1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 Vészesen fogy az idő a fiatal brit-ázsiai Hassan Ahmed megmentésére, 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,806 akit egy szélsőjobboldali csoport, 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 az Albion fiai rabolt el nemrég. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 - Elrablóinak nincs követelése… - Jézusom… 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,189 …és a hatóságok nem jutottak közelebb… 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 - Baszki! - …a fiú megtalálásához. 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 - Azért ez durva. - Az. 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 Mi sem tudunk semmit, pedig bennfentesek vagyunk. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,322 Azt tudjuk, hogy a mocskok megölik. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 - Ja, nem kértek… - Nem kértek semmit, igen. 11 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 …hogyan és miért lett célpont… 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 Szerinted Lamb tudja, mi történik? 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 Hát, kideríthetné, ha akarná. 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 Csak szerintem nem érdekli. 15 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 Tudod, Lamb jelszava az, hogy „jelszó”. 16 00:00:47,589 --> 00:00:48,924 „Jelszó”? 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 - Ezt honnan tudod? - Ho mondta. 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 - És mit kért cserébe? - Semmit. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Csak el akarta mondani valakinek. Hogy bebizonyítsa, milyen okos. 20 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 Szerinted a Park mennyit mond majd Lambnek? 21 00:01:02,563 --> 00:01:06,316 Hát, azt kideríthetjük. Biztosan megkapja a friss infókat. 22 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 De… lehet, nem kéne. 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Kérsz még egy italt? 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 Aha, lehet. Vagy… 25 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 Nem tudom. Vissza kéne menni az irodába. 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 Aha. Jó. Vagyis az jobb, mint itt leinni magunkat, nem? 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 - Azzal nem segítünk. - Ugye? Nem. 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,715 - Aha. - Utolsó kör, emberek! 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Köszönjük. Még egyet? 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 Jó, de valami gyorsat! Rövidet! 31 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 - Úristen! Nem tudom… - Siess már! 32 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 - Add ide! - Tessék. 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,352 - Ezt még nézni is fáj. - Csináld! 34 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 - Oké. Kész? - Igen. 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 - Megnézed a technikámat? - Igen. 36 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 Oké. 37 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 A picsába! 38 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 Egyszerre kell elfordítani a… 39 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 Még mindig nem tudod, hogyan működik az ajtó? 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 - Ment az simán. - Aha. 41 00:02:00,329 --> 00:02:02,414 - Nagyon simán. - Szerinted. 42 00:02:02,497 --> 00:02:05,918 Mi van? De! Menő volt. Ultramenő. Ne már! 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 - Picit csendesebben! - Te… 44 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Mondom, picit. 45 00:02:08,711 --> 00:02:10,380 Nem látok. 46 00:02:10,464 --> 00:02:11,548 Arra fordulj… 47 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 Felkapcsolom a villanyt. 48 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Bocsi. Rosszul csinálom? 49 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 - Én… Rég csináltam ilyet. - Hallottad? 50 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 Mit? 51 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 Nem tudom. Valami zajt. 52 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 Egy egér? 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,409 Itt vannak egerek? 54 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Igen. Igen, elég sok van. 55 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 Vagy legalábbis valami, ami egérkakit hagy. 56 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 - Ne már! - Ho. 57 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Ezt én is hallottam. 58 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 Szerintem Lamb irodájából. Úgy hangzott. 59 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 Nem tudom. Nem ég a villany. 60 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 Várj! Biztos jó ötlet ez? 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 Mi mást csinálhatnánk? 62 00:03:37,301 --> 00:03:40,304 Hát, egymást is csinálhatnánk épp. 63 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 - Jézus! - Jól van. Persze. Ez fontosabb. 64 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 Nem. 65 00:04:17,673 --> 00:04:18,675 A tábla? 66 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 Nem, két hangot hallottam. 67 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 Lehet, visszapattant. 68 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 Jó. 69 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 A kurva életbe! 70 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 Na, és most? 71 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 Hozzám menjünk, vagy hozzád? 72 00:04:55,170 --> 00:04:56,255 Nézzünk szét még egyszer! 73 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 Min? Min! 74 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 Min. 75 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 - Min, jól vagy? - Aha. Aha. 76 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 - Min? - A fegyvert, a fegyvert! 77 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 - Jól vagy? - Jól. Jól. 78 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 Nincs pulzusa. Kitörhetted a nyakát. 79 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 A saját nyakát törte ki, baszki! 80 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 Úristen! 81 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 Úristen! 82 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 - Baszki! - Mi a fasz? 83 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 KÉSZÜLT: MICK HERRON REGÉNYE ALAPJÁN 84 00:06:24,510 --> 00:06:26,261 Utolsó befutók 85 00:06:26,720 --> 00:06:28,305 ST. STEPHEN'S KÓRHÁZ 86 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 Dr. Lawrence, a hármas műtőbe! Nem sürgős eset. 87 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Dr. Lawrence-et kérjük! Dr. Lawrence-et kérjük! 88 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 Dr. Lawrence, a hármas műtőbe! Nem sürgős eset. 89 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 MA 90 00:06:50,327 --> 00:06:53,455 CARTWRIGHT ELFOGVA, ALAGSOR 91 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 Segíthetek, uram? 92 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 Szerintem maga eltévedt. 93 00:07:19,189 --> 00:07:21,650 Menjen a recepcióra, ott útba igazítják! 94 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 Cipő… 95 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 egy zsákban? 96 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 Hát ez nekem kínos. 97 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 Várj, várj, várj! Nála van a telefonom és a kártyám. 98 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 - Csak nyugodtan, nem sietünk! - Jó. 99 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 Elnézést! Sidonie Baker, megmondaná, melyik… 100 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Lamb. 101 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 Lamb, még nem tudom, mi van vele. 102 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 Még a műtőben van. 103 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Hogy érted? Túléli? 104 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 Mi a fenéért szálltál be a mentőbe? 105 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 Azt hittem, haldoklik. Nem hagyhattam magára, a rohadt életbe! 106 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 - Azt kellett volna? - Igen! 107 00:08:33,764 --> 00:08:35,682 Kurvára hülye ötlet volt. 108 00:08:35,765 --> 00:08:39,061 A segélyhívásod nyomán egyből elkezdett villogni a neved 109 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 a Regent's Parkban. 110 00:08:40,687 --> 00:08:42,272 Azért várt rád az a Véreb. 111 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 Honnan tudtad, hogy itt vagyok? 112 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 Mert amint elszédelegtél, 113 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 - ráállítottam Hót a Park jelzéseire. - Miért? 114 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 Ha ilyen hülyeséget tennél, mint most. 115 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 Jól van. 116 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 Azt… Azt mondják, túléli. 117 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 - Ó, hála az égnek! - Igen. 118 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 De nem rajtad múlt. 119 00:09:23,313 --> 00:09:24,606 Annak nincs jele, 120 00:09:24,690 --> 00:09:27,067 hogy a hatóságok kinyomozták volna Hassan hollétét. 121 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 A rendőrök szerint 122 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 Hassan, a leedsi egyetemista élete veszélyben forog. 123 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 Az összekötő tisztek Hassan szülei mellett vannak, 124 00:10:13,155 --> 00:10:18,952 viszont már órák teltek el azóta, hogy bármiféle mozgást láttunk a háznál. 125 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 Most kapcsoljuk élőben 126 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 - a West Yorkshire-i rendőrség szóvivőjét. - Igen? 127 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 Cartwright eltűnt. Szerintem Lamb volt az. 128 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Utánuk! 129 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 Slough House? 130 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Miért hoztál vissza? 131 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 Mert az én ügynököm vagy, 132 00:10:46,772 --> 00:10:49,191 és ott voltál, amikor lelőtték egy másik ügynökömet, 133 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 úgyhogy én kérdezlek ki. 134 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 Mi a halált kerestetek Hobden házában? 135 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 Van valami a laptopján, ami a Parknak kell. 136 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 Szerintem köze lehet az emberrabláshoz. 137 00:11:00,536 --> 00:11:02,454 Sid is így gondolta? 138 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Ő meg engem követett. 139 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 Elmondta, hogy miattam helyezték át ide. 140 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 Ez azelőtt vagy azután volt, hogy fejbe lőtték? 141 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 Ki volt az? 142 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 Mármint micsoda? 143 00:11:32,109 --> 00:11:33,986 Aki lelőtte, te agyalágyult! 144 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 Nem tudom. Nem láttam az arcát. Símaszk volt rajta, meg katonai cucc. 145 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Akkor profi volt? 146 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 Igen. De… Hát, mondjuk! 147 00:11:44,246 --> 00:11:45,622 Az istenért, Cartwright! 148 00:11:45,706 --> 00:11:47,165 - De… - Jézus Krisztus… 149 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Hadd gondolkozzam már egy kicsit! Köszönöm! 150 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 Nem tudom. Furcsa volt. Mintha… 151 00:11:57,176 --> 00:11:59,636 Azt akarta magáról elhihetni, hogy Véreb. 152 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 De… Valami nem stimmelt. 153 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 És egy szót sem szólt. 154 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 Mintha attól félt volna, hogy felismerem. 155 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 Jézusom… 156 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 Itt a válasz, Cartwright. A rohadt Jed Moody. 157 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Ha előbb szóltok, akkor beszéltem volna a HR-rel. 158 00:12:43,514 --> 00:12:44,806 Nem tudtuk, hogy ő volt. 159 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 - Ránk ugrott. - Az még nem önvédelem. 160 00:12:47,226 --> 00:12:48,644 Fegyvere volt. 161 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 Még jobb. Használta is előtte. 162 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 - Ezzel lőtte le Sid Bakert. - Mi, megölte Sidet? Miért? 163 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 Nem. Sid jól van. Életben van. 164 00:12:54,983 --> 00:12:56,235 Az 20 perce volt. 165 00:12:56,318 --> 00:12:59,446 Várjunk! Mi a fenéért lőtte le? Hol voltak? 166 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 Robert Hobden házában voltunk. Sid követett. De nem én kértem. 167 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Mit keresett ott Moody? 168 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 Nem tudom. Betört, ebben a ruhában. 169 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 - És itt mit keresett? - Hát, nem kérdeztük. 170 00:13:10,916 --> 00:13:13,210 De a te irodádban járt. 171 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 Leszedte a táblát. 172 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 Merre jártatok az este? 173 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 - Hát, itt, szemben. És… - A kocsmában. 174 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Jézusom! 175 00:13:26,139 --> 00:13:29,685 Ha ez a hely jobb, mint a lakásotok, az elég szomorú. 176 00:13:31,270 --> 00:13:32,521 Hol a fegyver? 177 00:13:32,604 --> 00:13:33,647 Ott. 178 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Használni is akarta? 179 00:13:39,278 --> 00:13:41,947 Na, akkor tisztázzuk a dolgot! Nem a bíróságon vagyunk. 180 00:13:42,030 --> 00:13:43,949 Használni is akarta? 181 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 Hát, nem fogta ránk igazából. 182 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 Hát, akkor jobb, ha mostantól máshogy látjátok ezt. 183 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 - Nem akartam megölni. - Hát hogyne. 184 00:13:52,457 --> 00:13:54,293 Máskülönben még mindig élne. 185 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 Hát ez? 186 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 A fene esne belé! 187 00:14:00,382 --> 00:14:01,967 Be akarta poloskázni az irodádat? 188 00:14:02,926 --> 00:14:05,596 Fura lenne, miután lelőtte az egyik emberemet. 189 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Nem, most szedte ki. 190 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 Mielőtt lelépett volna. 191 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Hát… 192 00:14:12,603 --> 00:14:14,521 Paraguay ribancai, 193 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 vagy akármilyen biztonságos országba is tartott, 194 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 most megúszták. 195 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 Két telefon. 196 00:14:29,036 --> 00:14:30,329 Jed, Jed, Jed. 197 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 Már egy is sok volt neked, nincs is ennyi barátod! 198 00:14:35,918 --> 00:14:39,588 Ez még új. Egy szem bejövő hívás. 199 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Hívd fel! 200 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 Mihez kezdenék nélküled, baszki? 201 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Eszembe sem jutott volna… 202 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 Moody? 203 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 Ő sajnos most nem tud a telefonhoz jönni. 204 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 Jackson. 205 00:14:57,898 --> 00:14:59,358 Beszélnünk kell. 206 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Gyerünk már! 207 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 - Igen? - Beszélnem kell vele. 208 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 Már későre jár, uram. 209 00:15:09,826 --> 00:15:12,246 - Tudom. Itthon van? - Ki keresi, uram? 210 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 Hobden. Robert Hobden. 211 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 Na! Spóroljuk meg a felesleges köröket! 212 00:15:19,461 --> 00:15:21,880 Üzenem neki, hogy ha most nem fogad vendégeket, 213 00:15:21,964 --> 00:15:24,299 akkor majd készüljön a reggelre, 214 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 mert tele lesz újságírókkal az egész környék! 215 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 Várjon itt! 216 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 Robert Hobden, teljes életnagyságban! Mindjárt berosálok! 217 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 De jó, hogy látlak, öreg barátom! 218 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 Kicsit késő van már. 219 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 De a barátaim előtt mindig nyitva áll az ajtóm, 220 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 meg persze a borosüvegem is. 221 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 Megoldom, Seb. Beszélgetünk kicsit. 222 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 Mi a faszt keresel itt, te agyalágyult? 223 00:16:17,144 --> 00:16:18,979 Próbáltalak hívni. 224 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 Én meg kinyomtam. Nem vetted a lapot? Kurvára gáz vagy. 225 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 - Látott valaki az ajtónál? - Nem tudom. 226 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 - Ez meg miféle faszkodós válasz? - Ez jutott az eszembe. 