1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 Kita sedang berlomba untuk menyelamatkan pemuda Asia Inggris, Hassan Ahmed, 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,806 yang telah diculik oleh anggota kelompok sayap kanan 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 yang menyebut diri mereka Sons of Albion. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 - Para penculik tak menuntut… - Astaga. 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,189 …dan tampaknya pihak berwenang tak lebih dekat… 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 - Sial. - …untuk menemukan keberadaannya. 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 - Sangat suram. - Ya. 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 Kita berada di belakang layar, tapi tak tahu apa-apa. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,322 Kita tahu para bajingan itu akan membunuhnya. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 - Ya, karena mereka belum membuat… - Membuat tuntutan, ya. 11 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 …bagaimana dan kenapa dia menjadi sasaran 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 Kau pikir Lamb tahu apa yang sedang terjadi? 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 Aku yakin dia bisa mengetahuinya, jika dia mau. 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 Aku tak yakin dia peduli. 15 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 Kau tahu, kata sandi Lamb adalah "kata sandi". 16 00:00:47,589 --> 00:00:48,924 "Kata sandi"? 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 - Bagaimana kau tahu? - Ho memberitahuku. 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 - Dan apa harga yang kau bayar? - Tak ada. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Dia hanya ingin memberi tahu seseorang. Untuk membuktikan betapa pintarnya dia. 20 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 Kau pikir, seberapa banyak informasi yang diberikan Regent's Park kepada Lamb? 21 00:01:02,563 --> 00:01:06,316 Kita bisa mencari tahu. Dia pasti mendapat laporan tentang operasinya. 22 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 Tapi… mungkin tak perlu. 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Kau ingin minum lagi? 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 Ya, mungkin. 25 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 Atau… Entahlah. Mungkin kembali ke kantor. 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 Ya. Maksudku, itu lebih baik daripada mabuk di sini, 'kan? 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 - Tidak membantu, 'kan? - Tepat sekali. Tidak. 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,715 - Ya. - Pesanan terakhir, Teman-teman. 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Baiklah, terima kasih. Satu gelas lagi? 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 Baiklah, tapi sesuatu yang cepat. Seloki. 31 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 - Astaga. Entahlah… - Bisa lebih cepat? 32 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 - Bisa aku saja yang melakukannya? - Ini. 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,352 - Melihatmu sangat menyakitkan. - Silakan. 34 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 - Baiklah. Kau siap? - Ya. 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 - Ingin melihat teknikku? - Ya. 36 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 Baiklah. 37 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 Aduh. Sial. 38 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 Kau harus memutar pegangan pada saat bersamaan… 39 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 Bagaimana kau masih belum tahu cara membuka pintu sialan itu? 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 - Tapi itu mulus. - Ya. 41 00:02:00,329 --> 00:02:02,414 - Sangat mulus. - Menurut siapa? 42 00:02:02,497 --> 00:02:05,918 Apa? Aku. Itu keren. Baiklah, diam. 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 - Cobalah untuk diam. - Tidak, kau yang… 44 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Coba, kalau bisa. 45 00:02:08,711 --> 00:02:10,380 Aku tak bisa melihat. 46 00:02:10,464 --> 00:02:11,548 Benar, putar… 47 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 Biar kunyalakan lampunya. 48 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Maaf. Apa aku tak melakukannya dengan benar? 49 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 - Sudah lama aku tak melakukan ini. - Kau dengar itu? 50 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 Dengar apa? 51 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 Entahlah. Suara. 52 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 Seperti tikus? 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,409 Apa di sini ada tikus? 54 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Ya, ada banyak tikus di sini. 55 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 Atau sesuatu yang mengeluarkan kotoran tikus. 56 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 - Diam. - Ho. 57 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Baiklah, aku dengar itu. 58 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 Sepertinya itu ruangan Lamb. Kedengarannya seperti dari ruangan Lamb. 59 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 Entahlah. Lampunya tak menyala. 60 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 Tunggu. Kau yakin kita ingin melakukan ini? 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 Apa lagi yang harus kita lakukan? 62 00:03:37,301 --> 00:03:40,304 Aku lebih suka melakukan yang baru saja kita lakukan. 63 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 - Astaga. - Baiklah. Tentu saja. Prioritas. 64 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 Tidak. 65 00:04:17,673 --> 00:04:18,675 Papan gabus? 66 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 Tidak, ada dua suara. 67 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 Mungkin suaranya memantul. 68 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 Baiklah. 69 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 Sial. 70 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 Jadi, apa sekarang? 71 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 Kau ingin ke tempatku atau kita ke tempatmu? 72 00:04:55,170 --> 00:04:56,255 Ayo kita periksa sekali lagi. 73 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 Min? Min! 74 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 Min. 75 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 - Min, kau baik-baik saja? - Ya. 76 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 - Min? - Pistolnya. 77 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 78 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 Tak ada denyut nadi. Lehernya patah. 79 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Dia sendiri yang mematahkan lehernya. 80 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 Astaga. 81 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 Astaga. 82 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 - Sial. - Apa-apaan ini? 83 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 BERDASARKAN BUKU KARYA MICK HERRON 84 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 Dr. Lawrence, datang ke operasi tiga. Bukan hal darurat. 85 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Dr. Lawrence. 86 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 Dr. Lawrence, datang ke operasi tiga. Bukan hal darurat. 87 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 NICK DUFFY HARI INI 88 00:06:50,327 --> 00:06:53,455 CARTWRIGHT AMAN, LANTAI BASEMEN 89 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 Ada yang bisa kubantu, Pak? 90 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 Kau pasti tersesat, Pak. 91 00:07:19,189 --> 00:07:21,650 Resepsionis akan membantumu menemukan yang kau cari. 92 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 Sepatu… 93 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 di dalam kantung? 94 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 Memalukan. 95 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 Tunggu. Dia mengambil ponsel dan kartu pasku. 96 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 - Pelan-pelan saja. - Ya. 97 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 Maaf. Sidonie Baker, kau tahu di mana dia… 98 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Lamb. 99 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 Lamb, aku tak bisa pergi tanpa mengetahui keadaannya. 100 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 Dia masih dioperasi. 101 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Maksudmu apa? Apa dia akan selamat? 102 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 Kenapa kau naik ambulans? 103 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 Kupikir dia sekarat. Tak mungkin aku meninggalkannya begitu saja. 104 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 - Apa kau akan meninggalkannya? - Ya. 105 00:08:33,764 --> 00:08:35,682 Itu tindakan bodoh. 106 00:08:35,765 --> 00:08:39,061 Begitu kau menelepon, ID-mu akan ketahuan 107 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 dari sini hingga Regent's Park. 108 00:08:40,687 --> 00:08:42,272 Itu sebabnya Anjing MI5 itu menunggumu. 109 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 Tunggu, bagaimana kau tahu aku ada di sini? 110 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 Karena begitu kau pergi jalan-jalan, 111 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 - kusuruh Ho memantau Regent's Park. - Kenapa? 112 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 Kalau-kalau kau melakukan hal bodoh seperti yang baru kau lakukan. 113 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 Baiklah. 114 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 Mereka bilang dia mungkin akan hidup. 115 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 - Syukurlah. - Ya. 116 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 Bukan karenamu. 117 00:09:23,313 --> 00:09:24,606 Belum ada indikasi 118 00:09:24,690 --> 00:09:27,067 bahwa pihak berwenang tahu di mana Hassan ditahan. 119 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 Polisi sekarang mengatakan 120 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 ancaman pada mahasiswa Leeds University, Hassan, sangat serius dan darurat. 121 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 Naradampingnya tetap bersama orang tua Hassan, 122 00:10:13,155 --> 00:10:16,283 tapi sudah berjam-jam 123 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 tak ada yang memasuki atau meninggalkan rumah. 124 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 Kita menuju konferensi pers langsung 125 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 - yang digelar oleh Polisi West Yorkshire. - Ya? 126 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 Cartwright hilang. Kurasa itu Lamb. 127 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Temukan mereka. 128 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 Slough House? 129 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Kenapa kau membawaku kembali ke sini? 130 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 Karena kau adalah agenku, 131 00:10:46,772 --> 00:10:49,191 dan kau ada di sana ketika agenku yang lain ditembak, 132 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 jadi, aku akan menginterogasimu. 133 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 Apa yang kalian berdua lakukan di rumah Hobden? 134 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 Ada sesuatu di laptopnya yang diinginkan Regent's Park. 135 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 Kupikir dia terhubung ke para penculik. 136 00:11:00,536 --> 00:11:02,454 Sid juga berpikir begitu? 137 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Dia mengikutiku mengikuti Hobden. 138 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 Dia bilang dia ditempatkan di Slough House untuk mengawasiku. 139 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 Apa itu sebelum atau sesudah kepalanya tertembak? 140 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 Siapa itu? 141 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 Siapa apanya? 142 00:11:32,109 --> 00:11:33,986 Siapa yang menembaknya, Bodoh? 143 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 Aku tak bisa melihat wajahnya. Dia punya penutup kepala dan perlengkapan taktis. 144 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Jadi, seorang profesional? 145 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 Ya. Semacam itu. 146 00:11:44,246 --> 00:11:45,622 Demi Tuhan, Cartwright. 147 00:11:45,706 --> 00:11:47,165 - Aku… - Astaga. 148 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Bisa kau biarkan aku berpikir sebentar? 149 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 Itu aneh. Seolah-olah dia… 150 00:11:57,176 --> 00:11:59,636 dia ingin aku berpikir bahwa dia adalah Anjing MI5. 151 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 Tapi itu tidak benar. 152 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 Dan dia sama sekali tak bicara. 153 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 Seolah-olah dia khawatir aku bisa mengenali suaranya. 154 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 Astaga. 155 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 Itu jawabanmu, Cartwright. Jed Moody sialan. 156 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Jika kau memiliki masalah dengannya, aku bisa bicara dengan bagian SDM. 157 00:12:43,514 --> 00:12:44,806 Kami tak tahu itu dia. 158 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 - Dia melompat keluar. - Aku tak yakin itu dianggap pembelaan. 159 00:12:47,226 --> 00:12:48,644 Dia punya pistol. 160 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 Lebih baik. Dia sudah menggunakannya. 161 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 - Dia menembak Sid Baker. - Dia membunuh Sid? Kenapa? 162 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 Tidak. Dia baik-baik saja. Dia masih hidup. 163 00:12:54,983 --> 00:12:56,235 Ya, 20 menit yang lalu. 164 00:12:56,318 --> 00:12:59,446 Tunggu. Kenapa dia menembaknya? Di mana mereka? 165 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 Di rumah Robert Hobden. Sid mengikutiku. Aku tak pernah memintanya. 166 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Apa yang dilakukan Moody di sana? 167 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 Aku tak tahu kenapa dia di sana. Dia masuk dengan pakaian seperti ini. 168 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 - Apa yang dia lakukan di sini? - Kami tak sempat bertanya. 169 00:13:10,916 --> 00:13:13,210 Tapi dia dari ruanganmu. 170 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 Papan gabusmu terlepas dari dinding. 171 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 Bisa kalian memperinci aktivitas kalian? 172 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 - Kami berada di seberang jalan. - Di pub. 173 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Sialan. 174 00:13:26,139 --> 00:13:29,685 Jika ini lebih baik daripada kembali ke tempat kalian, aku kasihan pada kalian. 175 00:13:31,270 --> 00:13:32,521 Di mana pistolnya? 176 00:13:32,604 --> 00:13:33,647 Di sana. 177 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Dia tampak seperti menggunakannya? 178 00:13:39,278 --> 00:13:41,947 Mari kita luruskan ini. 179 00:13:42,030 --> 00:13:43,949 Apa dia terlihat seperti menggunakannya? 180 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 Dia tak mengacungkannya. 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 Kau mungkin ingin mempertimbangkan posisimu dalam hal itu. 182 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 - Aku tak bermaksud membunuhnya. - Tentu saja tidak. 183 00:13:52,457 --> 00:13:54,293 Jika kau bermaksud membunuhnya, dia akan masih hidup. 184 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 Apa ini? 185 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 Bajingan kotor. 186 00:14:00,382 --> 00:14:01,967 Apa dia akan menyadap kantormu? 187 00:14:02,926 --> 00:14:05,596 Itu akan menjadi langkah yang aneh setelah menembak salah satu agenku. 188 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Tidak, dia sedang membersihkan. 189 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 Sebelum keluar. 190 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Untuk pergi ke… 191 00:14:12,603 --> 00:14:14,521 pelacuran di Paraguay, 192 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 atau wilayah non-ekstradisi mana pun yang dia tuju. 193 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 Mereka beruntung dia tak ke sana. 194 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 Dua ponsel. 195 00:14:29,036 --> 00:14:30,329 Jed, Jed, Jed. 196 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 Aku terkejut kau punya cukup teman untuk punya ponsel. 197 00:14:35,918 --> 00:14:39,588 Yang ini jarang digunakan. Hanya satu panggilan masuk. 198 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Kau harus meneleponnya. 199 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 Syukurlah kau di sini. 200 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Aku tak akan pernah memikirkan itu. 201 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 Moody? 202 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 Sayangnya dia tak bisa mengangkat teleponnya sekarang. 203 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 Jackson. 204 00:14:57,898 --> 00:14:59,358 Kita harus bicara. 205 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Ayolah. 206 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 - Ya? - Aku harus menemuinya. 207 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 Ini sudah sangat larut, Pak. 208 00:15:09,826 --> 00:15:12,246 - Aku tahu itu. Apa dia di sini? - Dari siapa, Pak? 209 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 Hobden. Robert Hobden. 210 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 Agar kita tak perlu bolak-balik. 211 00:15:19,461 --> 00:15:21,880 Katakan saja padanya, jika dia tak menerima tamu, 212 00:15:21,964 --> 00:15:24,299 dia harus mengosongkan jadwalnya besok pagi, 213 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 karena akan ada kamera di depan dan belakang rumah ini. 214 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 Tunggu di sini. 215 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 Robert Hobden, sangat mengejutkan melihatmu malam ini. 216 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 Senang bertemu denganmu, Sobat lama. 217 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 Waktunya sedikit tidak pas. 218 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 Tapi ketika seorang teman mampir, pintuku selalu terbuka, 219 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 dan anggurku menunggu untuk dibuka. 220 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 Biar kutangani ini, Seb. Bisa beri kami waktu sebentar? 221 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 Apa yang kau lakukan di sini, Berengsek? 222 00:16:17,144 --> 00:16:18,979 Aku telah mencoba menghubungimu. 223 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 Aku menghindari panggilanmu. Seharusnya kau tahu itu. Dasar racun. 224 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 - Ada yang melihat kau tiba? - Aku tak tahu. 225 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 - Jawaban berengsek macam apa itu? - Satu-satunya jawabanku. 226 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 Apa yang terjadi? 227 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Seseorang mencoba membunuhku malam ini. 228 00:16:33,660 --> 00:16:34,912 Banyak fanatik di dunia ini. 229 00:16:34,995 --> 00:16:37,873 - Kau tidak begitu disukai… - Dia bukan fanatik. Agen rahasia. 230 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 Agen rahasia? 231 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 MI5 mengirim seorang pria bertopeng dengan pistol untuk mengambil laptopku. 232 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 Sial! Aku tak tahu di mana semua disimpan. Aku hampir tak pernah ke sini. 233 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 Kenapa MI5 menginginkan komputermu? 234 00:16:50,427 --> 00:16:54,473 Karena aku punya informasi tentang penculikan itu. Anak laki-laki muslim itu. 235 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 Kenapa aku harus peduli dengan penculikan itu? 236 00:16:56,141 --> 00:16:59,478 Aku sudah cukup mempermalukan diriku, mengeklaim itu ISIS. 237 00:16:59,561 --> 00:17:03,357 Karena sepanjang kariermu, kau mendukung nasionalis. 238 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 Jika anak itu tewas, kau hanya akan bisa melihat Downing Street 239 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 dari bus bertingkat. 240 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 Kau sendirian? 241 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 Aku tak mengerti kenapa mereka harus membersihkan kanal. 242 00:17:42,855 --> 00:17:45,399 Dulu kau bisa menemukan drum minyak 243 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 atau mayat untuk digunakan sebagai target latihan. 244 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 Apa yang sedang kau mainkan? 245 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 Perkataan yang berani, mengingat aku meminjamkanmu agen 246 00:18:03,417 --> 00:18:05,252 untuk operasi yang kau bilang operasi biasa, 247 00:18:05,335 --> 00:18:06,879 tapi sekarang kepalanya disarangi peluru. 248 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 Aku yang seharusnya mengatakan, "Apa yang sedang kau mainkan?" 249 00:18:09,506 --> 00:18:11,425 dengan tambahan sumpah serapah. 250 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Maaf, tapi tugasnya bukan untuk mengawasi Hobden 24/7. 251 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 Tidak, tugasnya adalah mengawasi Cartwright 24/7. 252 00:18:16,305 --> 00:18:19,808 Yang membuatku berpikir dia memang agenmu sejak awal, 253 00:18:19,892 --> 00:18:21,727 dan kau meminta izin hanya untuk menutupinya. 254 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 - Di mana dia saat dia… - Dia ditembak di luar rumah Hobden. 255 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 Sengaja atau tidak, oleh Jed Moody, salah satu rekrutanmu yang lain. 256 00:18:33,572 --> 00:18:35,115 Jadi, jika aku boleh sedikit tidak sopan, 257 00:18:35,199 --> 00:18:37,201 permainan sialan apa yang sedang kau mainkan? 258 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Ingat protokolnya, Lamb. 259 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 Kau memimpin Slough House, dan Tuhan tahu tak ada yang ingin 260 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 mengambilnya darimu, tapi aku Pimpinan Kedua, kepala operasi, 261 00:18:45,626 --> 00:18:47,377 yang berarti aku bertugas untuk mengarahkan agen. 262 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 Semua agen. Agenmu atau agen orang lain. 263 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Lebih baik keluar daripada masuk. 264 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 Astaga, kau busuk. 265 00:18:58,805 --> 00:19:00,390 Sebenarnya, mungkin tidak. 266 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 Jadi, katakan kau benar, dan ini bukan urusanku, 267 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 apa yang harus kulakukan dengan mayat di tanggaku? 268 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 - Moody? - Ya. 269 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Dia tewas? 270 00:19:14,196 --> 00:19:17,282 Sulit untuk mengatakannya, mengingat IQ-nya, tapi ya. 271 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 - Astaga. - Ya. 272 00:19:18,742 --> 00:19:22,371 Jika ingin subkontrak, kau bisa mencari yang lebih baik daripada Jed Moody. 273 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 Bahkan performa maksimalnya tidak bagus. Orang itu sangat bodoh. 274 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 - Siapa yang membunuhnya? - A… 275 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 Inilah bagian yang lucu. Dia lupa mengikat tali sepatunya. 276 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 Dia jatuh dari tangga. 277 00:19:36,760 --> 00:19:38,470 Ketika kau diajukan pertanyaan hukum, 278 00:19:38,554 --> 00:19:40,973 kau sebaiknya tak mengatakan pendapatmu bahwa itu lucu. 279 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 Pertanyaan hukum. 280 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 Jadi, apa kita harus memanggil MI5? 281 00:19:47,563 --> 00:19:49,481 Itu kematian, Diana. 282 00:19:49,565 --> 00:19:52,192 Aku bisa menelepon polisi. Aku harus. 283 00:19:52,276 --> 00:19:54,236 Aku membawa ponsel. 284 00:19:54,319 --> 00:19:56,280 Ya, aku bisa menggunakan itu. 285 00:19:56,363 --> 00:19:58,073 Aku menemukannya di tubuh Moody. 286 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 Anehnya, satu-satunya nomor di dalamnya adalah nomormu. 287 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 Ya, aku mengerti maksudmu. 288 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 Ini baru pukul dua lewat, Diana. 289 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 Dan timku lebih sedikit dari kemarin. 290 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 Kau punya waktu sampai aku selesai merokok sebelum aku mulai menelepon. 291 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Baiklah. 292 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 Aku berbicara dengan kakakku di Frontline Club. 293 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 Dan kubilang kami sedang mengembangkan operasi untuk menetralisasi nasionalis. 294 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 Kau bercanda. 295 00:20:29,229 --> 00:20:33,066 Sons of Albion punya koneksi ke semua grup di bawah kendali Simmonds. 296 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Aku bisa menggunakan ini untuk membeberkan semuanya. 297 00:20:35,110 --> 00:20:37,946 Jadi, kau merancang skema setengah matang 298 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 melibatkan kelompok neofasis yang menculik seorang anak muslim 299 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 dan mengancam akan memenggal kepalanya di YouTube? 300 00:20:44,828 --> 00:20:47,873 Tapi itu tak akan terjadi karena salah satu dari mereka adalah agenmu. 301 00:20:47,956 --> 00:20:49,249 - Benar, 'kan? - Setengah matang? 302 00:20:49,333 --> 00:20:52,586 Satu meninggal dan satu di ICU karena apa? 303 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 Kau pikir Hobden punya informasi penting? 304 00:20:56,715 --> 00:20:58,634 Ketika aku pergi ke bar di Frontline Club, 305 00:20:58,717 --> 00:21:00,802 aku melihat Hobden di bilik di belakang kami. 306 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Kelalaianku, tak diragukan lagi. 307 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 Kau pikir dia mungkin mendengarmu atau merekamnya? 308 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 Itu sebabnya kau harus tahu apa yang dia miliki. 309 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 Apa kau punya bukti? 310 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 Tidak, tapi MI5 pasti berpikir aku punya. Itu sebabnya mereka mencoba membunuhku. 311 00:21:21,698 --> 00:21:24,368 Dan kau ke sini, meninggalkan jejak sialan yang menyebalkan. 312 00:21:24,451 --> 00:21:28,205 - Aku tak ingin terlibat dalam hal ini. - Kau sudah terlibat. 313 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 Kau harus memperingatkan mereka dan mengeluarkan mereka! 314 00:21:31,083 --> 00:21:32,167 Dan mengatakan apa? 315 00:21:32,793 --> 00:21:38,006 Beri tahu mereka bahwa semua ini, dugaan eksekusi ini, adalah pura-pura. 316 00:21:38,090 --> 00:21:41,593 Bahwa Sons of Albion, yang hanyalah sekelompok preman jalanan, 317 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 dibentuk oleh dinas intelijen. 318 00:21:44,012 --> 00:21:45,764 Oleh agen provokator. 319 00:21:45,848 --> 00:21:48,141 Dan aku harus apa, mengumumkan ini di DPR? 320 00:21:48,225 --> 00:21:49,309 Atau mungkin di program Today? 321 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Peter, kita sudah saling mengenal bertahun-tahun. Jangan mengabaikanku. 322 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Kita bukan teman, Robert. 323 00:21:54,731 --> 00:21:56,859 Kau selalu memperlakukanku dengan adil di media cetak, dan aku menghormati itu. 324 00:21:56,942 --> 00:21:58,485 Tapi terima saja kenyataannya, kau sudah meredup, 325 00:21:58,569 --> 00:22:01,154 dan tak pantas lagi bagiku untuk dikaitkan denganmu. 326 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 Jadi, bawa ini ke tempat lain. 327 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 Mungkin ke teman-temanmu di Partai Patriotik Inggris. 328 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 Apa? Mereka tak akan percaya padaku. 329 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 Aku tak bisa memperingatkan geng Sons ini. Aku tak kenal mereka. 330 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 Tapi kau tahu orang-orang yang mengenal orang-orang. 331 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 Kau harus memperingatkan mereka. 332 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 Kau harus mengumumkan ini. Seorang mata-mata ada di antara mereka. 333 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 Penyelamatan akan dilakukan, dan mereka semua akan dibunuh. 334 00:22:21,800 --> 00:22:24,094 Aku tokoh nasional yang dihormati dan sangat dicintai. 335 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 Aku tak punya kontak yang kau maksud, kau bajingan gila. 336 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 Peter, kau dibutuhkan! 337 00:22:30,184 --> 00:22:31,393 Saat aku naik ke atas, kau pergi dari sini, 338 00:22:31,476 --> 00:22:33,604 atau aku akan menyuruh Seb menyeretmu keluar. 339 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 Aku punya fotomu di unjuk rasa itu. 340 00:22:35,522 --> 00:22:39,610 Sayang, Nahim dan Ursula akan segera pergi. 341 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 Cepat sekali? Dan melewatkan keju? Itu tak bisa dibiarkan. 342 00:22:42,988 --> 00:22:44,948 Ayo kita buka port dan bujuk mereka agar tetap tinggal. 343 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 Apa temanmu mau bergabung dengan kami? 344 00:22:47,326 --> 00:22:50,412 Rob dan aku sedang mendiskusikan sesuatu yang sangat rahasia, Sayang. 345 00:22:50,495 --> 00:22:52,122 Seharusnya tak ada yang tahu dia ada di sini. 346 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Tunggu di sini. 347 00:22:54,333 --> 00:22:57,544 Akan kuurus masalah di atas dan segera kembali. 348 00:23:04,843 --> 00:23:07,888 Mau tak mau aku memperhatikan bahwa kau tampaknya, kau tahu, 349 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 cukup santai untuk seseorang yang mengatur operasi palsu 350 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 yang melibatkan pemenggalan kepala anak yang tak bersalah dalam waktu empat jam. 351 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 Mereka tak akan melakukannya. 352 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 Pesan utama mereka menunjukkan bahwa mereka akan melakukannya. 353 00:23:19,525 --> 00:23:22,152 Agen kami memberi tahu mereka bahwa mereka tak perlu memenggal. 354 00:23:22,236 --> 00:23:24,738 Mereka hanya harus menunjukkan bahwa mereka bisa melakukannya jika didorong. 355 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 Itu pertaruhan yang buruk. Peluangmu sangat kecil. 356 00:23:28,075 --> 00:23:29,326 Kau meremehkanku. 357 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Anak laki-laki itu dipilih dengan hati-hati. 358 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 Anak itu. Siapa dia? 359 00:23:35,374 --> 00:23:37,960 Dia keponakan Mahmud Gul. Gul adalah… 360 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 Aku tahu siapa Mahmud Gul. 361 00:23:40,921 --> 00:23:44,049 Dia orang nomor dua dalam intelijen militer Pakistan. 362 00:23:44,132 --> 00:23:45,592 Dan ini memberimu apa? 363 00:23:45,676 --> 00:23:47,010 Kami akan menyelamatkan keponakannya, 364 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 dan jika kami mendapat kerja sama 10% lagi dengan Pakistan, 365 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 itu layak dilakukan. 366 00:23:52,182 --> 00:23:54,935 Jika ini berakhir buruk, dan Tuhan tahu ini belum berakhir… 367 00:23:55,018 --> 00:23:57,396 kau akan membunuh keponakannya! 368 00:23:57,479 --> 00:24:00,148 - Orang kami… - "Orangmu". 369 00:24:00,941 --> 00:24:03,402 Ini bukan operasi resmi, Diana. 370 00:24:03,485 --> 00:24:05,070 Ini di luar protokol! 371 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 Ini pekerjaan bajak laut! Sekarang kau membahayakan Hobden! 372 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 Kau harus mengakhiri ini! 373 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 - Masih bisa dilakukan. - Ini… 374 00:24:14,037 --> 00:24:17,958 - Ini bisa menetralisasi sayap kanan. - Tidak bisa. 375 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 Bagaimana dia bisa tidur? 376 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 Aku tahu aku tak akan bisa tidur dengan apa yang dia pikir akan terjadi. 377 00:24:42,733 --> 00:24:44,568 Dia tak tidur sejak kita menangkapnya. 378 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 Dia pasti kelelahan. 379 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 Kau ingin turun dan menyanyikan lagu pengantar tidur untuknya, 'kan? 380 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 Astaga. 381 00:24:57,497 --> 00:24:59,666 Aku akan menonaktifkannya. 382 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 Masih bisa melihat lampunya. 383 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 - Keparat kecil! - Bajingan! 384 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 Ayo. 385 00:25:56,223 --> 00:25:57,391 Turun ke sana. 386 00:25:58,225 --> 00:26:01,061 Seseorang tolong aku! 387 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 Seseorang tolong aku! 388 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 - Pegang kakinya! - Tidak. 389 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 - Seseorang tolong aku! Tidak! - Turunkan dia dari sana! 390 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 - Tolong aku! Tolong aku! - Turunkan dia. 391 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 Coba bayangkan jika terjadi sebaliknya. 392 00:26:15,701 --> 00:26:18,287 Jika geng omong kosong itu tahu apa yang kau lakukan, 393 00:26:18,370 --> 00:26:20,539 anak itu akan mati, begitu juga dengan orangmu. 394 00:26:20,622 --> 00:26:22,916 Hubungi dan beri tahu dia bahwa penyamarannya telah terbongkar. 395 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 Tidak mungkin. Dia ingin mereka tak tahu. Tak ada ponsel. 396 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 Kirim Anjing MI5 lebih awal. 397 00:26:28,881 --> 00:26:31,383 Jika ingin dimajukan, kami harus memberitahunya 398 00:26:31,466 --> 00:26:33,343 agar dia bisa mengamankan Hassan dan dirinya. 399 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 - Ya. Butuh keberuntungan untuk itu. - Kau akan membantuku. 400 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 Tidak. Dan juga tidak orang-orangku. 401 00:26:38,473 --> 00:26:39,766 Mereka membawa anak itu ke London. 402 00:26:39,850 --> 00:26:42,102 Mereka menahannya di sebuah rumah di sisi sungai ini. 403 00:26:42,186 --> 00:26:44,855 Yang kuminta kau lakukan hanyalah mengetuk pintu. 404 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 Orang kami akan menjawab, dan… 405 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 - Apa sinyalnya? - Wajahmu adalah sinyalnya. 406 00:26:50,777 --> 00:26:51,987 Wajahku? 407 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Kau adalah legenda, Jackson. 408 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 Dia akan mengenali wajahmu dan tahu ada sesuatu yang akan terjadi. 409 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Dia akan mengamankan Hassan, dan MI5 akan berada tepat di belakangmu. 410 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 Mereka akan masuk dan melakukan pekerjaan kotor. 411 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 Ada hal lain yang harus kulakukan malam ini, Diana. 412 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 Aku harus segera buang air. 413 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 Aku bisa duduk, membaca buku, dan mengejankannya. 414 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 Apa Moody sendirian ketika dia tewas? 415 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 Kita sendirian pada akhirnya, bukan begitu, Diana? 416 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 Di saat-saat terakhir itu? 417 00:27:25,938 --> 00:27:27,648 Jika ada orang di dekatnya, 418 00:27:28,315 --> 00:27:31,401 orang itu harus diawasi dengan ketat. 419 00:27:31,485 --> 00:27:33,362 Tentu saja, hubungi MI5. 420 00:27:33,445 --> 00:27:35,322 Dan ketika mereka selesai mencabik-cabikmu, 421 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 mungkin mereka akan punya cukup kekuatan untuk menyerang yang lain. 422 00:27:38,450 --> 00:27:40,619 Dan aku tidak peduli. 423 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 Bahkan jika itu Standish? 424 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 Kau menebak-nebak. 425 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 Standish tak ada di sana. Dia di rumah, tidur. 426 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 Aku tak bicara tentang malam ini. 427 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 Aku berbicara tentang malam ketika Charles Partner meninggal. 428 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 Catherine Standish sangat nyaris dituduh berkhianat. 429 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 Fail itu bisa dibuka dan ditinjau kembali. 430 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Tidak terbukti saat itu. Tak akan terbukti sekarang. 431 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 Banyak hal lain yang mungkin terungkap. 432 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 Itu bukan kotak pandora yang ingin kau buka. 433 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 Apa aku terlihat tertarik? 434 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 Suka atau tidak, Slough House sudah menjadi bagian dari ini. 435 00:28:23,078 --> 00:28:25,163 Kalian semua akan dilaporkan. 436 00:28:25,247 --> 00:28:29,209 Standish akan tahu beberapa hal yang lebih baik tak dia ketahui. 437 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 Aku akan mengetuk pintunya untukmu. 438 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 Tapi sebagai imbalannya, aku ingin berkas Standish. 439 00:28:52,482 --> 00:28:56,069 Dan kau telah menggunakan Slough House sebagai mainan pribadmu, 440 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 yang membuatku kesal. 441 00:28:57,362 --> 00:28:58,780 - Apa sudah jelas? - Sangat. 442 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 Ada lagi. 443 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 Moody menghilang. 444 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 Baker, korban kejahatan jalanan. 445 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 Siapa pun yang bersamaku malam ini kebal hukum. 446 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 Dan kau berutang budi sampai kau di panti jompo. 447 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 Astaga, kau benar-benar peduli pada mereka, ya? 448 00:29:19,718 --> 00:29:22,930 Tidak. Mereka adalah sekelompok pecundang sialan. 449 00:29:24,848 --> 00:29:26,266 Tapi mereka adalah pecundangku. 450 00:29:30,479 --> 00:29:32,397 Untuk apa yang terjadi, aku minta maaf tentang Baker. 451 00:29:32,940 --> 00:29:35,108 Aku akan menulisnya di bagan rumah sakitnya. 452 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Kau tahu, yang menempel di bawah tempat tidurnya 453 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 yang menginformasikan kapan kateternya perlu diganti. 454 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 Aku minta maaf atas ancamannya, tapi aku ingin kau mendengarkanku. 455 00:29:55,754 --> 00:29:56,755 Apa kau tak melihat? 456 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 Mereka ingin semua orang lupa 457 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 tentang mayat-mayat yang bergelimpangan di kereta bawah tanah. 458 00:30:04,179 --> 00:30:08,016 Orang gila dengan pedang, mencabik-cabik pejalan kaki di jembatan. 459 00:30:08,100 --> 00:30:09,476 Tapi sebagai gantinya, akan ada video 460 00:30:09,560 --> 00:30:13,647 agen pemberani kita menyelamatkan anak laki-laki berkulit cokelat 461 00:30:13,730 --> 00:30:16,358 dan memperlihatkan kelompok kanan sebagai sekelompok bajingan pembunuh. 462 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 Kau ingin mereka lolos begitu saja? 463 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 Kau tak akan bisa membawa partaimu dan negaramu ke arah kanan. 464 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 Tanah ini akan diracuni, 465 00:30:28,370 --> 00:30:33,083 dan Inggris akan mengarah ke dunia pelangi yang ceria. 466 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 Di mana hak-hak minoritas 467 00:30:35,544 --> 00:30:38,422 menenggelamkan hak-hak mayoritas sejati, 468 00:30:38,505 --> 00:30:40,174 dan kau harus menerimanya. 469 00:30:40,257 --> 00:30:43,844 Itu akan menyakitimu. Aku tahu kau setuju denganku dalam hal ini. 470 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 Aku tak mau harus menggunakan foto itu untuk membuatmu melakukan ini. 471 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 Aku ingin kau melakukan ini dengan sukarela. 472 00:30:59,234 --> 00:31:01,069 Dengarkan aku, Sialan. 473 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 Foto itu tak ada. 474 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 Jika ada, siapa pun yang ada di dalamnya 475 00:31:06,241 --> 00:31:09,369 akan memastikan semua salinan dan negatifnya dimusnahkan. 476 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 Tapi katakan itu memang ada dan kau, entah bagaimana, punya salinannya. 477 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 Aku bisa melenyapkannya lebih cepat daripada kau mengobati luka-lukamu. 478 00:31:19,004 --> 00:31:20,547 "Itu di-photoshop. 479 00:31:20,631 --> 00:31:23,050 Itu adalah gelombang, bukan salam Nazi. 480 00:31:23,133 --> 00:31:25,677 Itu kostum pesta. Pilihan buruk, tapi bukan kejahatan. 481 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 Aku masih muda, mabuk, dan bodoh, 482 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 dan ini bukan pria yang kukenal. 483 00:31:32,100 --> 00:31:34,394 Ini sepuluh ribu untuk kelompok anti-fasis." 484 00:31:36,355 --> 00:31:39,816 Pergi dari rumahku sebelum aku meninjumu sampai tanganku patah. 485 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Seb. 486 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Kau ingin aku mengikutinya? Memperingatkannya agar tak kembali? 487 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 Tidak, tapi aku ingin kau menghubungi orang-orang. 488 00:32:00,128 --> 00:32:02,923 Sial! Hampir saja. 489 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 Dia bajingan kecil yang licin dan mengerikan. 490 00:32:08,887 --> 00:32:10,973 Dia tak akan pergi ke mana-mana sekarang, 491 00:32:11,557 --> 00:32:13,225 jadi, jika salah satu dari kalian ingin tidur. 492 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 Tidak. Aku terjaga sekarang. 493 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 Tidak. Aku akan tetap bangun, karena aku tak percaya bajingan kecil ini. 494 00:32:18,355 --> 00:32:21,775 Tenanglah. Tinggal sebentar lagi. 495 00:32:21,859 --> 00:32:23,443 Di mana anak laki-laki yang suka tertawa itu? 496 00:32:23,527 --> 00:32:26,363 Tak tahu. Mungkin di lantai atas, mandi busa. 497 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 Baiklah, mari kita bersenang-senang kalau begitu. 498 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 Sekalian saja menghasilkan uang dari kalian berdua. 499 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 Siapa yang ikut? 500 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 - Aku suka permainan kartu. - Ya, baiklah. 501 00:32:39,501 --> 00:32:41,378 Ayo kita singkirkan botol ini. 502 00:32:41,461 --> 00:32:43,297 - Jangan tertidur. - Ya, lanjutkan. 503 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 Apa yang terjadi dengan pistol itu? 504 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 Baiklah. Ayo, Bodoh. 505 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 Tolong awasi tempat ini, Jed. 506 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 - Ada lagi yang punya mobil? - Aku punya. 507 00:33:21,710 --> 00:33:24,630 - Kau dalam kondisi fit untuk menyetir? - Aku bisa menyetir. 508 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 Aku lebih tahan alkohol daripada Min. 509 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 Baiklah. Cartwright, kau bersamaku. 510 00:33:29,927 --> 00:33:31,261 Kalian, pasangan mabuk cinta, mengikuti. 511 00:33:31,345 --> 00:33:32,554 Kita mau ke mana? 512 00:33:32,638 --> 00:33:34,306 Roupell Street. Selatan sungai. 513 00:33:34,389 --> 00:33:36,058 - Kenapa? - Untuk membantu penyelamatan 514 00:33:36,141 --> 00:33:37,226 Hassan Ahmed. 515 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 Berbicara pagi ini, 516 00:33:44,775 --> 00:33:47,069 Perdana Menteri menggambarkan para penculik sebagai penjahat keji. 517 00:33:47,152 --> 00:33:48,987 Pemerintah banyak bicara keras… 518 00:33:49,071 --> 00:33:53,200 Para penculik mengaku sebagai kelompok yang disebut Sons of Albion. 519 00:33:53,283 --> 00:33:54,910 …perbuatan tercela dan mengerikan. 520 00:33:54,993 --> 00:33:57,829 Ketakutannya adalah warga negara Inggris lain akan mati… 521 00:33:57,913 --> 00:34:00,040 Pemerintah Inggris sekarang berada dalam posisi 522 00:34:00,123 --> 00:34:02,918 memerangi terorisme internasional di wilayahnya sendiri. 523 00:34:03,001 --> 00:34:07,089 …sangat mengkhawatirkan dan menambahkan penyelidikan berlanjut… 524 00:34:07,172 --> 00:34:09,757 Batas waktu yang ditentukan para penahan Hassan Ahmed 525 00:34:09,842 --> 00:34:12,386 sekarang kurang dari empat jam lagi. 526 00:34:27,109 --> 00:34:29,527 Lanjutkan. Lamb akan mengetuk. Kalian membersihkan. 527 00:34:29,610 --> 00:34:30,445 Jalan! 528 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 - Itu uang, 'kan? - Apa? 529 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 "Apa?" Ayolah. Dalam amplop yang kau ambil dari Moody. 530 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 Dana penerbanganmu, jika kau harus melarikan diri. 531 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 Dana penerbangan? Sudah lama aku tak mendengarnya. 532 00:35:12,696 --> 00:35:15,782 - Dari mana kau dengar itu? Kakekmu? - Berapa banyak? 533 00:35:16,617 --> 00:35:18,035 Seribu lima ratus, 534 00:35:18,118 --> 00:35:21,246 paspor, dan kunci sebuah kotak. 535 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 - Swiss? - Persetan dengan Swiss. 536 00:35:23,290 --> 00:35:27,544 Bank di kota kecil Prancis, empat jam perjalanan dari Paris. 537 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 Kenapa aku menceritakan semua ini padamu? 538 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 Mungkin agar kau punya alasan untuk membunuhku. 539 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 Mungkin saja. 540 00:35:42,184 --> 00:35:43,810 Kementerian Dalam Negeri, Bu. Barrowby. 541 00:35:44,561 --> 00:35:47,105 Katakan padanya aku sedang beroperasi. Aku akan meneleponnya saat aku bisa. 542 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Ya, Bu. 543 00:35:52,569 --> 00:35:54,821 Apa menurutmu dia bisa bernapas di sana? 544 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 Lanjutkan. 545 00:35:56,073 --> 00:35:57,574 Dia sudah lama tak bergerak. 546 00:35:57,658 --> 00:35:59,243 Itu karena dia diikat ke kursi. 547 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 Kau bisa bernapas, 'kan? 548 00:36:06,875 --> 00:36:09,419 Jangan macam-macam. Menggangguklah. Aku tahu kau bisa mendengarku. 549 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 Lihat? Dia baik-baik saja. 550 00:36:14,675 --> 00:36:15,676 Lima belas. 551 00:36:18,929 --> 00:36:19,763 Call. 552 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Lima belas. 553 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 Dari mana saja kau? 554 00:36:26,562 --> 00:36:27,980 Memeluk bantal dan menangis? 555 00:36:30,732 --> 00:36:32,943 Apa yang kau lakukan di atas sana? 556 00:36:33,527 --> 00:36:34,528 Hanya berpikir. 557 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 Kupikir aku mendengar suara dentuman. 558 00:36:37,781 --> 00:36:39,283 Kau ingin bermain? 559 00:36:39,366 --> 00:36:41,076 Bermain dengan uang sungguhan. 560 00:36:41,159 --> 00:36:42,786 Kau mungkin tak punya keberanian untuk itu. 561 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 Aku akan menaikkan 30 lagi. 562 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 Kau berada di resimen apa? 563 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 - Apa? - Di ketentaraan. 564 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 Saat kau membunuh para muslim itu. 565 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 Marinir. 566 00:36:55,507 --> 00:36:56,508 Aku bertanya tentang resimen… 567 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 Marinir tak memiliki resimen. 568 00:36:58,302 --> 00:37:00,888 Itu adalah unit batalion yang dikenal sebagai komando. 569 00:37:00,971 --> 00:37:02,848 Berhentilah mempermalukan dirimu sendiri. 570 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Bagaimana? 571 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 All in. 572 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 Terserah. 573 00:37:21,658 --> 00:37:23,744 Sepertinya kalian berdua makin berani. 574 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 Satu di antara kalian. 575 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 Kau belum pernah menggunakan ini, 'kan? 576 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Turunkan. 577 00:37:32,753 --> 00:37:33,754 Tidak. 578 00:37:34,671 --> 00:37:36,673 Rasanya enak di tanganku. 579 00:37:39,760 --> 00:37:41,470 Yang dibutuhkan hanyalah satu ayunan, kurasa. 580 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 Langsung menebas. 581 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 Letakkan sebelum kau mengacaukan semuanya. 582 00:37:48,519 --> 00:37:49,603 Tunggu. 583 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 Jadi, membunuhnya sekarang akan mengacaukan segalanya? 584 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 Itu aneh. 585 00:37:57,486 --> 00:37:59,154 Maksudku, apa yang kau bicarakan? 586 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 Kupikir kita melakukan ini demi negara Inggris. 587 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Dengar. 588 00:38:07,162 --> 00:38:09,665 Setelah ini berakhir, aku akan melapor kepada Simmonds. 589 00:38:10,415 --> 00:38:13,544 Aku bisa bilang kau pejuang yang bagus. Kau mendapat pujian. 590 00:38:14,545 --> 00:38:19,716 Atau aku bisa bilang kau menjadi beban dan meminta mereka menghajarmu. 591 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Terserah padamu. 592 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Dasar bajingan. 593 00:38:45,617 --> 00:38:48,036 - Full house, Berengsek. - Sial. 594 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 - Hei! - Tidak! 595 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 Sepertinya cukup sepi. 596 00:39:07,681 --> 00:39:11,059 Apa yang kau harapkan? Balon diikat di pintu? 597 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 Kenapa kau menyiapkan pistol jika kau hanya perlu mengetuk pintu? 598 00:39:18,817 --> 00:39:21,361 Karena seluruh operasi ini bencana. 599 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 Taverner memainkan aturan London, tapi aku yang turun ke lapangan, 600 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 jadi aku akan memainkan aturan Moskow. Terima kasih. 601 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 Hei. 602 00:39:43,217 --> 00:39:45,052 Apa yang kau lakukan'? 603 00:39:45,135 --> 00:39:46,386 Mengelus kucing. 604 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 Sial! 605 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 Pergi ke belakang! 606 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 Lamb? 607 00:40:23,966 --> 00:40:24,967 Lamb? 608 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 Dapur. 609 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Astaga. 610 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih