1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 El tiempo apremia para el joven británico-asiático Hassan Ahmed. 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,806 Fue secuestrado por miembros de un grupo de extrema derecha 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 que se hacen llamar los Hijos de Albión. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 - Los secuestradores no han pedido nada... - Dios. 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,189 ...y parece ser que las autoridades no han conseguido... 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 - Joder... - ...descubrir su paradero. 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 - Es desolador. - Sí. 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 Estamos al margen, no sabemos nada. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,322 Sabemos que esos tíos van a matarlo. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 - Sí, porque no han... - ...pedido nada. Ya. 11 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 ...el motivo de que haya sido secuestrado... 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 ¿Lamb sabrá qué está pasando? 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 Seguro que podría averiguarlo si quisiera. 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 Igual ni le importa. 15 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 Oye, la contraseña de Lamb es "contraseña". 16 00:00:47,589 --> 00:00:48,715 ¿"Contraseña"? 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 - ¿Cómo lo sabes? - Ho me la dijo. 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,470 - ¿Y eso cuánto te costó? - Nada. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Solo quería contárselo a alguien. Para dárselas de listo. 20 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 ¿Cuánto le contarán a Lamb desde el Park? 21 00:01:02,563 --> 00:01:03,480 Podríamos averiguarlo. 22 00:01:03,564 --> 00:01:06,316 Seguro que le ponen al tanto de las operaciones en curso. 23 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 Pero eso no estaría bien. 24 00:01:13,699 --> 00:01:15,242 ¿Quieres otra copa? 25 00:01:15,742 --> 00:01:21,164 Sí, aunque, bueno... No sé, tal vez en la oficina. 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 Sí. Vale. Es mejor que emborracharse aquí, ¿no? 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 - Exacto. - No estamos ayudando a nadie. 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,715 Última ronda, chicos. 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Gracias. ¿Otra copa? 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 Sí, pero algo rápido. Chupitos. 31 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 - Madre mía, no cede... - Ay, Dios... ¿Puedes darte prisa? 32 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 - No. - ¿Lo hago yo? 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,352 - Porque da pena verte, en serio. - Vale, vale. Venga. 34 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 - Muy bien. ¿Lista? - Sí. 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,023 - ¿Quieres ver mi técnica en directo? - Sí. 36 00:01:46,773 --> 00:01:47,858 Vale. 37 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 Tenías que girar la manivela... 38 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 ¿Cómo es que aún no sabes abrir la puñetera puerta? 39 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 - Si la he abierto. - Ya... Ya... 40 00:02:00,329 --> 00:02:02,414 - Y no me ha costado nada. - ¿Eso quién lo dice? 41 00:02:02,497 --> 00:02:05,918 ¿Qué? Yo. Ha sido fácil. Pan comido. Vale. 42 00:02:06,001 --> 00:02:07,002 No hagas ruido. 43 00:02:07,085 --> 00:02:08,628 Calla, si puedes... 44 00:02:08,711 --> 00:02:09,922 No veo nada. 45 00:02:10,464 --> 00:02:13,467 Oye... Déjame encender la luz. 46 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Perdón... ¿No lo hago bien? 47 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 - Ya. Es que hace tiempo que... - ¿Has oído eso? 48 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 ¿El qué? 49 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 No sé. Un ruido. 50 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 ¿Un ratón? 51 00:02:38,200 --> 00:02:39,409 ¿Tenemos ratones? 52 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Sí... Sí, tenemos muchos ratones. 53 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 O algo que se caga por aquí como un ratón. 54 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 - Calla. - Ho. 55 00:02:46,250 --> 00:02:47,292 Ven aquí. 56 00:02:51,380 --> 00:02:53,090 Vale, no es un ratón. 57 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 Viene del despacho de Lamb. Sonaba por allí. 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 No sé. No veo luz. 59 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 ¿Seguro que tenemos que hacer esto? 60 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 ¿Nos queda alternativa? 61 00:03:37,301 --> 00:03:40,262 Bueno, yo preferiría seguir con lo que estábamos antes. 62 00:03:40,345 --> 00:03:43,223 - Dios. - Vale. Por supuesto. Prioridades. 63 00:04:14,087 --> 00:04:15,255 Nada. 64 00:04:17,673 --> 00:04:18,884 ¿El tablón? 65 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 No, han sido dos ruidos. 66 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 Quizá ha rebotado. 67 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 Vale. 68 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 Joder. 69 00:04:48,664 --> 00:04:49,957 ¿Qué hacemos? 70 00:04:50,040 --> 00:04:52,417 ¿Quieres venirte a mi casa o vamos a la tuya? 71 00:04:55,045 --> 00:04:56,255 Vamos a buscar más. 72 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 ¿Min? ¡Min! 73 00:05:12,604 --> 00:05:13,605 Min. 74 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 - Min, ¿estás bien? - Sí, sí. 75 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 - ¿Min? - La pistola. 76 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy bien. 77 00:05:24,658 --> 00:05:26,785 No tiene pulso. Se ha partido el cuello. 78 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Se ha partido el puto cuello. 79 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 Madre mía... 80 00:05:35,669 --> 00:05:36,795 Madre mía. 81 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 - Joder. - ¿Qué cojones...? 82 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 BASADA EN LOS LIBROS DE MICK HERRON 83 00:06:26,720 --> 00:06:28,305 HOSPITAL ST. STEPHEN'S 84 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Dr. Lawrence, por favor. Dr. Lawrence, por favor. 85 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 Dr. Lawrence, quirófano 3. No es una emergencia. 86 00:06:49,243 --> 00:06:51,495 NICK DUFFY: CARTWRIGHT ESTÁ VIGILADO. 87 00:06:51,578 --> 00:06:53,455 EN EL SÓTANO. 88 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 ¿Puedo ayudarle? 89 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 Creo que se ha perdido, señor. 90 00:07:19,189 --> 00:07:21,650 En recepción le ayudarán con lo que necesite. 91 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 ¿Un zapato? 92 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 ¿En una bolsa? 93 00:07:51,930 --> 00:07:53,557 Me dais vergüenza. 94 00:07:56,727 --> 00:07:57,936 Espere, espere. 95 00:07:58,020 --> 00:07:59,688 Tiene mi móvil y mi pase. 96 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 - ¡Eso, tómate tu tiempo! - Voy. 97 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 Disculpe. Sidonie Baker, ¿sabe dónde está? La iban... 98 00:08:17,080 --> 00:08:18,916 Lamb. La... 99 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 Lamb, no puedo irme sin saber cómo está. 100 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 Sigue en quirófano. 101 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 ¿Aún puede salir de esta? 102 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 ¿Por qué coño te has subido a la ambulancia? 103 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 Porque pensaba que se moría. Usted tampoco la habría dejado sola. 104 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 - ¿O sí? - Sí. 105 00:08:33,764 --> 00:08:35,682 Venga... Has sido estúpido. 106 00:08:35,765 --> 00:08:39,061 Cuando has llamado, tu carné de identidad emitía luces y sirenas 107 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 desde aquí a Regent's Park. 108 00:08:40,687 --> 00:08:42,272 Por eso había un Perro esperándote. 109 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 ¿Cómo sabía usted dónde estaba? 110 00:08:45,943 --> 00:08:49,363 Porque le he pedido a Ho que monitorizara todas las alertas del Park. 111 00:08:49,446 --> 00:08:52,282 - ¿Por qué? - Por si hacías alguna tontería como esta. 112 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 Vale. 113 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 Y dicen... que puede que sobreviva. 114 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 - Gracias a Dios. - Sí. 115 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 No gracias a ti. 116 00:09:23,313 --> 00:09:27,067 No hay indicios de que las autoridades sepan dónde retienen a Hassan. 117 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 La policía informa 118 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 de que la amenaza a Hassan, el estudiante de Leeds, es grave e inminente. 119 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 Dos agentes permanecen junto a los padres de Hassan, 120 00:10:13,155 --> 00:10:16,283 pero desde hace varias horas no se ha visto 121 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 entrar ni salir a nadie de la casa. 122 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 Conectamos con una rueda de prensa 123 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 - en directo de la policía de Yorkshire... - ¿Sí? 124 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 Cartwright se ha esfumado. Creo que ha sido Lamb. 125 00:10:27,461 --> 00:10:28,962 Encuéntralos. 126 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 ¿La Casa de la Ciénaga? 127 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 ¿Por qué me ha traído aquí? 128 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 Porque eres mi agente. 129 00:10:46,772 --> 00:10:49,191 Y testigo, cuando han disparado a otra de mis agentes. 130 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Así que voy a interrogarte. 131 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 ¿Qué narices hacíais en casa de Hobden? 132 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 El Park quiere algo que hay en su portátil. 133 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 Creo que relacionado con... los secuestradores. 134 00:11:00,536 --> 00:11:02,454 ¿Sid también lo pensaba? 135 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Me siguió, mientras seguía a Hobden. 136 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 Me dijo que estaba en la Casa de la Ciénaga para vigilarme. 137 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 ¿Antes o después de que le dispararan en la cabeza? 138 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 ¿Quién ha sido? 139 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 ¿Cómo que quién? 140 00:11:32,109 --> 00:11:33,986 ¿Quién le ha disparado, idiota? 141 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 No le he visto la cara. Llevaba pasamontañas y ropa militar. 142 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 ¿Era un profesional? 143 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 Sí... Pero... Bueno, más o menos. 144 00:11:43,704 --> 00:11:45,622 ¡Por el amor de Dios, Cartwright! 145 00:11:46,248 --> 00:11:47,165 Dios... 146 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 ¿Puedo pensar un momento? ¿Le parece bien? 147 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 No sé. Era extraño. Parecía que... 148 00:11:57,176 --> 00:11:59,636 Que quería que pensara que era un Perro. 149 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 Pero no acababa de encajar. 150 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 Y no ha hablado en ningún momento. 151 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 Quizá temía que reconociera su voz. 152 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 Dios. 153 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 Aquí tienes tu respuesta. El puto Jed Moody. 154 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Si teníais problemas con él, habría hablado con Recursos Humanos. 155 00:12:43,514 --> 00:12:44,806 No, no sabíamos que era él. 156 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 - Nos ha atacado. - No sé si contará como defensa propia. 157 00:12:47,226 --> 00:12:48,644 Tenía un arma. 158 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 Mejor. La ha usado antes. 159 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 - Le ha disparado a Sid Baker. - ¿Qué? ¿Ha matado a Sid? ¿Por qué? 160 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 No. Está... Está bien. Está viva. 161 00:12:55,192 --> 00:12:56,235 Lo estaba hace 20 minutos. 162 00:12:56,318 --> 00:12:59,446 Pero ¿por qué coño le ha disparado? ¿Estabas con ella? 163 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 Fui a casa de Hobden. Sid me siguió. Yo no se lo pedí. 164 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Pero ¿qué hacía Moody allí? 165 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 No sé por qué estaba allí. Se coló así vestido. 166 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 - ¿Qué hacía aquí? - No se lo he podido preguntar. 167 00:13:10,916 --> 00:13:13,210 Pero... había entrado en su despacho. 168 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 El tablón estaba descolgado. 169 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 ¿Y qué os ha traído aquí? 170 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 - Íbamos por la calle y... - Estábamos en el bar... 171 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Joder. 172 00:13:26,139 --> 00:13:29,685 Si esto es mejor que volver a vuestra casa, os compadezco. 173 00:13:31,103 --> 00:13:32,521 ¿Dónde está la pistola? 174 00:13:32,604 --> 00:13:33,689 Ahí. 175 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 ¿Parecía que fuera a usarla? 176 00:13:38,110 --> 00:13:40,362 Vamos a ir al grano. 177 00:13:40,445 --> 00:13:41,947 Esto no es un tribunal. 178 00:13:42,030 --> 00:13:43,949 ¿Parecía que fuera a usarla? 179 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 No nos había apuntado, no. 180 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 Pues quizás deberías reconsiderar tu versión. 181 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 - No quería matarlo. - Claro que no. 182 00:13:52,457 --> 00:13:54,293 Si hubieras querido, seguiría vivo. 183 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 ¿Qué es esto? 184 00:13:58,881 --> 00:14:00,299 Miserable. 185 00:14:00,382 --> 00:14:01,967 ¿Le iba a poner un micrófono? 186 00:14:02,593 --> 00:14:05,596 Sería raro después de disparar a una de mis agentes. 187 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 No, limpiaba la escena. 188 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 Para largarse. 189 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Bueno... 190 00:14:12,603 --> 00:14:14,521 Las prostitutas de Paraguay 191 00:14:14,605 --> 00:14:19,234 o del país sin tratado de extradición, al que pensara ir, han tenido suerte. 192 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 Lleva dos móviles. 193 00:14:29,036 --> 00:14:30,787 Jed, Jed, Jed. 194 00:14:30,871 --> 00:14:33,540 Si apenas tenías amigos para llevar uno. 195 00:14:35,959 --> 00:14:37,419 Este casi no lo ha usado. 196 00:14:37,503 --> 00:14:39,588 Solo una llamada entrante. 197 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Llame, a ver. 198 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 Qué suerte que estés aquí. 199 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Nunca se me habría ocurrido. 200 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 ¿Moody? 201 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 Me temo que no puede coger el teléfono ahora mismo. 202 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 Jackson. 203 00:14:57,898 --> 00:14:59,358 Tenemos que hablar. 204 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Venga. 205 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 - ¿Sí? - Tengo que verle. 206 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 Es muy tarde, señor. 207 00:15:09,826 --> 00:15:12,246 - Ya lo sé. ¿Está aquí? - ¿Quién digo que es? 208 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 Hobden. Robert Hobden. 209 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 ¡Oye! Vamos a ahorrarnos unos cuantos paseos. 210 00:15:19,461 --> 00:15:21,880 Dile que si no quiere recibir a nadie ahora, 211 00:15:21,964 --> 00:15:24,299 tendrá que buscarse un hueco por la mañana, 212 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 porque habrá cámaras y periodistas intentando colarse por aquí y por detrás. 213 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 Espere aquí. 214 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 Robert Hobden, en carne y hueso, vivito y coleando. 215 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 Me alegra verte, colega. 216 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 No es un buen momento. 217 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 Pero cuando un amigo llama a mi puerta, siempre está abierta 218 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 y mi vino espera a que lo descorchen. 219 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 Yo me encargo, Seb. Puedes retirarte. 220 00:16:13,974 --> 00:16:16,602 ¿Qué cojones estás haciendo aquí, gilipollas? 221 00:16:17,060 --> 00:16:18,979 He intentado contactar contigo. 222 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 Y yo he ignorado tus llamadas. ¿No lo pillas, tarado mental? 223 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 - ¿Te ha visto venir alguien? - No lo sé. 224 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 - ¿Qué respuesta de mierda es esa? - La única respuesta de mierda que tengo. 225 00:16:29,364 --> 00:16:30,199 ¿Qué ha pasado? 226 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Alguien ha intentado matarme esta noche. 227 00:16:33,660 --> 00:16:34,912 Hay mucho fanático por ahí. 228 00:16:34,995 --> 00:16:37,873 - Y no eres muy popular... - Un agente secreto, no un fanático. 229 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 ¿En serio? 230 00:16:39,041 --> 00:16:40,417 El MI5 ha enviado 231 00:16:40,501 --> 00:16:43,253 a un hombre con una pistola a mi casa para robarme el ordenador. 232 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 ¡Hostia puta! ¡No sé dónde está nada! Casi nunca vengo aquí. 233 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 ¿Por qué iba a querer el MI5 tu ordenador? 234 00:16:50,427 --> 00:16:54,473 Porque tengo información sobre el secuestro. Sobre el chico musulmán. 235 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 ¿Por qué debería importarme el secuestro? 236 00:16:56,141 --> 00:16:59,478 Ya he hecho bastante el ridículo diciendo que era el ISIS. 237 00:16:59,561 --> 00:17:03,357 Porque durante toda tu carrera le has bailado el agua el nacionalismo. 238 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 Y si ese chico muere, lo más cerca que estarás de Downing Street 239 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 será pasando con el autobús turístico. 240 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 ¿Estás solo? 241 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 ¿Por qué han tenido que limpiar los canales? 242 00:17:42,855 --> 00:17:48,485 En otro tiempo podías encontrar un bidón o un cadáver al que apuntar. 243 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 ¿A qué crees que estás jugando? 244 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 Qué graciosa. Te presté a una agente 245 00:18:03,417 --> 00:18:05,252 para una operación ordinaria, según me dijiste, 246 00:18:05,335 --> 00:18:06,879 y ahora tiene una bala en la cabeza. 247 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 Así que esa pregunta debería hacértela yo, 248 00:18:09,506 --> 00:18:11,425 con algún que otro taco por en medio. 249 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Disculpa, pero no tenía que seguir a Hobden las 24 horas del día. 250 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 No, tenía que seguir a Cartwright las 24 horas del día. 251 00:18:16,305 --> 00:18:19,808 Lo que me hace pensar que ella ha sido tu agente todo el tiempo 252 00:18:19,892 --> 00:18:21,727 y preguntabas para aparentar. 253 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 - ¿Dónde estaba cuando le...? - Le dispararon en el portal de Hobden. 254 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 De forma intencionada o no, fue Jed Moody, otro de tus fichajes. 255 00:18:33,572 --> 00:18:37,201 Si me permites el atrevimiento, ¿a qué coño te crees que estás jugando? 256 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Repasa las normas, Lamb. 257 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 Tú diriges la Ciénaga. Y Dios sabe que nadie quiere arrebatártela, 258 00:18:42,831 --> 00:18:47,377 pero yo soy Segunda Mesa, jefa de operaciones, dirijo al personal... 259 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 A todo el personal. El tuyo y el de quien sea. 260 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Mejor fuera que dentro. 261 00:18:55,135 --> 00:18:57,846 Dios, qué asco. 262 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 Pues puede que no. 263 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 Si tienes razón y todo esto no es asunto mío, 264 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 ¿qué hago ahora con el cadáver que tengo en las escaleras? 265 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 - ¿Moody? - Sí. 266 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 ¿Está muerto? 267 00:19:14,196 --> 00:19:17,282 Es difícil saberlo, dado su CI, pero sí... 268 00:19:17,366 --> 00:19:18,367 Dios. 269 00:19:18,450 --> 00:19:22,371 Si querías subcontratar, había muchos mejor que Jed Moody. 270 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 Ni en sus buenos tiempos era bueno. Ese tarugo siempre fue un inútil. 271 00:19:26,708 --> 00:19:28,418 - ¿Quién lo ha matado? - Bueno... 272 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 Esa es la parte graciosa. Se olvidó de atarse los cordones. 273 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 Se... Se cayó por las escaleras. 274 00:19:36,760 --> 00:19:40,973 Cuando tengas delante a los de Límites, mejor no menciones la parte graciosa. 275 00:19:42,432 --> 00:19:44,017 ¿A los de Límites? 276 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 ¿Quieres que llame a los Perros? 277 00:19:47,563 --> 00:19:49,481 ¡Joder, hay un muerto, Diana! 278 00:19:49,565 --> 00:19:52,192 Podría llamar a la policía. Es lo suyo. 279 00:19:52,276 --> 00:19:54,236 Por cierto, llevo un móvil encima. 280 00:19:54,319 --> 00:19:56,280 Sí, podría utilizarlo. 281 00:19:56,363 --> 00:19:58,073 Lo encontré en el cuerpo de Moody. 282 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 Lo raro es que el único número que tiene es el tuyo. 283 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 Vale, lo he pillado. 284 00:20:06,206 --> 00:20:10,335 Son más de las dos, Diana, y mi equipo hoy es más pequeño que ayer. 285 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 En cuanto me termine el cigarrillo, voy a empezar a hacer unas llamadas. 286 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Vale. 287 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 Estuve hablando con mi hermano, en el Frontline Club. 288 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 Sobre ciertas operaciones para neutralizar a los nacionalistas. 289 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 No. Me estás tomando el pelo. 290 00:20:29,229 --> 00:20:33,066 Los Hijos de Albión y otros grupos están bajo la protección de Simmonds. 291 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Lo que yo pretendo es exponerlos. 292 00:20:35,110 --> 00:20:37,946 ¿Has urdido un plan como el culo 293 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 que tiene que ver con un grupo neofascista que secuestra a un chico musulmán 294 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 y amenaza con cortarle la cabeza en Youtube? 295 00:20:44,828 --> 00:20:47,873 Cosa que no va a ocurrir, porque uno del grupo es de los tuyos. 296 00:20:47,956 --> 00:20:49,249 - ¿Acierto? - ¿Como el culo? 297 00:20:49,333 --> 00:20:52,586 Un muerto y otra en cuidados intensivos 298 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 porque ¿te crees que Hobden tiene una pieza del puzle? 