъв човек. 428 00:31:32,100 --> 00:31:34,394 Ще подкрепя антифашистите с 10 бона." 429 00:31:36,355 --> 00:31:39,816 Разкарай се, преди да те фрасна така, че да си счупя ръката. 430 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Себ. 431 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Да го предупредя ли да не се връща? 432 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 Не, но ще звъниш по телефона. 433 00:32:00,128 --> 00:32:02,923 Мамка му! На косъм. 434 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 Противно, подло копеленце. 435 00:32:08,887 --> 00:32:10,973 Вече няма мърдане. 436 00:32:11,557 --> 00:32:14,977 Поспете, ако искате. - Не, разсъних се. 437 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 Ще стоя буден, защото нямам доверие на гадината. 438 00:32:18,355 --> 00:32:21,775 Кротко, всичко с времето си. 439 00:32:21,859 --> 00:32:26,363 Къде е смехоранчо? - Не знам. Сигурно си взема вана горе. 440 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 Да се позабавляваме тогава. 441 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 Да изкарам някоя пара от вас. 442 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 Кой играе? 443 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 Навит съм. - Добре. 444 00:32:39,501 --> 00:32:41,378 Ще разкарам бутилките. 445 00:32:41,461 --> 00:32:43,297 Няма да заспиваш. 446 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 Къде е оръжието? 447 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 Добре. Тръгвайте с мен, тъпаци. 448 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 Ти оставаш да пазиш, Джед. 449 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 Някой друг с кола? - Аз. 450 00:33:21,710 --> 00:33:24,630 В състояние ли си да шофираш? - Аз мога да карам. 451 00:33:24,713 --> 00:33:28,800 Държа на пиене повече от Мин. - Картрайт, ти си с мен. 452 00:33:29,927 --> 00:33:31,261 Вие ни следвайте. 453 00:33:31,345 --> 00:33:34,306 Къде отиваме? - На "Рупел Стрийт". 454 00:33:34,389 --> 00:33:37,226 Защо? - Ще помагаме да спасят Хасан Ахмед. 455 00:33:43,690 --> 00:33:48,987 Премиерът нарече похитителите "чисто зло". - Властите обясняват... 456 00:33:49,071 --> 00:33:53,200 Похитителите са от групировката "Синовете на Албион". 457 00:33:53,283 --> 00:33:54,910 ...ужасяващ акт. 458 00:33:54,993 --> 00:33:57,829 Британски гражданин може да загине... 459 00:33:57,913 --> 00:34:02,918 Правителството се бори с международен тероризъм на местна почва. 460 00:34:03,001 --> 00:34:04,002 ХАСАН АХМЕД 461 00:34:04,086 --> 00:34:07,089 ...крайно притеснително и тече разследване... 462 00:34:07,172 --> 00:34:12,386 Срокът, даден от похитителите, изтича след по-малко от четири часа. 463 00:34:27,109 --> 00:34:29,527 Действайте. Лам ще почука. Вие разчиствате. 464 00:34:29,610 --> 00:34:30,445 Тръгваме! 465 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 Имаше пари, нали? - Къде? 466 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 Стига. В плика, който взе от трупа на Муди. 467 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 Твоят фонд "Бягство", ако се стигне дотам. 468 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 Фонд "Бягство"? Това отдавна не го бях чувал. 469 00:35:12,696 --> 00:35:15,782 Дядо ти ли те осведоми? - Колко са? 470 00:35:16,617 --> 00:35:18,035 1500 лири. 471 00:35:18,118 --> 00:35:21,246 Плюс паспорт и ключ за сейф. 472 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 В Швейцария ли? - Да бе! 473 00:35:23,290 --> 00:35:27,544 Банка в забутано френско градче на два часа път от Париж. 474 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 Защо ли ти го казвам? 475 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 За да имаш причина да ме убиеш. 476 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 Вероятно. 477 00:35:42,184 --> 00:35:43,810 Бароуби от Министерството. 478 00:35:44,561 --> 00:35:48,607 В акция съм. Ще му се обадя, когато мога. - Разбрано. 479 00:35:52,569 --> 00:35:54,821 Дали може да диша? 480 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 Продължавай. 481 00:35:56,073 --> 00:35:59,243 Не помръдва. - Понеже е вързан за стол. 482 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 Нали можеш да дишаш? 483 00:36:06,875 --> 00:36:09,419 Без номера, кимни. Знам, че ме чуваш. 484 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 Ето, добре е. 485 00:36:14,675 --> 00:36:15,676 Петнайсет. 486 00:36:18,929 --> 00:36:19,763 Отговарям. 487 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Петнайсет. 488 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 Къде беше? 489 00:36:26,562 --> 00:36:27,980 Сълзи ли рони? 490 00:36:30,732 --> 00:36:32,943 Какво прави горе? 491 00:36:33,527 --> 00:36:34,528 Мислих. 492 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 Чух кухо дрънчене. 493 00:36:37,781 --> 00:36:39,283 Да ти раздам ли? 494 00:36:39,366 --> 00:36:42,786 Играем с истински пари обаче. Може да не ти стиска. 495 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 Вдигам с още трийсет. 496 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 В кой полк си бил? 497 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 Какво? - В армията. 498 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 Когато си убивал чалмите. 499 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 В морската пехота. 500 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 Питах в кой полк... - Там няма полкове. 501 00:36:58,302 --> 00:37:00,888 Батальони са, наричани "команди". 502 00:37:00,971 --> 00:37:02,848 Стига се излага. 503 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Е? 504 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 Влизам с всичко. 505 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 Майната му. 506 00:37:21,658 --> 00:37:23,744 Май взе да ви расте оная работа. 507 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 Ама малко. 508 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 Брадва не си въртял, нали? 509 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Остави я. 510 00:37:32,753 --> 00:37:33,754 Не. 511 00:37:34,671 --> 00:37:36,673 Добре приляга в ръката ми. 512 00:37:39,760 --> 00:37:41,470 Едно замахване стига. 513 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 Ще пререже шията. 514 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 Остави я, преди да прецакаш всичко. 515 00:37:48,519 --> 00:37:49,603 Я чакай. 516 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 Ако го убия сега, ще прецакам всичко? 517 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 Странно. 518 00:37:57,486 --> 00:37:59,154 Какви ги дрънкаш? 519 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 Мислех, че го правим в името на родината. 520 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Виж. 521 00:38:07,162 --> 00:38:09,665 После ще докладвам на Симъндс. 522 00:38:10,415 --> 00:38:13,544 Мога да му кажа, че си добър боец. Ще получиш похвала. 523 00:38:14,545 --> 00:38:19,716 Но ако му подшушна, че си слаба брънка, ще се простиш с живота си. 524 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 От теб зависи. 525 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Копеле. 526 00:38:45,617 --> 00:38:48,036 Фул хаус, тъпаци. - Мамка му. 527 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 Не! 528 00:39:06,221 --> 00:39:11,059 Изглежда спокойно. - Какво очакваш? Балони на вратата ли? 529 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 Защо ти е пистолет, щом само ще почукаш? 530 00:39:18,817 --> 00:39:21,361 Защото операцията е изначално сбъркана. 531 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 Тавърнър следва лондонските правила, но на мушката съм аз, 532 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 затова ще играя по московските. 533 00:39:43,217 --> 00:39:45,052 Какво правиш? 534 00:39:45,135 --> 00:39:46,386 Гали котка. 535 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 По дяволите! 536 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 Минете отзад! 537 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 Лам? 538 00:40:23,966 --> 00:40:24,967 Лам? 539 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 В кухнята. 540 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Мамка му. 541 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Превод на субтитрите Боряна Богданова