1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 È in atto la corsa al salvataggio del giovane anglo-asiatico, Hassan Ahmed, 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,806 rapito da un gruppo di estrema destra 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 che si fa chiamare i Figli di Albione. 4 00:00:17,768 --> 00:00:19,520 I rapitori non hanno avanzato richieste… 5 00:00:19,603 --> 00:00:20,354 Cristo. 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,189 …e a quanto pare le autorità non hanno ancora… 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 - Merda. - …scoperto dove si nascondono. 8 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 - Che sconforto. - Già. 9 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 E noi siamo dietro le quinte, siamo all'oscuro di tutto. 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,322 Sappiamo che quei bastardi lo uccideranno. 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 - Già, perché non hanno… - Avanzato nessuna richiesta. 12 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 …perché è stato preso di mira 13 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 Credi che Lamb sappia qualcosa? 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 Beh, di sicuro scoprirebbe qualcosa, se volesse. 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 Non credo gli importi. 16 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 Sai, la password di Lamb è "password". 17 00:00:47,589 --> 00:00:48,924 "Password"? 18 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 - Come lo sai? - Così dice Ho. 19 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 - E quanto ti è costato? - Niente. 20 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Aveva bisogno di dirlo a qualcuno. Per provare quanto è in gamba. 21 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 Secondo te il Park cosa riferisce a Lamb? 22 00:01:02,563 --> 00:01:06,316 Potremmo scoprirlo. Lo aggiorneranno sulle operazioni in corso. 23 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 Ma… forse non dovremmo. 24 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Vuoi altro da bere? 25 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 Sì, forse. O… 26 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 Non so. Magari torniamo in ufficio. 27 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 Sì. Okay. Meglio che restare qui a ubriacarsi, giusto? 28 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 - Vero. No. - Non serve a niente, no? 29 00:01:28,338 --> 00:01:29,715 - Già. - Ultima ordinazione, signori. 30 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Va bene, grazie. Un altro? 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 Okay, ma qualcosa di veloce. Degli shot. 32 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 - Oddio. Non so… - Ti dai una mossa? 33 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 - Faccio io? - Fai pure. 34 00:01:40,684 --> 00:01:42,352 - È una sofferenza stare a guardare. - Apri. 35 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 - Bene. Sei pronta? - Sì. 36 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 - Vuoi vedere la mia tecnica? - Sì. 37 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 Okay. 38 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 Che idiota. 39 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 Hai dimenticato di girare la maniglia… 40 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 Come è possibile che tu non sappia aprire una porta? 41 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 Ma è stato facile. 42 00:02:00,329 --> 00:02:02,414 - È stato facile. - Secondi chi? 43 00:02:02,497 --> 00:02:05,918 Che? Secondo me. È andato tutto liscio. Liscio come l'olio. 44 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 - Fai silenzio. - No, tu… 45 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Almeno provaci. 46 00:02:08,711 --> 00:02:10,380 Non vedo niente. 47 00:02:10,464 --> 00:02:11,548 Accendi la luce… 48 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 Fammi accendere la luce. 49 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Scusa. Sbaglio qualcosa? 50 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 - È da un po' di tempo. - Hai sentito? 51 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 Che cosa? 52 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 Non lo so. Un rumore. 53 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 Tipo un topo? 54 00:02:38,200 --> 00:02:39,409 Ci sono topi qui? 55 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Sì. Sì, ci sono tanti topi. 56 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 O qualcuno che fa cacchette di topo. 57 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 - Sta' zitto. - Ho. 58 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Okay, questo l'ho sentito. 59 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 Veniva dall'ufficio di Lamb. Sembra così. 60 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 Non lo so. Le luci sono spente. 61 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 Aspetta. Siamo sicuri di volerlo fare? 62 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 Che alternative abbiamo? 63 00:03:37,301 --> 00:03:40,304 Preferirei fare quello che stavamo facendo prima. 64 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 Va bene. Certo. Prima le priorità. 65 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 No. 66 00:04:17,673 --> 00:04:18,675 La bacheca? 67 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 No, erano due rumori. 68 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 Beh, forse è rimbalzata. 69 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 Okay. 70 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 Cazzo. 71 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 Allora, che facciamo? 72 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 Andiamo da me o da te? 73 00:04:55,170 --> 00:04:56,255 Facciamo un altro giro. 74 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 Min? Min! 75 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 Min. 76 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 - Min, stai bene? - Sì. Sì. 77 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 - Min? - La pistola, la pistola. 78 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 - Tutto bene? - Sto bene. 79 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 Non c'è polso. Gli hai rotto il collo. 