1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 자신들을 '앨비언의 아들들'이라 칭하는 극우 단체에 납치된 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,806 영국계 아시아인 청년 하산 아메드를 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 구출하는 일이 시급합니다 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 - 납치법들은 아무 요구가 없었고 - 저런 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,189 당국은 인질의 소재를 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 - 젠장 - 파악하지 못했습니다 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 - 절망적이네요 - 네 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 우린 막후에 있지만 아무것도 모르잖아요 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,322 저놈들이 인질을 죽일 건 알죠 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 - 네, 아무런 요구를... - 안 했으니까요, 네 11 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 인종적 배경 외에 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 램이 상황을 알까요? 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 알고 싶으면 알 수 있겠죠 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 알고 싶은지 모르겠지만 15 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 있죠, 램의 비밀번호는 '비밀번호'예요 16 00:00:47,589 --> 00:00:48,924 '비밀번호'요? 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 - 어떻게 알아요? - 내게 말해 줬어요 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 - 대가가 뭐였는데요? - 없었어요 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 그냥 자기가 얼마나 똑똑한지 말하고 싶었나 봐요 20 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 본부에서 램에게 얼마나 말해 줄까요? 21 00:01:02,563 --> 00:01:06,316 우리가 알아낼 수 있죠 램에게 작전 정보가 오거든요 22 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 하지만... 그러면 안 되겠죠 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 한잔 더 할래요? 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 네, 그러죠 25 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 아니면... 사무실에 돌아갈까요? 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 좋죠, 여기서 취하는 것보다 낫잖아요 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 - 그렇죠? - 내 말이요 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,715 - 네 - 마지막 주문 받아요 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 네, 한잔 더요? 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 네, 근데 간단하게 샷으로요 31 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 - 이런, 어떡해 - 빨리해 줄래요? 32 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 - 내가 해요? - 그래요 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,352 - 지켜보기 힘드네 - 해 봐요 34 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 - 준비됐죠? - 네 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 - 내 기술 보고 싶어요? - 네 36 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 좋아요 37 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 이런 38 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 손잡이를 돌리면서 해야... 39 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 문 여는 법을 어떻게 아직도 몰라요? 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 - 부드럽게 열렸잖아요 - 어허 41 00:02:00,329 --> 00:02:02,414 - 당신처럼 부드럽게요 - 누가 그래요? 42 00:02:02,497 --> 00:02:05,918 나요, 멋졌잖아요 그래요, 쉬 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 - 해 보고 말해요 - 아니, 당신이... 44 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 할 수 있으면요 45 00:02:08,711 --> 00:02:10,380 안 보여요 46 00:02:10,464 --> 00:02:11,548 이쪽에... 47 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 불 켜려고요 48 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 미안해요 내가 잘 못하죠? 49 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 - 좀 오래돼서... - 들었어요? 50 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 뭘요? 51 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 어떤 소리가 났어요 52 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 쥐 소리요? 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,409 여기 쥐 있어요? 54 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 네, 많이 잡았어요 55 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 여기저기 쥐똥을 흘리는 것도 있고 56 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 - 조용히 해요 - 호요 57 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 그래요, 나도 들었어요 58 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 램의 사무실에 소리가 난 것 같아요 59 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 불이 안 켜져 있는데 60 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 정말 이래야 해요? 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 그럼 어떡해요? 62 00:03:37,301 --> 00:03:40,304 그냥 하던 거 하는 게 좋을 것 같은데 63 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 - 나 참 - 그래요, 우선순위가 있죠 64 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 아니에요 65 00:04:17,673 --> 00:04:18,675 코르크판인가? 66 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 아니요 소리가 두 번 들렸어요 67 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 튕겼을 수도 있죠 68 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 좋아요 69 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 젠장 70 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 이제 뭘 할까요? 71 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 내 집이나 당신 집에 갈까요? 72 00:04:55,170 --> 00:04:56,255 한 번 더 살펴봐요 73 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 민? 민! 74 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 민 75 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 - 괜찮아요? - 네 76 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 - 민? - 총, 총요 77 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 - 괜찮아요? - 난 괜찮아요 78 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 당신이 목을 부러뜨린 것 같아요 79 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 자기 혼자 부러진 거예요 80 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 이런 81 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 이럴 수가 82 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 - 젠장 - 뭐지? 83 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 "믹 헤론 소설 원작" 84 00:06:24,510 --> 00:06:26,261 "'슬로 호시스' Slow Horses" 85 00:06:26,720 --> 00:06:28,305 "성 스티븐 병원" 86 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 로런스 선생님 3번 수술실로 와 주세요 87 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 로런스 선생님 88 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 3번 수술실로 와 주세요 비응급입니다 89 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 "오늘 닉 더피" 90 00:06:50,327 --> 00:06:53,455 "카트라이트 확보 지하층" 91 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 무슨 일이시죠? 92 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 길을 잃으셨나 봐요 93 00:07:19,189 --> 00:07:21,650 안내 데스크에서 도움받으세요 94 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 신발을... 95 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 주머니에? 96 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 당황스럽군 97 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 잠깐만요 제 핸드폰하고 통행증요 98 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 - 천천히 해, 시간 많아 - 네 99 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 죄송해요 시도니 베이커가 어디 있는지... 100 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 램 101 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 시드가 어떤지 보고 가야죠 102 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 아직 수술 중이야 103 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 네? 살 수 있는 거예요? 104 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 구급차엔 왜 탄 거야? 105 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 시드가 죽을지도 모르는데 그냥 두고 가요? 106 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 - 그래요? - 그래 107 00:08:33,764 --> 00:08:35,682 멍청한 행동이었어 108 00:08:35,765 --> 00:08:39,061 네가 구급차를 부르니까 여기서부터 본부까지 109 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 소문이 쫙 나서 110 00:08:40,687 --> 00:08:42,272 요원이 널 기다린 거야 111 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 제가 여기 있는 건 어떻게 아셨어요? 112 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 네가 싸돌아다니길래 113 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 - 호에게 본부 경보를 감시시켰어 - 왜요? 114 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 전처럼 멍청한 짓을 할까 봐 115 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 그래요 116 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 시드는 살 거라더라 117 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 - 다행이다 - 그래 118 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 네가 한 건 없어 119 00:09:23,313 --> 00:09:24,606 당국은 아직 120 00:09:24,690 --> 00:09:27,067 하산이 잡혀 있는 곳을 모릅니다 121 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 경찰은 현재 122 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 리즈 대학 학생 하산의 목숨이 경각에 달려 있다고 합니다 123 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 하산의 부모와 연락을 취하고 있지만 124 00:10:13,155 --> 00:10:16,283 누가 집에 들어가거나 집에서 나온 지는 125 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 몇 시간이 지났습니다 126 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 웨스트요크셔 경찰의 브리핑을 127 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 - 생방송으로 전해 드리겠습니다 - 네 128 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 카트라이트가 사라졌습니다 램의 짓인 것 같아요 129 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 찾아요 130 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 슬라우 하우스? 131 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 왜 여기 다시 와요? 132 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 넌 내 요원이고 133 00:10:46,772 --> 00:10:49,191 내 다른 요원이 총 맞을 때 거기 있었으니까 134 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 네 보고를 들으려고 135 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 홉든의 집에서 둘이 뭘 한 거야? 136 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 홉든의 노트북에 본부가 찾는 게 있어요 137 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 홉든이 납치범과 연루된 것 같아요 138 00:11:00,536 --> 00:11:02,454 시드도 그렇게 생각했어? 139 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 시드는 홉든을 쫓는 저를 쫓아왔어요 140 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 자긴 절 감시하려고 슬라우 하우스에 왔대요 141 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 머리에 총 맞기 전에 한 말이야? 142 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 누구였어? 143 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 누구요? 144 00:11:32,109 --> 00:11:33,986 시드를 쏜 사람, 멍청아 145 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 몰라요, 얼굴 못 봤어요 방한모에 전술 장비도 있었어요 146 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 그럼 프로야? 147 