227 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 Mi történt? 228 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Valaki megpróbált megölni. 229 00:16:33,660 --> 00:16:34,912 Sok a fanatikus erre. 230 00:16:34,995 --> 00:16:37,873 - Nem vagy túl népszerű… - Nem az volt. Titkos ügynök. 231 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 Valóban? 232 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 Az MI5 egy álarcos embert küldött a saját házamba a laptopomért. 233 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 A kurva életbe már! Semmit sem találok. Sosem jövök be ide. 234 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 Mire kell a géped az MI5-nak? 235 00:16:50,427 --> 00:16:54,473 Mert van infóm az emberrablásról. A muszlim srác ügyéről. 236 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 Kit érdekel az emberrablás? 237 00:16:56,141 --> 00:16:59,478 Már így is leégettem magam, mert az ISIS-t gyanúsítottam vele. 238 00:16:59,561 --> 00:17:03,357 Mert az egész karriered során a nacionalista ütőkártyát használtad. 239 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 És ha a srác meghal, akkor a Downing Streetet 240 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 csak városnéző buszokból fogod nézegetni. 241 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 Egyedül vagy? 242 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 Miért kellett kitakarítaniuk a csatornát? 243 00:17:42,855 --> 00:17:45,399 Régen mindig akadt egy céltáblának való 244 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 olajoshordó vagy hulla. 245 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 Te most mire játszol? 246 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 Érdekes kérdés, mivel kölcsönadtam egy ügynökömet 247 00:18:03,417 --> 00:18:05,252 egy állítólagos rutinfeladatra, 248 00:18:05,335 --> 00:18:06,879 erre fejbe lőtték. 249 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 Szóval a „Mire játszol?” az én kérdésem, 250 00:18:09,506 --> 00:18:11,425 egy pár bazmegeléssel kiegészítve. 251 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Az utasítás szerint nem Hobdent kellett volna követnie. 252 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 Nem, hanem Cartwrightot. 253 00:18:16,305 --> 00:18:19,808 Úgyhogy szerintem végig a te embered volt, 254 00:18:19,892 --> 00:18:21,727 és az áthelyezése csak álca volt. 255 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 - Hol volt, amikor… - Hobden házánál lőtték le. 256 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 Mégpedig Jed Moody, szintén a te embered. Direkt vagy véletlen. 257 00:18:33,572 --> 00:18:35,115 Szóval pofátlan leszek, 258 00:18:35,199 --> 00:18:37,201 de most te mi a faszomra játszol? 259 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Nézd meg a szabályzatot, Lamb! 260 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 A tiéd a Slough House, senki sem pályázik a helyedre, 261 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 de én az igazgatóhelyettes vagyok, az operációs vezető, 262 00:18:45,626 --> 00:18:47,377 azaz én irányítom az embereket. 263 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 Mindenkit. A te embereidet, meg mindenki másét. 264 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Jobb kint, mint bent. 265 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 Jézusom, visszataszító vagy! 266 00:18:58,805 --> 00:19:00,390 Talán mégsem. 267 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 Mondjuk, hogy igazad van, és semmi közöm a dologhoz, 268 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 akkor mit csináljak a hullánkkal a lépcső alján? 269 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 - Moody? - Igen. 270 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Meghalt? 271 00:19:14,196 --> 00:19:17,282 Nehéz megmondani, amilyen ütődött, de igen. 272 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 - Jézusom! - Aha. 273 00:19:18,742 --> 00:19:22,371 Sokkal jobb embert is találhattál volna a feladatra. 274 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 Amikor még jó volt, akkor sem volt az. Annyi esze volt, mint egy hűtőmágnesnek. 275 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 - Ki lőtte le? - K… 276 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 Most jön a vicces rész. Kikötődött a cipőfűzője. 277 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 Leesett a lépcsőn. 278 00:19:36,760 --> 00:19:38,470 Hát, azért a bizottság előtt 279 00:19:38,554 --> 00:19:40,973 inkább ne röhögcsélve meséld el! 280 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 A bizottság… 281 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 Akkor hívjuk a Vérebeket? 282 00:19:47,563 --> 00:19:49,481 Haláleset történt, Diana. 283 00:19:49,565 --> 00:19:52,192 Felhívhatnám a rendőrséget. Azt kéne. 284 00:19:52,276 --> 00:19:54,236 Pont van nálam egy telefon. 285 00:19:54,319 --> 00:19:56,280 Igen, az most pont jól jön. 286 00:19:56,363 --> 00:19:58,073 Aha, Moodynál találtam. 287 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 Elég furcsa, mert csak a te számod van benne. 288 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 Jól van, elég lesz. 289 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 Hajnal kettő múlt, Diana. 290 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 Kettővel kevesebben lettünk. 291 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 Annyi időt kapsz, amíg elszívom a cigimet, aztán elkezdek telefonálgatni. 292 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Jó. 293 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 A bátyámmal beszélgettem a Frontline Clubban. 294 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 Megemlítettem neki, hogy a nacionalisták semlegesítésén dolgozunk épp. 295 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 Te szórakozol velem. 296 00:20:29,229 --> 00:20:33,066 Az Albion fiai több csoporthoz is kötődik, és mind Simmondshoz kapcsolódik. 297 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Ezzel lelepleznék mindenkit. 298 00:20:35,110 --> 00:20:37,946 Tehát kiötlöttél egy szar tervet 299 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 az újfasiszta csoporttal meg egy muszlim kölyökkel, 300 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 akinek a YouTube-on akarják lenyisszantani a fejét? 301 00:20:44,828 --> 00:20:47,873 Csakhogy ez nem történik meg, mert van egy beépített embered. 302 00:20:47,956 --> 00:20:49,249 - Eltaláltam? - Szar terv? 303 00:20:49,333 --> 00:20:52,586 Egy halott, meg egy súlyos sérült, és miért? 304 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 Mert szerinted Hobden tud valamit? 305 00:20:56,715 --> 00:20:58,634 Láttam Hobdent a Frontline Club bárjában, 306 00:20:58,717 --> 00:21:00,802 pont mögöttünk ült. 307 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Rossz döntés volt a részemről, nem tagadom. 308 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 És szerinted hallgatózott, vagy rögzítette a beszélgetést? 309 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 Ezért akartad tudni, mi van nála. 310 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 Van rá bizonyítékod? 311 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 Nem, de az MI5 ezt hiheti. Ezért próbálhattak megölni. 312 00:21:21,698 --> 00:21:24,368 Erre te idejössz, jó piszkos nyomokat hagyva magad után! 313 00:21:24,451 --> 00:21:28,205 - Engem hagyj ki ebből! - De már benne vagy. 314 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 Szólj nekik, hogy állítsák le az egészet! 315 00:21:31,083 --> 00:21:32,167 És mit mondjak? 316 00:21:32,793 --> 00:21:38,006 Hogy ez az egész helyzet, a kivégzés, csak színjáték. 317 00:21:38,090 --> 00:21:41,593 Hogy az Albion fiait, ami mindig is csak egy degenerált erőszakcsoport volt, 318 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 rászedte a titkosszolgálat. 319 00:21:44,012 --> 00:21:45,764 Egy provokátor. 320 00:21:45,848 --> 00:21:48,141 Most jelentsem be az ülésen? 321 00:21:48,225 --> 00:21:49,309 Vagy inkább élő adásban? 322 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Peter, évek óta ismerjük egymást. Ne próbálj meg lerázni! 323 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Nem vagyunk barátok, Robert. 324 00:21:54,731 --> 00:21:56,859 Tisztelettel írsz rólam, ezért hálás vagyok. 325 00:21:56,942 --> 00:21:58,485 De lássuk be, már senki vagy, 326 00:21:58,569 --> 00:22:01,154 akivel jobb, ha nem említenek egy oldalon! 327 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 Úgyhogy menj máshoz! 328 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 Ott vannak a barátaid a Brit Patrióta Pártban. 329 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 Mi? Ők kiröhögnek. 330 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 Hát, én nem szólhatok a Micsoda fiainak. Nem is ismerem őket! 331 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 De ott vannak a kapcsolataid! 332 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 Figyelmeztetned kell őket! 333 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 Tudniuk kell, hogy kém van közöttük. 334 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 Eljátsszák a mentőakciót, őket meg kinyírják! 335 00:22:21,800 --> 00:22:24,094 Én köztiszteletben álló, népszerű politikus vagyok. 336 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 Nekem nincs semmiféle kapcsolatom, te ütődött fasz! 337 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 Peter, gyere, kérlek! 338 00:22:30,184 --> 00:22:31,393 Amint felérek az emeletre, 339 00:22:31,476 --> 00:22:33,604 te már itt sem vagy, különben Seb fog kirángatni. 340 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 Lefotóztak a gyűlésen. 341 00:22:35,522 --> 00:22:39,610 Drágám, Nahim és Ursula lassan elbúcsúznak. 342 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 Máris? Sajtot sem esznek? Na, majd rábeszélem én őket! 343 00:22:42,988 --> 00:22:44,948 Bonts fel egy portóit, ültesd vissza őket! 344 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 A barátodat nem is hívod? 345 00:22:47,326 --> 00:22:50,412 Robbal nagyon titkos dolgokról beszélgettünk, drágám. 346 00:22:50,495 --> 00:22:52,122 Senki sem tudhatja, hogy itt járt. 347 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Várj meg itt, barátom! 348 00:22:54,333 --> 00:22:57,544 Elrendezem a fentieket, és futok is vissza. 349 00:23:04,843 --> 00:23:07,888 Tudod, eléggé nyugodt vagy ahhoz képest, 350 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 hogy a megrendezett akciód keretein belül 351 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 mindjárt lefejezik azt az… ártatlan srácot. 352 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 Nem lesz lefejezés. 353 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 Hát, nekem nagyon is úgy tűnt a videókból. 354 00:23:19,525 --> 00:23:22,152 Az ügynökünk megmondta nekik, hogy nem szükséges. 355 00:23:22,236 --> 00:23:24,738 Elég lesz csupán úgy tenni, mintha komolyan gondolnák. 356 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 Ez elég kockázatos. Nem vennék rá mérget. 357 00:23:28,075 --> 00:23:29,326 Alábecsülsz. 358 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 A fiút szándékosan választottuk. 359 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 A srác. Ki ő? 360 00:23:35,374 --> 00:23:37,960 Mahmud Gul unokaöccse. Gul… 361 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 Tudom, ki az a Gul, csessze meg! 362 00:23:40,921 --> 00:23:44,049 Ő a pakisztáni katonai titkosszolgálat második embere. 363 00:23:44,132 --> 00:23:45,592 És ezzel mit érsz el? 364 00:23:45,676 --> 00:23:47,010 Megmentjük az unokaöccsét, 365 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 és ha emiatt a pakisztániak egy picit is hajlandóbbak lesznek együttműködni velünk, 366 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 akkor már megérte. 367 00:23:52,182 --> 00:23:54,935 De ha rosszul sül el… mert eddig nem ment túl jól a dolog… 368 00:23:55,018 --> 00:23:57,396 akkor kinyírtad az unokaöccsét! 369 00:23:57,479 --> 00:24:00,148 - Az emberünk… - „Az emberetek”! 370 00:24:00,941 --> 00:24:03,402 Ez nem egy szankcionált szolgálati akció, Diana! 371 00:24:03,485 --> 00:24:05,070 Ez fű alatt megy! 372 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 Most kalózkodtok! És Hobdent is belerángattátok! 373 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 Azonnal állítsd le! 374 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 - Még működhet. - Még… 375 00:24:14,037 --> 00:24:17,958 - Semlegesítheti a szélsőjobbot. - Dehogy! 376 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 Hogy a picsába tud aludni? 377 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 Én biztos nem tudnék a lefejezésem gondolatával. Biztos. 378 00:24:42,733 --> 00:24:44,568 Azóta nem aludt, hogy idehoztuk. 379 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 Biztos kimerült. 380 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 Nem énekelsz neki altatódalt? 381 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 A kurva életbe már! 382 00:24:57,497 --> 00:24:59,666 Lenémítom. 383 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 A fényt még látom. 384 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 - A kurva anyját! - A rohadék! 385 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 Gyerünk! 386 00:25:56,223 --> 00:25:57,391 Menj le! 387 00:25:58,225 --> 00:26:01,061 Segítség! Valaki segítsen! 388 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 Valaki segítsen! 389 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 - A lábát! - Ne, ne! 390 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 - Valaki segítsen! Ne! - Szedd ki onnan! 391 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 - Segítség! Segítség! Segítség! - Húzd ki onnan! 392 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 Nézzük a dolgot a másik oldaláról! 393 00:26:15,701 --> 00:26:18,287 Ha az Agyalágyultak fiai megtudják, mire készülsz, 394 00:26:18,370 --> 00:26:20,539 akkor a srácnak annyi, meg az emberednek is. 395 00:26:20,622 --> 00:26:22,916 Hívd fel, hogy lelepleződött! 396 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 Nem tudom felhívni. Teljes sötétség van. Semmi telefon. 397 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 Küldd be hamarabb a Vérebeket! 398 00:26:28,881 --> 00:26:31,383 Ha előrehozzuk az akciót, akkor szólnunk kell neki, 399 00:26:31,466 --> 00:26:33,343 hogy ki tudjon menekülni Hassannal. 400 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 - Hát, sok szerencsét hozzá! - Te segítesz benne. 401 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 Ó, nem. De az embereim sem. 402 00:26:38,473 --> 00:26:39,766 Londonba hozták a fiút. 403 00:26:39,850 --> 00:26:42,102 Itt tartják fogva, a folyónak ezen a partján. 404 00:26:42,186 --> 00:26:44,855 Csak annyit kérek, hogy kopogj be az ajtón. 405 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 Az emberünk kinyitja, és… 406 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 - Mi lesz a jel? - Te leszel a jel. 407 00:26:50,777 --> 00:26:51,987 Én? 408 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Te igazi legenda vagy, Jackson. 409 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 Felismer majd, és tudni fogja, hogy valami készül. 410 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Elhozza Hassant, a Vérebek meg mennek veled. 411 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 Majd ők elvégzik a piszkos munkát. 412 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 Jobb dolgom is van ennél, Diana. 413 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 Már karcol a szar a gatyámban. 414 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 Inkább leülök a WC-re egy könyvvel, és megszülöm a szépséget. 415 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 Moody egyedül volt, amikor meghalt? 416 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 Mind egyedül vagyunk a halálunkkor, nemde, Diana? 417 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 A végső pillanatokban. 418 00:27:25,938 --> 00:27:27,648 Ha volt társasága, 419 00:27:28,315 --> 00:27:31,401 akkor az komoly megfigyelésre számíthat. 420 00:27:31,485 --> 00:27:33,362 Hívd csak a Vérebeket! 421 00:27:33,445 --> 00:27:35,322 Amint végeztek veled, 422 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 akkor talán még marad erejük a többire is. 423 00:27:38,450 --> 00:27:40,619 De én aztán leszarom. 424 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 Még ha Standishről is van szó? 425 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 Te most találgatsz! 426 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 Standish nem volt ott. Otthon aludt. 427 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 Nem a ma estéről beszélek. 428 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 Hanem amikor Charles Partner meghalt. 429 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 Catherine Standisht majdnem elítélték hazaárulásért. 430 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 Akár újra is tárgyalhatják az ügyét. 431 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Nem számított. Most sem fog. 432 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 De kiderülhet egypár dolog. 433 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 Azok jobb, ha nem látnak napvilágot. 434 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 Szerinted én örülnék neki? 435 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 Akár tetszik, akár nem, ti is benne vagytok a dologban. 436 00:28:23,078 --> 00:28:25,163 Felelősségre lesztek vonva. 437 00:28:25,247 --> 00:28:29,209 Standish pedig megtud pár dolgot, aminek nem fog örülni. 438 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 Jól van, kopogok én neked. 439 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 De cserébe kérem a Standish-aktát. 440 00:28:52,482 --> 00:28:56,069 És a Slough House-t a személyes játszóterednek használod, 441 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 ami eléggé felcsesz. 442 00:28:57,362 --> 00:28:58,780 - Tiszta? - Kristálytiszta. 443 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 És még pár dolog. 444 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 Moody eltűnt. 445 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 Baker utcai támadás áldozata lett. 446 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 Az embereim pedig zöld utat kapnak ma. 447 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 És a halálod napjáig tartozol nekem ezért. 448 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 Te tényleg a szíveden viseled a sorsukat, mi? 449 00:29:19,718 --> 00:29:22,930 Á! Tiszta pancser az egész banda. 450 00:29:24,848 --> 00:29:26,266 De ők az én pancsereim. 451 00:29:30,479 --> 00:29:32,397 Különben sajnálom Bakert. 452 00:29:32,940 --> 00:29:35,108 Majd ráírom a beteglapjára. 453 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Tudod, amit az ágy végére szoktak akasztani, 454 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 hogy mikor kell katétert cserélni. 455 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 Elnézést a fenyegetőzésért, de meg kell hallgatnod! 456 00:29:55,754 --> 00:29:56,755 Hát nem érted? 457 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 El akarják feledtetni 458 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 a metrós robbantást. 459 00:30:04,179 --> 00:30:08,016 A hídon karddal hadonászó őrülteket. 460 00:30:08,100 --> 00:30:09,476 Helyette lesz egy videó, 461 00:30:09,560 --> 00:30:13,647 ahogy a bátor kémek kimentenek egy barna srácot, 462 00:30:13,730 --> 00:30:16,358 a jobboldalt meg gyilkosoknak állítják be. 463 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 Azt akarod, hogy megússzák? 464 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 Mert így sosem fogod továbbvinni az országot a szélsőjobb felé. 465 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 Mert akkor ennek annyi, 466 00:30:28,370 --> 00:30:33,083 és egy boldogan tapsikolós Britannia lesz belőlünk. 467 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 Ahol a kisebbség jogai 468 00:30:35,544 --> 00:30:38,422 lenyomják az igazi angol többség jogait, 469 00:30:38,505 --> 00:30:40,174 és ehhez majd jó képet kell vágnod. 470 00:30:40,257 --> 00:30:43,844 És ez zavarni fog. Tudom, hogy te is így látod. 471 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 Nem szívesen használom fel azt a képet, hogy rávegyelek erre. 472 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 Azt akarom, hogy magadtól tedd meg. 473 00:30:59,234 --> 00:31:01,069 Idefigyelj, te fasz! 474 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 Az a fotó nem létezik. 475 00:31:04,239 --> 00:31:09,369 Ha igen, a képen szereplő ember minden példányt és negatívot megsemmisít. 476 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 De tegyük fel, hogy létezik, és létezik egy másolat! 477 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 Simán letagadom, te meg mehetsz a börtönbe pucsítani. 478 00:31:19,004 --> 00:31:20,547 „Photoshoppolták! 479 00:31:20,631 --> 00:31:23,050 Csak integetés, nem náci karlendítés volt. 480 00:31:23,133 --> 00:31:25,677 Jelmezes buli volt. Rossz vicc, de nem bűncselekmény. 481 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 Fiatal voltam, részeg és hülye, 482 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 és én most már megváltoztam. 483 00:31:32,100 --> 00:31:34,394 Tessék, 10 000 font az antifasisztáknak!” 484 00:31:36,355 --> 00:31:39,816 Na, húzz el innen, mielőtt még péppé verem az arcodat! 485 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Seb. 486 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Kövessem? Ráijesszek, hogy ne jöjjön vissza? 487 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 Ne, de hívj fel pár embert, légy szíves! 488 00:32:00,128 --> 00:32:02,923 Bassza meg! Ez necces volt. 489 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 Szörnyű, milyen kis alattomos fasz! 490 00:32:08,887 --> 00:32:10,973 Ja. De most már nem megy sehová, 491 00:32:11,557 --> 00:32:13,225 ha aludnátok egyet. 492 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 Á! Eléggé éber lettem ettől. 493 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 Nem. Én ébren leszek, nem bízom a szemétládában. 494 00:32:18,355 --> 00:32:21,775 Nyugi! Mindent a maga idejében. A maga idejében. 495 00:32:21,859 --> 00:32:23,443 Hol a faszban van a vidám fiú? 496 00:32:23,527 --> 00:32:26,363 Nem t'om. Biztos fent vakarja a tökét. 497 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 Akkor szórakozunk egy kicsit. 498 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 Most jól lenyúlom a zsetonotokat. 499 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 Ki száll be? 500 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 - Én kártyáznék egyet. - Oké. 501 00:32:39,501 --> 00:32:41,378 Szedjük össze az üvegeket! 502 00:32:41,461 --> 00:32:43,297 - El ne aludj! - Oké. 503 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 Mi lett a fegyverrel? 504 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 Jól van. Indulás, agyalágyultak! 505 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 Te maradj itt őrködni, oké, Jed? 506 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 - Kinek van még kocsija? - Nekem. 507 00:33:21,710 --> 00:33:24,630 - Tudsz így vezetni? - Én tudok. 508 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 Jobban bírom a piát, mint Min. 509 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 Oké. Cartwright, te velem jössz! 510 00:33:29,927 --> 00:33:31,261 A kanos tinik utánunk. 511 00:33:31,345 --> 00:33:32,554 Hová megyünk? 512 00:33:32,638 --> 00:33:34,306 Roupell Street. A folyótól délre. 513 00:33:34,389 --> 00:33:37,226 - Miért? - Segítünk kiszabadítani Hassan Ahmedet. 514 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 Ma reggel 515 00:33:44,775 --> 00:33:47,069 a miniszterelnök sátáninak titulálta az emberrablókat. 516 00:33:47,152 --> 00:33:48,987 A kormány csak fenyegetőzik… 517 00:33:49,071 --> 00:33:53,200 Az emberrablók azt állítják, hogy az Albion fiai csoport tagjai. 518 00:33:53,283 --> 00:33:54,910 …elítélendő, borzalmas. 519 00:33:54,993 --> 00:33:57,829 Félő, hogy egy újabb brit fog meghalni… 520 00:33:57,913 --> 00:34:00,040 A brit kormány jelenleg 521 00:34:00,123 --> 00:34:02,918 itthon harcol a nemzetközi terroristákkal. 522 00:34:03,001 --> 00:34:07,089 …aggasztó, a nyomozás jelenleg… 523 00:34:07,172 --> 00:34:09,757 Hassan Ahmed elrablói 524 00:34:09,842 --> 00:34:12,386 pár órán belül beválthatják fenyegetésüket. 525 00:34:27,109 --> 00:34:29,527 Mehet. Lamb kopogni fog. Ti takarítotok. 526 00:34:29,610 --> 00:34:30,445 Nyomás! 527 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 - Pénz volt benne, ugye? - Mi? 528 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 Mi az, hogy „Mi?” Ne már! Az a boríték Moodynál. 529 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 Az a menekülési pénzed volt, ha úgy döntenél. 530 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 Menekülési pénz? Már rég hallottam ezt a kifejezést. 531 00:35:12,696 --> 00:35:15,782 - Kitől hallottad? Nagyapádtól? - Mennyi? 532 00:35:16,617 --> 00:35:18,035 Ezerötszáz font, 533 00:35:18,118 --> 00:35:21,246 egy útlevél, meg egy kulcs egy dobozhoz. 534 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 - Svájc? - Svájc, a nagy faszt! 535 00:35:23,290 --> 00:35:27,544 Egy halál faszán lévő francia bankhoz, Párizstól négyórányira. 536 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 Miért mondom el ezt neked? 537 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 Mert akkor lesz miért megölnöd. 538 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 Valószínűleg. 539 00:35:42,184 --> 00:35:43,810 A Belügyminisztérium. Barrowby. 540 00:35:44,561 --> 00:35:47,105 Üzenem, hogy bevetést irányítok. Majd visszahívom. 541 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Igen, asszonyom. 542 00:35:52,569 --> 00:35:54,821 Szerinted kap így levegőt? 543 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 Tegyed már! 544 00:35:56,073 --> 00:35:57,574 Meg se moccan. 545 00:35:57,658 --> 00:35:59,243 Mert odakötöztük a székhez. 546 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 Kapsz levegőt, nem? 547 00:36:06,875 --> 00:36:09,419 Semmi trükk! Bólints! Tudom, hogy hallasz. 548 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 Na! Kutya baja. 549 00:36:14,675 --> 00:36:15,676 Tizenöt. 550 00:36:18,929 --> 00:36:19,763 Tartom. 551 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Tizenöt. 552 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 Hol voltál már? 553 00:36:26,562 --> 00:36:27,980 Fent pityeregtél? 554 00:36:30,732 --> 00:36:32,943 Hé, mit csináltál fent? 555 00:36:33,527 --> 00:36:34,528 Csak gondolkoztam. 556 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 Hallottam a tompa puffanást. 557 00:36:37,781 --> 00:36:39,283 Jössz játszani? 558 00:36:39,366 --> 00:36:41,076 Mondjuk, igazi pénzben nyomjuk. 559 00:36:41,159 --> 00:36:42,786 Ahhoz nem vagy elég tökös. 560 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 Még 30-at rádobok. 561 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 Melyik ezredben voltál? 562 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 - Mi? - A seregben. 563 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 Amikor a turbánosokat ölted. 564 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 Tengerészgyalogság. 565 00:36:55,507 --> 00:36:56,508 Mondom, melyik ezred… 566 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 Ott nincs ezred. 567 00:36:58,302 --> 00:37:00,888 Zászlóalj van, különítménynek hívják. 568 00:37:00,971 --> 00:37:02,848 Ne égesd már itt magad! 569 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Na? 570 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 All in. 571 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 Tőlem, baszki… 572 00:37:21,658 --> 00:37:23,744 Valakiknek kinőtt a töke! 573 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 Mármint félig-meddig. 574 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 Ilyet nem használtál a seregben, mi? 575 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Tedd le! 576 00:37:32,753 --> 00:37:33,754 Nem. 577 00:37:34,671 --> 00:37:36,673 Jó érzés tartani. 578 00:37:39,760 --> 00:37:41,470 Biztos elég egy suhintás. 579 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 Egyből átvágná a nyakát. 580 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 Tedd le, mielőtt mindent elcseszel itt! 581 00:37:48,519 --> 00:37:49,603 Na, várj! 582 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 Mit csesznék el, ha most ölném meg? 583 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 Ez furcsa. 584 00:37:57,486 --> 00:37:59,154 Te miről beszélsz, haver? 585 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 Azt hittem, Britanniáért fejezzük le a srácot. 586 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Figyelj! 587 00:38:07,162 --> 00:38:09,665 A végén Simmondsnak kell jelentést tennem. 588 00:38:10,415 --> 00:38:13,544 Mondhatom, hogy jó katona vagy. Akkor vállon veregetnek. 589 00:38:14,545 --> 00:38:19,716 Vagy mondhatom, hogy veszélyes vagy, és akkor kettétörik a gerincedet. 590 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Válassz! 591 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Te fasz! 592 00:38:45,617 --> 00:38:48,036 - Fullom van, faszfejek! - Baszki! 593 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 - Hé! - Ne! 594 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 Nincs sok mozgás. 595 00:39:07,681 --> 00:39:11,059 Mert mit vártál? Lufikat az ajtón? 596 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 Hé! Minek a pisztoly, ha csak kopognod kell? 597 00:39:18,817 --> 00:39:21,361 Mert tisztára elcseszett az egész akció! 598 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 Taverner londoni szabályok szerint játszik, de én vagyok terepen, 599 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 úgyhogy én a moszkvai szerint játszom. Köszi! 600 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 Szia! 601 00:39:43,217 --> 00:39:45,052 Mit művel ez? 602 00:39:45,135 --> 00:39:46,386 Macskát simogat. 603 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 Baszki! 604 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 Hátulról menj! 605 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 Lamb? 606 00:40:23,966 --> 00:40:24,967 Lamb? 607 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 Konyha. 608 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 A kurva életbe! 609 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra