1 00:00:07,132 --> 00:00:11,637 Un contre-la-montre s'engage pour sauver le Britannico-Pakistanais Hassan Ahmed, 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,723 enlevé par des partisans d'extrême droite 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,518 qui se font appeler les Fils d'Albion. 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,186 Aucune exigence… 5 00:00:19,770 --> 00:00:21,188 Putain. 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,815 Les autorités semblent piétiner. 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,400 C'est mal barré. 8 00:00:25,484 --> 00:00:28,195 On est dans les coulisses et on sait rien. 9 00:00:28,612 --> 00:00:31,406 - On sait qu'ils vont le tuer. - Puisqu'il y a… 10 00:00:31,490 --> 00:00:32,533 Aucune exigence. 11 00:00:36,537 --> 00:00:37,871 Lamb est dans le secret ? 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,792 Il pourrait se renseigner, s'il voulait. 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,252 Je pense qu'il s'en fout. 14 00:00:43,335 --> 00:00:44,169 Écoute ça. 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,506 Son mot de passe, c'est "mot de passe". 16 00:00:47,589 --> 00:00:48,924 "Mot de passe" ? 17 00:00:49,007 --> 00:00:51,593 - Comment tu le sais ? - Ho me l'a dit. 18 00:00:51,677 --> 00:00:53,846 - Ça t'a coûté combien ? - Rien. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Il avait besoin d'étaler son intelligence. 20 00:00:59,893 --> 00:01:02,479 Quelles infos le Park donne à Lamb ? 21 00:01:02,563 --> 00:01:03,480 On peut vérifier. 22 00:01:03,564 --> 00:01:06,358 Il est forcément en copie du suivi des opés. 23 00:01:09,111 --> 00:01:10,112 Mais… 24 00:01:11,196 --> 00:01:12,781 c'est pas une bonne idée. 25 00:01:13,949 --> 00:01:15,450 Tu reprends un verre ? 26 00:01:17,202 --> 00:01:18,495 Ou bien… 27 00:01:19,079 --> 00:01:20,581 On retourne au bureau ? 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,670 C'est mieux que de se torcher ici. 29 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 - Voilà. - On sert à rien. 30 00:01:28,672 --> 00:01:29,715 Dernières commandes. 31 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Merci. Ça te tente ? 32 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 Un truc rapide. Des shots. 33 00:01:36,054 --> 00:01:38,265 Saleté de porte. C'est coincé. 34 00:01:38,348 --> 00:01:39,474 Tu peux activer ? 35 00:01:39,558 --> 00:01:42,227 Laisse-moi faire. Tu me fais pitié. 36 00:01:42,769 --> 00:01:44,062 T'es prête ? 37 00:01:44,146 --> 00:01:46,523 Tu veux voir ma technique ? En direct ? 38 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Chiottes. 39 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 T'as pas tourné la poignée ! 40 00:01:55,991 --> 00:01:58,660 Tu sais toujours pas ouvrir une porte ? 41 00:01:58,744 --> 00:02:02,289 - C'était fluide. Un modèle de fluidité. - Selon qui ? 42 00:02:02,372 --> 00:02:05,042 Moi. Plus délicat, tu meurs. 43 00:02:05,125 --> 00:02:08,628 Bon, chut. Un peu de discrétion, si possible. 44 00:02:08,711 --> 00:02:09,922 Je vois rien. 45 00:02:10,380 --> 00:02:11,632 Appuie sur… 46 00:02:11,715 --> 00:02:13,425 Laisse-moi faire. 47 00:02:28,190 --> 00:02:31,818 Pardon. Je m'y prends comme un pied ? Ça fait un bail… 48 00:02:31,902 --> 00:02:33,195 T'as entendu ? 49 00:02:34,571 --> 00:02:36,949 - Entendu quoi ? - Je sais pas, un bruit. 50 00:02:37,032 --> 00:02:39,493 - Un bruit de souris ? - On en a ? 51 00:02:40,077 --> 00:02:44,915 Oui, plein de souris. Ou une bestiole qui fait des petites crottes. 52 00:02:44,998 --> 00:02:46,333 - T'es con. - Ho. 53 00:02:52,172 --> 00:02:53,423 Là, j'ai entendu. 54 00:02:56,343 --> 00:02:58,095 Ça venait du bureau de Lamb. 55 00:02:58,637 --> 00:02:59,429 Je crois. 56 00:02:59,513 --> 00:03:00,889 C'est pas allumé. 57 00:03:32,504 --> 00:03:35,215 Attends. T'es sûre que c'est une bonne idée ? 58 00:03:35,299 --> 00:03:37,176 Qu'est-ce que tu veux faire d'autre ? 59 00:03:37,259 --> 00:03:40,470 J'aimais mieux ce qu'on faisait avant. 60 00:03:40,846 --> 00:03:43,265 Mais bon, il y a des priorités. 61 00:04:14,379 --> 00:04:15,464 Rien. 62 00:04:17,632 --> 00:04:18,841 Le tableau ? 63 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 Il y a eu deux bruits. 64 00:04:21,970 --> 00:04:23,430 Il a peut-être rebondi. 65 00:04:45,953 --> 00:04:46,787 Merde ! 66 00:04:48,705 --> 00:04:52,417 Et maintenant ? On va plutôt chez moi ou chez toi ? 67 00:04:55,212 --> 00:04:56,255 On refait le tour. 68 00:05:07,683 --> 00:05:08,809 Min ! 69 00:05:15,023 --> 00:05:16,316 - Ça va ? - Oui. 70 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Son flingue. 71 00:05:21,363 --> 00:05:22,781 - T'es blessé ? - Ça va. 72 00:05:25,158 --> 00:05:28,370 - Pas de pouls. Tu lui as brisé le cou. - Il se l'est brisé tout seul. 73 00:05:30,539 --> 00:05:31,790 C'est pas vrai. 74 00:05:35,794 --> 00:05:36,837 C'est pas vrai. 75 00:05:36,920 --> 00:05:37,963 Putain. 76 00:05:38,046 --> 00:05:39,298 C'est quoi, ce bordel ? 77 00:06:16,293 --> 00:06:18,295 D'APRÈS LE ROMAN DE MICK HERRON 78 00:06:24,468 --> 00:06:26,220 Les déshonorés 79 00:06:34,895 --> 00:06:37,773 Le Dr Lawrence est demandé au bloc 3. Sans urgence. 80 00:06:37,856 --> 00:06:40,400 Le Dr Lawrence, merci. 81 00:06:49,243 --> 00:06:53,455 Cartwright en lieu sûr, sous-sol. 82 00:07:11,265 --> 00:07:12,891 Besoin d'aide, monsieur ? 83 00:07:16,895 --> 00:07:18,689 Vous avez l'air perdu. 84 00:07:19,147 --> 00:07:21,692 Allez à l'accueil, ils vous renseigneront. 85 00:07:46,091 --> 00:07:47,551 Une chaussure ? 86 00:07:49,136 --> 00:07:49,928 Dans un sac ? 87 00:07:51,930 --> 00:07:53,724 J'ai honte pour vous. 88 00:07:56,810 --> 00:07:57,936 Attendez. 89 00:07:58,020 --> 00:07:59,855 Il a mon téléphone et mon passe. 90 00:08:05,777 --> 00:08:07,738 Prenez votre temps, surtout ! 91 00:08:13,493 --> 00:08:16,455 Excusez-moi, je cherche Sidonie Baker. 92 00:08:16,955 --> 00:08:17,748 Lamb ? 93 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 Il faut que je sache comment elle va. 94 00:08:21,960 --> 00:08:23,712 Elle est sur le billard. 95 00:08:24,713 --> 00:08:26,131 Elle va s'en sortir ? 96 00:08:26,215 --> 00:08:28,800 Vous aviez besoin de monter dans l'ambulance ? 97 00:08:28,884 --> 00:08:32,346 Elle était mal en point, j'allais pas la laisser. 98 00:08:32,429 --> 00:08:35,515 - Vous l'auriez laissée ? - Oui. C'était très con. 99 00:08:35,599 --> 00:08:36,517 Votre appel 100 00:08:36,600 --> 00:08:40,645 a immédiatement fait flasher votre nom à Regent's Park. 101 00:08:40,729 --> 00:08:42,272 Le Dogue a pu vous cueillir. 102 00:08:44,316 --> 00:08:45,859 Comment vous m'avez trouvé ? 103 00:08:45,943 --> 00:08:49,363 J'avais demandé à Ho de surveiller les alertes du Park. 104 00:08:49,446 --> 00:08:52,282 - Pourquoi ? - Pour traquer vos conneries. 105 00:09:05,712 --> 00:09:08,549 Elle a une chance de s'en tirer. 106 00:09:08,632 --> 00:09:09,842 Merci, mon Dieu ! 107 00:09:14,388 --> 00:09:15,889 C'est pas grâce à vous. 108 00:09:23,313 --> 00:09:26,316 Rien n'indique que les autorités aient localisé Hassan. 109 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 Selon la police, 110 00:10:05,564 --> 00:10:07,566 la menace qui pèse sur l'étudiant 111 00:10:07,649 --> 00:10:10,068 est grave et imminente. 112 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 Les agents de liaison sont avec ses parents, 113 00:10:13,071 --> 00:10:15,449 mais depuis plusieurs heures, 114 00:10:15,532 --> 00:10:18,744 personne n'est entré ni sorti de leur domicile. 115 00:10:19,077 --> 00:10:23,665 Écoutons en direct la conférence de presse de la police du West Yorkshire. 116 00:10:24,917 --> 00:10:26,126 Cartwright a filé. 117 00:10:26,210 --> 00:10:27,377 Un coup de Lamb. 118 00:10:27,461 --> 00:10:28,629 Trouvez-les. 119 00:10:41,808 --> 00:10:43,018 L'Étable ? 120 00:10:43,560 --> 00:10:45,187 Pourquoi vous me ramenez ici ? 121 00:10:45,604 --> 00:10:49,107 Vous êtes mon agent, vous étiez là quand Sid est tombée, 122 00:10:49,191 --> 00:10:51,235 je fais votre débriefing. 123 00:10:51,777 --> 00:10:54,696 Qu'est-ce que vous foutiez avec elle chez Hobden ? 124 00:10:55,822 --> 00:10:58,200 Il a des infos qui intéressent le Park. 125 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 À mon avis, c'est lié à l'enlèvement. 126 00:11:00,911 --> 00:11:02,704 Sid partageait cet avis ? 127 00:11:03,247 --> 00:11:04,331 Elle m'a suivi. 128 00:11:07,251 --> 00:11:10,379 Elle m'a avoué être à l'Étable pour me surveiller. 129 00:11:13,423 --> 00:11:16,510 C'était avant ou après qu'on lui troue le crâne ? 130 00:11:29,106 --> 00:11:30,190 C'était qui ? 131 00:11:30,858 --> 00:11:32,025 Qui ça ? 132 00:11:32,109 --> 00:11:33,944 Le tireur, crétin. 133 00:11:34,027 --> 00:11:38,115 J'ai pas vu son visage. Il était cagoulé et en tenue de combat. 134 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 C'était un pro ? 135 00:11:40,784 --> 00:11:42,327 Oui, enfin… 136 00:11:42,703 --> 00:11:43,620 Si on veut. 137 00:11:43,704 --> 00:11:45,789 Vous me les brisez, Cartwright. 138 00:11:46,248 --> 00:11:47,165 Pitié. 139 00:11:47,791 --> 00:11:49,668 Vous pouvez me laisser réfléchir ? 140 00:11:54,298 --> 00:11:56,592 C'est bizarre, on aurait dit… 141 00:11:57,134 --> 00:12:01,013 qu'il voulait se faire passer pour un Dogue, sauf que… 142 00:12:01,680 --> 00:12:02,890 ça collait pas. 143 00:12:05,934 --> 00:12:07,811 Et il a pas ouvert la bouche, 144 00:12:07,895 --> 00:12:09,354 pas une seule fois. 145 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 Comme pour éviter que je le reconnaisse. 146 00:12:14,359 --> 00:12:15,527 Bon sang. 147 00:12:35,464 --> 00:12:37,591 Vous voilà fixé, Cartwright. 148 00:12:37,674 --> 00:12:39,593 Ce con de Jed Moody. 149 00:12:40,344 --> 00:12:43,430 Si vous étiez en bisbille, j'aurais pu en parler aux RH. 150 00:12:43,764 --> 00:12:44,806 On l'a pas reconnu. 151 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 Faiblard, comme défense. 152 00:12:47,226 --> 00:12:48,644 Il avait un flingue. 153 00:12:48,727 --> 00:12:51,063 C'est mieux. Il a tiré sur Sid Baker. 154 00:12:51,647 --> 00:12:53,232 Il l'a tuée ? Pourquoi ? 155 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 Ça va, elle est en vie. 156 00:12:54,983 --> 00:12:56,235 Était, il y a 20 min. 157 00:12:56,568 --> 00:12:58,570 Pourquoi il lui a tiré dessus ? 158 00:12:58,654 --> 00:12:59,446 C'était où ? 159 00:13:00,614 --> 00:13:04,243 On était chez Robert Hobden. Elle m'a suivi, j'y peux rien. 160 00:13:04,326 --> 00:13:08,121 - Que faisait Moody là-bas ? - Mystère. Il est entré par effraction. 161 00:13:08,205 --> 00:13:08,997 Et ici ? 162 00:13:09,081 --> 00:13:12,417 On le saura jamais. Il est allé dans votre bureau. 163 00:13:13,252 --> 00:13:15,128 Votre tableau était décroché. 164 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 Qu'est-ce qui justifie votre présence ? 165 00:13:20,509 --> 00:13:21,677 On était en face. 166 00:13:22,511 --> 00:13:23,512 Au pub. 167 00:13:24,805 --> 00:13:27,975 Putain. Si c'est plus sympa ici 168 00:13:28,058 --> 00:13:29,977 que chez vous, je vous plains. 169 00:13:31,228 --> 00:13:33,689 - Où est son arme ? - Là-bas. 170 00:13:35,107 --> 00:13:36,191 Il était menaçant ? 171 00:13:39,319 --> 00:13:41,905 Soyons clairs, on n'est pas au tribunal. 172 00:13:41,989 --> 00:13:43,949 Était-il menaçant ? 173 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 Il nous a pas menacés directement. 174 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 Je vous conseille de revoir votre version. 175 00:13:50,664 --> 00:13:54,293 - Je voulais pas le tuer. - Évidemment. Sinon il serait vivant. 176 00:13:56,211 --> 00:13:57,421 C'est quoi, ça ? 177 00:13:59,047 --> 00:14:00,591 Le salopard. 178 00:14:00,924 --> 00:14:01,967 Il installait un micro ? 179 00:14:02,551 --> 00:14:06,054 Ce serait bizarre, après avoir tiré sur un de mes agents. 180 00:14:06,722 --> 00:14:08,557 Il faisait le ménage. 181 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 Avant de filer. 182 00:14:11,059 --> 00:14:12,144 En tout cas, 183 00:14:12,686 --> 00:14:14,479 les prostituées du Paraguay, 184 00:14:14,563 --> 00:14:17,566 ou je ne sais quel pays sans accord d'extradition, 185 00:14:17,649 --> 00:14:19,484 l'ont échappé belle. 186 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 Deux portables. 187 00:14:28,994 --> 00:14:30,454 Jed, Jed, Jed. 188 00:14:31,205 --> 00:14:33,540 À quoi bon quand on n'a pas d'amis ? 189 00:14:36,376 --> 00:14:39,796 Celui-ci a à peine servi. Il a reçu un seul appel. 190 00:14:39,880 --> 00:14:40,672 Appelez. 191 00:14:42,257 --> 00:14:44,301 Heureusement que vous êtes là. 192 00:14:45,052 --> 00:14:46,136 J'y aurais pas pensé. 193 00:14:51,558 --> 00:14:52,809 Moody ? 194 00:14:52,893 --> 00:14:55,979 Désolé, il n'est pas en mesure de répondre. 195 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Jackson. 196 00:14:57,940 --> 00:14:59,358 Il faut qu'on parle. 197 00:15:07,074 --> 00:15:08,367 Je dois le voir. 198 00:15:08,450 --> 00:15:10,577 - Il est très tard, monsieur. - Je sais. 199 00:15:10,661 --> 00:15:12,246 - Il est là ? - Vous êtes ? 200 00:15:12,329 --> 00:15:13,372 Robert Hobden. 201 00:15:16,834 --> 00:15:18,877 Évitons de perdre du temps. 202 00:15:19,294 --> 00:15:21,046 Dites-lui que s'il refuse 203 00:15:21,129 --> 00:15:25,050 de me recevoir, il faudra qu'il se libère demain matin 204 00:15:25,133 --> 00:15:26,635 car il y aura la télé devant 205 00:15:26,718 --> 00:15:28,679 et la presse à scandale derrière. 206 00:15:39,857 --> 00:15:40,941 Patientez ici. 207 00:15:57,749 --> 00:16:01,211 Robert Hobden ! Nom d'une pipe et d'une turlutte ! 208 00:16:01,295 --> 00:16:03,213 Ça me fait plaisir, mon vieux. 209 00:16:03,672 --> 00:16:04,882 Vous tombez mal, 210 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 mais pour un ami, ma porte est toujours ouverte 211 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 et mon vin n'attend que le tire-bouchon. 212 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 Merci, Seb. Laissez-nous. 213 00:16:14,183 --> 00:16:17,060 Qu'est-ce que vous foutez ici, pauvre con ? 214 00:16:17,144 --> 00:16:19,188 J'ai essayé de vous joindre. 215 00:16:19,730 --> 00:16:22,566 Je vous filtrais. Vous êtes nuisible. 216 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 - On vous a vu entrer ? - Peut-être. 217 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 - Quelle réponse à la con ! - Il faudra faire avec. 218 00:16:29,364 --> 00:16:30,199 J'écoute. 219 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Quelqu'un a voulu me tuer, ce soir. 220 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Les fanatiques manquent pas. 221 00:16:35,704 --> 00:16:36,997 C'était un espion. 222 00:16:37,998 --> 00:16:38,832 Un espion ? 223 00:16:38,916 --> 00:16:40,417 Le MI5 a envoyé un homme 224 00:16:40,501 --> 00:16:43,253 cagoulé et armé pour voler mon ordinateur. 225 00:16:43,337 --> 00:16:45,088 Putain, je trouve rien ! 226 00:16:45,172 --> 00:16:46,548 Je viens jamais ici. 227 00:16:47,925 --> 00:16:50,260 Que ferait le MI5 de votre ordinateur ? 228 00:16:50,344 --> 00:16:52,262 Il contient des infos 229 00:16:52,346 --> 00:16:54,473 sur l'enlèvement du musulman. 230 00:16:54,556 --> 00:16:56,558 Qu'est-ce que j'en ai à foutre ? 231 00:16:56,642 --> 00:16:59,520 Je me suis assez ridiculisé en accusant Daesh. 232 00:16:59,603 --> 00:17:03,357 Votre carrière repose sur vos convictions nationalistes. 