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 네, 뭐, 그런 것 같아요 148 00:11:44,246 --> 00:11:45,622 제발 좀, 카트라이트 149 00:11:45,706 --> 00:11:47,165 - 전... - 돌겠군 150 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 생각할 시간 좀 주시면 안 돼요? 151 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 이상했어요 그자는... 152 00:11:57,176 --> 00:11:59,636 자기가 개라고 생각해 주길 바란 것 같았어요 153 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 그게 말이 안 되지만요 154 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 그리고 한마디도 안 했어요 155 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 목소리를 안 들키려는 것처럼요 156 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 아이고 157 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 네 답이 여기 있군 빌어먹을 제드 무디 158 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 사이가 안 좋았으면 인사팀에 말해 줄 수 있었는데 159 00:12:43,514 --> 00:12:44,806 무디인지 몰랐어요 160 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 - 우릴 덮쳤어요 - 정당방위가 될지 모르겠네 161 00:12:47,226 --> 00:12:48,644 총이 있었어요 162 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 좀 낫군 여기 오기 전에 163 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 - 그걸로 시드를 쐈어 - 시드를 죽였어요? 왜요? 164 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 아니요 시드는 살아 있어요 165 00:12:54,983 --> 00:12:56,235 20분 전엔 그랬지 166 00:12:56,318 --> 00:12:59,446 근데 대체 왜 시드를 쏴요? 어디 있었는데요? 167 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 로버트 홉든의 집요 시드가 날 따라왔어요 168 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 무디는 거기서 뭘 했는데요? 169 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 모르겠어요 이렇게 입고 침입했어요 170 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 - 여기서 뭘 했을까요? - 미처 못 물어봤네요 171 00:13:10,916 --> 00:13:13,210 근데 팀장님 사무실에 있었어요 172 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 코르크판이 벽에서 떨어졌어요 173 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 너희는 뭐 하고 있었어? 174 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 - 저희는 길 건너... - 술집에 있었어요 175 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 미치겠구먼 176 00:13:26,139 --> 00:13:29,685 집이 여기보다 못하단 말이야? 177 00:13:31,270 --> 00:13:32,521 총은 어디 있어? 178 00:13:32,604 --> 00:13:33,647 저기요 179 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 총을 쏘려고 했나? 180 00:13:39,278 --> 00:13:41,947 이건 분명히 하자고 여긴 법정이 아니야 181 00:13:42,030 --> 00:13:43,949 무디가 총을 쏘려고 했어? 182 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 겨누진 않았어요 183 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 그 입장을 재고하는 게 좋을 것 같은데 184 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 - 전 죽일 생각 없었어요 - 당연히 없었겠지 185 00:13:52,457 --> 00:13:54,293 그랬으면 아직 살아 있었겠지 186 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 이게 뭐지? 187 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 더러운 자식 188 00:14:00,382 --> 00:14:01,967 도청기를 설치하려고 한 거예요? 189 00:14:02,926 --> 00:14:05,596 내 요원을 쏜 후에 그러는 건 이상하지 190 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 수거하려고 한 거야 191 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 나가기 전에 192 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 뭐... 193 00:14:12,603 --> 00:14:14,521 파라과이 매춘부든 194 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 불인도 국가든 이 친구가 안 가서 195 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 운 좋게 됐네 196 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 핸드폰이 두 개군 197 00:14:29,036 --> 00:14:30,329 제드, 제드 198 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 하나로 부족할 만큼 친구가 많았나? 199 00:14:35,918 --> 00:14:39,588 이건 거의 안 썼네 수신 전화 한 통뿐이야 200 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 걸어 봐요 201 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 좆나게 도움 되는구만 202 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 내가 왜 그 생각을 못 했지? 203 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 무디? 204 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 무디는 지금 전화를 받을 수가 없는데 205 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 잭슨 206 00:14:57,898 --> 00:14:59,358 얘기 좀 하지 207 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 어서 208 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 - 네? - 그를 봐야겠어요 209 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 너무 늦었습니다 210 00:15:09,826 --> 00:15:12,246 - 알아요, 지금 있죠? - 누구시라고 할까요? 211 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 홉든, 로버트 홉든요 212 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 그냥 가서 이렇게만 전해요 213 00:15:19,461 --> 00:15:21,880 지금 손님을 안 받으면 214 00:15:21,964 --> 00:15:24,299 아침에 시간을 내야 할 거라고요 215 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 앞에는 뉴스, 뒤엔 신문 기자들이 밀고 들어올 테니까 216 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 여기서 기다리세요 217 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 로버트 홉든 살다 보니 이런 날이 있네 218 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 이게 얼마 만이야 219 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 방문 시기는 좀 그렇지만 220 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 친구가 오면 내 문은 늘 열려 있고 221 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 내 와인은 따진 채로 기다리고 있지 222 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 세브, 잠깐 나가 있을래? 223 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 집까지 오면 어떡해 멍청한 자식아 224 00:16:17,144 --> 00:16:18,979 계속 연락했어요 225 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 전화 안 받으면 눈치를 채야지 쓸모없는 놈 226 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 - 여기 온 거 누가 봤어? - 몰라요 227 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 - 뭔 대답이 그따위야? - 이따위 대답밖에 할 게 없으니까 228 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 왜 그래? 229 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 누가 날 죽이려 했어요 230 00:16:33,660 --> 00:16:34,912 뭐, 미친놈은 많으니까 231 00:16:34,995 --> 00:16:37,873 - 넌 유명하지도 않... - 미친놈이 아니라 요원이었어요 232 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 요원? 233 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 MI5가 내 노트북을 뺏으려고 총 들고 복면 쓴 자를 보냈어요 234 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 젠장, 여기 들어올 일이 없어서 뭐가 어디 있는지 모르겠어 235 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 MI5가 왜 네 컴퓨터를 노려? 236 00:16:50,427 --> 00:16:54,473 그 납치된 무슬림 애에 관한 정보를 갖고 있으니까요 237 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 내가 그 납치를 왜 신경 써야 해? 238 00:16:56,141 --> 00:16:59,478 난 이미 ISIS 짓이라고 했고 많이 시달렸어 239 00:16:59,561 --> 00:17:03,357 당신은 민족주의자 카드로 여기까지 왔잖아요 240 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 그 애가 죽으면 2층 관광버스나 타야 241 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 그나마 총리실을 가까이 볼 수 있을걸요 242 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 혼자 왔어? 243 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 왜 운하를 청소한 거야? 244 00:17:42,855 --> 00:17:45,399 기름통이나 표적으로 쓴 시체가 245 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 나오던 때도 있었는데 246 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 무슨 생각이야? 247 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 평범한 작전이라길래 요원 하나 빌려줬더니 248 00:18:03,417 --> 00:18:05,252 걔 머리에 총알이 박힌 거 생각하면 249 00:18:05,335 --> 00:18:06,879 누가 할 소린지 모르겠네 250 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 '무슨 생각이야'는 내가 할 말이지 251 00:18:09,506 --> 00:18:11,425 분노를 담아서 말이야 252 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 미안해, 근데 홉든을 24시간 감시하라고 하진 않았어 253 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 그래, 카트라이트를 24시간 감시하라고 했지 254 00:18:16,305 --> 00:18:19,808 처음부터 걔는 당신 요원이었고 255 00:18:19,892 --> 00:18:21,727 보여 주기식으로 부탁한 거네 256 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 - 언제, 어디서... - 홉든의 집 앞에서 총에 맞았어 257 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 의도했든 아니든 당신 요원 제드 무디가 쐈지 258 00:18:33,572 --> 00:18:35,115 그래서 감히 여쭙겠는데 259 00:18:35,199 --> 00:18:37,201 대체 무슨 생각인 거야? 260 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 규정을 생각해 261 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 당신은 슬라우 하우스 팀장이고 아무도 그 자릴 탐내지 않지만 262 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 난 부국장이고 작전 책임자야 263 00:18:45,626 --> 00:18:47,377 요원을 지휘한단 뜻이지 264 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 당신 요원이든 누구 요원이든 265 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 내보내니까 살 것 같다 266 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 천박하기는 267 00:18:58,805 --> 00:19:00,390 안 내보내는 게 나았나? 268 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 당신 말대로 내 일이 아니라고 쳐 269 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 계단에 있는 시체는 어떡하지? 270 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 - 무디? - 응 271 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 죽었어? 272 00:19:14,196 --> 00:19:17,282 그 친구 IQ를 생각하면 알기 힘들지만, 죽었어 273 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 - 세상에 - 그러게 274 00:19:18,742 --> 00:19:22,371 당신이 직접 해도 제프 무디보다 나았을 텐데 275 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 뭐 하나 제대로 하는 게 없었어 276 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 - 누가 죽였어? - 누... 277 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 그게 좀 웃긴데 신발 끈 묶는 걸 깜빡했나 봐 278 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 계단에서 굴렀어 279 00:19:36,760 --> 00:19:38,470 그래, 의원회 앞에서는 280 00:19:38,554 --> 00:19:40,973 웃긴 부분은 빼는 게 좋을 거야 281 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 의원회 282 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 그럼 우리 개들을 부를까? 283 00:19:47,563 --> 00:19:49,481 사람이 죽었어, 다이애나 284 00:19:49,565 --> 00:19:52,192 경찰을 불러야지 285 00:19:52,276 --> 00:19:54,236 나한테 핸드폰이 하나 있어 286 00:19:54,319 --> 00:19:56,280 그걸 쓰면 되겠네 287 00:19:56,363 --> 00:19:58,073 무디의 시신에서 찾은 거야 288 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 이상한 건 당신 번호밖에 없단 거야 289 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 무슨 말인지 알겠어 290 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 2시가 넘었어 291 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 그리고 내 팀은 어제보다 작아졌어 292 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 이 담배 다 피우고 전화할 거니까 그동안 말해 293 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 알겠어 294 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 프론트라인 클럽에서 동생과 얘기했는데 295 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 우리가 민족주의자들을 무력화할 작전을 계획 중이라고 했어 296 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 농담하는 거지? 297 00:20:29,229 --> 00:20:33,066 앨비언의 아들들은 시먼즈 산하 단체들과 연결돼 있어 298 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 이 작전으로 모두 밝혀낼 거야 299 00:20:35,110 --> 00:20:37,946 그러니까 네오파시스트 단체가 300 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 무슬림 애를 납치해서 유튜브에서 참수하겠다고 협박하는 301 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 쓰레기 같은 작전을 계획했단 말이지? 302 00:20:44,828 --> 00:20:47,873 납치범 중 하나가 당신 요원이라서 참수는 안 할 거지만 303 00:20:47,956 --> 00:20:49,249 - 맞아? - 쓰레기 같다고? 304 00:20:49,333 --> 00:20:52,586 한 명은 죽고 한 명은 집중치료실에 있어 305 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 당신이 홉든에게 정보가 있을 거라 생각해서 306 00:20:56,715 --> 00:20:58,634 프론트라인 클럽에서 바에 갔을 때 307 00:20:58,717 --> 00:21:00,802 우리 뒤쪽 부스에 홉든이 있었어 308 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 내가 어설펐지 변명의 여지가 없어 309 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 홉든이 엿듣거나 녹음했다고 생각하나? 310 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 그래서 홉든이 가진 걸 알아야 하는 거고 311 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 증거 있어? 312 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 없지만 MI5는 있다고 생각하니까 날 죽이려고 했겠죠 313 00:21:21,698 --> 00:21:24,368 그리고 정신없이 흔적을 남기면서 여기 왔지 314 00:21:24,451 --> 00:21:28,205 - 난 여기 엮이기 싫어 - 이미 엮였어요 315 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 그 납치법들한테 경고하고 끝내라고 해요 316 00:21:31,083 --> 00:21:32,167 뭐라고 말해? 317 00:21:32,793 --> 00:21:38,006 모든 게 꾸민 일이고 처형도 가짜라고 해요 318 00:21:38,090 --> 00:21:41,593 그 길거리 양아치 무리인 앨비언의 아들들한테 319 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 이 일이 정보국과 공작원이 꾸민 일이라고 320 00:21:44,012 --> 00:21:45,764 말하라고요 321 00:21:45,848 --> 00:21:48,141 그럼 이걸 하원에서 발표할까? 322 00:21:48,225 --> 00:21:49,309 아니면 아침 방송에서? 323 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 우리 안 지가 몇 해예요? 날 내칠 생각은 마요 324 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 우린 친구가 아니야 325 00:21:54,731 --> 00:21:56,859 항상 내 기사를 공정하게 써 준 건 인정해 326 00:21:56,942 --> 00:21:58,485 하지만 넌 한물갔고 327 00:21:58,569 --> 00:22:01,154 너와 더 엮이는 건 부적절해 328 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 그러니까 다른 데 알아봐 329 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 영국 애국당에 있는 친구들이라든지 330 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 내 말을 안 믿을걸요 331 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 난 뭐시기의 아들인지 걔넨 알지도 못해 332 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 하지만 알 만한 사람들을 알잖아요 333 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 그들에게 경고해야 해요 334 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 첩자가 있단 걸 알려야 한다고요 335 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 구출 작전이 펼쳐질 거고 걔들 다 죽을 거라고요 336 00:22:21,800 --> 00:22:24,094 난 국가적으로 존경받고 사랑받는 인물이야 337 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 네가 말한 것과 아무 상관이 없어, 미친놈아 338 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 피터, 좀 와 봐! 339 00:22:30,184 --> 00:22:31,393 내가 윗층에 가면 340 00:22:31,476 --> 00:22:33,604 여기서 나가 세브에게 끌려 나가기 전에 341 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 나한텐 그 집회에 있는 당신 사진이 있어요 342 00:22:35,522 --> 00:22:39,610 여보, 나힘와 어설라가 곧 갈 거래 343 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 벌써? 치즈도 안 먹고? 344 00:22:42,988 --> 00:22:44,948 포트와인 따서 더 있게 해 봐 345 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 친구분은 안 와? 346 00:22:47,326 --> 00:22:50,412 로브랑 난 일급 기밀을 논의하는 중이거든 347 00:22:50,495 --> 00:22:52,122 저 친구가 온 걸 들키면 안 돼 348 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 여기서 기다려, 친구 349 00:22:54,333 --> 00:22:57,544 위에 좀 갔다가 금방 올게 350 00:23:04,843 --> 00:23:07,888 위장 작전을 세운 사람치고는 351 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 꽤 여유로워 보이는군 352 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 네 시간 후에 무고한 애가 참수되는데 말이야 353 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 참수 안 해 354 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 핵심 메시지를 보면 아주 그럴 것 같던데 355 00:23:19,525 --> 00:23:22,152 우리 요원이 그들에게 그럴 필요 없다고 말했어 356 00:23:22,236 --> 00:23:24,738 수틀리면 그럴 수 있단 걸 보여 줬으니까 357 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 아주 위험한 도박이구만 358 00:23:28,075 --> 00:23:29,326 날 과소평가하지 마 359 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 인질은 신경 써서 고른 애야 360 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 누군데? 361 00:23:35,374 --> 00:23:37,960 마흐무드 굴의 조카 굴은... 362 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 마흐무드 굴은 나도 잘 알아 363 00:23:40,921 --> 00:23:44,049 파키스탄군 정보부 2인자잖아 364 00:23:44,132 --> 00:23:45,592 그래서 뭐? 365 00:23:45,676 --> 00:23:47,010 우리가 그의 조카를 구출해서 366 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 파키스탄이 10%라도 더 우리에게 협조한다면 367 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 그럴 가치가 있지 368 00:23:52,182 --> 00:23:54,935 지금까지도 그렇지만 만약 일이 틀어지면 369 00:23:55,018 --> 00:23:57,396 그의 조카를 암살하는 거야! 370 00:23:57,479 --> 00:24:00,148 - 우리 요원이... - '우리 요원' 371 00:24:00,941 --> 00:24:03,402 이건 인가된 작전이 아니야 372 00:24:03,485 --> 00:24:05,070 규정 밖의 일이야 373 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 