1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 Hay urgencia por salvar a un joven asiático-británico, Hassan Ahmed, 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,806 quien fue secuestrado por miembros de un grupo de derecha 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 que se hacen llamar los Hijos de Albión. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 - Los captores no han pedido nada… - Por Dios. 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,980 …y parece que las autoridades no… 6 00:00:22,064 --> 00:00:23,899 - Mierda. - …han descubierto su paradero. 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,442 - Qué terrible. - Sí. 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,445 Nosotros estamos detrás de cámaras y no sabemos nada. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,322 Sabemos que los bastardos lo matarán. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 - Sí, porque no han… - No han pedido nada, sí. 11 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 …cómo y por qué lo eligieron… 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 ¿Crees que Lamb sepa qué está pasando? 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 Estoy segura de que podría averiguarlo si quisiera. 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 No creo que le importe. 15 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 ¿Sabes? La contraseña de Lamb es "contraseña". 16 00:00:47,589 --> 00:00:48,924 ¿"Contraseña"? 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 - ¿Cómo lo sabes? - Ho me lo dijo. 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 - ¿A cambio de qué? - De nada. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Solo quería decirle a alguien, ¿no? Para demostrar lo listo que es. 20 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 ¿Cuánto crees que la Central le vaya a decir a Lamb? 21 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 Podemos averiguarlo. 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,316 Seguro le notificarán de las operaciones que hagan. 23 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 Pero… tal vez no debamos. 24 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 ¿Quieres otro trago? 25 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 Sí, tal vez. O, bueno… 26 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 No sé. Tal vez debamos volver a la oficina. 27 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 Sí. Está bien. Es mejor que emborracharse aquí, ¿no? 28 00:01:26,753 --> 00:01:28,380 - Exacto. No. - Aquí no somos de ayuda. 29 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 - Sí. - Últimos tragos. 30 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Sí. Gracias. ¿Otro trago? 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 Bueno, pero algo rápido. Shots. 32 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 - Dios mío. No sé cómo yo… - ¿Podrías apurarte? 33 00:01:39,474 --> 00:01:40,642 - ¿Puedo hacerlo? - Ten. 34 00:01:40,726 --> 00:01:42,311 - Porque es horrible verte. - Hazlo. 35 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 - Bien, ¿lista? - Sí. 36 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 - ¿Quieres ver mi técnica en acción? - Sí. 37 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 Bien. 38 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 Mierda. 39 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 Tienes que girar la manija al mismo… 40 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 ¿Cómo es que aún no aprendes a abrir la maldita puerta? 41 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 Pero estuvo bien. 42 00:02:00,329 --> 00:02:02,414 - Estuvo muy bien. - ¿Según quién? 43 00:02:02,497 --> 00:02:05,918 ¿Qué? Yo. Eso fue genial. Simplemente genial. Bien, silencio. 44 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 - Silencio. - Tú cállate. 45 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Inténtalo si puedes. 46 00:02:08,711 --> 00:02:10,380 No puedo ver. 47 00:02:10,464 --> 00:02:11,548 Bien, la luz… 48 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 Yo me encargo de la luz. 49 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Perdón, ¿no lo estoy haciendo bien? 50 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 - Ha pasado mucho tiempo. - ¿Escuchaste eso? 51 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 ¿Escuchar qué? 52 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 No sé. Un ruido. 53 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 ¿Un ratón? 54 00:02:38,200 --> 00:02:39,409 ¿Hay ratones aquí? 55 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Sí, hay muchos ratones. 56 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 O algo que deja cacas de ratón por doquier. 57 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 - Cállate. - Es Ho. 58 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Bueno, eso sí lo escuché. 59 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 Creo que fue en la oficina de Lamb. Sonó cerca de ahí. 60 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 No lo sé. No hay luces. 61 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 Espera. ¿Estás segura de que quieres hacer esto? 62 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 ¿Qué más podemos hacer? 63 00:03:37,301 --> 00:03:40,429 Bueno, yo preferiría seguir con lo que estábamos haciendo. 64 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 - Por Dios. - Claro. Por supuesto. Prioridades. 65 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 No. 66 00:04:17,673 --> 00:04:18,675 ¿Un tablero? 67 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 No, escuché dos ruidos. 