80 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Cazzo, se l'è rotto da solo. 81 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 Oddio. 82 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 Oddio. 83 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 - Merda. - Ma che cazzo? 84 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 TRATTA DAL LIBRO DI MICK HERRON 85 00:06:26,678 --> 00:06:28,305 OSPEDALE ST. STEPHEN 86 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 Il dottor Lawrence, in chirurgia tre. Non è un'emergenza. 87 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Il dottor Lawrence, per favore. Il dottor Lawrence, per favore. 88 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 Il dottor Lawrence, in chirurgia tre. Non è un'emergenza. 89 00:06:49,243 --> 00:06:53,455 Cartwright sistemato, nel seminterrato. 90 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 Serve aiuto, signore? 91 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 Credo che si sia perso, signore. 92 00:07:19,189 --> 00:07:21,650 Alla reception le diranno dove andare. 93 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 Una scarpa… 94 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 in una sacca? 95 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 Mi vergogno per te. 96 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 Aspetta, aspetta, aspetta. Ha il mio telefono e il mio pass. 97 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 - Fai pure con calma. - Sì. 98 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 Mi scusi. Sidonie Baker, sa dove è… 99 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Lamb. 100 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 Lamb, non posso andarmene senza sapere come sta. 101 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 È ancora sotto i ferri. 102 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Che significa? Ce la farà? 103 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 Perché cazzo sei salito sull'ambulanza? 104 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 Pensavo che stesse morendo. Non potevo lasciarla lì, no? 105 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 - Tu l'avresti fatto? - Sì. 106 00:08:33,764 --> 00:08:35,682 È stata una mossa del cazzo. 107 00:08:35,765 --> 00:08:39,061 La tua identità ha fatto accendere i lampeggianti e scattare allarmi 108 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 da qui a Regent’s Park. 109 00:08:40,687 --> 00:08:42,272 Ecco perché quel Cane ti aspettava. 110 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 Aspetta, come mi hai trovato? 111 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 Mentre tu non c'eri, 112 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 - Ho controllava gli allarmi del Park. - Perché? 113 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 Nel caso avessi fatto mosse stupide come questa. 114 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 Okay. 115 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 Dicono che forse ce la farà. 116 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 Grazie a Dio. 117 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 Non grazie a te. 118 00:09:23,313 --> 00:09:24,606 Ancora non si sa 119 00:09:24,690 --> 00:09:27,067 se le autorità sanno dove Hassan è trattenuto. 120 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 La polizia afferma 121 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 che lo studente della Leeds University, Hassan, è in serio pericolo. 122 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 Gli agenti di collegamento restano con i genitori di Hassan, 123 00:10:13,155 --> 00:10:16,283 ma sono passate diverse ore dall'ultima volta che 124 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 qualcuno è entrato o è uscito dalla casa. 125 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 Possiamo collegarci con la conferenza stampa 126 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 - della polizia del West Yorkshire. - Sì? 127 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 Cartwright è sparito. Credo che sia opera di Lamb. 128 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Trovateli. 129 00:10:29,046 --> 00:10:31,882 Hassan Ahmed rientrava a casa dal club di cabarettisti, 130 00:10:31,965 --> 00:10:33,550 "The Last Laugh", intorno alle 23… 131 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 La Casa del pantano? 132 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Perché mi hai riportato qui? 133 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 Perché sei un mio agente, 134 00:10:46,772 --> 00:10:49,191 ed eri sulla scena quando hanno sparato a un mio agente. 135 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Quindi, ti devo interrogare. 136 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 Che cazzo ci facevate a casa di Hobden? 137 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 C'è qualcosa nel suo computer che il Park vuole. 138 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 Qualcosa collegato ai rapitori. 139 00:11:00,536 --> 00:11:02,454 Sid la pensava così? 140 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Ha seguito me mentre seguivo Hobden. 141 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 È stata mandata alla Casa del pantano per tenermi d'occhio. 142 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 Te l’ha detto prima o dopo essersi beccata un proiettile in testa? 143 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 Chi è stato? 144 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 A fare cosa? 145 00:11:32,109 --> 00:11:33,986 Chi le ha sparato, imbecille? 146 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 Non lo so, non l'ho visto in faccia. Indossava indumenti tattici. 147 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Quindi, un professionista? 148 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 Sì. Ma… beh, una specie. 149 00:11:44,246 --> 00:11:45,622 Porca puttana, Cartwright. 150 00:11:45,706 --> 00:11:47,165 Oddio. 151 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Mi lasci pensare un attimo? È concesso? 152 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 Non lo so. Era strano. Come se volesse… 153 00:11:57,176 --> 00:11:59,636 farmi credere di essere un Cane. 154 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 Ma c'era qualcosa… che non mi convinceva. 155 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 Non ha detto una parola, per tutto il tempo. 156 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 Temeva che riconoscessi la sua voce. 157 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 Cristo. 158 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 Ecco la tua risposta, Cartwright. È quello stronzo di Jed Moody. 159 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Se avevate problemi con lui, parlavo con le Risorse Umane. 160 00:12:43,514 --> 00:12:44,806 Non sapevamo che fosse lui. 161 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 - È sbucato dal nulla. - Non so se può valere, come difesa. 162 00:12:47,226 --> 00:12:48,644 Aveva una pistola. 163 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 Meglio. L'aveva già usata. 164 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 - Per sparare a Sid Baker. - Ha ucciso Sid? Perché? 165 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 No. Sta bene. È viva. 166 00:12:54,983 --> 00:12:56,235 Lo era 20 minuti fa. 167 00:12:56,318 --> 00:12:59,446 Ma perché cazzo le ha sparato? Dov'erano? 168 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 A casa di Robert Hobden. Mi ha seguito. Non gliel'ho chiesto io. 169 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Che ci faceva Moody lì? 170 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 Non so perché fosse lì. Ha fatto irruzione vestito così. 171 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 - Che ci faceva qui? - Beh, non siamo riusciti a chiederglielo. 172 00:13:10,916 --> 00:13:13,210 Ma era stato nel tuo ufficio. 173 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 La bacheca era per terra. 174 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 E voi che ci facevate qui? 175 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 - Eravamo qui di fronte. - Al pub. 176 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Cazzo. 177 00:13:26,139 --> 00:13:29,685 Non potevate andare a casa vostra, che pena. 178 00:13:31,270 --> 00:13:32,521 Dov'è la pistola? 179 00:13:32,604 --> 00:13:33,647 È lì. 180 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Sembrava che volesse usarla? 181 00:13:39,278 --> 00:13:41,947 Cerchiamo di capirci. Questa non è un’aula di tribunale. 182 00:13:42,030 --> 00:13:43,949 Sembrava che stesse per usarla? 183 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 Non ce l’ha proprio puntata contro, no. 184 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 Forse vi conviene riconsiderare questo punto. 185 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 - Non volevo ucciderlo. - Certo che non volevi. 186 00:13:52,457 --> 00:13:54,293 Se avessi voluto, sarebbe ancora vivo. 187 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 Che cos'è? 188 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 Figlio di puttana. 189 00:14:00,382 --> 00:14:01,967 Voleva mettere una cimice nel tuo ufficio? 190 00:14:02,926 --> 00:14:05,596 Mossa stupida, dopo aver sparato a un mio agente. 191 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 No, stava cancellando le tracce. 192 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 Prima di andarsene. 193 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Beh… 194 00:14:12,603 --> 00:14:14,521 le prostitute del Paraguay, 195 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 o di qualunque destinazione senza estradizione volesse raggiungere, 196 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 l'hanno scampata bella. 197 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 Due cellulari. 198 00:14:29,036 --> 00:14:30,329 Jed, Jed, Jed. 199 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 Credevo non avessi abbastanza amici da averne uno. 200 00:14:35,918 --> 00:14:39,588 Questo è poco usato. Una sola chiamata ricevuta. 201 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Dovresti richiamare. 202 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 Cazzo, meno male che ci sei tu. 203 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Non ci avrei mai pensato. 204 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 Moody? 205 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 Temo che lui non possa venire al telefono, in questo momento. 206 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 Jackson. 207 00:14:57,898 --> 00:14:59,358 Dobbiamo parlare. 208 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Dai. 209 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 - Sì? - Devo vederlo. 210 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 È molto tardi, signore. 211 00:15:09,826 --> 00:15:12,246 - Lo so. Lui c'è? - Chi devo annunciare? 212 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 Hobden. Robert Hobden. 213 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 Non complichiamo le cose. 214 00:15:19,461 --> 00:15:21,880 Digli che, se non è disponibile ora, 215 00:15:21,964 --> 00:15:24,299 dovrà esserlo domani mattina, 216 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 perché ci saranno telecamere e giornalisti che cercheranno di entrare dal retro. 217 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 Aspetti qui. 218 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 Robert Hobden, ma che piacere anche se di solito sono io a procurarlo. 219 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 È un piacere vederti, amico mio. 220 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 Il momento non è dei migliori. 221 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 Ma quando un amico passa da me, la mia porta è sempre aperta, 222 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 e c'è una bottiglia pronta da stappare. 223 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 Ci penso io, Seb. Può andare, grazie. 224 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 Che cazzo ci fai qui, stupido coglione? 225 00:16:17,144 --> 00:16:18,979 Ho provato a contattarti. 226 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 Evitavo le tue telefonate. Cogli il messaggio. Sei un tossico. 227 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 - Qualcuno ti ha visto arrivare? - Non lo so. 228 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 - Che risposta del cazzo è questa? - L'unica che ho. 229 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 Cosa è successo? 230 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Hanno provato ad uccidermi. 231 00:16:33,660 --> 00:16:34,912 Beh, ci sono tanti fanatici in giro. 232 00:16:34,995 --> 00:16:37,873 - E tu non sei molto popolare… - Non era un fanatico. Era una spia. 233 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 Una spia? 234 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 L'MI5 ha mandato un uomo a casa mia, armato, per prendere il mio computer. 235 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 Porca puttana! Non trovo niente. Non ci entro mai qui. 236 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 Perché l'MI5 vorrebbe il tuo computer? 237 00:16:50,427 --> 00:16:54,473 Perché ho delle informazioni sul rapimento del ragazzo mussulmano. 238 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 E io che c'entro col rapimento? 239 00:16:56,141 --> 00:16:59,478 Già ho fatto la figura del cretino, dichiarando che era stato l'ISIS. 240 00:16:59,561 --> 00:17:03,357 Perché hai sempre giocato la carta del nazionalismo. 241 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 E se quel ragazzo muore, la possibilità di andare a Downing Street 242 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 la vedrai soltanto dal finestrino di un autobus. 243 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 Sei solo? 244 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 Non capisco perché abbiano pulito i canali. 245 00:17:42,855 --> 00:17:45,399 Un tempo trovavi barili 246 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 o cadaveri da usare come bersagli. 247 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 A che gioco stai giocando? 248 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 Che cazzo di domanda, io ti ho prestato una mia agente 249 00:18:03,417 --> 00:18:05,252 per una missione a tuo dire semplice, 250 00:18:05,335 --> 00:18:06,879 e ora ha un proiettile in testa. 251 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 "A che gioco stai giocando?", dovrei chiedertelo io 252 00:18:09,506 --> 00:18:11,425 con qualche 'fanculo nel mezzo. 253 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Mi dispiace, non le avevo detto di seguire Hobden h24. 254 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 No, le hai detto di seguire Cartwright h24. 255 00:18:16,305 --> 00:18:19,808 Quindi immagino che sia sempre stata una tua agente, 256 00:18:19,892 --> 00:18:21,727 e volevi solo continuare la messinscena. 257 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 - Dov'era quando le hanno… - Le hanno sparato a casa di Hobden. 258 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 Intenzionalmente o meno, è stato Jed Moody, un'altra delle tue reclute. 259 00:18:33,572 --> 00:18:35,115 Perciò se mi posso permettere, 260 00:18:35,199 --> 00:18:37,201 a che cazzo di gioco stai giocando? 261 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Rileggiti il manuale, Lamb. 262 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 Tu dirigi la Casa del pantano e nessuno te la porterà via, 263 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 ma io sono la Seconda Scrivania, a capo delle operazioni 264 00:18:45,626 --> 00:18:47,377 e questo significa che dirigo gli agenti. 265 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 Tutti. Tuoi o di altri. 266 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Meglio fuori che dentro. 267 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 Dio, sei disgustoso. 268 00:18:58,805 --> 00:19:00,390 In realtà, forse no. 269 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 Supponiamo che tu abbia ragione e che non siano affari miei, 270 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 cosa devo fare riguardo al cadavere sulle scale? 271 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 - Moody? - Già. 272 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 È morto? 273 00:19:14,196 --> 00:19:17,282 Difficile a dirsi, considerato il suo quoziente intellettivo, ma sì. 274 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 - Gesù. - Già. 275 00:19:18,742 --> 00:19:22,371 Se volevi un infiltrato potevi avere di meglio di Jed Moody. 276 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 Non ne faceva bene una. Era inutile come una calamita da frigorifero. 277 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 - Chi l'ha ucciso? - Beh… 278 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 Questa è la parte divertente. Non si era allacciato le scarpe. 279 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 È caduto per le scale. 280 00:19:36,760 --> 00:19:38,470 Sì. Quando ne parlerai a quelli delle Limitazioni, 281 00:19:38,554 --> 00:19:40,973 ti consiglio di non definirla divertente. 282 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 L'ufficio Limitazioni. 283 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 Allora chiamiamo i Cani? 284 00:19:47,563 --> 00:19:49,481 Cazzo, parliamo di un morto, Diana. 285 00:19:49,565 --> 00:19:52,192 Dovrei chiamare la polizia. Dovrei. 286 00:19:52,276 --> 00:19:54,236 Ho un cellulare proprio qui. 287 00:19:54,319 --> 00:19:56,280 Già, potrei usarlo. 288 00:19:56,363 --> 00:19:58,073 L'ho trovato addosso a Moody. 289 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 La cosa strana è che l'unico numero salvato è il tuo. 290 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 Sì, ti sei spiegato. 291 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 Sono le due di notte, Diana. 292 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 E la mia squadra è più piccola di quanto fosse ieri. 293 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 Hai il tempo della sigaretta poi comincio a telefonare. 294 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Okay. 295 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 Stavo parlando con mio fratello al Frontline Club. 296 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 Ho parlato di alcune operazioni per neutralizzare i nazionalisti. 297 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 Mi prendi per il culo. 298 00:20:29,229 --> 00:20:33,066 I Figli di Albione hanno legami con i gruppi controllati da Simmonds. 299 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Potrei usare questa storia per farli uscire allo scoperto. 300 00:20:35,110 --> 00:20:37,946 Quindi, hai preparato un bel piano da deficienti 301 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 in cui un gruppo neofascista sequestra un ragazzo mussulmano 302 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 e minaccia di tagliargli la testa in diretta YouTube? 303 00:20:44,828 --> 00:20:47,873 Ma non succederà perché nel gruppo c'è un tuo agente. 304 00:20:47,956 --> 00:20:49,249 - È così? - Piano da deficienti? 305 00:20:49,333 --> 00:20:52,586 Abbiamo già un morto e un’agente in terapia intensiva, per cosa? 306 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 Credi che Hobden abbia un pezzo del puzzle? 307 00:20:56,715 --> 00:20:58,634 Quando ero al bar del Frontline Club, 308 00:20:58,717 --> 00:21:00,802 ho visto Hobden al tavolo dietro il nostro. 309 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Pessima mossa da parte mia, senza dubbio. 310 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 Pensi che ti abbia sentito o registrato? 311 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 Per questo dovevi sapere cosa ha tra le mani. 312 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 Hai qualche prova? 313 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 No, ma l'MI5 pensa di sì. Perciò hanno provato a uccidermi stasera. 314 00:21:21,698 --> 00:21:24,368 E sei venuto qui, lasciando un casino di impronte. 315 00:21:24,451 --> 00:21:28,205 - Non voglio essere coinvolto. - Già sei coinvolto. 316 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 Devi avvertirli e tirarli fuori! 317 00:21:31,083 --> 00:21:32,167 E dire cosa? 318 00:21:32,793 --> 00:21:38,006 Dir loro che questa ipotetica esecuzione è una messinscena. 319 00:21:38,090 --> 00:21:41,593 Che i Figli di Albione sono solo un gruppetto di delinquenti 320 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 che è stato messo in piedi dai servizi segreti. 321 00:21:44,012 --> 00:21:45,764 Da un agente provocatore. 322 00:21:45,848 --> 00:21:48,141 E cosa dovrei fare, annunciarlo al Parlamento? 323 00:21:48,225 --> 00:21:49,309 O magari al Today? 324 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Peter, ci conosciamo da anni. Non puoi liquidarmi così. 325 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Non siamo amici, Robert. 326 00:21:54,731 --> 00:21:56,859 Mi hai sempre trattato lealmente, e lo rispetto. 327 00:21:56,942 --> 00:21:58,485 Ma ammettiamolo, sei un uomo finito, 328 00:21:58,569 --> 00:22:01,154 e non è più conveniente essere associati a te. 329 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 Perciò vai da un'altra parte. 330 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 Magari dai tuoi amichetti al British Patriotic Party. 331 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 Cosa? Non mi crederanno. 332 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 Non posso avvertire i Figli di non so che. Non conosco questi stronzi. 333 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 Ma hai molte conoscenze. 334 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 Devi avvertirli. 335 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 Devi spargere la voce. C'è una spia tra loro. 336 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 Metteranno in scena un salvataggio e ammazzeranno tutti. 337 00:22:21,800 --> 00:22:24,094 Sono una figura nazionale rispettata e molto apprezzata. 338 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 Non ho nessuno dei contatti di cui parli, folle bastardo. 339 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 Peter, chiedono di te! 340 00:22:30,184 --> 00:22:31,393 Ora che vado di sopra, 341 00:22:31,476 --> 00:22:33,604 levati dalle palle o sarà Seb a trascinarti fuori. 342 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 Ho la foto di te al raduno. 343 00:22:35,522 --> 00:22:39,610 Tesoro, Nahim e Ursula devono andare via. 344 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 Di già? E si perdono il formaggio? Ci penso io. 345 00:22:42,988 --> 00:22:44,948 Apriamo un liquore per convincerli a restare. 346 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 Il tuo amico vuole unirsi a noi? 347 00:22:47,326 --> 00:22:50,412 Rob ed io stiamo discutendo di questioni riservate, tesoro. 348 00:22:50,495 --> 00:22:52,122 Nessuno deve sapere che è qui. 349 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Aspettami qui, caro. 350 00:22:54,333 --> 00:22:57,544 Vado a sistemare le cose di sopra e torno subito. 351 00:23:04,843 --> 00:23:07,888 Non posso fare a meno di notare che sei piuttosto calma 352 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 per aver organizzato un'operazione sotto falsa bandiera 353 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 per decapitare un ragazzo innocente tra quanto… quattro ore? 354 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 Non lo faranno. 355 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 I loro messaggi suggeriscono esattamente il contrario. 356 00:23:19,525 --> 00:23:22,152 Il nostro agente gli ha detto che non serve davvero una decapitazione. 357 00:23:22,236 --> 00:23:24,738 Devono solo dimostrare che lo farebbero. 358 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 È un bel rischio. Non credo che andrà a buon fine. 359 00:23:28,075 --> 00:23:29,326 Mi sottovaluti. 360 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Il ragazzo è stato scelto con cura. 361 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 Il ragazzo. Chi è? 362 00:23:35,374 --> 00:23:37,960 È il nipote di Mahmud Gul. Gul è… 363 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 So chi cazzo è Mahmud Gul. 364 00:23:40,921 --> 00:23:44,049 È il vicecomandante dell'intelligence pakistana. 365 00:23:44,132 --> 00:23:45,592 E con questo che ci fai? 366 00:23:45,676 --> 00:23:47,010 Salviamo suo nipote, 367 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 e se riusciamo ad ottenere una maggiore cooperazione con i pakistani, 368 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 ne sarà valsa la pena. 369 00:23:52,182 --> 00:23:54,935 Se qualcosa va storto, e Dio sa che non ne è ancora andata una dritta, 370 00:23:55,018 --> 00:23:57,396 avrai assassinato suo nipote! 371 00:23:57,479 --> 00:24:00,148 - Il nostro uomo è… - "Il tuo uomo". 372 00:24:00,941 --> 00:24:03,402 Non è un'operazione approvata, Diana. 373 00:24:03,485 --> 00:24:05,070 È fuori protocollo! 374 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 Questa è merda pirata! Ora Hobden è in pericolo! 375 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 Devi sistemare la situazione! 376 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 - Può ancora funzionare. - Può… 377 00:24:14,037 --> 00:24:17,958 - Può neutralizzare l'estrema destra. - Non è vero. 378 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 Come cazzo fa a dormire? 379 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 Io non ci riuscirei sapendo cosa sta per succedere. 380 00:24:42,733 --> 00:24:44,568 Non dorme da quando l'abbiamo preso. 381 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 Sarà esausto. 382 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 Vuoi andare a cantargli una ninna nanna, che dici? 383 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 Porca puttana. 384 00:24:57,497 --> 00:24:59,666 Tolgo l'audio. 385 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 Tanto vediamo le luci. 386 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 - Pezzo di merda! - Bastardo! 387 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 Andiamo, dai. 388 00:25:56,223 --> 00:25:57,391 Scendiamo. 389 00:25:58,225 --> 00:26:01,061 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 390 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 Aiutatemi, vi prego! 391 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 - Prendilo per le gambe. - No. 392 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 - Qualcuno mi aiuti! No! - Prendilo! 393 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 - Aiuto! Aiutatemi! Aiuto! - Tira fuori da lì quel coglione! 394 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 Ascoltami e guardiamola al rovescio. 395 00:26:15,701 --> 00:26:18,287 Se i Figli di non so cosa scoprono quello che vuoi fare, 396 00:26:18,370 --> 00:26:20,539 quel ragazzo è spacciato e anche il tuo uomo. 397 00:26:20,622 --> 00:26:22,916 Devi richiamarlo e dirgli che la sua copertura è saltata. 398 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 Impossibile. Ha voluto chiudere le comunicazioni. Niente telefoni. 399 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 Manda i Cani prima. 400 00:26:28,881 --> 00:26:31,383 Se anticipiamo, dobbiamo avvertirlo, 401 00:26:31,466 --> 00:26:33,343 così mette al sicuro Hassan e si tira fuori. 402 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 - Beh, buona fortuna. - Tu mi aiuterai. 403 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 Oh, no, non ti aiuterò. E nessuno dei miei lo farà. 404 00:26:38,473 --> 00:26:39,766 Lo hanno portato a Londra. 405 00:26:39,850 --> 00:26:42,102 Lo tengono in una casa da questo lato del fiume. 406 00:26:42,186 --> 00:26:44,855 Ti chiedo semplicemente di bussare a quella porta. 407 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 Il nostro uomo aprirà, e… 408 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 - Qual è il segnale? - La tua faccia. 409 00:26:50,777 --> 00:26:51,987 La mia faccia? 410 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Sei una leggenda tra gli agenti, Jackson. 411 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 Ti riconoscerà e capirà che sta per succedere qualcosa. 412 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Lui salva Hassan e i Cani arrivano dopo di te. 413 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 Poi io mi occupo del lavoro sporco. 414 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 Avevo altre cose da fare stanotte, Diana. 415 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 Mi scappa una grande cacata. 416 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 Potevo leggere un libro e farla uscire in santa pace. 417 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 Moody era solo quando è morto? 418 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 Siamo tutti soli alla fine, non credi, Diana? 419 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 Negli attimi finali? 420 00:27:25,938 --> 00:27:27,648 Se era in compagnia, 421 00:27:28,315 --> 00:27:31,401 quella compagnia potrebbe essere interrogata approfonditamente. 422 00:27:31,485 --> 00:27:33,362 Ma certo, chiama i Cani. 423 00:27:33,445 --> 00:27:35,322 E quando avranno finito di sbranare te, 424 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 forse avranno la forza di avventarsi su di noi. 425 00:27:38,450 --> 00:27:40,619 In ogni caso, non mi interessa. 426 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 E se fosse Standish? 427 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 Stai tirando a indovinare. 428 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 Standish non c'era. È a casa a dormire. 429 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 No, non mi riferivo a stasera. 430 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 Ma alla sera in cui è morto Charles Partner. 431 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 Catherine Standish è stata molto vicina a un'accusa di tradimento. 432 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 Quel file può essere riaperto, riesaminato. 433 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Contava poco allora e conta poco adesso. 434 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 Possono emergere altre informazioni. 435 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 Questo è un verminaio che ti consiglio di non aprire. 436 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 Credi che ne abbia voglia? 437 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 Che ti piaccia o no, la Casa del pantano ormai c'è dentro. 438 00:28:23,078 --> 00:28:25,163 Finirete tutti sotto accusa. 439 00:28:25,247 --> 00:28:29,168 Standish scoprirà cose che sarebbe meglio per lei non scoprire. 440 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 Busserò a quella porta per te. 441 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 Ma in cambio, voglio il file della Standish. 442 00:28:52,482 --> 00:28:56,069 Hai usato la Casa del pantano come un tuo giocattolo personale, 443 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 e questo mi fa incazzare. 444 00:28:57,362 --> 00:28:58,780 - È chiaro? - Cristallino. 445 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 C'è di più. 446 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 Moody scompare. 447 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 Baker è stata vittima di un'aggressione in strada. 448 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 Chiunque era con me questa notte è in una botte di ferro. 449 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 E sarai in debito con me fino all'ospizio. 450 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 Dio, ti importa di loro, vero? 451 00:29:19,718 --> 00:29:22,930 No, sono dei perdenti del cazzo. 452 00:29:24,848 --> 00:29:26,266 Ma sono i miei perdenti. 453 00:29:30,479 --> 00:29:32,397 Per quel che vale, mi dispiace per Baker. 454 00:29:32,940 --> 00:29:35,108 Lo farò scrivere sulla cartella clinica. 455 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Sai, quella attaccata al letto, 456 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 dove segnano quando cambiare il catetere. 457 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 Perdonami per la minaccia, ma devi ascoltarmi. 458 00:29:55,754 --> 00:29:56,755 Non capisci? 459 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 Vogliono far dimenticare a tutti 460 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 i corpi maciullati in metropolitana. 461 00:30:04,179 --> 00:30:08,016 I pazzi con coltelli, che attaccano le persone sui ponti. 462 00:30:08,100 --> 00:30:09,476 Ma invece, ci sarà un video 463 00:30:09,560 --> 00:30:13,647 dei nostri agenti segreti che salvano un povero ragazzo dalla pelle scura 464 00:30:13,730 --> 00:30:16,358 e raffigurano la destra come un gruppo di folli assassini. 465 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 Vuoi davvero che se la cavino così? 466 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 Ti impedirà di portare il tuo partito e il tuo Paese più a destra. 467 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 Quel territorio sarà avvelenato, 468 00:30:28,370 --> 00:30:33,083 e passeremo a una Gran Bretagna liberale, felice e spensierata. 469 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 Dove i diritti delle minoranze 470 00:30:35,544 --> 00:30:38,422 sovrasteranno i diritti della maggioranza purosangue 471 00:30:38,505 --> 00:30:40,174 e dovrai fartela piacere. 472 00:30:40,257 --> 00:30:43,844 E ne soffrirai. Lo so che sei d'accordo con me. 473 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 Non voglio usare quella fotografia per farti agire. 474 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 Voglio che tu lo faccia di tua volontà. 475 00:30:59,234 --> 00:31:01,069 Ascoltami, coglione. 476 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 Quella foto non esiste. 477 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 Se così fosse, chi c'è sopra 478 00:31:06,241 --> 00:31:09,369 si assicurerebbe che tutte le copie e i negativi venissero distrutti. 479 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 Ma supponiamo che esista e che tu ne abbia una copia. 480 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 Faccio prima io a farla sparire che il tuo culo a guarire. 481 00:31:19,004 --> 00:31:20,547 "È un fotomontaggio." 482 00:31:20,631 --> 00:31:23,050 "Era un cenno, non un saluto nazista." 483 00:31:23,133 --> 00:31:25,677 "Era un travestimento. Di cattivo gusto, ma non è un crimine." 484 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 "Ero giovane, ubriaco e stupido, 485 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 "e quello non è l'uomo che so di essere. 486 00:31:32,100 --> 00:31:34,394 "Ed ecco diecimila sterline per un gruppo anti-fascista." 487 00:31:36,355 --> 00:31:39,816 Ora sparisci prima che ti colpisca così forte da rompermi la mano. 488 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Seb. 489 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Devo seguirlo? Fargli passare la voglia di ritornare? 490 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 No, ma deve fare qualche telefonata. 491 00:32:00,128 --> 00:32:02,923 Cazzo! C'è mancato poco. 492 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 È uno stronzetto, schifoso e viscido. 493 00:32:08,887 --> 00:32:10,973 Già. Beh, non andrà da nessuna parte ora, 494 00:32:11,557 --> 00:32:13,225 quindi potete dormire se volete. 495 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 No. Sono nervoso ora. 496 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 No. Resto sveglio, perché non mi fido di questo bastardello. 497 00:32:18,355 --> 00:32:21,775 Calma. Tutto a suo tempo. Tutto a suo tempo. 498 00:32:21,859 --> 00:32:23,443 Dove cazzo è il simpaticone? 499 00:32:23,527 --> 00:32:26,363 Non lo so. Forse di sopra, a farsi un bagno. 500 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 Va bene, allora divertiamoci. 501 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 Magari mi fate vincere un po' di soldi. 502 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 Chi ci sta? 503 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 - Mi va una partita a carte. - Sì, bene. 504 00:32:39,501 --> 00:32:41,378 Buttiamo un po' di bottiglie. 505 00:32:41,461 --> 00:32:43,297 - Non ti addormentare. - Allora, giochiamo. 506 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 Dov'è la pistola? 507 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 Bene. Venite, imbecilli. 508 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 Resta di guardia, eh, Jed. 509 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 - Qualcun altro ha la macchina qui? - Io. 510 00:33:21,710 --> 00:33:24,630 - Sei in condizione di guidare? - Io sì. 511 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 Reggo l'alcool meglio di Min. 512 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 Bene. Cartwright, tu vieni con me. 513 00:33:29,927 --> 00:33:31,261 Voi piccioncini del cazzo dietro. 514 00:33:31,345 --> 00:33:32,554 Dove andiamo? 515 00:33:32,638 --> 00:33:34,306 Roupell Street, a sud del fiume. 516 00:33:34,389 --> 00:33:37,226 - Perché? - Per aiutare a salvare Hassan Ahmed. 517 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 Nella sua dichiarazione, 518 00:33:44,775 --> 00:33:47,069 il Primo Ministro ha definito i rapitori "il male personificato". 519 00:33:47,152 --> 00:33:48,987 Il Governo ha usato tante parolone… 520 00:33:49,071 --> 00:33:53,200 I rapitori appartengono a un gruppo che si fa chiamare i "Figli di Albione". 521 00:33:53,283 --> 00:33:54,910 …atto spregevole e deprecabile. 522 00:33:54,993 --> 00:33:57,829 La paura è che un altro cittadino britannico muoia per… 523 00:33:57,913 --> 00:34:00,040 Il governo inglese si ritrova 524 00:34:00,123 --> 00:34:02,918 a combattere contro il terrorismo internazionale a casa propria. 525 00:34:03,001 --> 00:34:07,089 …siamo molto preoccupati, le indagini continuano… 526 00:34:07,172 --> 00:34:09,757 Alla scadenza fissata dai rapitori di Hassan Ahmed 527 00:34:09,842 --> 00:34:12,386 mancano solo quattro ore. 528 00:34:27,109 --> 00:34:27,734 Procedete. 529 00:34:27,818 --> 00:34:29,527 Lamb busserà. Voi ripulite. 530 00:34:29,610 --> 00:34:30,445 Andiamo! 531 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 - Si tratta di soldi, vero? - Cosa? 532 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 "Cosa?" Dai. In quella busta che hai preso a Moody. 533 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 È un fondo fuga, nel caso dovessi fuggire. 534 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 Fondo fuga? Non sentivo questa espressione da tempo. 535 00:35:12,696 --> 00:35:15,782 - Da chi l'hai sentita? Da tuo nonno? - Quant'è? 536 00:35:16,617 --> 00:35:18,035 Millecinquecento, 537 00:35:18,118 --> 00:35:21,246 un passaporto e la chiave di una cassetta di sicurezza. 538 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 - In Svizzera? - 'Fanculo la Svizzera. 539 00:35:23,290 --> 00:35:27,544 Una banca in un paesino francese a quattro ore da Parigi. 540 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 Perché te lo sto dicendo? 541 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 Così avrai un pretesto per uccidermi. 542 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 Probabilmente è così. 543 00:35:42,184 --> 00:35:43,810 L'Home Office, signora. Barrowby. 544 00:35:44,561 --> 00:35:47,105 Digli che sono operativa. Lo richiamo dopo. 545 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Sì, signora. 546 00:35:52,569 --> 00:35:54,821 Secondo voi riesce a respirare? 547 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 Datti una mossa. 548 00:35:56,073 --> 00:35:57,574 Non si muove da un po'. 549 00:35:57,658 --> 00:35:59,243 Perché è legato a una sedia. 550 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 Riesci a respirare, vero? 551 00:36:06,875 --> 00:36:09,419 Non prenderci per il culo. Annuisci. So che mi senti. 552 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 Visto? Sta bene. 553 00:36:14,675 --> 00:36:15,676 Quindici. 554 00:36:18,929 --> 00:36:19,763 Vedo. 555 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Quindici. 556 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 Dove sei stato? 557 00:36:26,562 --> 00:36:27,980 A piangere abbracciato a un cuscino? 558 00:36:30,732 --> 00:36:32,943 Ehi, che hai fatto di sopra? 559 00:36:33,527 --> 00:36:34,528 Pensavo. 560 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 Sentivo un rumore di ferraglia. 561 00:36:37,781 --> 00:36:39,324 Vuoi unirti a noi? 562 00:36:39,408 --> 00:36:41,076 Giochiamo con soldi veri però. 563 00:36:41,159 --> 00:36:42,786 Ma forse non hai le palle. 564 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 Rilancio di altri 30. 565 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 In quale reggimento eri? 566 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 - Come? - Nell'esercito. 567 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 Sai, mentre uccidevi i beduini. 568 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 Nei Marines. 569 00:36:55,507 --> 00:36:56,508 Ho chiesto il reggimento… 570 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 I Marines non hanno i reggimenti. 571 00:36:58,302 --> 00:37:00,888 Hanno i battaglioni, si chiamano "commando". 572 00:37:00,971 --> 00:37:02,848 Smettila di fare il coglione. 573 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Beh? 574 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 All in. 575 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 Che cazzo. 576 00:37:21,658 --> 00:37:23,744 A quanto pare vi stanno uscendo le palle. 577 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 Una a testa. 578 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 Non hai mai usato una di queste, vero? 579 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Posala. 580 00:37:32,753 --> 00:37:33,754 No. 581 00:37:34,671 --> 00:37:36,673 Mi piace averla tra le mani. 582 00:37:39,760 --> 00:37:41,470 Basterebbe un solo colpo, immagino. 583 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 Un taglio netto. 584 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 Posala prima che mandi tutto a puttane. 585 00:37:48,519 --> 00:37:49,603 Aspetta. 586 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 Se lo uccido ora mando tutto a puttane? 587 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 Che strano. 588 00:37:57,486 --> 00:37:59,154 Di cosa parli? 589 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 Credevo che dovessimo colpire all'alba per la Gran Bretagna. 590 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Senti. 591 00:38:07,162 --> 00:38:09,665 Alla fine di questa storia, farò rapporto a Simmonds, lo sai? 592 00:38:10,415 --> 00:38:13,544 Gli dico che sei un buon soldato. E ti prendi una bella pacca sulla spalla. 593 00:38:14,545 --> 00:38:19,716 O gli dico che sei un coglione e che i suoi devono romperti il collo. 594 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Sta a te. 595 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Che stronzetto. 596 00:38:45,617 --> 00:38:48,036 - Full, teste di cazzo. - Vaffanculo. 597 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 - Ehi! - No! 598 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 Sembra piuttosto tranquillo. 599 00:39:07,681 --> 00:39:11,059 Che ti aspettavi? I palloncini alla porta? 600 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 Perché prendi la pistola se devi solo bussare alla porta? 601 00:39:18,817 --> 00:39:21,361 Perché questa operazione è un casino. 602 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 La Taverner segue le regole di Londra, ma sono io quello sul campo, 603 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 quindi seguo le regole di Mosca. Grazie. 604 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 Ehi. 605 00:39:43,217 --> 00:39:45,052 Che cosa fai? 606 00:39:45,135 --> 00:39:46,386 Accarezza un gatto. 607 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 Cazzo! 608 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 Andate sul retro! 609 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 Lamb? 610 00:40:23,966 --> 00:40:24,967 Lamb? 611 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 In cucina. 612 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Oh, cazzo. 613 00:41:41,502 --> 00:41:44,421 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 614 00:41:44,505 --> 00:41:47,424 DUBBING BROTHERS