이건 해적 행위야 이제 홉든도 위험해 374 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 당신이 수습해야 해 375 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 - 아직 괜찮아 - 그... 376 00:24:14,037 --> 00:24:17,958 - 극우 세력을 무력화할 수 있어 - 못 해 377 00:24:19,585 --> 00:24:23,714 "루펠가" 378 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 지금 잠이 오나? 379 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 나도 아침 일 생각하면 잠이 안 오는데 380 00:24:42,733 --> 00:24:44,568 잡혀 온 후로 못 잤잖아 381 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 탈진했겠지 382 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 자장가라도 불러 주고 싶어? 383 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 염병 384 00:24:57,497 --> 00:24:59,666 소리를 꺼야겠다 385 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 불빛을 보면 돼 386 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 - 개자식! - 이 자식이! 387 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 가자 388 00:25:56,223 --> 00:25:57,391 내려가 389 00:25:58,225 --> 00:26:01,061 누가 좀 도와줘요! 390 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 도와주세요! 391 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 - 다리 잡아! - 안 돼 392 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 - 도와주세요! 안 돼! - 끌어내려 393 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 - 도와주세요! - 이 자식 끌어내 394 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 반대의 경우를 생각해 봐 395 00:26:15,701 --> 00:26:18,287 그 어쩌구 아들들이 당신 계획을 알면 396 00:26:18,370 --> 00:26:20,539 인질과 당신 요원은 죽은 목숨이야 397 00:26:20,622 --> 00:26:22,916 요원에게 전화해서 들통났다고 해 398 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 못 해 연락 수단이 없어 399 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 아침 일찍 개들을 보내 400 00:26:28,881 --> 00:26:31,383 그러려면 요원이 하산을 보호할 수 있게 401 00:26:31,466 --> 00:26:33,343 신호를 줘야 해 402 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 - 그래, 운이 많이 필요하겠군 - 당신이 도와줘 403 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 싫어 내 요원들도 안 돼 404 00:26:38,473 --> 00:26:39,766 인질은 런던에 끌려와서 405 00:26:39,850 --> 00:26:42,102 강가에 있는 집에 잡혀 있어 406 00:26:42,186 --> 00:26:44,855 그냥 그 집 문을 두드리기만 해 줘 407 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 우리 요원이 나오면... 408 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 - 신호가 뭔데? - 당신 얼굴이 신호야 409 00:26:50,777 --> 00:26:51,987 내 얼굴? 410 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 당신은 정보국의 전설이잖아 411 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 요원이 당신 얼굴을 보면 상황을 눈치챌 거야 412 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 그가 하산을 보호하고 개들이 바로 들어가서 413 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 더러운 일을 처리할 거야 414 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 나 오늘 할 일 있어 415 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 진짜 큰 똥을 쌀 예정이야 416 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 책 보면서 작품을 낳아야지 417 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 무디는 죽을 때 혼자였나? 418 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 우린 다 죽을 때 혼자야 419 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 마지막 순간에 말이야 420 00:27:25,938 --> 00:27:27,648 옆에 누가 있었다면 421 00:27:28,315 --> 00:27:31,401 그 사람이 집중적인 조사를 받겠지 422 00:27:31,485 --> 00:27:33,362 아무렴 개들을 불러 423 00:27:33,445 --> 00:27:35,322 당신을 물어뜯고 나서도 424 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 남은 일을 할 힘이 충분할 거야 425 00:27:38,450 --> 00:27:40,619 어느 쪽이든 난 상관없어 426 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 그 사람이 스탠디시라도? 427 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 막 던지고 있군 428 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 스탠디시는 집에서 자고 있었어 429 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 오늘 밤 얘기가 아니야 430 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 찰스 파트너가 죽은 날 얘기야 431 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 캐서린 스탠디시는 반역죄로 기소될 뻔했어 432 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 그 파일은 재검토될 수 있어 433 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 그때 문제가 안 됐으니 지금도 안 되겠지 434 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 안 밝혀진 게 많잖아 435 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 괜히 벌집 건드리지 마 436 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 그러고 싶은 것처럼 보여? 437 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 좋든 싫든 이제 슬라우 하우스도 한배를 탔어 438 00:28:23,078 --> 00:28:25,163 모두 혐의를 받을걸 439 00:28:25,247 --> 00:28:29,209 스탠디시는 차라리 몰랐으면 하는 걸 알게 될 거고 440 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 당신을 위해 문을 두드리도록 하지 441 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 하지만 그 대가로 스탠디시의 파일을 줘 442 00:28:52,482 --> 00:28:56,069 그리고 슬라우 하우스를 당신 장난감처럼 쓰는 게 443 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 상당히 거슬려 444 00:28:57,362 --> 00:28:58,780 - 알아들었어? - 확실히 445 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 더 있어 446 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 무디는 사라진 거고 447 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 베이커는 길거리 범죄에 당한 거고 448 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 오늘 나랑 있는 사람은 누구든 건드리지 마 449 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 그리고 요양원 들어갈 때까지 나한테 빚진 거야 450 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 팀원들을 정말 아끼나 봐? 451 00:29:19,718 --> 00:29:22,930 아니, 루저 집단이라고 생각하는데 452 00:29:24,848 --> 00:29:26,266 그래도 내 루저들이지 453 00:29:30,479 --> 00:29:32,397 위로가 될진 모르겠는데 베이커 일은 안됐어 454 00:29:32,940 --> 00:29:35,108 시드의 차트에 그 말을 적어 놓을게 455 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 병상 아래쪽에 붙어 있는 거 말이야 456 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 카테터 교환 시기 알려 주는 거 457 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 협박한 건 사과할게요 근데 내 말을 들어야 해요 458 00:29:55,754 --> 00:29:56,755 모르겠어요? 459 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 지하철에 널브러진 시신은 460 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 모두가 잊고 싶어 해요 461 00:30:04,179 --> 00:30:08,016 칼 든 미친놈들이 다리에서 사람들을 난도질했어요 462 00:30:08,100 --> 00:30:09,476 하지만 이번엔 463 00:30:09,560 --> 00:30:13,647 용감한 요원들이 갈색 피부 청년을 구출하고 464 00:30:13,730 --> 00:30:16,358 우익을 살인자들로 그리는 영상이 찍힐 거예요 465 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 그들이 빠져나가길 바라요? 466 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 이번 일은 당신 당과 나라가 우익화되는 걸 막을 거예요 467 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 이 땅이 중독돼서 468 00:30:28,370 --> 00:30:33,083 행복하고 자유로운 영국으로 변하겠네요 469 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 소수의 권리가 470 00:30:35,544 --> 00:30:38,422 순수한 다수의 권리를 잠식하고 471 00:30:38,505 --> 00:30:40,174 당신도 그걸 따라야 할 거예요 472 00:30:40,257 --> 00:30:43,844 고통스럽겠죠 나와 같은 생각인 거 알아요 473 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 그 사진을 써서 당신이 내 말을 듣게 하고 싶진 않아요 474 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 자진해서 했으면 좋겠어요 475 00:30:59,234 --> 00:31:01,069 잘 들어, 이 새끼야 476 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 그 사진은 없는 거야 477 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 만약 있다면 사진 속의 누구든 478 00:31:06,241 --> 00:31:09,369 사본과 원본을 모두 없애버렸겠지 479 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 하지만 혹시 그 사진이 존재하고 네게 사본이 있다면 480 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 네가 감옥에 가는 것보다 빨리 없앨 수 있어 481 00:31:19,004 --> 00:31:20,547 '포토샵 한 거예요' 482 00:31:20,631 --> 00:31:23,050 '나치 경례가 아니라 손 인사예요' 483 00:31:23,133 --> 00:31:25,677 '형편없는 코스튬이지만 범죄는 아니잖아요' 484 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 '전 어렸고 취했었고 어리석었어요' 485 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 '전 이런 사람이 되고 싶지 않아요' 486 00:31:32,100 --> 00:31:34,394 '반파시스트 단체에 만 파운드 기부할게요' 487 00:31:36,355 --> 00:31:39,816 이제 한 방 맞기 전에 내 집에서 꺼져 488 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 세브 489 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 따라가서 다시 오지 말라고 경고할까요? 490 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 아니, 근데 전화 몇 통 해 줘 491 00:32:00,128 --> 00:32:02,923 아까웠어 492 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 아주 음흉하고 약삭빠른 놈이네 493 00:32:08,887 --> 00:32:10,973 이젠 아무 데도 안 갈 거야 494 00:32:11,557 --> 00:32:13,225 눈 좀 붙여도 돼 495 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 아니요 지금은 안 졸려요 496 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 나도 깨어 있을게요 이놈을 못 믿겠거든요 497 00:32:18,355 --> 00:32:21,775 진정해 이제 얼마 안 남았어 498 00:32:21,859 --> 00:32:23,443 그 웃기는 놈은 어디 있어? 499 00:32:23,527 --> 00:32:26,363 몰라요, 위에서 거품 목욕이라도 하나 보죠 500 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 그럼 좀 놀아 보자고 501 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 너희 돈도 좀 따고 502 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 할 사람? 503 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 - 카드놀이 좋죠 - 좋아요 504 00:32:39,501 --> 00:32:41,378 이 병들 좀 치우고 505 00:32:41,461 --> 00:32:43,297 - 그러고 자지 마라 - 그래 506 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 총은 어쨌어? 507 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 좋아, 가자, 멍청이들아 508 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 집 잘 지키고 있어, 제드 509 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 - 차 있는 사람? - 저요 510 00:33:21,710 --> 00:33:24,630 - 운전할 수 있어? - 저 할 수 있어요 511 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 제가 민보다 잘 마셔요 512 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 좋아, 카트라이트 넌 나랑 간다 513 00:33:29,927 --> 00:33:31,261 거기 연인들은 따라와 514 00:33:31,345 --> 00:33:32,554 어디 가요? 515 00:33:32,638 --> 00:33:34,306 강 남쪽 루펠가 516 00:33:34,389 --> 00:33:36,058 - 왜요? - 하산 아메드 구출하는 거 517 00:33:36,141 --> 00:33:37,226 도와주러 518 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 오늘 아침 총리는 519 00:33:44,775 --> 00:33:47,069 납치법들을 순수 악으로 묘사했습니다 520 00:33:47,152 --> 00:33:48,987 정부는 강경한 발언을... 521 00:33:49,071 --> 00:33:53,200 납치법들은 '앨비언의 아들들' 소속이라고 주장하고 있습니다 522 00:33:53,283 --> 00:33:54,910 비열하고 끔찍한... 523 00:33:54,993 --> 00:33:57,829 영국 시민이 또 죽을 거라는 두려움이... 524 00:33:57,913 --> 00:34:00,040 영국 정부는 자국 안에서 525 00:34:00,123 --> 00:34:02,918 국제적 테러리즘과 싸우고 있습니다 526 00:34:03,001 --> 00:34:04,002 "런던 하산 아메드" 527 00:34:04,086 --> 00:34:07,089 극도의 우려와 추가 조사가... 528 00:34:07,172 --> 00:34:09,757 하산 아메드 납치법들이 제시한 시각이 529 00:34:09,842 --> 00:34:12,386 네 시간도 채 남지 않았습니다 530 00:34:27,109 --> 00:34:29,527 램이 문을 두드린 후에 청소해요 531 00:34:29,610 --> 00:34:30,445 가자! 532 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 - 그거 돈이었죠? - 뭐가? 533 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 무디 시신에서 뺀 봉투요 534 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 도망쳐야 할 때에 대비한 도피 자금이죠? 535 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 도피 자금? 오랜만에 듣는 말이군 536 00:35:12,696 --> 00:35:15,782 - 할아버지에게 들은 말인가? - 얼마예요? 537 00:35:16,617 --> 00:35:18,035 1,500 538 00:35:18,118 --> 00:35:21,246 여권과 상자 열쇠 539 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 - 스위스요? - 스위스는 무슨 540 00:35:23,290 --> 00:35:27,544 파리에서 차로 네 시간 걸리는 작은 프랑스 마을 은행 541 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 내가 이걸 왜 다 말하고 있지? 542 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 저를 죽일 구실이 생기니까요 543 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 말 되는군 544 00:35:42,184 --> 00:35:43,810 내무부입니다, 바로비요 545 00:35:44,561 --> 00:35:47,105 작전 중이라서 가능할 때 전화한다고 해 546 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 알겠습니다 547 00:35:52,569 --> 00:35:54,821 이거 쓰고 숨 쉴 수 있을까요? 548 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 계속해 549 00:35:56,073 --> 00:35:57,574 안 움직인 지 한참 됐어요 550 00:35:57,658 --> 00:35:59,243 의자에 묶어 놨으니까 551 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 숨 쉴 수 있지? 552 00:36:06,875 --> 00:36:09,419 들리는 거 아니까 속일 생각 하지 마 553 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 봤지? 괜찮아 554 00:36:18,929 --> 00:36:19,763 콜 555 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 어디 있었어? 556 00:36:26,562 --> 00:36:27,980 베개 끌어안고 울었나? 557 00:36:30,732 --> 00:36:32,943 야, 위에서 뭐 했어? 558 00:36:33,527 --> 00:36:34,528 그냥 생각 559 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 땡그랑 소리가 났는데 560 00:36:37,781 --> 00:36:39,283 같이 할래? 561 00:36:39,366 --> 00:36:41,076 진짜 돈으로 562 00:36:41,159 --> 00:36:42,786 그럴 배짱도 없겠지만 563 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 30 더 564 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 어느 연대에 있었어요? 565 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 - 뭐? - 군대에서요 566 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 터번 쓴 놈들 죽였을 때요 567 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 해병대 568 00:36:55,507 --> 00:36:56,508 난 연대를 물었는데... 569 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 해병대는 연대가 없어 570 00:36:58,302 --> 00:37:00,888 특공대로 알려진 대대야 571 00:37:00,971 --> 00:37:02,848 멍청한 소리 그만해 572 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 안 해? 573 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 올인 574 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 그러든지 575 00:37:21,658 --> 00:37:23,744 드디어 너희도 불알이 생겼구나 576 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 한 사람당 한쪽씩 577 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 그래도 이런 건 안 써 봤죠? 578 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 내려놔 579 00:37:32,753 --> 00:37:33,754 싫어 580 00:37:34,671 --> 00:37:36,673 내 손에 잘 맞네 581 00:37:39,760 --> 00:37:41,470 한 번 휘두르면 되겠는데 582 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 바로 잘릴 거야 583 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 일 망치지 말고 내려놔 584 00:37:48,519 --> 00:37:49,603 잠깐 585 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 얘를 죽이면 일을 망치는 거라고? 586 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 이상하네 587 00:37:57,486 --> 00:37:59,154 그게 무슨 말일까? 588 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 해 뜨면 조국을 위해 거사를 치르는 줄 알았는데 589 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 이봐 590 00:38:07,162 --> 00:38:09,665 이 일이 끝나면 시먼즈에게 보고할 건데 591 00:38:10,415 --> 00:38:13,544 네가 좋은 병사니까 등 두드려 주라고 할 수 있어 592 00:38:14,545 --> 00:38:19,716 아니면 멍청이니까 척추를 접어 버리라고 할 수도 있고 593 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 너한테 달렸다 594 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 또라이 새끼 595 00:38:45,617 --> 00:38:48,036 - 풀하우스다, 멍청이들아 - 젠장 596 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 - 야! - 안 돼! 597 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 조용한데요 598 00:39:07,681 --> 00:39:11,059 문에 풍선이라도 붙여 놨을 줄 알았어? 599 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 문만 두드릴 건데 총은 왜 꺼내요? 600 00:39:18,817 --> 00:39:21,361 이 작전은 전반적으로 엉망이거든 601 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 타버너는 런던 규칙을 따르지만 난 이방인이니까 602 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 모스크바 규칙을 따르겠습니다요 603 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 안녕 604 00:39:43,217 --> 00:39:45,052 뭐 하세요? 605 00:39:45,135 --> 00:39:46,386 고양이를 쓰다듬고 있어요 606 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 젠장! 607 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 뒤로 돌아가요! 608 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 램? 609 00:40:23,966 --> 00:40:24,967 램? 610 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 주방이야 611 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 제기랄 612 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 자막: 차동인