68 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 Pues, tal vez rebotó. 69 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 Bueno. 70 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 Al carajo. 71 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 ¿Y ahora qué? 72 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 ¿Quieres que vayamos a mi casa o a la tuya? 73 00:04:55,170 --> 00:04:56,255 Revisemos una vez más. 74 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 ¿Min? ¡Min! 75 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 Min. 76 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 - Min, ¿estás bien? - Sí. 77 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 - ¿Min? - La pistola. 78 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 - ¿Estás bien? - Sí. Estoy perfecto. 79 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 No tiene pulso. Creo que le rompiste el cuello. 80 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Él se rompió el cuello solo. 81 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 Dios mío. 82 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 Dios mío. 83 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 - Carajo. - ¿Qué carajo? 84 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 BASADA EN EL LIBRO DE MICK HERRON 85 00:06:24,510 --> 00:06:26,261 CABALLOS LENTOS 86 00:06:26,720 --> 00:06:28,347 HOSPITAL ST. STEPHEN 87 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 Dr. Lawrence, al quirófano tres. No es una emergencia. 88 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Dr. Lawrence, por favor. 89 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 Dr. Lawrence, al quirófano tres. No es una emergencia. 90 00:06:49,243 --> 00:06:53,455 HOY Tengo a Cartwright, en el sótano. 91 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 ¿Puedo ayudarlo, señor? 92 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 Creo que está perdido, señor. 93 00:07:19,189 --> 00:07:21,650 Lo pueden ayudar en la recepción con lo que necesite. 94 00:07:46,216 --> 00:07:47,593 ¿Un zapato… 95 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 …en una bolsa? 96 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 Me das pena. 97 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 Espera. Él tiene mi teléfono y mi pase. 98 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 - Tómate el tiempo que quieras. - Sí. 99 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 Perdón. Sidonie Baker, ¿sabe dónde…? 100 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Lamb. 101 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 Lamb, no puedo irme sin saber cómo está. 102 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 Pues, sigue en cirugía. 103 00:08:24,588 --> 00:08:26,298 ¿Qué significará? ¿Va a sobrevivir? 104 00:08:26,381 --> 00:08:28,800 ¿Por qué carajo te subiste a la ambulancia? 105 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 Porque pensé que se estaba muriendo. No la iba a dejar ahí. 106 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 - ¿Tú lo harías? - Sí. 107 00:08:33,764 --> 00:08:35,682 Fue una decisión muy estúpida. 108 00:08:35,765 --> 00:08:39,061 En cuanto llamaste, fuiste identificado por todo oficial 109 00:08:39,144 --> 00:08:40,479 desde aquí hasta la Central. 110 00:08:40,562 --> 00:08:42,272 Por eso te estaba esperando ese tipo. 111 00:08:44,316 --> 00:08:45,859 ¿Y cómo supiste que estaba aquí? 112 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 En cuanto te fuiste a pasear, 113 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 - hice que Ho monitoreara las alertas. - ¿Por qué? 114 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 En caso de que hicieras algo así de estúpido. 115 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 Bien. 116 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 Dicen que puede que sobreviva. 117 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 - Gracias a Dios. - Sí. 118 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 No será gracias a ti. 119 00:09:23,313 --> 00:09:24,606 Aún no hay indicación 120 00:09:24,690 --> 00:09:27,067 de que las autoridades sepan dónde está Hassan. 121 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 La policía ahora dice 122 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 que la amenaza al estudiante universitario Hassan es grave e inminente. 123 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 Los oficiales de enlace siguen con los padres de Hassan, 124 00:10:13,155 --> 00:10:16,283 pero han pasado horas desde que se vea que alguien entre 125 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 o salga de la casa. 126 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 Parece que ahora pasaremos a una conferencia de prensa en vivo 127 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 - que dará la policía de West Yorkshire. - ¿Sí? 128 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 Cartwright desapareció. Creo que fue Lamb. 129 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Encuéntralos. 130 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 ¿El Refugio? 131 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 ¿Por qué me trajiste de vuelta? 132 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 Porque eres mi agente 133 00:10:46,772 --> 00:10:49,274 y estabas ahí cuando le dispararon a otra de mis agentes. 134 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Así que yo te interrogaré. 135 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 ¿Qué carajo hacían los dos en casa de Hobden? 136 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 Tiene algo en su laptop que quieren en la Central. 137 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 Creo que está relacionado con el secuestro. 