233 00:17:03,440 --> 00:17:04,858 Si ce jeune meurt, 234 00:17:04,942 --> 00:17:09,195 vous ne verrez plus Downing Street que d'un bus touristique. 235 00:17:34,054 --> 00:17:35,180 Tu es seul ? 236 00:17:38,600 --> 00:17:41,144 Pourquoi ils ont nettoyé les canaux ? 237 00:17:42,855 --> 00:17:46,859 À une époque, on trouvait toujours un baril ou un cadavre 238 00:17:46,942 --> 00:17:48,527 pour servir de cible. 239 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 À quoi tu joues ? 240 00:18:00,622 --> 00:18:01,707 C'est gonflé, 241 00:18:01,790 --> 00:18:05,252 vu que l'agent que je t'ai prêté pour une opé de routine 242 00:18:05,335 --> 00:18:06,879 a une balle dans la tête. 243 00:18:07,421 --> 00:18:09,423 Je devrais te retourner la question, 244 00:18:09,506 --> 00:18:11,425 assortie d'un paquet d'insultes. 245 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Je ne l'ai pas mise sur Hobden H 24. 246 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 Non, tu l'as mise sur Cartwright. 247 00:18:16,305 --> 00:18:18,265 Ce qui me laisse penser 248 00:18:18,348 --> 00:18:21,727 qu'elle bossait pour toi, et que tu m'as baladé. 249 00:18:23,312 --> 00:18:24,146 Où était-elle… 250 00:18:24,229 --> 00:18:27,482 Elle a reçu une balle devant chez Hobden. 251 00:18:28,108 --> 00:18:31,945 Acte intentionnel ou pas de Jed Moody, 252 00:18:32,029 --> 00:18:33,488 une autre de tes recrues. 253 00:18:33,572 --> 00:18:35,240 Donc si tu permets, 254 00:18:35,324 --> 00:18:37,201 à quoi tu joues, bordel de Dieu ? 255 00:18:37,284 --> 00:18:39,286 Relis le protocole, Lamb. 256 00:18:39,912 --> 00:18:43,332 Tu diriges l'Étable, et personne ne t'envie, mais moi, 257 00:18:43,415 --> 00:18:45,542 je suis Second Bureau, chef des opérations. 258 00:18:45,626 --> 00:18:47,336 Je dirige le personnel. 259 00:18:47,419 --> 00:18:50,380 Tout le personnel, le tien et celui des autres. 260 00:18:54,009 --> 00:18:55,552 Faut que ça sorte. 261 00:18:56,345 --> 00:18:57,846 Tu es répugnant. 262 00:18:58,472 --> 00:19:00,349 Il valait peut-être mieux pas. 263 00:19:02,267 --> 00:19:05,354 Admettons que tu aies raison et que ça me regarde pas. 264 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 Qu'est-ce que je fais du mort sur mon palier ? 265 00:19:10,567 --> 00:19:11,944 - Moody ? - Oui. 266 00:19:13,195 --> 00:19:14,112 Il est mort ? 267 00:19:14,446 --> 00:19:17,282 On cherchait déjà l'activité cérébrale, mais oui. 268 00:19:17,366 --> 00:19:18,575 Bon sang. 269 00:19:18,659 --> 00:19:22,371 Comme sous-traitant, il y avait mieux que Jed Moody. 270 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 Même à son apogée, c'était un tocard. Un bon à rien fini. 271 00:19:26,708 --> 00:19:27,751 Qui l'a éliminé ? 272 00:19:28,502 --> 00:19:31,588 Tu vas rire, il a oublié de faire ses lacets. 273 00:19:31,672 --> 00:19:34,383 Il s'est vautré dans l'escalier. 274 00:19:36,802 --> 00:19:40,973 Quand la Supervision t'interrogera, tâche de cacher ton hilarité. 275 00:19:42,432 --> 00:19:44,101 La Supervision ? 276 00:19:45,769 --> 00:19:47,479 On appelle les Dogues, donc ? 277 00:19:47,813 --> 00:19:51,108 Un homme est mort, Diana. Je pourrais appeler la police. 278 00:19:51,191 --> 00:19:52,192 Je devrais. 279 00:19:52,568 --> 00:19:54,236 J'ai un portable sur moi. 280 00:19:54,653 --> 00:19:56,238 Je pourrais m'en servir. 281 00:19:56,321 --> 00:19:58,073 Je l'ai trouvé sur Moody. 282 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 Étrangement, le seul numéro dessus est le tien. 283 00:20:01,827 --> 00:20:03,453 Le message est passé. 284 00:20:06,164 --> 00:20:08,000 Il est 2 heures passées. 285 00:20:08,083 --> 00:20:10,210 J'ai encore moins d'agents qu'hier. 286 00:20:10,294 --> 00:20:14,965 Je te laisse le temps de ma clope avant de passer des coups de fil. 287 00:20:17,342 --> 00:20:18,177 D'accord. 288 00:20:19,761 --> 00:20:21,388 Je discutais avec mon frère, 289 00:20:21,763 --> 00:20:23,390 au Frontline Club, 290 00:20:24,099 --> 00:20:27,394 et j'ai laissé entendre qu'on s'occupait des nationalistes. 291 00:20:27,477 --> 00:20:29,062 Tu te fous de ma gueule ? 292 00:20:29,146 --> 00:20:30,731 Les Fils d'Albion sont liés 293 00:20:30,814 --> 00:20:32,941 à des groupes chapeautés par Simmonds. 294 00:20:33,025 --> 00:20:35,027 Je pourrais tous les neutraliser. 295 00:20:35,110 --> 00:20:37,905 Tu as élaboré un plan foireux 296 00:20:37,988 --> 00:20:41,992 dans lequel un groupuscule néofasciste enlève un étudiant musulman 297 00:20:42,075 --> 00:20:44,620 et menace de le décapiter sur YouTube. 298 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 Sauf que ça n'arrivera pas car tu as un infiltré. 299 00:20:48,248 --> 00:20:49,249 - Je brûle ? - Foireux ? 300 00:20:49,666 --> 00:20:51,919 Déjà un mort et une blessée grave, 301 00:20:52,002 --> 00:20:55,172 tout ça parce que tu crois qu'Hobden a des infos. 302 00:20:56,840 --> 00:21:01,094 Au Frontline Club, j'ai vu Hobden dans le box derrière nous. 303 00:21:01,929 --> 00:21:03,555 Faute grave de ma part, 304 00:21:03,639 --> 00:21:05,224 c'est indéniable. 305 00:21:05,307 --> 00:21:08,810 Tu t'es dit qu'il avait peut-être enregistré tes propos. 306 00:21:08,894 --> 00:21:10,979 Tu voulais en avoir le cœur net. 307 00:21:16,026 --> 00:21:17,277 Vous avez des preuves ? 308 00:21:18,278 --> 00:21:21,406 Le MI5 s'imagine que oui et veut me faire taire. 309 00:21:21,490 --> 00:21:24,910 Et vous venez ici, où on peut vous suivre à la trace ? 310 00:21:24,993 --> 00:21:28,163 - Je veux pas être mêlé à ça. - Vous l'êtes déjà. 311 00:21:28,247 --> 00:21:30,958 Prévenez-les et faites-les partir. 312 00:21:31,041 --> 00:21:32,417 Et je dis quoi ? 313 00:21:32,793 --> 00:21:37,506 Dites que cette histoire d'exécution est un coup monté bidon. 314 00:21:38,006 --> 00:21:42,094 Que les Fils d'Albion, ces petites frappes décérébrées, 315 00:21:42,177 --> 00:21:45,764 se sont fait piéger par un agent provocateur du renseignement. 316 00:21:45,848 --> 00:21:49,268 Et j'annonce ça au Parlement ? À la radio ? 317 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Peter, 318 00:21:50,435 --> 00:21:52,771 on se connaît bien, ne me la faites pas. 319 00:21:52,855 --> 00:21:54,690 On n'est pas amis, Robert. 320 00:21:54,773 --> 00:21:56,775 Vos articles m'étaient favorables, 321 00:21:56,859 --> 00:22:00,362 mais vous êtes dépassé, et je ne veux plus être associé à vous. 322 00:22:02,197 --> 00:22:05,784 Allez raconter ça ailleurs, à vos copains du parti patriotique. 323 00:22:05,868 --> 00:22:07,160 Ils me croiront pas. 324 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 Je peux pas prévenir ces abrutis, je les connais pas. 325 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 Mais vous avez des connexions. 326 00:22:13,208 --> 00:22:15,043 Vous devez les prévenir. 327 00:22:15,127 --> 00:22:18,505 Faites-leur savoir qu'il y a un espion parmi eux. 328 00:22:18,589 --> 00:22:20,132 L'otage sera sauvé 329 00:22:20,215 --> 00:22:21,675 et ils seront tous tués. 330 00:22:21,758 --> 00:22:24,094 Je suis un personnage respecté et aimé. 331 00:22:24,178 --> 00:22:27,181 J'ai pas de telles connexions, pauvre type. 332 00:22:27,264 --> 00:22:28,932 Peter, tu es attendu ! 333 00:22:30,184 --> 00:22:33,604 Je vais remonter. Décampez ou Seb vous jettera dehors. 334 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 J'ai une photo de vous au meeting. 335 00:22:35,522 --> 00:22:38,942 Chéri, Nahim et Ursula vont bientôt s'en aller. 336 00:22:39,610 --> 00:22:40,694 Déjà ? 337 00:22:41,028 --> 00:22:44,239 Avant le fromage ? Jamais ! Proposons-leur un porto. 338 00:22:45,365 --> 00:22:47,242 Ton ami veut se joindre à nous ? 339 00:22:47,326 --> 00:22:50,370 Rob et moi parlons d'affaires confidentielles, 340 00:22:50,454 --> 00:22:52,497 on ne doit pas savoir qu'il est ici. 341 00:22:53,165 --> 00:22:56,001 Attendez ici, mon vieux. Je monte voir mes invités. 342 00:22:56,084 --> 00:22:57,669 Je reviens tout de suite. 343 00:23:04,760 --> 00:23:07,721 Je te trouve particulièrement détendue, 344 00:23:07,804 --> 00:23:12,768 pour l'instigatrice d'un acte terroriste visant à décapiter un innocent dans… 345 00:23:13,560 --> 00:23:14,895 quatre heures. 346 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 Ils ne le tueront pas. 347 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 Leur vidéo suggère grandement le contraire. 348 00:23:19,816 --> 00:23:22,110 Notre agent leur a dit que c'était inutile 349 00:23:22,194 --> 00:23:24,738 tant qu'ils montraient qu'ils en étaient capables. 350 00:23:25,614 --> 00:23:27,950 Sacré pari. Je te donne pas gagnante. 351 00:23:28,033 --> 00:23:29,535 Tu me sous-estimes. 352 00:23:30,369 --> 00:23:31,662 J'ai bien choisi l'otage. 353 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 Le jeune ? Qui est-ce ? 354 00:23:35,332 --> 00:23:37,960 Le neveu de Mahmud Gul. Gul est… 355 00:23:38,043 --> 00:23:41,338 Je sais qui est Mahmud Gul, bordel de cul ! 356 00:23:41,421 --> 00:23:44,424 C'est le numéro 2 du renseignement militaire pakistanais. 357 00:23:44,508 --> 00:23:45,592 Et après ? 358 00:23:45,676 --> 00:23:46,969 On va sauver son neveu, 359 00:23:47,052 --> 00:23:50,931 et si en retour, les Pakistanais se montrent un peu plus coopératifs, 360 00:23:51,014 --> 00:23:52,099 ce sera ça de pris. 361 00:23:52,182 --> 00:23:55,269 Si ça part en couille, comme ça en prend le chemin, 362 00:23:55,352 --> 00:23:57,396 tu auras assassiné son neveu. 363 00:23:57,479 --> 00:23:58,939 Notre homme… 364 00:23:59,022 --> 00:24:00,274 Votre homme ! 365 00:24:00,899 --> 00:24:05,070 Ça n'a rien d'une opération officielle. C'est une opération fantôme. 366 00:24:05,153 --> 00:24:07,447 Une piraterie à la con ! 367 00:24:07,531 --> 00:24:09,157 Et maintenant, Hobden a filé. 368 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 Arrête tout. 369 00:24:12,411 --> 00:24:13,245 Ça peut marcher. 370 00:24:13,912 --> 00:24:16,498 Ça neutraliserait l'extrême droite. 371 00:24:16,582 --> 00:24:18,041 Jamais de la vie. 372 00:24:35,309 --> 00:24:37,311 Comment il fait pour dormir ? 373 00:24:37,769 --> 00:24:40,772 Je pourrais pas, si je pensais que j'allais clamser. 374 00:24:42,774 --> 00:24:44,568 Il a pas dormi depuis l'enlèvement. 375 00:24:45,736 --> 00:24:47,404 Il doit être épuisé. 376 00:24:47,487 --> 00:24:49,990 Tu veux aller lui chanter une berceuse ? 377 00:24:55,829 --> 00:24:57,122 Fait chier. 378 00:24:58,540 --> 00:24:59,708 Je coupe le son. 379 00:25:01,084 --> 00:25:02,211 On verra la lumière. 380 00:25:51,134 --> 00:25:51,927 L'enculé ! 381 00:25:52,928 --> 00:25:53,971 Venez ! 382 00:25:56,014 --> 00:25:56,807 Rappliquez ! 383 00:25:58,809 --> 00:26:01,103 Au secours ! Aidez-moi ! 384 00:26:02,437 --> 00:26:03,313 Au secours ! 385 00:26:03,397 --> 00:26:04,481 Tirez-le. 386 00:26:04,565 --> 00:26:06,191 Aidez-moi ! 387 00:26:06,275 --> 00:26:07,442 Sortez-le de là. 388 00:26:09,862 --> 00:26:10,696 Au secours ! 389 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 Imagine que ton plan dérape. 390 00:26:15,617 --> 00:26:18,287 Si les Fils de mes deux l'apprennent, 391 00:26:18,370 --> 00:26:20,664 ce gamin est mort, et ton agent aussi. 392 00:26:20,747 --> 00:26:22,916 Préviens-le qu'il est grillé. 393 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 Impossible. Il a interdit les téléphones. 394 00:26:26,628 --> 00:26:28,547 Envoie les Dogues en avance. 395 00:26:28,881 --> 00:26:31,258 Si on fait ça, on doit le prévenir. 396 00:26:31,341 --> 00:26:33,343 Qu'il protège Hassan et se couvre. 397 00:26:33,427 --> 00:26:35,804 - Bon courage. - Tu vas m'aider. 398 00:26:35,888 --> 00:26:38,390 Compte pas sur moi, ni sur mon équipe. 399 00:26:38,473 --> 00:26:42,102 Ils séquestrent le garçon à Londres, de ce côté de la Tamise. 400 00:26:42,186 --> 00:26:44,813 Tu n'auras qu'à frapper à la porte. 401 00:26:44,897 --> 00:26:46,607 Notre homme t'ouvrira et… 402 00:26:47,608 --> 00:26:48,483 Le signal ? 403 00:26:48,567 --> 00:26:49,943 C'est ton visage. 404 00:26:50,736 --> 00:26:51,945 Mon visage ? 405 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 Tu es une légende du Service, Jackson. 406 00:26:55,365 --> 00:26:58,410 Il te reconnaîtra et saura qu'il se passe quelque chose. 407 00:26:58,493 --> 00:27:01,747 Il protégera Hassan, et les Dogues interviendront. 408 00:27:01,830 --> 00:27:03,957 Ils feront le sale boulot. 409 00:27:06,543 --> 00:27:09,213 Je pourrais faire autre chose de ma nuit. 410 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 J'ai un énorme bronze qui fermente. 411 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 Je pourrais le couler gentiment en bouquinant. 412 00:27:19,389 --> 00:27:21,058 Moody était seul quand il est mort ? 413 00:27:21,808 --> 00:27:25,854 Est-ce qu'on n'est pas toujours seul quand le rideau tombe ? 414 00:27:25,938 --> 00:27:28,232 S'il avait de la compagnie, 415 00:27:28,315 --> 00:27:31,276 cette dernière ferait l'objet d'une enquête poussée. 416 00:27:31,360 --> 00:27:33,237 Vas-y, appelle les Dogues. 417 00:27:33,320 --> 00:27:35,280 Quand ils t'auront déchiquetée, 418 00:27:35,364 --> 00:27:38,325 on verra s'ils ont encore la force de mordre. 419 00:27:38,408 --> 00:27:40,702 De toute façon, je m'en contrefous. 420 00:27:41,245 --> 00:27:42,287 Même de Standish ? 421 00:27:46,166 --> 00:27:48,085 Tu tires au hasard. 422 00:27:48,585 --> 00:27:50,838 Standish n'était pas là, elle dort. 423 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 Je ne parle pas de ce soir. 424 00:27:53,090 --> 00:27:55,884 Je parle de la nuit où Charles Partner est mort. 425 00:27:56,677 --> 00:28:01,056 Catherine Standish a échappé de justesse à des poursuites pour trahison. 426 00:28:01,849 --> 00:28:04,351 Le dossier pourrait être réexaminé. 427 00:28:04,434 --> 00:28:06,895 Ça n'a pas abouti, ça n'aboutira pas. 428 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 D'autres secrets pourraient émerger. 429 00:28:12,401 --> 00:28:15,737 Je te déconseille d'ouvrir cette boîte de Pandore. 430 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 J'ai l'air d'en avoir envie ? 431 00:28:20,909 --> 00:28:22,995 L'Étable est mouillée, maintenant. 432 00:28:23,370 --> 00:28:25,122 Vous serez tous mis en cause. 433 00:28:25,747 --> 00:28:29,293 Standish découvrira des choses dont elle se passerait bien. 434 00:28:41,430 --> 00:28:43,473 J'irai toquer à la porte pour toi. 435 00:28:45,809 --> 00:28:47,394 Mais en échange, 436 00:28:48,145 --> 00:28:50,105 je veux le dossier de Standish. 437 00:28:52,441 --> 00:28:56,028 Tu t'es servie de l'Étable comme d'un coffre à jouets 438 00:28:56,111 --> 00:28:58,280 et ça me fout en rogne. C'est clair ? 439 00:28:58,363 --> 00:29:00,282 - Limpide. - C'est pas tout. 440 00:29:01,658 --> 00:29:03,619 Moody disparaît. 441 00:29:04,745 --> 00:29:07,748 Baker a été victime d'un délinquant. 442 00:29:08,498 --> 00:29:11,752 Tous ceux que j'ai vus cette nuit sont intouchables. 443 00:29:12,920 --> 00:29:15,088 Et tu m'es redevable jusqu'au mouroir. 444 00:29:15,881 --> 00:29:17,299 Tu les aimes bien, 445 00:29:17,382 --> 00:29:18,550 n'est-ce pas ? 446 00:29:19,676 --> 00:29:23,055 Non. C'est une bande de tocards finis. 447 00:29:24,848 --> 00:29:26,391 Mais ce sont mes tocards. 448 00:29:30,479 --> 00:29:32,606 Sache que je suis navrée pour Baker. 449 00:29:33,065 --> 00:29:35,359 Je le ferai inscrire sur sa fiche. 450 00:29:36,068 --> 00:29:38,779 Tu sais, celle clipsée au bout du lit 451 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 qui dit quand changer son cathéter. 452 00:29:50,040 --> 00:29:51,208 Je m'excuse 453 00:29:51,291 --> 00:29:54,002 de vous avoir menacé, mais je vous demande 454 00:29:54,086 --> 00:29:55,170 de m'écouter. 455 00:29:55,754 --> 00:29:56,755 Vous ne voyez pas ? 456 00:29:56,839 --> 00:30:00,300 Ils veulent que tout le monde oublie 457 00:30:00,384 --> 00:30:04,054 les corps déchiquetés dans le métro. 458 00:30:04,137 --> 00:30:05,597 Les fous avec des sabres 459 00:30:05,681 --> 00:30:07,975 qui tailladent les passants. 460 00:30:08,058 --> 00:30:10,727 À la place, on verra nos braves espions 461 00:30:10,811 --> 00:30:13,605 voler au secours d'un étudiant basané 462 00:30:13,689 --> 00:30:16,358 en faisant passer la droite pour des assassins. 463 00:30:18,861 --> 00:30:20,571 Vous voulez les laisser faire ? 464 00:30:20,654 --> 00:30:25,242 Ça vous empêchera de mener votre parti encore plus à droite. 465 00:30:26,368 --> 00:30:28,203 Le terrain sera pollué, 466 00:30:28,287 --> 00:30:33,208 et la Grande-Bretagne se rabattra sur une idéologie de bisounours. 467 00:30:33,917 --> 00:30:38,338 Les minorités auront davantage de droits que les citoyens de souche, 468 00:30:38,422 --> 00:30:40,174 et vous devrez l'accepter. 469 00:30:41,133 --> 00:30:42,259 Ça vous fera mal. 470 00:30:42,342 --> 00:30:44,052 On se comprend sur ce point. 471 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 Je ne tiens pas à utiliser cette photo pour vous forcer la main. 472 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 Faites-le de votre plein gré. 473 00:30:59,484 --> 00:31:01,320 Écoutez-moi, connard. 474 00:31:01,945 --> 00:31:03,822 Cette photo n'existe pas. 475 00:31:04,156 --> 00:31:05,240 Si elle existait, 476 00:31:05,324 --> 00:31:09,536 ceux qui y figurent en auraient détruit chaque copie et négatif. 477 00:31:10,579 --> 00:31:14,583 Mais admettons qu'elle existe, et que vous en ayez une copie, 478 00:31:15,000 --> 00:31:18,587 je m'en débarrasserais plus vite que vous, de vos hémorroïdes. 479 00:31:18,962 --> 00:31:20,464 "C'est un montage." 480 00:31:20,547 --> 00:31:22,966 "Je faisais un signe, pas le salut nazi." 481 00:31:23,050 --> 00:31:25,677 "C'était une soirée déguisée de mauvais goût. 482 00:31:26,261 --> 00:31:29,014 "J'étais jeune, alcoolisé et bête, 483 00:31:29,097 --> 00:31:31,850 "et je ne suis pas cet homme. 484 00:31:31,934 --> 00:31:34,561 "Voici 10 000 livres contre le fascisme." 485 00:31:36,438 --> 00:31:39,816 Barrez-vous avant que je vous cogne à m'en casser la main. 486 00:31:47,991 --> 00:31:48,867 Seb. 487 00:31:54,623 --> 00:31:57,334 Je dois le suivre ? Le dissuader de revenir ? 488 00:31:57,417 --> 00:31:58,210 Non. 489 00:31:58,293 --> 00:32:00,045 Vous allez passer des appels. 490 00:32:00,128 --> 00:32:02,714 Putain ! C'était à un cheveu. 491 00:32:04,091 --> 00:32:08,262 Ce mec est une vraie petite salope. 492 00:32:08,804 --> 00:32:11,014 Il risque plus de se faire la malle. 493 00:32:11,473 --> 00:32:13,183 Vous pouvez dormir. 494 00:32:13,267 --> 00:32:15,310 Non, ça m'a reboosté. 495 00:32:15,394 --> 00:32:18,272 Je préfère veiller. Je me méfie de ce bâtard. 496 00:32:18,355 --> 00:32:20,649 Du calme. Chaque chose en son temps. 497 00:32:21,108 --> 00:32:23,402 Patience. Où est l'autre guignol ? 498 00:32:23,485 --> 00:32:26,530 J'en sais rien. Il doit prendre un bain moussant. 499 00:32:28,115 --> 00:32:29,783 Bon, marrons-nous un peu. 500 00:32:31,451 --> 00:32:33,328 Y a moyen de vous plumer. 501 00:32:35,247 --> 00:32:36,415 Une partie ? 502 00:32:36,832 --> 00:32:38,458 - Ça marche. - D'accord. 503 00:32:40,294 --> 00:32:41,295 Je débarrasse. 504 00:32:41,378 --> 00:32:42,880 T'endors pas, toi. 505 00:32:54,349 --> 00:32:55,517 Où est son arme ? 506 00:33:00,230 --> 00:33:02,816 Allez. En route, les marioles. 507 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 Surveille la boutique, Jed. 508 00:33:19,041 --> 00:33:20,667 Qui a une voiture ? 509 00:33:20,751 --> 00:33:23,462 - Moi. - Vous êtes en état de conduire ? 510 00:33:23,545 --> 00:33:26,256 Moi, je peux. Je tiens mieux l'alcool que Min. 511 00:33:26,340 --> 00:33:28,842 Bien. Cartwright, montez avec moi. 512 00:33:29,927 --> 00:33:32,429 - Les chauds lapins, suivez. - Où on va ? 513 00:33:32,513 --> 00:33:34,306 Roupell Street. Rive sud. 514 00:33:34,389 --> 00:33:37,226 - Pourquoi ? - On va sauver Hassan Ahmed. 515 00:33:43,690 --> 00:33:47,736 Le Premier ministre a qualifié les ravisseurs de monstres… 516 00:33:49,154 --> 00:33:51,281 Les ravisseurs, qui disent appartenir 517 00:33:51,365 --> 00:33:54,868 au groupuscule "les Fils d'Albion", ont menacé de… 518 00:33:54,952 --> 00:33:57,829 On redoute qu'un citoyen britannique ne soit tué… 519 00:33:58,330 --> 00:34:02,918 Le gouvernement doit se battre contre une forme de terrorisme domestique. 520 00:34:03,252 --> 00:34:07,089 … déclare être préoccupé, tandis que l'enquête continue… 521 00:34:07,172 --> 00:34:09,757 L'échéance fixée par les ravisseurs 522 00:34:10,175 --> 00:34:12,386 est dans moins de 4 heures. 523 00:34:27,109 --> 00:34:30,112 Allez-y. Lamb frappe à la porte, vous nettoyez. 524 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 - C'était du fric, pas vrai ? - Quoi ? 525 00:35:04,021 --> 00:35:06,023 Dans l'enveloppe prise sur Moody. 526 00:35:06,106 --> 00:35:07,608 Votre fonds d'évasion, 527 00:35:07,691 --> 00:35:09,151 si vous devez disparaître. 528 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 Mon fonds d'évasion ? Cette expression revient de loin. 529 00:35:12,696 --> 00:35:14,781 Vous la tenez de votre grand-père ? 530 00:35:14,865 --> 00:35:15,782 Combien ? 531 00:35:16,617 --> 00:35:21,121 1 500, un passeport et la clé d'un coffre. 532 00:35:21,205 --> 00:35:23,207 - En Suisse ? - Mon cul, la Suisse. 533 00:35:23,707 --> 00:35:27,503 Une banque dans un bled français, à 4 h de route de Paris. 534 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 Pourquoi je vous dis ça ? 535 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 Pour avoir une raison de me tuer. 536 00:35:32,966 --> 00:35:34,468 Sûrement. 537 00:35:42,726 --> 00:35:44,478 L'Intérieur, madame. Barrowby. 538 00:35:44,561 --> 00:35:47,523 Dites que je dirige une opération. Je le rappelle. 539 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Entendu. 540 00:35:52,569 --> 00:35:54,821 Tu crois qu'il peut respirer ? 541 00:35:54,905 --> 00:35:55,948 Joue. 542 00:35:56,031 --> 00:35:57,574 Il bouge plus. 543 00:35:57,658 --> 00:35:59,326 Il est attaché à une chaise. 544 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 Tu peux respirer, pas vrai ? 545 00:36:07,376 --> 00:36:09,586 Fais un signe, je sais que tu m'entends. 546 00:36:09,670 --> 00:36:10,504 Tu vois ? 547 00:36:14,633 --> 00:36:15,717 Quinze. 548 00:36:18,929 --> 00:36:19,763 Je suis. 549 00:36:21,807 --> 00:36:22,891 Quinze. 550 00:36:24,560 --> 00:36:25,853 T'étais où ? 551 00:36:26,562 --> 00:36:27,980 Tu chialais dans un oreiller ? 552 00:36:31,483 --> 00:36:33,068 Tu foutais quoi, là-haut ? 553 00:36:33,527 --> 00:36:35,028 Je réfléchissais. 554 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 Va pas te blesser. 555 00:36:37,781 --> 00:36:39,199 Tu rejoins la partie ? 556 00:36:39,867 --> 00:36:42,786 On joue du fric, par contre. Faut des couilles. 557 00:36:43,537 --> 00:36:45,122 Je relance de 30. 558 00:36:45,789 --> 00:36:47,124 T'étais dans quel régiment ? 559 00:36:47,207 --> 00:36:49,126 - Quoi ? - À l'armée. 560 00:36:50,252 --> 00:36:51,378 Tu sais, 561 00:36:51,461 --> 00:36:52,963 quand tu butais des barbus. 562 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 Les fusiliers marins. 563 00:36:55,507 --> 00:36:56,508 Quel régiment ? 564 00:36:56,592 --> 00:36:58,260 Y en a pas. 565 00:36:58,343 --> 00:37:00,888 On parle de bataillons ou de commandos. 566 00:37:00,971 --> 00:37:02,973 Quand on est con, on la boucle. 567 00:37:05,684 --> 00:37:06,768 Alors ? 568 00:37:09,938 --> 00:37:11,023 Tapis. 569 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 Et puis merde. 570 00:37:21,658 --> 00:37:23,952 Vous avez enfin des couilles. 571 00:37:24,369 --> 00:37:25,913 Une paire pour deux. 572 00:37:26,413 --> 00:37:27,581 T'as déjà manié ça ? 573 00:37:31,001 --> 00:37:31,877 Repose-la. 574 00:37:32,753 --> 00:37:33,795 Non. 575 00:37:34,838 --> 00:37:36,798 J'aime la sentir dans ma main. 576 00:37:39,760 --> 00:37:41,470 Un coup suffirait, je pense. 577 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 Ça trancherait net. 578 00:37:44,932 --> 00:37:45,766 Repose-la 579 00:37:45,849 --> 00:37:47,518 avant de tout faire foirer. 580 00:37:48,477 --> 00:37:49,645 Attends. 581 00:37:50,479 --> 00:37:52,981 Si je le tue maintenant, ça fera tout foirer ? 582 00:37:55,526 --> 00:37:56,818 C'est bizarre. 583 00:37:57,528 --> 00:37:59,154 Tu m'expliques ? 584 00:38:00,948 --> 00:38:03,742 On devait pas agir pour le pays à l'aube ? 585 00:38:05,077 --> 00:38:06,203 Écoute. 586 00:38:07,120 --> 00:38:09,998 À la fin, je ferai mon rapport à Simmonds. 587 00:38:10,415 --> 00:38:13,752 Soit je dis que t'es un bon soldat, et il te remerciera, 588 00:38:14,461 --> 00:38:17,339 soit je dis que t'es un putain de boulet, 589 00:38:18,131 --> 00:38:19,883 et ses hommes te bousilleront. 590 00:38:21,260 --> 00:38:22,511 C'est toi qui vois. 591 00:38:43,073 --> 00:38:44,241 Petit con. 592 00:38:46,159 --> 00:38:47,244 Full, enfoirés. 593 00:39:06,138 --> 00:39:08,390 - C'est calme. - Vous vouliez quoi ? 594 00:39:09,016 --> 00:39:11,268 Des ballons sur la porte ? 595 00:39:16,315 --> 00:39:18,692 Il faut un flingue pour aller frapper ? 596 00:39:18,775 --> 00:39:21,445 Cette opération est foireuse. 597 00:39:22,237 --> 00:39:23,947 Taverner suit les règles de Londres, 598 00:39:24,031 --> 00:39:28,035 mais comme je m'y colle, je suis les règles de Moscou. 599 00:39:43,342 --> 00:39:45,052 Qu'est-ce que vous fichez ? 600 00:39:45,135 --> 00:39:46,553 Il caresse un chat. 601 00:40:10,827 --> 00:40:11,912 Merde ! 602 00:40:14,081 --> 00:40:15,249 Faites le tour. 603 00:40:20,003 --> 00:40:21,004 Lamb ? 604 00:40:24,174 --> 00:40:24,967 Lamb ? 605 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 Dans la cuisine. 606 00:40:38,021 --> 00:40:38,856 Bordel. 607 00:41:41,418 --> 00:41:44,713 Adaptation : Delphine Hussonnois 608 00:41:44,796 --> 00:41:48,091 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS