1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 拯救英籍亚裔男子哈桑阿麦德迫在眉睫 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,806 此人遭到极右组织成员的绑架 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 他们称自己为阿尔比恩之子 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 -绑匪没有提出要求 -天啊 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,189 而且似乎当局对人质下落… 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 -该死的 -仍然一无所知 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 -真令人沮丧 -是 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 我们作为情报人员却也一无所知 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,322 我们知道那些混蛋会杀死他 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 -对 因为他们还没有… -提出要求 是的 11 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 …确实 他为什么会成为目标 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 你认为兰姆知道是怎么回事吗? 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 我相信他如果愿意就能查清楚 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 但我不确定他是否在乎 15 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 要知道 兰姆的密码就是“密码” 16 00:00:47,589 --> 00:00:48,924 “密码”? 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 -你怎么知道? -是何告诉我的 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 -你为此花了多少钱? -没花钱 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 他就是想告诉别人 不是吗? 来证明他有多聪明 20 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 你觉得总部会告诉兰姆多少信息? 21 00:01:02,563 --> 00:01:06,316 我们可以查出来的 他一定会 因为实时行动而被告知最新情报的 22 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 但…我们也许不该查 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 你要再来一杯吗? 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 好 也可以 或者… 25 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 我不确定 也许该回办公室了 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 是 好 那样比在这里喝醉要好 不是吗? 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 -我们帮不上忙 对吧? -没错 对 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,715 -是 -最后一轮点单了 各位 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 好 谢谢 再来一杯吗? 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 好 但是来点喝得快的 小杯酒 31 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 -天啊 我不知道… -你能快一点吗? 32 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 -我来吧? -给 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,352 -看着真令人难受 -你来吧 34 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 -好 准备好了吗? -好了 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 -要不要看我大显身手? -好 36 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 好 37 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 该死 38 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 你必须同时扭动门把… 39 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 你怎么还没学会如何开这扇该死的门? 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 -我轻而易举地打开了啊 -好吧 41 00:02:00,329 --> 00:02:02,414 -要多轻松有多轻松 -谁说的? 42 00:02:02,497 --> 00:02:05,918 什么?我说的 多酷啊 镇定自若 好了 安静 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 -别出声 -不 你才别… 44 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 尽量别出声 45 00:02:08,711 --> 00:02:10,380 我看不见 46 00:02:10,464 --> 00:02:11,548 是 把那个… 47 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 我来开灯 48 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 抱歉 是不是我吻得不对? 49 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 -我没…好久没接吻了 -你听见了吗? 50 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 听见什么? 51 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 不知道 一声异响 52 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 是老鼠? 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,409 我们这里有老鼠? 54 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 有…我们有很多老鼠 55 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 或是有什么东西在到处拉老鼠屎 56 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 -闭嘴啦 -是何 57 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 好 我听到了 58 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 我觉得是兰姆的办公室 听起来像兰姆的办公室 59 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 我不确定 灯都没开 60 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 等等 你确定要这么做吗? 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 那我们应该做什么? 62 00:03:37,301 --> 00:03:40,304 我是说 我更愿意做我们刚才在做的事 63 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 -天啊 -好吧 当然 要有轻重缓急 64 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 没人 65 00:04:17,673 --> 00:04:18,675 软木板? 66 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 不 刚才有两个声音 67 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 也许它弹了一下 68 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 好 69 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 见鬼 70 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 那现在呢? 71 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 想去我家还是你家? 72 00:04:55,170 --> 00:04:56,255 我们再找一圈 73 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 明… 74 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 明 75 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 -明 你还好吗? -还好… 76 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 -明 -枪… 77 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 -你没事吧? -没事 我没事 78 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 没有脉搏 你好像扭断了他的脖子 79 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 是他自己扭断的 80 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 我的天 81 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 我的天 82 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 -该死 -怎么搞的? 83 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 (根据米克赫伦的著作改编) 84 00:06:26,720 --> 00:06:28,305 (圣斯蒂芬医院) 85 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 劳伦斯医生请来三号手术室 非急诊 86 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 有请劳伦斯医生… 87 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 劳伦斯医生请来三号手术室 非急诊 88 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 (尼克达菲 今天) 89 00:06:50,327 --> 00:06:53,455 (卡特怀特已搞定 在地下室) 90 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 先生 有何贵干? 91 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 先生 你一定是迷路了 92 00:07:19,189 --> 00:07:21,650 无论你找什么 前台都能帮助你 93 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 一只鞋 94 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 放在袋子里? 95 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 我真替你感到难堪 96 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 等等…他拿着我的手机和通行证呢 97 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 -慢慢穿 别急啊 -知道了 98 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 抱歉 希多妮贝克 你知道她在哪个… 99 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 兰姆 100 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 兰姆 我不能不了解她的情况就走 101 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 她还在手术中 102 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 什么意思?她能挺过来吗? 103 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 你为什么要搭乘救护车? 104 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 我以为她要死了 我总不能把她丢在那里吧? 105 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 -你会那么做吗? -会 106 00:08:33,764 --> 00:08:35,682 这么做蠢透了 107 00:08:35,765 --> 00:08:39,061 你叫救护车后 从这里到摄政公园的警察 108 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 都知道你在哪了 109 00:08:40,687 --> 00:08:42,272 所以那个特工才会等着你 110 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 你是怎么知道我在这里的? 111 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 因为你溜走后 112 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 -我就让何监视总部的警报 -为什么? 113 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 以防你再像以前那样做蠢事 114 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 好吧 115 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 他们说她也许能活下来 116 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 -谢天谢地 -是 117 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 反正不是你的功劳 118 00:09:23,313 --> 00:09:24,606 目前还没有迹象 119 00:09:24,690 --> 00:09:27,067 表明当局知道哈桑被关押在哪里 120 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 警方目前称 121 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 利兹大学学生哈桑 面临的威胁很严重且迫在眉睫 122 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 他的联络官员一直陪在哈桑父母身边 123 00:10:13,155 --> 00:10:16,283 但已经好几个小时没有看到任何人 124 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 进出那栋房子了 125 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 我们可以把画面切到西约克郡警方的 126 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 -现场新闻简报会 -喂? 127 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 卡特怀特不见了 我认为是兰姆干的 128 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 找到他们 129 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 斯劳部门? 130 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 你为什么带我回来这里? 131 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 因为你是我手下的特工 132 00:10:46,772 --> 00:10:49,191 而我的另一名特工中枪时你也在场 133 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 所以我要你汇报一下 134 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 你们俩到底在霍本家做什么? 135 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 他的笔电里有总部想要的东西 136 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 我认为他和绑匪有关系 137 00:11:00,536 --> 00:11:02,454 希多也这么认为? 138 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 我在跟踪霍本 而她是在跟踪我 139 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 她告诉我说她调到斯劳部门 就是为了监视我 140 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 那是在她头部中枪之前还是之后说的? 141 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 是谁? 142 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 什么谁? 143 00:11:32,109 --> 00:11:33,986 你这蠢货 谁开枪打了她? 144 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 不知道 我看不到他的脸 他戴着头套 身穿战术服 145 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 那么是专业人士? 146 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 是 但是 算是吧 147 00:11:44,246 --> 00:11:45,622 拜托 卡特怀特 148 00:11:45,706 --> 00:11:47,165 -我… -天啊 149 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 你能让我思考一会儿吗?行吗? 150 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 我不知道 这很奇怪 就好像他… 151 00:11:57,176 --> 00:11:59,636 他想让我认为他是一名特工 152 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 但感觉不太对劲 153 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 而且他全程一言未发 154 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 好像他怕我认出他的声音一样 155 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 天啊 156 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 这就是你的答案了 卡特怀特 该死的杰德穆迪 157 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 如果你们对他不满 我可以去找人力资源部 158 00:12:43,514 --> 00:12:44,806 不 我们不知道是他 159 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 -他偷袭我们 -我不确定这是否算自我防卫 160 00:12:47,226 --> 00:12:48,644 他有枪 161 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 那更好 他之前开枪了 162 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 -击中了希多贝克 -什么 他杀了希多?为什么? 163 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 没有 她没事 她还活着 164 00:12:54,983 --> 00:12:56,235 她20分钟前还活着 165 00:12:56,318 --> 00:12:59,446 等等 为什么他要开枪打她? 他们当时在哪? 166 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 我们在罗伯特霍本家 希多跟我去的 我从未要求她去 167 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 穆迪在那里做什么? 168 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 我不知道他为什么去 他穿成这个样子闯了进来 169 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 -他又在这里做什么? -我们没机会问 170 00:13:10,916 --> 00:13:13,210 但他去过你的办公室 171 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 你的软木板从墙上掉了下来 172 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 能说一下近几个小时 你们的活动和地点吗? 173 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 -我们出去了 然后… -在酒吧 174 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 该死的 175 00:13:26,139 --> 00:13:29,685 如果这里比回家还好 那我可怜你们 176 00:13:31,270 --> 00:13:32,521 枪在哪? 177 00:13:32,604 --> 00:13:33,647 在那边 178 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 他看起来要开枪吗? 179 00:13:39,278 --> 00:13:41,947 听着 我们说清楚 这里不是法庭 180 00:13:42,030 --> 00:13:43,949 他看起来是要开枪吗? 181 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 他没有用枪瞄准 不是 182 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 好吧 你最好重新考虑一下这句话怎么说 183 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 -我不是故意要杀他的 -那是当然 184 00:13:52,457 --> 00:13:54,293 如果你故意要杀他 那他就不会死了 185 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 这是什么? 186 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 卑鄙的混蛋 187 00:14:00,382 --> 00:14:01,967 他想在你办公室里装窃听器? 188 00:14:02,926 --> 00:14:05,596 在枪击了我的特工后 这倒是个奇怪的举动 189 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 不 他是在拆窃听器 190 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 然后准备离开 191 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 那么… 192 00:14:12,603 --> 00:14:14,521 巴拉圭的妓女 193 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 或无论他的目的地是哪个不准引渡的国家 194 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 这下妓女走运了 逃过一劫 195 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 两部手机 196 00:14:29,036 --> 00:14:30,329 杰德… 197 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 我很惊讶你竟然有朋友 需要用手机 198 00:14:35,918 --> 00:14:39,588 这一部几乎没用过 只有一通来电记录 199 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 你应该拨打一下 200 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 真谢谢你提醒啊 201 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 要不我永远也想不到这一点 202 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 穆迪? 203 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 我恐怕他现在无法接听电话 204 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 杰克逊 205 00:14:57,898 --> 00:14:59,358 我们得谈谈 206 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 快啊 207 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 -有事? -我要见他 208 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 现在很晚了 先生 209 00:15:09,826 --> 00:15:12,246 -我知道 他在吗? -先生 我该说是谁找他? 210 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 霍本 罗伯特霍本 211 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 等等 你就省省事吧 212 00:15:19,461 --> 00:15:21,880 告诉他 如果他现在不见客 213 00:15:21,964 --> 00:15:24,299 他早上就必须腾出时间来 214 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 因为正门会有大群记者 狗仔队会试图从后门进入 215 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 在这里等 216 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 罗伯特霍本 什么风把你给吹来了? 217 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 见到你很高兴 老朋友 218 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 时机不太对 219 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 但有朋友登门造访 我永远欢迎 220 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 永远有葡萄酒招待 221 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 交给我吧 塞巴 让我们单独待一会儿 222 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 你来这里想干什么?你这个蠢货 223 00:16:17,144 --> 00:16:18,979 我一直在试图联系你 224 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 我一直在躲你的电话 你就该明白 我不想见你 你这个人有毒 225 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 -有人看到你来吗? -不知道 226 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 -这算什么混账回答? -我只有这个混账回答 227 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 出什么事了? 228 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 今晚有人想杀我 229 00:16:33,660 --> 00:16:34,912 附近有很多狂热分子 230 00:16:34,995 --> 00:16:37,873 -你不是最受欢迎的… -不是狂热分子 是个卧底 231 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 卧底? 232 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 军情五处派了一个蒙面人 带着枪去我公寓取我的笔电 233 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 见鬼 我什么都找不到 我几乎从不到这里来 234 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 军情五处为什么想要你的电脑? 235 00:16:50,427 --> 00:16:54,473 因为我有绑架案的情报 就是那个穆斯林小子 236 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 我为什么要关心绑架案? 237 00:16:56,141 --> 00:16:59,478 我说是伊斯兰国干的 已经自取其辱了 238 00:16:59,561 --> 00:17:03,357 因为你在职业生涯中 一直在打爱国主义这张牌 239 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 如果那小子死了 你再想靠近唐宁街 240 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 就只能是从双层巴士上看看而已 241 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 你一个人吗? 242 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 不知道他们为什么非得清理运河 243 00:17:42,855 --> 00:17:45,399 曾经你可以找个油桶 244 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 或是一具尸体来当靶子 245 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 你在耍什么花招? 246 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 问得好啊 要知道我借给你一名特工 247 00:18:03,417 --> 00:18:05,252 去执行你所谓的普通行动任务 248 00:18:05,335 --> 00:18:06,879 她现在头上中了一枪 249 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 “你在耍什么花招?”应该由我来问 250 00:18:09,506 --> 00:18:11,425 中间再多几个脏字 251 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 抱歉 指示并不是让她随时盯着霍本 252 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 对 指示是随时盯着卡特怀特 253 00:18:16,305 --> 00:18:19,808 这让我不禁去想 她一直就是你的特工 254 00:18:19,892 --> 00:18:21,727 你只是为了装样子才问的 255 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 -她是在什么地方中… -她是在霍本家门外中枪的 256 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 无论是有意还是无意 枪击她的人 是你手下另一个人 杰德穆迪 257 00:18:33,572 --> 00:18:35,115 所以恕我直言 258 00:18:35,199 --> 00:18:37,201 你又在耍什么花招? 259 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 你去看看规程手册 兰姆 260 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 你负责斯劳部门 老天爷都知道 没人想接这份差事 261 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 但我是副局长 主管行动 262 00:18:45,626 --> 00:18:47,377 即指挥人员 263 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 所有人员 无论是你还是其他人手下的 264 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 放出来总比憋着好 265 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 天啊 你真恶心 266 00:18:58,805 --> 00:19:00,390 其实也不见得 267 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 那么假设你是对的 此事与我无关 268 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 我该怎么处理我那楼梯上的尸体? 269 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 -穆迪? -对 270 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 他死了? 271 00:19:14,196 --> 00:19:17,282 鉴于他的智商 这很难说 但应该没错 272 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 -天啊 -是的 273 00:19:18,742 --> 00:19:22,371 但如果你想把工作外包出去 完全可以找比杰德穆迪更好的人 274 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 即使在状态好的时候 他也一无是处 这人就是个蠢货 275 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 -是谁把他干掉的? -什… 276 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 这就是好笑的地方了 他忘记系鞋带了 277 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 他从楼梯上摔下去了 278 00:19:36,760 --> 00:19:38,470 是 当你回答限制委员会的问题时 279 00:19:38,554 --> 00:19:40,973 你最好不要说这事很好笑 280 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 限制委员会 281 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 那我们要叫特工来吗? 282 00:19:47,563 --> 00:19:49,481 再怎么说也是死人了啊 戴安娜 283 00:19:49,565 --> 00:19:52,192 我应该报警的 284 00:19:52,276 --> 00:19:54,236 我带着一部手机呢 285 00:19:54,319 --> 00:19:56,280 对 我可以用手机报警 286 00:19:56,363 --> 00:19:58,073 是的 我是在穆迪的尸体上找到的 287 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 奇怪的是 手机上只有你的号码 288 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 好了 你已经表达了你的观点 289 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 现在已经凌晨2点多了 戴安娜 290 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 我的团队人数比昨天更少了 291 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 我给你一根烟的时间 我抽完后就要开始打电话了 292 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 好吧 293 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 我之前在前沿俱乐部和弟弟聊天 294 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 我提到了我们正在开展行动 来压制民族主义者 295 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 你开什么玩笑 296 00:20:29,229 --> 00:20:33,066 阿尔比恩之子和 西蒙兹控制的许多组织有关联 297 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 我可以利用这一点把他们全部曝光 298 00:20:35,110 --> 00:20:37,946 所以你就制定了一个蹩脚的计划 299 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 其中包括一个新法西斯主义组织 绑架一个穆斯林男孩 300 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 并威胁要在YouTube上直播对他斩首? 301 00:20:44,828 --> 00:20:47,873 只不过是此事不会发生 因为其中一个组织是你的 302 00:20:47,956 --> 00:20:49,249 -差不多吧? -蹩脚? 303 00:20:49,333 --> 00:20:52,586 一个人死了 一个在重病监护病房 这都是因为什么? 304 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 你认为霍本掌握着重要情报? 305 00:20:56,715 --> 00:20:58,634 我去前沿俱乐部时 306 00:20:58,717 --> 00:21:00,802 我看到霍本坐在我们后面的卡座里 307 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 这是我的工作失误 毫无疑问 308 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 你认为他可能听到了 你们的对话 并且录了音? 309 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 所以你必须知道他手中到底握有什么信息 310 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 你有证据吗? 311 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 没有 但军情五处一定认为我有 所以他们今晚才会试图杀死我 312 00:21:21,698 --> 00:21:24,368 于是你就不管不顾地来了这里 313 00:21:24,451 --> 00:21:28,205 -我不想被牵扯进来 -你已经被牵扯进来了 314 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 你必须警告他们 让他们撤离 315 00:21:31,083 --> 00:21:32,167 我怎么说呢? 316 00:21:32,793 --> 00:21:38,006 你就告诉他们这整件事 所谓的处决 都是假的 317 00:21:38,090 --> 00:21:41,593 阿尔比恩之子 从来都只是一群街头暴徒而已 318 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 他们被情报部门陷害了而已 319 00:21:44,012 --> 00:21:45,764 是一个特工挑起的 320 00:21:45,848 --> 00:21:48,141 我该怎么做?去国会大厦里宣布吗? 321 00:21:48,225 --> 00:21:49,309 或在《今日》节目里? 322 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 彼得 我们认识很多年了 别想把我打发走 323 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 我们不是朋友 罗伯特 324 00:21:54,731 --> 00:21:56,859 你一直在报道中对我很公平 我敬重这一点 325 00:21:56,942 --> 00:21:58,485 但面对现实吧 你已经过气了 326 00:21:58,569 --> 00:22:01,154 和你扯上关系已经不合适了 327 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 你去告诉其他人 吧 328 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 也许可以告诉你在英国爱国党里的朋友 329 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 什么?他们不会相信我的 330 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 我不能去警告这些什么之子 我不认识这群混蛋 331 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 但你认识有关系网的人 332 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 你一定要警告他们 333 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 你必须把这个消息传出去 他们中间有个卧底 334 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 当局会上演一场营救行动 他们会被杀死 335 00:22:21,800 --> 00:22:24,094 我是备受尊敬和喜爱的全国公众人物 336 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 我不认识任何你说的那种人 你这个疯子 337 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 彼得 你来一下 338 00:22:30,184 --> 00:22:31,393 我一上楼去 339 00:22:31,476 --> 00:22:33,604 你就给我滚蛋 否则我让塞巴把你赶出去 340 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 我有你参加集会的照片 341 00:22:35,522 --> 00:22:39,610 亲爱的 纳希姆和厄休拉就要走了 342 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 这就要走?不吃芝士了吗?这我得管管 343 00:22:42,988 --> 00:22:44,948 我们开一瓶波尔图葡萄酒 吸引他们留下 344 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 你的朋友愿意和我们一起吗? 345 00:22:47,326 --> 00:22:50,412 我和罗伯特在讨论官方机密信息 亲爱的 346 00:22:50,495 --> 00:22:52,122 不能让其他人知道他在这里 347 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 你在这里等着 朋友 348 00:22:54,333 --> 00:22:57,544 我上楼处理一下事情 很快就回来 349 00:23:04,843 --> 00:23:07,888 我不禁注意到你似乎很轻松啊 350 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 你策划了一次假旗行动 351 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 四小时内要斩首一个无辜的男孩 352 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 他们不会斩首那孩子 353 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 他们传达的关键信息表示一定会的 354 00:23:19,525 --> 00:23:22,152 我们的特工告诉了他们 其实不必斩首 355 00:23:22,236 --> 00:23:24,738 他们只需展示出如果被激怒 就做得出这种事 356 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 这是拿人命赌博 我不敢想你的赢面有多大 357 00:23:28,075 --> 00:23:29,326 你低估我了 358 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 那男孩是经过精挑细选的 359 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 那男孩是谁? 360 00:23:35,374 --> 00:23:37,960 他是马哈茂德古尔的侄子 古尔是… 361 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 我知道马哈茂德古尔是谁 362 00:23:40,921 --> 00:23:44,049 他是巴基斯坦军方情报部的二把手 363 00:23:44,132 --> 00:23:45,592 这会给你什么好处? 364 00:23:45,676 --> 00:23:47,010 我们会营救他的侄子 365 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 如果这能让巴基斯坦人 更愿意配合我们 哪怕只比以前多10% 366 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 也是值得的 367 00:23:52,182 --> 00:23:54,935 如果此事搞砸了… 而且谁都知道这事目前进展不顺利 368 00:23:55,018 --> 00:23:57,396 你就是暗杀了他的侄子 369 00:23:57,479 --> 00:24:00,148 -我们的人… -“你们的人” 370 00:24:00,941 --> 00:24:03,402 这不是得到批准的行动 戴安娜 371 00:24:03,485 --> 00:24:05,070 这不合规程 372 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 简直是海盗行径 现在霍本也有危险了 373 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 你必须收手 374 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 -行动还是可能成功的 -行动… 375 00:24:14,037 --> 00:24:17,958 -可以压制极右派 -并不能 376 00:24:19,585 --> 00:24:23,714 (鲁佩尔街) 377 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 他怎么睡得着? 378 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 如果我以为自己要被斩首了 那我肯定睡不着 一定的 379 00:24:42,733 --> 00:24:44,568 我们抓了他后 他就没睡过 380 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 一定是累坏了 381 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 你想下楼去给他唱摇篮曲 对吗? 382 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 该死的 383 00:24:57,497 --> 00:24:59,666 我静音了 384 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 还是能看到灯光指示 385 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 -小王八蛋 -混账 386 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 快点 387 00:25:56,223 --> 00:25:57,391 快下来 388 00:25:58,225 --> 00:26:01,061 救命 谁来救救我 389 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 谁来救救我 390 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 -抓他的腿 -不… 391 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 -谁来救救我 不 -把他从上面弄下来 392 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 -救救我…救命 -把这混蛋弄出去 393 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 你就当逗我开心 想想另一种可能 394 00:26:15,701 --> 00:26:18,287 如果那些什么之子发现了你的真实目的 395 00:26:18,370 --> 00:26:20,539 那小子就死定了 你的人也一样 396 00:26:20,622 --> 00:26:22,916 你必须给他打电话 告诉他他的身份暴露了 397 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 那不可能 他要求不通讯 不用手机 398 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 那提早派特工行动 399 00:26:28,881 --> 00:26:31,383 如果我们进行下一步行动 就必须告诉他 400 00:26:31,466 --> 00:26:33,343 这样他好确保哈桑安全 自己逃出来 401 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 -好吧 这涉及很大运气成分 -你得帮我 402 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 不 我不帮 我手下的人也不帮 403 00:26:38,473 --> 00:26:39,766 他们把那男孩带到了伦敦 404 00:26:39,850 --> 00:26:42,102 关押在河这一侧的一栋房子里 405 00:26:42,186 --> 00:26:44,855 我要求你去敲门 406 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 我们的人会去应门 然后… 407 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 -暗号是什么? -你的脸就是暗号 408 00:26:50,777 --> 00:26:51,987 我的脸? 409 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 你是情报圈里的传奇人物 杰克逊 410 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 他会认出你的脸并意识到要出事了 411 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 他会确保哈桑的安全 特工随后就到 412 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 脏活由他们来做 413 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 我今晚本来有其他事要做 戴安娜 414 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 我有一大泡屎要拉 415 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 我本可以坐下来一边读书一边享受 416 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 穆迪死的时候是独自一人吗? 417 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 我们走到尽头都是独自一人 戴安娜 不是吗? 418 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 在临死的那一刻 419 00:27:25,938 --> 00:27:27,648 如果当时他身边有人 420 00:27:28,315 --> 00:27:31,401 那人可能会遭到严格的审查 421 00:27:31,485 --> 00:27:33,362 尽管叫特工来吧 422 00:27:33,445 --> 00:27:35,322 等他们把你查了个清清楚楚 423 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 也许他们还能剩下一些力气继续调查此事 424 00:27:38,450 --> 00:27:40,619 无论如何 我都不在乎 425 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 即使是斯坦迪什你也不在乎? 426 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 你这是胡乱猜测 427 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 斯坦迪什不在那里 她在家睡觉呢 428 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 我说的不是今晚 429 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 我说的是查尔斯帕特纳死的那天晚上 430 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 凯瑟琳斯坦迪什 差一点就遭到叛国罪指控了 431 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 那个案卷可以重新开启、评估 432 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 当时不重要的现在也不会受到重视 433 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 有很多其他信息也许会曝光呢 434 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 你最好不要制造这种恶心的局面 435 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 你觉得我想这样? 436 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 不管你喜不喜欢 斯劳部门现在参与进来了 437 00:28:23,078 --> 00:28:25,163 你们都会面临法律指控 438 00:28:25,247 --> 00:28:29,209 斯坦迪什会了解到 一些最好不要让她得知的事 439 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 我去为你敲门 440 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 但作为回报 我要斯坦迪什的案卷 441 00:28:52,482 --> 00:28:56,069 而且你一直利用斯劳部门为你做私事 442 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 这令我气愤 443 00:28:57,362 --> 00:28:58,780 -明白吗? -明白 444 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 还有 445 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 穆迪失踪了 446 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 贝克是街头犯罪的受害者 447 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 今晚和我在一起的人全部免责 448 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 你欠我的这个人情要一直欠到你进养老院 449 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 天啊 你还真是在乎你的手下啊 450 00:29:19,718 --> 00:29:22,930 不 我认为他们是一群废物 451 00:29:24,848 --> 00:29:26,266 但也是我手下的废物 452 00:29:30,479 --> 00:29:32,397 不管怎么样 我对贝克的遭遇深表遗憾 453 00:29:32,940 --> 00:29:35,108 我会把这句话写在她的住院表格上 454 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 就是夹在病床脚上那张 455 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 标注什么时候更换导管的 456 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 我为威胁你道歉 但你一定要听我说 457 00:29:55,754 --> 00:29:56,755 你难道不明白? 458 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 他们想让所有人忘记 459 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 地铁里支离破碎的尸体 460 00:30:04,179 --> 00:30:08,016 疯子用刀在桥上砍人 461 00:30:08,100 --> 00:30:09,476 相反 我们会看到视频 462 00:30:09,560 --> 00:30:13,647 我们勇敢的卧底拯救某个棕色皮肤的男孩 463 00:30:13,730 --> 00:30:16,358 把右翼描绘成杀人的混蛋 464 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 你想让他们得逞吗? 465 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 这会阻止你将你的政党 和祖国推向更右的位置 466 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 那里的地面有毒 467 00:30:28,370 --> 00:30:33,083 然后英国将会变得左倾、过分乐观 468 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 到那时 少数族裔的权利 469 00:30:35,544 --> 00:30:38,422 将会大过多数纯正的英国白人 470 00:30:38,505 --> 00:30:40,174 而你不得不赞同 471 00:30:40,257 --> 00:30:43,844 那会令你痛苦 我知道你和我的立场一致 472 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 听着 不到万不得已 我不想用那张照片逼你这么做 473 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 我希望你能自愿去做 474 00:30:59,234 --> 00:31:01,069 听好了 混蛋 475 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 那张照片不存在 476 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 如果存在 那照片里的任何一个人 477 00:31:06,241 --> 00:31:09,369 都一定会销毁所有的副本和底片 478 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 但是假设那张照片确实存在 而你不知怎么还有一张 479 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 我否认其真实性的速度 要比你给屁眼上药还快 480 00:31:19,004 --> 00:31:20,547 “照片是合成的 481 00:31:20,631 --> 00:31:23,050 那是在挥手 不是纳粹军礼 482 00:31:23,133 --> 00:31:25,677 是扮装派对 品味很差劲 但不是犯罪 483 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 我当时还年轻、喝醉了、很愚蠢 484 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 我知道自己不会成为这样的人 485 00:31:32,100 --> 00:31:34,394 我捐一万英镑给反法西斯组织” 486 00:31:36,355 --> 00:31:39,816 现在从我家里滚出去 我可不想狠狠揍你 揍到自己拳头都破了 487 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 塞巴 488 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 要我跟踪他吗?警告他不要再来? 489 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 不 但我需要你打几通电话 490 00:32:00,128 --> 00:32:02,923 该死 差一点 491 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 这小混蛋可真滑头 492 00:32:08,887 --> 00:32:10,973 是 现在他哪也别想去了 493 00:32:11,557 --> 00:32:13,225 所以你们其中一人可以去睡一会儿 494 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 不 我现在很警惕 495 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 不 我不睡 因为我不信任这个小混蛋 496 00:32:18,355 --> 00:32:21,775 冷静点 快了… 497 00:32:21,859 --> 00:32:23,443 笑呵呵的那小子呢? 498 00:32:23,527 --> 00:32:26,363 不知道 可能在楼上洗泡泡浴 499 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 好了 那我们来找点乐子吧 500 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 从你们俩身上赚点钱也无妨 501 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 谁想玩? 502 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 -我支持打牌 -行 好 503 00:32:39,501 --> 00:32:41,378 把这些瓶子扔了吧 504 00:32:41,461 --> 00:32:43,297 -别睡着了 -好 扔吧 505 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 那把枪呢? 506 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 好了 来吧 蠢货们 507 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 杰德 看着点房子好吗? 508 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 -还有谁有车? -我有 509 00:33:21,710 --> 00:33:24,630 -你的状态能开车吗? -我来开吧 510 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 我的酒量比明好 511 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 好 卡特怀特 你跟我来 512 00:33:29,927 --> 00:33:31,261 你们两个炮友跟着 513 00:33:31,345 --> 00:33:32,554 我们去哪? 514 00:33:32,638 --> 00:33:34,306 鲁佩尔街 河的南边 515 00:33:34,389 --> 00:33:36,058 -为什么? -协助救援 516 00:33:36,141 --> 00:33:37,226 哈桑阿麦德 517 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 今天早上 518 00:33:44,775 --> 00:33:47,069 首相说绑匪罪大恶极 519 00:33:47,152 --> 00:33:48,987 政府措辞强硬 520 00:33:49,071 --> 00:33:53,200 绑匪自称来自一个 叫做阿尔比恩之子的组织 521 00:33:53,283 --> 00:33:54,910 …卑鄙和可怕的行为 522 00:33:54,993 --> 00:33:57,829 恐怕又有一位英国公民会死… 523 00:33:57,913 --> 00:34:00,040 英国政府现在发觉 524 00:34:00,123 --> 00:34:02,918 打击国际恐怖主义的战场 已经来到了自己的本土 525 00:34:03,001 --> 00:34:04,002 (伦敦 哈桑阿麦德) 526 00:34:04,086 --> 00:34:07,089 …忧心忡忡 并补充说调查还在继续 527 00:34:07,172 --> 00:34:09,757 距离哈桑阿麦德的绑匪设置的截止时间 528 00:34:09,842 --> 00:34:12,386 已经不到四个小时了 529 00:34:27,109 --> 00:34:29,527 行动 兰姆会去敲门 你们善后 530 00:34:29,610 --> 00:34:30,445 出发 531 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 -是钱 对不对? -什么? 532 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 “什么?” 拜托 你从穆迪身上拿走的信封里 533 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 是你的跑路钱吧 以防万一需要溜之大吉 534 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 跑路钱?天啊 我好久没听过这个词了 535 00:35:12,696 --> 00:35:15,782 -你从哪里学来的?你祖父吗? -有多少钱? 536 00:35:16,617 --> 00:35:18,035 一千五百英镑 537 00:35:18,118 --> 00:35:21,246 一本护照和一个开箱用的钥匙 538 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 -瑞士? -当然不是瑞士 539 00:35:23,290 --> 00:35:27,544 是个银行 在距离巴黎 四小时车程的小镇上 540 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 我为什么对你说这些? 541 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 也许好让你有理由杀了我 542 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 也许是这样 543 00:35:42,184 --> 00:35:43,810 长官 内政部的巴罗比来电 544 00:35:44,561 --> 00:35:47,105 告诉他我在指挥行动 可以的时候我会给他回电 545 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 是 长官 546 00:35:52,569 --> 00:35:54,821 你觉得他那样能呼吸吗? 547 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 该你了 548 00:35:56,073 --> 00:35:57,574 他好久没动过了 549 00:35:57,658 --> 00:35:59,243 因为他被捆在椅子上了 550 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 你能呼吸的 对不对? 551 00:36:06,875 --> 00:36:09,419 别骗我们 点点头 我知道你能听见 552 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 看见没?他没事 553 00:36:14,675 --> 00:36:15,676 15块 554 00:36:18,929 --> 00:36:19,763 跟 555 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 15块 556 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 你去哪了? 557 00:36:26,562 --> 00:36:27,980 抱着枕头哭吗? 558 00:36:30,732 --> 00:36:32,943 嘿 你刚才在楼上做什么? 559 00:36:33,527 --> 00:36:34,528 只是在想事情 560 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 我好像听到了沉闷的铿锵声 561 00:36:37,781 --> 00:36:39,283 你想加入牌局吗? 562 00:36:39,366 --> 00:36:41,076 不过要赌真钱 563 00:36:41,159 --> 00:36:42,786 也许你没这胆量 564 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 我再加30 565 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 你之前是哪个军团的? 566 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 -什么? -在部队里 567 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 就是你杀穆斯林的时候 568 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 海军陆战队 569 00:36:55,507 --> 00:36:56,508 我问的是军团 570 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 海军陆战队没有军团 571 00:36:58,302 --> 00:37:00,888 他们的编制叫突击队 572 00:37:00,971 --> 00:37:02,848 别再犯傻了 573 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 怎么样? 574 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 全部押上 575 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 随便吧 576 00:37:21,658 --> 00:37:23,744 看来你们两个终于长胆子了 577 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 两人共用一个 578 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 不过你还没用过这个 对吧? 579 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 放下 580 00:37:32,753 --> 00:37:33,754 不 581 00:37:34,671 --> 00:37:36,673 拿在手里感觉很好 582 00:37:39,760 --> 00:37:41,470 我想只需挥动一次 583 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 砍得干净利落 584 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 在你搞砸要一切前 把斧子放下 585 00:37:48,519 --> 00:37:49,603 等等 586 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 现在把他杀了就是搞砸一切? 587 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 真奇怪 588 00:37:57,486 --> 00:37:59,154 哥们 你是什么意思? 589 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 我以为我们要在日出时为英国把他砍了 590 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 听着 591 00:38:07,162 --> 00:38:09,665 此事结束后 我要向西蒙兹汇报 明白吗? 592 00:38:10,415 --> 00:38:13,544 听着 我可以告诉他 你是个好兵 你会得到嘉奖 593 00:38:14,545 --> 00:38:19,716 或者我可以告诉他你是个拖后腿的蠢货 让他的手下把你打残 594 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 你来决定吧 595 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 你这小混蛋 596 00:38:45,617 --> 00:38:48,036 -满堂红 白痴 -该死 597 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 -嘿 -不 598 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 似乎很安静 599 00:39:07,681 --> 00:39:11,059 你想看到什么?门上拴着气球吗? 600 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 等等 你为什么要拿枪? 不是只敲敲门吗? 601 00:39:18,817 --> 00:39:21,361 因为这整个行动就是一场灾难 602 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 泰维纳在搞伦敦官僚那一套 但在前线行动的人是我 603 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 所以我会按莫斯科那一套行事 谢谢 604 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 嘿 605 00:39:43,217 --> 00:39:45,052 你在干什么? 606 00:39:45,135 --> 00:39:46,386 在撸猫 607 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 不好 608 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 你们去后面 609 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 兰姆? 610 00:40:23,966 --> 00:40:24,967 兰姆? 611 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 在厨房 612 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 该死 613 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 字幕翻译:吴梦熊