299 00:20:56,715 --> 00:21:00,802 Cuando fui al bar del Frontline Club, vi a Hobden en la mesa de detrás. 300 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Sí, es imperdonable que me pasara. Lo sé. 301 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 Claro, y pensaste que podría haberte oído o grabado. 302 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 Por eso necesitabas saber qué tenía. 303 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 ¿Tienes pruebas? 304 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 No, pero el MI5 debe pensar que sí. Por eso han intentado matarme. 305 00:21:21,698 --> 00:21:24,368 Y vienes aquí, dejando un rastro de huellas de mierda. 306 00:21:24,451 --> 00:21:28,205 - No quiero verme metido en esto. - Ya estás metido en esto hasta el cuello. 307 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 ¡Tienes que avisarlos y destaparlo todo! 308 00:21:31,083 --> 00:21:32,167 ¿Y qué digo? 309 00:21:32,793 --> 00:21:35,170 Diles que todo este montaje, 310 00:21:35,254 --> 00:21:38,006 lo de la supuesta ejecución, es todo falso. 311 00:21:38,090 --> 00:21:39,299 Que en los Hijos de Albión, 312 00:21:39,383 --> 00:21:41,593 que nunca ha sido más que una banda de matones callejeros, 313 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 se ha infiltrado el servicio secreto. 314 00:21:44,012 --> 00:21:45,764 Han metido un agente provocador. 315 00:21:45,848 --> 00:21:48,141 ¿Y qué hago? ¿Lo anuncio en la Cámara? 316 00:21:48,225 --> 00:21:49,309 ¿O tal vez en el programa Today? 317 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Peter, nos conocemos desde hace años. Ahora no te laves las manos. 318 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 No somos amigos, Robert. 319 00:21:54,731 --> 00:21:56,859 Me has tratado bien en la prensa, y lo respeto. 320 00:21:56,942 --> 00:21:58,485 Pero, hablemos claro, estás acabado 321 00:21:58,569 --> 00:22:01,154 y relacionarse contigo ya no está bien visto. 322 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 Búscate a otro. 323 00:22:03,490 --> 00:22:05,868 Quizá entre tus amigos del Partido Patriótico Británico. 324 00:22:05,951 --> 00:22:07,160 No me van a creer. 325 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 Pues yo no puedo avisar a los Hijos de no sé qué. No los conozco. 326 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 Pero conoces a gente que conoce gente. 327 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 Es preciso que les avises. 328 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 Al menos haz que corra la voz de que hay un espía infiltrado. 329 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 O habrá un rescate, y los matarán a todos. 330 00:22:21,800 --> 00:22:24,094 Soy una figura nacional respetada. 331 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 No tengo ninguno de los contactos de los que estás hablando. Estás majara. 332 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 ¡Peter, sube ya! 333 00:22:30,184 --> 00:22:33,604 En cuanto suba las escaleras, te largas o le pediré a Seb que te eche. 334 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 Tengo tu foto en la manifestación. 335 00:22:35,522 --> 00:22:39,610 Cariño, Nahim y Ursula han dicho que se van a ir pronto. 336 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 ¿Se van ya? ¿Sin tomar el queso? 337 00:22:42,988 --> 00:22:44,948 Mira, vamos a abrir un oporto para que se queden. 338 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 ¿Tu amigo también se queda? 339 00:22:47,326 --> 00:22:50,412 Rob y yo estábamos hablando de información confidencial, cielo. 340 00:22:50,495 --> 00:22:52,122 Nadie debe saber que está aquí. 341 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Espérame dentro. 342 00:22:54,333 --> 00:22:57,544 Arreglo las cosas arriba y bajo en un santiamén. 343 00:23:04,843 --> 00:23:07,888 Sin embargo, te noto bastante relajada 344 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 después de haber montado una operación falsa 345 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 para decapitar a un chico inocente dentro de... ¿cuatro horas? 346 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 No lo harán. 347 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 Su mensaje principal daba a entender claramente que sí. 348 00:23:19,525 --> 00:23:22,152 Nuestro agente les ha dicho que basta 349 00:23:22,236 --> 00:23:24,738 con demostrar que lo harían si les presionábamos. 350 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 Te la has jugado mucho. Yo no apostaría por ti. 351 00:23:28,075 --> 00:23:29,326 Me subestimas. 352 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Elegimos bien al chico. 353 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 ¿Quién es el chico? 354 00:23:35,374 --> 00:23:37,960 Es el sobrino de Mahmud Gul. Gul es el... 355 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 Ya sé quién es Mahmud Gul. 356 00:23:40,921 --> 00:23:44,049 El segundo al mando del servicio militar de inteligencia de Pakistán. 357 00:23:44,132 --> 00:23:45,592 ¿Adónde quieres llegar con esto? 358 00:23:45,676 --> 00:23:47,010 Si rescatar a su sobrino 359 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 nos proporciona un 10 % más de cooperación con los pakistaníes, 360 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 habrá valido la pena. 361 00:23:52,182 --> 00:23:54,935 Y si esto sale mal, y por el momento no va muy bien, 362 00:23:55,018 --> 00:23:57,396 ¡habrás asesinado a su sobrino! 363 00:23:57,479 --> 00:24:00,148 - Nuestro hombre... - Ya. Vuestro hombre... 364 00:24:00,941 --> 00:24:03,402 Esta no es una operación autorizada, Diana. 365 00:24:03,485 --> 00:24:05,070 ¡Es algo extraoficial! 366 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 ¡No sigue el protocolo! ¡Has puesto a Hobden en peligro! 367 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 Tienes que arreglar esto. 368 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 - Aún puede servir. - Esto no... 369 00:24:14,037 --> 00:24:17,958 - Para neutralizar a la extrema derecha. - No puede. 370 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 ¿Cómo cojones puede dormir? 371 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 Yo no podría dormir pensando en lo que va a pasar. Para nada. 372 00:24:42,733 --> 00:24:44,568 No ha dormido desde que lo cogimos. 373 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 Estará agotado. 374 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 Quieres bajar a cantarle una nana, ¿eh? 375 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 Por el amor de Dios. 376 00:24:58,332 --> 00:24:59,666 Lo silencio. 377 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 Se siguen viendo las luces. 378 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 - ¡Será hijo de puta! - ¡Cabrón! 379 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 ¡Vamos! 380 00:25:56,223 --> 00:25:57,182 ¡Bajad! 381 00:25:58,225 --> 00:26:01,186 ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! 382 00:26:01,645 --> 00:26:03,230 ¡Que alguien me ayude, por favor! 383 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 - Venga, cógele las piernas. - No, no. 384 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 - ¡Que alguien me ayude! ¡No, no! - Venga, tira de él. 385 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 - ¡No! - ¡Sácalo de ahí, joder! 386 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 Ilumíname. Explícame la otra parte. 387 00:26:15,701 --> 00:26:18,287 Si los "Hijos sin sentido" descubren lo que estás haciendo, 388 00:26:18,370 --> 00:26:20,539 ese chico está muerto y tu hombre también. 389 00:26:20,622 --> 00:26:22,916 Tienes que llamarlo y decirle que ya no tiene tapadera. 390 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 Quiso entrar sin comunicación. Nada de teléfonos. 391 00:26:25,794 --> 00:26:28,297 Manda, entonces, a los Perros. 392 00:26:28,881 --> 00:26:31,383 Si lo hacemos, habría que avisarle 393 00:26:31,466 --> 00:26:33,343 para que pueda poner a salvo a Hassan y escapar. 394 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 - Ya, pues buena suerte con eso. - Me vas a ayudar tú. 395 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 No. Qué va. Y tampoco cuentes con mi gente. 396 00:26:38,473 --> 00:26:39,766 Trajeron al chico a Londres. 397 00:26:39,850 --> 00:26:42,102 Lo tienen en una casa a este lado del río. 398 00:26:42,186 --> 00:26:44,855 Lo único que te pido que hagas es que llames a la puerta. 399 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 Nuestro hombre abrirá y... 400 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 - ¿Cuál es la señal? - Tu cara es la señal. 401 00:26:50,777 --> 00:26:51,987 ¿Mi cara? 402 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Eres una leyenda del servicio secreto. 403 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 Te reconocerá y sabrá que algo está a punto de pasar. 404 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Pondrá a salvo a Hassan, y los Perros irán detrás de ti. 405 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 Entrarán y harán el trabajo sucio. 406 00:27:06,543 --> 00:27:08,712 Podría estar haciendo otras cosas esta noche. 407 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 Estoy gestando un mojón enorme. 408 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 Me sentaría a leer un libro mientras doy a luz esa preciosidad. 409 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 ¿Había alguien con Moody? 410 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 Al final todos estamos solos, ¿no crees, Diana? 411 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 En esos momentos finales... 412 00:27:25,938 --> 00:27:27,648 Si estaba acompañado, 413 00:27:28,315 --> 00:27:31,401 quien sea, se verá sometido a un escrutinio durísimo. 414 00:27:31,485 --> 00:27:33,362 Por favor, llama a los Perros. 415 00:27:33,445 --> 00:27:35,322 Y cuando acaben de destrozarte, 416 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 tal vez aún les queden fuerzas para meterse con nosotros. 417 00:27:38,450 --> 00:27:40,619 Además, me importa un pimiento. 418 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 ¿Aunque fuera Standish? 419 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 Das palos de ciego. 420 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 Standish no estaba. Está en casa, durmiendo. 421 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 No me refiero a esta noche. 422 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 Me refiero a la noche en la que murió Charles Partner. 423 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 Catherine Standish estuvo a punto de ser acusada del cargo de traición. 424 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 Podría reabrirse el caso, reevaluarse. 425 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 No importó entonces, no importará ahora. 426 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 Se destaparían muchas cosas. 427 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 Dudo que quieras abrir ese bote lleno de gusanos. 428 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 Y no quiero. 429 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 La Casa de la Ciénaga ya forma parte de esto. 430 00:28:23,078 --> 00:28:25,163 Os lo pondrán todo patas arriba. 431 00:28:25,247 --> 00:28:29,209 Standish descubrirá ciertas cosas que preferiría no saber. 432 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 Iré a llamar a esa puerta por ti. 433 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 Pero, a cambio, quiero el expediente de Standish. 434 00:28:52,482 --> 00:28:56,069 Has usado la Casa de la Ciénaga como si fuera tu caja de juguetes 435 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 y eso me cabrea. 436 00:28:57,362 --> 00:28:58,780 - ¿Está claro? - Clarísimo. 437 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 Ah, y hay más. 438 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 Moody desaparece. 439 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 Baker, víctima de un asalto en la calle. 440 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 Quien vaya conmigo esta noche está a prueba de incendios. 441 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 Y quedas en deuda conmigo hasta que te retires. 442 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 Dios, realmente te importan, ¿verdad? 443 00:29:19,718 --> 00:29:22,930 No. Son un hatajo de putos perdedores. 444 00:29:24,848 --> 00:29:26,266 Pero son mis perdedores. 445 00:29:30,479 --> 00:29:32,397 Por si sirve de algo, siento lo de Baker. 446 00:29:32,940 --> 00:29:35,108 Haré que lo pongan en su historial. 447 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Ya sabes, ese que cuelgan al pie de la cama, 448 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 donde pone a qué hora le cambian el catéter. 449 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 Te pido disculpas por haberte amenazado, pero necesito que me escuches. 450 00:29:55,754 --> 00:29:56,755 ¿No te das cuenta? 451 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 Quieren que todo el mundo se olvide 452 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 de los restos humanos en el metro. 453 00:30:04,179 --> 00:30:08,016 Los locos con espadas destrozando a gente en los puentes. 454 00:30:08,100 --> 00:30:09,476 Y tendremos vídeos 455 00:30:09,560 --> 00:30:13,647 de como los valientes agentes rescatan a un joven de piel morena, 456 00:30:13,730 --> 00:30:16,358 pintando a la derecha como una banda de asesinos. 457 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 ¿Quieres que se salgan con la suya? 458 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 Conseguirán impedir que tu partido o tu país giren a la derecha. 459 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 El terreno quedará emponzoñado. 460 00:30:28,370 --> 00:30:32,749 Se tenderá hacia la feliz Gran Bretaña del arcoíris. 461 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 En la que los derechos de la minoría se comerán 462 00:30:35,544 --> 00:30:38,422 los derechos de los que nacieron aquí. 463 00:30:38,505 --> 00:30:40,174 Y vas a tener que aceptarlo. 464 00:30:40,257 --> 00:30:43,552 Aunque te duela. Porque sé que piensas como yo. 465 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 No quiero tener que utilizar esa foto para obligarte. 466 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 Quiero que lo hagas por voluntad propia. 467 00:30:59,234 --> 00:31:01,069 Escúchame, desgraciado. 468 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 Esa fotografía no existe. 469 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 Si existiera, todo el que saliese en ella 470 00:31:06,241 --> 00:31:09,369 habría intentado destruir las copias y negativos. 471 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 Pero digamos que existe y que, de alguna manera, tienes una copia. 472 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 La neutralizaré más rápido que te untas las almorranas. 473 00:31:19,004 --> 00:31:20,547 "Es Photoshop. 474 00:31:20,631 --> 00:31:23,050 Es una ola, no es el saludo nazi. 475 00:31:23,133 --> 00:31:25,677 Era un disfraz. De mal gusto, pero no es un crimen. 476 00:31:26,303 --> 00:31:32,017 Era joven y estúpido. Estaba borracho, y ese no es el hombre que soy ahora. 477 00:31:32,100 --> 00:31:34,394 Aquí van 10 000 dólares para un grupo antifascista". 478 00:31:36,355 --> 00:31:39,816 Lárgate de mi casa antes de que te dé tan fuerte que me rompa el puño. 479 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Seb. 480 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 ¿Quiere que lo siga? ¿Que le diga que no vuelva? 481 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 No, necesito que hagas unas llamadas. 482 00:32:00,128 --> 00:32:02,714 ¡Joder! Ha estado cerca. 483 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 El tío es un capullo, mentiroso y escurridizo. 484 00:32:08,887 --> 00:32:10,973 Sí. Pues de aquí ya no se mueve. 485 00:32:11,557 --> 00:32:13,225 Así que si alguno quiere dormir... 486 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 No. Estoy muy despejado. 487 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 Me voy a quedar despierto. No me fío de este cabrón. 488 00:32:18,355 --> 00:32:21,775 Tranquilo. Todo a su tiempo. Todo a su tiempo. 489 00:32:21,859 --> 00:32:23,443 ¿Dónde está el risitas? 490 00:32:23,527 --> 00:32:26,363 No sé. Dándose un baño de burbujas. 491 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 Vamos a distraernos un rato. 492 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 A ver si os saco algo de dinero. 493 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 ¿Quién juega? 494 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 - ¿A las cartas? Venga. - Sí. Vale. 495 00:32:39,293 --> 00:32:41,378 ¿Sí? Vamos a quitar estas botellas. 496 00:32:41,461 --> 00:32:43,297 - No te duermas aquí, ¿eh? - Sí, venga. 497 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 ¿Dónde está la pistola? 498 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 Vale. Vamos, cenutrios. 499 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 Vigila el fuerte, ¿eh, Jed? 500 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 - ¿Lleváis alguno coche? - Yo. 501 00:33:21,710 --> 00:33:24,630 - ¿Estás en condiciones de conducir? - Conduzco yo. 502 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 Aguanto la bebida mejor que Min. 503 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 Muy bien. Cartwright, tú conmigo. 504 00:33:29,927 --> 00:33:31,261 Los tortolitos, seguidnos. 505 00:33:31,345 --> 00:33:32,554 ¿Adónde vamos? 506 00:33:32,638 --> 00:33:34,306 Roupell Street. Al sur del río. 507 00:33:34,389 --> 00:33:37,226 - ¿Para qué? - Ayudar en el rescate de Hassan Ahmed. 508 00:33:43,690 --> 00:33:47,444 El primer ministro ha descrito a los secuestradores esta mañana 509 00:33:47,528 --> 00:33:48,987 como el diablo en persona. 510 00:33:49,071 --> 00:33:51,281 Lo secuestradores son un grupo 511 00:33:51,365 --> 00:33:53,200 que se hacen llamar los Hijos de Albión. 512 00:33:53,283 --> 00:33:54,910 ...actos deleznables y horrorosos. 513 00:33:54,993 --> 00:33:57,829 Existe un temor por que otros ciudadanos británicos puedan morir... 514 00:33:57,913 --> 00:34:00,040 El gobierno británico se encuentra luchando 515 00:34:00,123 --> 00:34:02,918 contra el terrorismo internacional en su propia tierra. 516 00:34:03,001 --> 00:34:04,002 LONDRES 517 00:34:04,086 --> 00:34:07,089 ...estamos a la espera de novedades. 518 00:34:07,172 --> 00:34:09,757 Quedan menos de cuatro horas para llegar al límite fijado 519 00:34:09,842 --> 00:34:12,386 por los hombres que retienen a Hassan Ahmed. 520 00:34:27,109 --> 00:34:29,527 Adelante. Lamb llamará a la puerta. Limpiad la escena. 521 00:34:29,610 --> 00:34:30,445 ¡Vamos! 522 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 - Había dinero, ¿verdad? - ¿Cómo? 523 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 Venga ya. En el sobre que le cogió a Moody. 524 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 Era su fondo de huida por si necesitaba escapar. 525 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 ¿"Fondo de huida"? Vaya, hacía tiempo que no oía esa expresión. 526 00:35:12,696 --> 00:35:15,782 - ¿De dónde la has sacado? ¿De tu abuelo? - ¿Cuánto había? 527 00:35:16,575 --> 00:35:21,246 1500, un pasaporte y la llave de una caja. 528 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 - ¿En Suiza? - Los cojones, Suiza... 529 00:35:23,290 --> 00:35:27,544 En un banco de un pueblecito de Francia, a cuatro horas de París en coche. 530 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 ¿Por qué te estoy contando esto? 531 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 Para poder tener una razón para matarme. 532 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 Pues puede que sí. 533 00:35:42,184 --> 00:35:43,810 De Interior, señora. Barrowby. 534 00:35:44,561 --> 00:35:47,105 Estoy con una operación. Le llamaré en cuanto pueda. 535 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Sí, señora. 536 00:35:52,569 --> 00:35:54,821 ¿Creéis... que puede respirar? 537 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 Venga, te toca. 538 00:35:56,073 --> 00:35:57,574 Lleva rato sin moverse. 539 00:35:57,658 --> 00:35:59,243 Porque está atado a la silla. 540 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 Puedes respirar, ¿a que sí? 541 00:36:06,875 --> 00:36:09,211 No te hagas el tonto. Asiente. Sé que me oyes. 542 00:36:09,294 --> 00:36:10,504 ¿Lo ves? Está bien. 543 00:36:14,508 --> 00:36:15,634 15. 544 00:36:18,804 --> 00:36:19,763 Voy. 545 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 15. 546 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 ¿Dónde estabas? 547 00:36:26,562 --> 00:36:27,980 ¿Llorándole a la almohada? 548 00:36:30,732 --> 00:36:32,943 Oye, ¿qué hacías arriba? 549 00:36:33,527 --> 00:36:34,528 Pensaba. 550 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 Me ha parecido oír un ruido. 551 00:36:37,781 --> 00:36:39,283 ¿Quieres que te reparta? 552 00:36:39,366 --> 00:36:41,076 Jugamos con dinero real. 553 00:36:41,159 --> 00:36:42,786 No sé si tendrás huevos. 554 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 Subo otros 30. 555 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 ¿En qué regimiento estabas? 556 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 - ¿Cómo? - En el ejército. 557 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 Sí, cuando matabas moros. 558 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 En la Marina. 559 00:36:55,507 --> 00:36:56,508 Te he preguntado el regimiento... 560 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 En la Marina no hay regimientos. 561 00:36:58,302 --> 00:37:00,888 Hay batallones llamados "comandos". 562 00:37:00,971 --> 00:37:02,848 Deja ya de hacer el imbécil. 563 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 ¿Y bien? 564 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 Todo. 565 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 A la mierda. 566 00:37:21,033 --> 00:37:23,744 Parece que por fin tenéis cojones. 567 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 Uno cada uno. 568 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 Nunca habéis usado una, ¿verdad? 569 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Suéltala. 570 00:37:32,586 --> 00:37:33,670 No. 571 00:37:34,671 --> 00:37:36,673 Me gusta esta sensación. 572 00:37:39,760 --> 00:37:41,470 Bastará con un solo movimiento. 573 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 Un corte limpio. 574 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 Suéltala antes de que lo jodas todo. 575 00:37:48,519 --> 00:37:49,603 Espera. 576 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 ¿Matarlo ahora lo jodería todo? 577 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 Qué raro. 578 00:37:57,486 --> 00:37:59,154 No acabo de entender por qué motivo. 579 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 ¿Esto no iba de luchar por Gran Bretaña? 580 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Escucha. 581 00:38:07,162 --> 00:38:09,665 Cuando acabe esto, tendré que hablar con Simmonds. 582 00:38:10,415 --> 00:38:13,544 Los buenos soldados se llevarán una palmadita en la espalda. 583 00:38:14,545 --> 00:38:19,716 Si le digo que tú has sido un idiota, sus hombres te partirán la columna. 584 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Tú decides. 585 00:38:45,617 --> 00:38:47,244 - Full, imbéciles. - Mierda. 586 00:38:48,036 --> 00:38:49,246 ¡No! 587 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 Está muy tranquilo. 588 00:39:07,681 --> 00:39:11,059 ¿Qué esperabas? ¿Globos en la puerta? 589 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 ¿Por qué la pistola si solo tiene que llamar a la puerta? 590 00:39:18,817 --> 00:39:21,361 Porque toda esta operación es una puta mierda. 591 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 Taverner juega con las reglas de Londres, pero yo estoy aquí 592 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 y jugaré con las reglas de Moscú. Gracias. 593 00:39:43,217 --> 00:39:45,052 ¿Qué está haciendo? 594 00:39:45,135 --> 00:39:46,386 Acaricia a un gato. 595 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 Joder. 596 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 Corre. ¡Id por detrás! 597 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 ¿Lamb? 598 00:40:23,966 --> 00:40:24,967 ¿Lamb? 599 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 En la cocina. 600 00:40:38,063 --> 00:40:39,398 Mierda. 601 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Traducido por María Sieso