138 00:11:00,536 --> 00:11:02,454 ¿Sid también lo creía? 139 00:11:03,247 --> 00:11:05,249 Bueno, me siguió mientras yo seguía a Hobden. 140 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 Me dijo que la mandaron al Refugio para vigilarme. 141 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 ¿Eso fue antes o después de que le dispararan en la cabeza? 142 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 ¿Quién fue? 143 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 ¿Quién fue qué? 144 00:11:32,109 --> 00:11:33,986 ¿Quién le disparó, imbécil? 145 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 No lo sé. No pude ver su rostro. Tenía un pasamontañas y equipo táctico. 146 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 ¿O sea que era un experto? 147 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 Sí, bueno. Más o menos. 148 00:11:44,246 --> 00:11:45,622 Por Dios, Cartwright. 149 00:11:45,706 --> 00:11:47,165 - Yo… - Dios. 150 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 ¿Podrías darme un minuto para pensar? ¿Puedo hacer eso? 151 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 No lo sé. Fue raro. Fue como si él… 152 00:11:57,176 --> 00:11:59,636 Como si quisiera que pensara que era de la agencia. 153 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 Pero había algo raro. 154 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 Y no dijo absolutamente nada. 155 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 Como si le preocupara que reconociera su voz. 156 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 Dios. 157 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 Ahí está tu respuesta, Cartwright. El maldito Jed Moody. 158 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Si tenían problemas con él, pude haber hablado con recursos humanos. 159 00:12:43,514 --> 00:12:44,806 No sabíamos que era él. 160 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 - Él nos atacó. - No creo que cuente como defensa. 161 00:12:47,226 --> 00:12:48,644 Tenía un arma. 162 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 Claro. La usó hace rato. 163 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 - Le disparó a Sid Baker con ella. - ¿Qué? ¿Mató a Sid? ¿Por qué? 164 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 No, está bien. Está viva. 165 00:12:54,983 --> 00:12:56,235 Lo estaba hace 20 minutos. 166 00:12:56,318 --> 00:12:59,446 Pero esperen. ¿Por qué le disparó? ¿Dónde estaban? 167 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 Estábamos en casa de Robert Hobden. Sid me siguió. Yo no se lo pedí. 168 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 ¿Y qué hacía ahí Moody? 169 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 No sé qué hacía ahí. Entró vestido así. 170 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 - ¿Qué hacía aquí? - Pues, no se lo pudimos preguntar. 171 00:13:10,916 --> 00:13:13,210 Pero estuvo en tu oficina. 172 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 Tu tablero estaba en el suelo. 173 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 ¿Pueden decirme dónde estuvieron? 174 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 - Bueno, estábamos cruzando la calle… - En el bar. 175 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Carajo. 176 00:13:26,139 --> 00:13:29,685 Si esto es mejor que regresar a sus casas, lo siento por ustedes. 177 00:13:31,270 --> 00:13:32,521 ¿Dónde está el arma? 178 00:13:32,604 --> 00:13:33,647 Está por allá. 179 00:13:35,023 --> 00:13:36,191 ¿Parecía que la iba a usar? 180 00:13:39,278 --> 00:13:41,947 Miren, aclaremos algo. Esto no es una corte. 181 00:13:42,030 --> 00:13:43,949 ¿Parecía que la iba a usar? 182 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 No vi que la apuntara, no. 183 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 Sí, tal vez quieras reconsiderar lo que acabas de decir. 184 00:13:50,664 --> 00:13:52,165 - No quise matarlo. - Claro que no. 185 00:13:52,249 --> 00:13:54,293 Si hubieras querido matarlo, seguiría vivo. 186 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 ¿Qué es esto? 187 00:13:59,047 --> 00:14:00,132 Maldito bastardo. 188 00:14:00,215 --> 00:14:01,967 ¿Iba a poner un micrófono en tu oficina? 189 00:14:02,926 --> 00:14:05,679 Sería raro que lo hiciera tras dispararle a una de mis agentes. 190 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 No, lo estaba quitando. 191 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 Antes de irse. 192 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Bueno… 193 00:14:12,603 --> 00:14:14,521 Las prostitutas de Paraguay 194 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 o cualquier destino sin extradición al que se dirigía 195 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 se libraron de él. 196 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 Dos teléfonos. 197 00:14:29,036 --> 00:14:30,329 Jed. 198 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 Me sorprende que siquiera necesitaras uno. 199 00:14:35,918 --> 00:14:39,588 Este a penas y lo utilizó. Solo tiene una llamada entrante. 200 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Deberías llamar. 201 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 Gracias a Dios estás aquí. 202 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Nunca se me habría ocurrido. 203 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 ¿Moody? 204 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 Me temo que no puede atender tu llamada en este momento. 205 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 Jackson. 206 00:14:57,898 --> 00:14:59,358 Tenemos que hablar. 207 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Por favor. 208 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 - ¿Sí? - Tengo que verlo. 209 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 Es muy tarde, señor. 210 00:15:09,826 --> 00:15:12,246 - Ya lo sé. ¿Está aquí? - ¿Quién lo busca, señor? 211 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 Hobden. Soy Robert Hobden. 212 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 Ahórranos tiempo a todos. 213 00:15:19,461 --> 00:15:21,964 Solo dile que si no está recibiendo invitados ahora, 214 00:15:22,047 --> 00:15:24,299 tendrá que estar disponible mañana por la mañana 215 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 porque habrá cámaras aquí afuera y periodistas queriendo entrar por atrás. 216 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 Espere aquí. 217 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 Robert Hobden, por todos los cielos. Qué sorpresa. 218 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 Es un gusto verte, viejo amigo. 219 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 Llegas a una hora extraña. 220 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 Pero cuando llega un amigo, mi puerta siempre está abierta 221 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 y mi vino está esperando a ser abierto. 222 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 Yo me encargo, Seb. ¿Nos das un minuto? 223 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 ¿Qué carajo haces aquí, maldito imbécil? 224 00:16:17,144 --> 00:16:18,979 He intentado contactarte. 225 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 Y yo he evadido tus llamadas. Date cuenta. Eres tóxico. 226 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 - ¿Alguien te vio llegar? - No lo sé. 227 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 - Pero qué estúpida respuesta. - Es la única respuesta que tengo. 228 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 ¿Qué pasó? 229 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Alguien trató de matarme esta noche. 230 00:16:33,660 --> 00:16:34,995 Bueno, hay muchos fanáticos. 231 00:16:35,078 --> 00:16:37,873 - No eres el más popular… - No un fanático, un agente encubierto. 232 00:16:37,956 --> 00:16:38,999 ¿Un agente encubierto? 233 00:16:39,082 --> 00:16:43,253 El MI5 envió a un enmascarado con un arma a mi apartamento para llevarse mi laptop. 234 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 ¡Carajo! No sé dónde están las cosas. Casi nunca entro aquí. 235 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 ¿Por qué el MI5 querría tu computadora? 236 00:16:50,427 --> 00:16:54,473 Porque tengo información sobre el secuestro del chico musulmán. 237 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 ¿Qué me importa el secuestro? 238 00:16:56,141 --> 00:16:59,478 Ya hice el ridículo diciendo que había sido ISIS. 239 00:16:59,561 --> 00:17:03,357 Porque toda tu carrera se ha basado en advocar por el nacionalismo. 240 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 Y si ese chico muere, lo más cerca que llegarás de Downing Street 241 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 será viéndola desde un autobús de turistas. 242 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 ¿Vienes solo? 243 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 No sé por qué limpiaron los canales. 244 00:17:42,855 --> 00:17:45,399 En una época, podías encontrar un barril de aceite 245 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 o un cadáver para practicar tus disparos. 246 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 ¿A qué crees que estás jugando? 247 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 Vaya pregunta, considerando que te presté a una agente 248 00:18:03,417 --> 00:18:05,210 para una "operación normal" 249 00:18:05,294 --> 00:18:06,837 y ahora tiene una bala en la cabeza. 250 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 "¿A qué crees que juegas?" es mi pregunta, 251 00:18:09,506 --> 00:18:11,425 con algunos carajos de por medio. 252 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Lo siento, pero no era su deber seguir a Hobden. 253 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 No, su deber era seguir a Cartwright todo el día. 254 00:18:16,305 --> 00:18:19,808 Lo que me hace pensar que ella fue tu agente todo este tiempo 255 00:18:19,892 --> 00:18:21,810 y solo me la pediste para evitar sospechas. 256 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 - ¿Dónde estaba cuando…? - Le dispararon afuera de casa de Hobden. 257 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 Intencionalmente o no por Jed Moody, otro de tus reclutas. 258 00:18:33,572 --> 00:18:35,115 Así que, si me lo permites, 259 00:18:35,199 --> 00:18:37,201 ¿a qué carajos crees que estás jugando? 260 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Revisa las reglas, Lamb. 261 00:18:39,870 --> 00:18:42,748 Tú administras el Refugio y Dios sabe que nadie quiere tu puesto, 262 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 pero yo soy la segunda al mando, la jefa de operaciones, 263 00:18:45,626 --> 00:18:47,377 y eso significa que dirijo al personal. 264 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 A todo el personal. Incluido el tuyo y el de todos. 265 00:18:53,926 --> 00:18:55,093 Mejor afuera que adentro. 266 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 Dios, eres asqueroso. 267 00:18:58,805 --> 00:19:00,390 De hecho, tal vez no. 268 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 Digamos que tienes razón y nada de esto me incumbe. 269 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 ¿Qué hago con el cadáver en mis escaleras? 270 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 - ¿Moody? - Sí. 271 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 ¿Está muerto? 272 00:19:14,196 --> 00:19:17,282 Es difícil determinarlo por su coeficiente intelectual, pero sí. 273 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 - Dios. - Sí. 274 00:19:18,742 --> 00:19:22,371 Si querías subcontratar, pudiste conseguir a alguien mejor que Jed Moody. 275 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 Hasta en sus mejores momentos, era malo. El tipo es un maldito imbécil. 276 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 - ¿Quién lo mató? - Pues… 277 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 Esto es lo gracioso. Olvidó atarse los cordones. 278 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 Se cayó de las escaleras. 279 00:19:36,760 --> 00:19:38,554 Sí, cuando estés frente a Limitaciones, 280 00:19:38,637 --> 00:19:40,973 mejor no digas que fue gracioso. 281 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 Limitaciones. 282 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 ¿Entonces llamamos a los agentes? 283 00:19:47,563 --> 00:19:49,481 Carajo, es una muerte, Diana. 284 00:19:49,565 --> 00:19:52,192 Podría llamar a la policía. Debería. 285 00:19:52,276 --> 00:19:54,236 Tengo un teléfono celular aquí. 286 00:19:54,319 --> 00:19:56,280 Sí, podría usarlo. 287 00:19:56,363 --> 00:19:58,073 Sí, lo encontré con el cuerpo de Moody. 288 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 Lo raro es que el único número que tiene es el tuyo. 289 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 Sí, ya te entendí. 290 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 Ya pasan de las dos de la mañana, Diana. 291 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 Y mi equipo es más pequeño de lo que era ayer. 292 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 Tienes hasta que me termine este cigarro antes de que empiece a hacer llamadas. 293 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Bien. 294 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 Hablé con mi hermano en el Frontline Club. 295 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 Le dije que planeamos operativos para neutralizar a los nacionalistas. 296 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 Estás bromeando. 297 00:20:29,229 --> 00:20:33,066 Los Hijos de Albión tienen nexos con grupos bajo el control de Simmonds. 298 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Puedo usar esto para exponerlos a todos. 299 00:20:35,110 --> 00:20:37,946 ¿Entonces hiciste un plan mal organizado 300 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 en el que un grupo neofascista secuestra a un chico musulmán 301 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 y amenaza con cortarle la cabeza en YouTube? 302 00:20:44,828 --> 00:20:47,873 Solo que no va a pasar porque tienes a un infiltrado en el grupo. 303 00:20:47,956 --> 00:20:49,333 - ¿Algo así? - ¿Mal organizado? 304 00:20:49,416 --> 00:20:52,586 Uno muerto y otra en cuidado intensivo. ¿Y por qué? 305 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 ¿Crees que Hobden sepa algo importante? 306 00:20:56,715 --> 00:20:58,634 Cuando fui al bar del Frontline Club, 307 00:20:58,717 --> 00:21:00,802 vi a Hobden en la mesa detrás de nosotros. 308 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Fue un error de mi parte, no hay duda. 309 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 ¿Crees que los escuchó o que los haya grabado? 310 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 Por eso necesitabas saber qué tenía. 311 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 ¿Tienes pruebas? 312 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 No, pero el MI5 debe pensar que sí. Por eso intentaron matarme hoy. 313 00:21:21,698 --> 00:21:24,368 Y viniste aquí, dejando un asqueroso rastro. 314 00:21:24,451 --> 00:21:28,205 - No quiero estar involucrado en esto. - Ya estás involucrado. 315 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 ¡Tienes que advertirles y sacarlos! 316 00:21:31,083 --> 00:21:32,167 ¿Y qué les digo? 317 00:21:32,793 --> 00:21:37,965 Diles que todo este evento, esta supuesta ejecución, es falsa. 318 00:21:38,048 --> 00:21:41,468 Que los Hijos de Albión, que solo son un montón de matones callejeros, 319 00:21:41,552 --> 00:21:43,929 fueron engañados por los servicios de inteligencia. 320 00:21:44,012 --> 00:21:45,764 Por un agente provocador. 321 00:21:45,848 --> 00:21:48,141 ¿Y qué debo hacer? ¿Anunciarlo en el parlamento? 322 00:21:48,225 --> 00:21:49,309 ¿O en un noticiario? 323 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Peter, nos conocemos desde años. No intentes engañarme. 324 00:21:52,855 --> 00:21:54,565 No somos amigos, Robert. 325 00:21:54,648 --> 00:21:57,067 Siempre fuiste justo conmigo en la prensa y lo respeto. 326 00:21:57,150 --> 00:21:58,735 Pero aceptemos que tu tiempo ya pasó 327 00:21:58,819 --> 00:22:01,154 y ya no es apropiado que me asocien contigo. 328 00:22:02,197 --> 00:22:03,323 Pídeselo a alguien más. 329 00:22:03,407 --> 00:22:05,701 Quizá a tus amigos del Partido Patriota Británico. 330 00:22:05,784 --> 00:22:07,160 ¿Qué? Ellos no me creerían. 331 00:22:07,244 --> 00:22:09,246 No puedo advertir a los Hijos de Lo que sea. 332 00:22:09,329 --> 00:22:10,497 No los conozco. 333 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 Pero conoces a gente que conoce a otra gente. 334 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 Tienes que advertirles. 335 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 Tienes que hacer que se sepa. Hay un espía entre ellos. 336 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 Organizarán un rescate y los van a matar a todos. 337 00:22:21,800 --> 00:22:24,094 Soy una figura nacional respetada y adorada. 338 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 No tengo ningún contacto de los que hablas, maldito loco. 339 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 ¡Peter, te buscan! 340 00:22:30,100 --> 00:22:31,435 En cuanto suba las escaleras, 341 00:22:31,518 --> 00:22:33,604 saldrás de aquí o haré que Seb te saque. 342 00:22:33,687 --> 00:22:35,522 Tengo una foto tuya en la manifestación. 343 00:22:35,606 --> 00:22:39,610 Amor, Nahim y Ursula están por irse. 344 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 ¿Tan pronto? ¿Se perderán el queso? Hablaré con ellos. 345 00:22:42,988 --> 00:22:44,990 Abramos un oporto para que se queden. 346 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 ¿Tu amigo quiere venir? 347 00:22:47,326 --> 00:22:50,412 Rob y yo estamos discutiendo secretos oficiales, querida. 348 00:22:50,495 --> 00:22:52,122 Nadie debe saber que está aquí. 349 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Espérame aquí, amigo. 350 00:22:54,333 --> 00:22:57,544 Arreglaré las cosas arriba y regresaré pronto. 351 00:23:04,843 --> 00:23:07,888 No puedo evitar notar que te ves muy tranquila 352 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 para alguien que organizó una operación falsa 353 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 para decapitar a un chico en tan solo cuatro horas. 354 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 No lo van a hacer. 355 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 Sus mensajes sugieren que lo van a hacer sin dudar. 356 00:23:19,525 --> 00:23:22,152 Nuestro agente les dijo que no necesitan decapitarlo. 357 00:23:22,236 --> 00:23:24,738 Solo debían demostrar que lo harían si los provocaban. 358 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 Ese es un gran riesgo. No me gustan las probabilidades. 359 00:23:28,075 --> 00:23:29,326 Me estás subestimando. 360 00:23:30,327 --> 00:23:31,703 Elegimos al chico con cuidado. 361 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 ¿Quién es el muchacho? 362 00:23:35,374 --> 00:23:37,960 Es el sobrino de Mahmud Gul. Gul es… 363 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 Sé quién carajo es Mahmud Gul. 364 00:23:40,921 --> 00:23:44,049 Es el segundo al mando de la inteligencia militar de Pakistán. 365 00:23:44,132 --> 00:23:45,592 ¿Y eso cómo te ayuda? 366 00:23:45,676 --> 00:23:47,010 Vamos a rescatar a su sobrino 367 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 y si eso nos da aunque sea un 10 % más de cooperación con Pakistán, 368 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 valdrá la pena. 369 00:23:52,182 --> 00:23:54,935 Si esto sale mal, y Dios sabe que no va bien, 370 00:23:55,018 --> 00:23:57,396 ¡habrás asesinado a su sobrino! 371 00:23:57,479 --> 00:24:00,148 - Nuestro hombre es… - ¡"Su hombre"! 372 00:24:00,941 --> 00:24:03,402 Este no es un operativo autorizado, Diana. 373 00:24:03,485 --> 00:24:05,070 ¡Es extraoficial! 374 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 ¡Es algo ilegal! ¡Y ahora Hobden está en peligro! 375 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 ¡Tienes que arreglarlo! 376 00:24:12,536 --> 00:24:14,079 - Aún podría funcionar. - Podría… 377 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 - Podría neutralizar a la ultraderecha. - No es así. 378 00:24:19,585 --> 00:24:23,714 CALLE ROUPELL 379 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 ¿Cómo carajo puede dormir? 380 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 Yo no podría dormir si creyera que me van a degollar. Estoy seguro. 381 00:24:42,733 --> 00:24:44,568 No ha dormido desde que nos lo llevamos. 382 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 Debe estar exhausto. 383 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 ¿Quieres bajar a cantarle una canción de cuna? 384 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 Con un carajo. 385 00:24:57,497 --> 00:24:59,666 Lo voy a silenciar. 386 00:25:01,001 --> 00:25:02,211 Aún podremos ver las luces. 387 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 - ¡Hijo de puta! - ¡Maldito! 388 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 Andando. 389 00:25:56,223 --> 00:25:57,391 ¡Baja ahora! 390 00:25:58,225 --> 00:26:01,061 ¡Ayuda! ¡Alguien ayúdeme! 391 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 ¡Ayúdenme, por favor! 392 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 - ¡De las piernas! - ¡No! 393 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 - ¡Alguien ayúdeme! ¡No! - ¡Bájalo de ahí! 394 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 - ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! - ¡Saca al bastardo de ahí! 395 00:26:13,448 --> 00:26:15,200 Sígueme la corriente y considera esto. 396 00:26:15,701 --> 00:26:18,287 Si esos Hijos de No sé quién se dan cuenta de lo que haces, 397 00:26:18,370 --> 00:26:20,539 ese chico estará muerto y tu hombre también. 398 00:26:20,622 --> 00:26:22,916 Debes llamarlo y decirle que los descubrieron. 399 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 Imposible. Están incomunicados. Sin celulares. 400 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 Que los agentes lleguen antes. 401 00:26:28,881 --> 00:26:31,300 Si lo vamos a adelantar, le tenemos que avisar 402 00:26:31,383 --> 00:26:33,343 para que pueda salvar a Hassan y a sí mismo. 403 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 - Sí. Pues, suerte con eso. - Tú me vas a ayudar. 404 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 No, claro que no. Y mis gentes tampoco. 405 00:26:38,473 --> 00:26:39,766 Lo trajeron a Londres. 406 00:26:39,850 --> 00:26:42,102 Lo tienen en una casa de este lado del río. 407 00:26:42,186 --> 00:26:44,855 Lo único que te pido es que vayas a tocar a la puerta. 408 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 Nuestro hombre abrirá… 409 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 - ¿Cuál es la señal? - Tu rostro es la señal. 410 00:26:50,777 --> 00:26:51,987 ¿Mi rostro? 411 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Eres una leyenda en el servicio, Jackson. 412 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 Reconocerá tu rostro y sabrá que algo está por pasar. 413 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Rescatará a Hassan y los agentes llegarán después. 414 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 Entrarán y harán el trabajo sucio. 415 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 Tengo otras cosas que hacer hoy, Diana. 416 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 Estoy preparando una caca gigantesca 417 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 y podría sentarme a leer un libro y dar a luz a esa belleza. 418 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 ¿Moody estaba solo cuando murió? 419 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 Todos estamos solos al final, ¿no crees, Diana? 420 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 ¿En los últimos momentos? 421 00:27:25,938 --> 00:27:27,648 Si sí había alguien con él, 422 00:27:28,315 --> 00:27:31,401 esa persona estaría bajo mucho escrutinio. 423 00:27:31,485 --> 00:27:33,362 Por favor, llama a los agentes. 424 00:27:33,445 --> 00:27:35,322 Y cuando hayan terminado de destrozarte, 425 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 tal vez tengan suficientes fuerzas para destrozar a los demás. 426 00:27:38,450 --> 00:27:40,619 De cualquier manera, no me importa un carajo. 427 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 ¿Incluso si se tratara de Standish? 428 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 Estás tratando de adivinar. 429 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 Standish no estaba ahí. Está en casa, durmiendo. 430 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 No, no me refiero a esta noche. 431 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 Me refiero a la noche en que murió Charles Partner. 432 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 Catherine Standish casi fue acusada de traición. 433 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 Podríamos reabrir ese caso, reevaluarlo. 434 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 No importó antes. Tampoco importará ahora. 435 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 Pero podrían revelarse otras cosas. 436 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 No es algo que quieras provocar. 437 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 ¿Parece que tengo ganas? 438 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 Te guste o no, el Refugio es parte de esto ahora. 439 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 Todos enfrentarán cargos. 440 00:28:25,289 --> 00:28:29,209 Standish se enterará de algunas cosas que sería mejor que no supiera. 441 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 Tocaré a la puerta por ti. 442 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 Pero, a cambio, quiero el archivo del caso de Standish. 443 00:28:52,482 --> 00:28:56,069 Y has usado al Refugio como tu caja de juguetes, 444 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 lo cual me enoja. 445 00:28:57,362 --> 00:28:58,780 - ¿Quedó claro? - Como el agua. 446 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 Hay más. 447 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 Moody desaparece. 448 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 Baker fue víctima de crimen callejero. 449 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 Cualquier persona que esté conmigo estará protegida. 450 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 Y estarás en deuda conmigo hasta que acabes en un asilo. 451 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 Vaya, de verdad te importan, ¿verdad? 452 00:29:19,718 --> 00:29:22,930 No, creo que son un montón de perdedores. 453 00:29:24,848 --> 00:29:26,266 Pero son mis perdedores. 454 00:29:30,479 --> 00:29:32,397 Si sirve de algo, lamento lo de Baker. 455 00:29:32,940 --> 00:29:35,108 Lo anotaré en su expediente médico. 456 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Ya sabes, el que cuelga de su cama 457 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 y dice cuándo le deben cambiar el catéter. 458 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 Me disculpo por la amenaza, pero necesito que me escuches. 459 00:29:55,754 --> 00:29:56,755 ¿No lo entiendes? 460 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 Quieren que todos se olviden 461 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 de los bombardeos del 2005. 462 00:30:04,179 --> 00:30:08,016 De los locos que apuñalaron personas en los puentes. 463 00:30:08,100 --> 00:30:09,476 En vez, tendremos un video 464 00:30:09,560 --> 00:30:13,647 de unos valientes agentes rescatando a un muchacho de color 465 00:30:13,730 --> 00:30:16,358 en el que la derecha se verá como un montón de asesinos. 466 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 ¿Quieres que se salgan con la suya? 467 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 Esto evitará que lleves a tu partido y a tu país más hacia la derecha. 468 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 Van a envenenar esta tierra 469 00:30:28,370 --> 00:30:33,083 y nos llevarán hacia una Gran Bretaña liberal en la que todo es color arcoíris. 470 00:30:33,959 --> 00:30:35,502 En la que los derechos de la minoría 471 00:30:35,586 --> 00:30:38,422 importen más que los derechos de la mayoría británica, 472 00:30:38,505 --> 00:30:40,174 y tú tendrás que aceptarlo. 473 00:30:40,257 --> 00:30:43,844 Y eso te va a doler. Y sé que estás de mi lado en esto. 474 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 No quiero tener que usar esa foto para que hagas esto. 475 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 Quiero que lo hagas por tu voluntad. 476 00:30:59,234 --> 00:31:01,069 Escúchame, tarado. 477 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 Esa foto no existe. 478 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 Si existiera, cualquier persona en ella 479 00:31:06,241 --> 00:31:09,369 se aseguraría de destruir todas las copias y negativos. 480 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 Pero digamos que sí existe y que de alguna forma tienes una copia. 481 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 Puedo aminorarlo más rápido de lo que te mandarán a prisión. 482 00:31:19,004 --> 00:31:20,547 "Está editada. 483 00:31:20,631 --> 00:31:23,050 Es un saludo normal, no nazi. 484 00:31:23,133 --> 00:31:25,677 Era un disfraz. Es de mal gusto, pero no es ilegal. 485 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 Era joven, estaba borracho y era estúpido, 486 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 y ese no es el hombre que sé que soy ahora. 487 00:31:32,100 --> 00:31:34,394 Donaré diez mil libras a un grupo antifascista". 488 00:31:36,355 --> 00:31:37,564 Ahora sal de mi casa 489 00:31:37,648 --> 00:31:39,858 antes de que te golpee tan duro que me rompa la mano. 490 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Seb. 491 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 ¿Quiere que lo siga? ¿Que lo desaliente de regresar? 492 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 No, pero necesito que hagas unas llamadas. 493 00:32:00,128 --> 00:32:02,923 ¡Carajo! Eso estuvo cerca. 494 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 Es un horrendo y escurridizo idiota. 495 00:32:08,887 --> 00:32:10,973 Sí, pero no irá a ningún lado ahora, 496 00:32:11,431 --> 00:32:13,267 por si alguno de ustedes se quiere dormir. 497 00:32:13,350 --> 00:32:14,977 No, sigo muy alerta. 498 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 No, me quedaré despierto porque no confío en este bastardo. 499 00:32:18,355 --> 00:32:21,775 Con calma. Todo a su tiempo. 500 00:32:21,859 --> 00:32:23,443 ¿Dónde está el chico risueño? 501 00:32:23,527 --> 00:32:26,363 No sé. De seguro arriba, dándose un baño de burbujas. 502 00:32:28,073 --> 00:32:29,783 Bueno, vamos a divertirnos entonces. 503 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 Puedo ganar algo de dinero. 504 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 ¿Quién juega? 505 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 - Estaría bien jugar cartas. - ¿Sí? Bien. 506 00:32:39,501 --> 00:32:41,378 Deshagámonos de estas botellas. 507 00:32:41,461 --> 00:32:43,297 - No te vayas a quedar dormido. - Adelante. 508 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 ¿Dónde está su arma? 509 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 Bien. Vámonos, idiotas. 510 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 Vigila bien el lugar, Jed. 511 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 - ¿Alguien más tiene auto? - Yo tengo. 512 00:33:21,710 --> 00:33:24,630 - ¿Puedes conducir? - Yo conduzco. 513 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 No me embriago tan rápido como Min. 514 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 Bien. Cartwright, tú vienes conmigo. 515 00:33:29,927 --> 00:33:31,303 Tórtolos, ustedes nos siguen. 516 00:33:31,386 --> 00:33:32,554 ¿A dónde iremos? 517 00:33:32,638 --> 00:33:34,306 A la calle Roupell. Al sur del río. 518 00:33:34,389 --> 00:33:36,099 - ¿Por qué? - Para ayudar con el rescate 519 00:33:36,183 --> 00:33:37,226 de Hassan Ahmed. 520 00:33:43,607 --> 00:33:44,650 Esta mañana, 521 00:33:44,733 --> 00:33:47,069 el primer ministro describió a los secuestradores… 522 00:33:47,152 --> 00:33:48,987 El gobierno está hablando mucho… 523 00:33:49,071 --> 00:33:53,200 Los captores dicen pertenecer a un grupo llamado los Hijos de Albión. 524 00:33:53,283 --> 00:33:54,993 …actos despreciables y horrendos. 525 00:33:55,077 --> 00:33:57,829 Se teme que otro ciudadano británico vaya a morir a manos… 526 00:33:57,913 --> 00:34:00,290 El gobierno británico ahora está luchando 527 00:34:00,374 --> 00:34:02,918 contra el terrorismo internacional en su propia tierra. 528 00:34:03,001 --> 00:34:04,002 LONDRES HASSAN AHMED 529 00:34:04,086 --> 00:34:07,089 …muy preocupante y añadió que la investigación… 530 00:34:07,172 --> 00:34:09,800 La fecha límite impuesta por los hombres que tienen a Hassan 531 00:34:09,882 --> 00:34:12,386 está a solo cuatro horas. 532 00:34:27,109 --> 00:34:29,360 Adelante. Lamb va a tocar. Ustedes limpien. 533 00:34:29,444 --> 00:34:30,445 ¡Adelante! 534 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 - Era dinero, ¿verdad? - ¿Qué? 535 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 ¿"Qué"? Por favor. En el sobre que le quitaste a Moody. 536 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 Es tu fondo de escape por si necesitas desaparecer. 537 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 ¿Fondo de escape? Hace mucho no escuchaba eso. 538 00:35:12,696 --> 00:35:15,782 - ¿De dónde lo sacaste? ¿De tu abuelo? - ¿Cuánto era? 539 00:35:16,617 --> 00:35:18,035 Eran mil quinientos, 540 00:35:18,118 --> 00:35:21,246 un pasaporte y la llave de un casillero. 541 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 - ¿A Suiza? - ¿Cómo crees que a Suiza? 542 00:35:23,290 --> 00:35:27,544 Es un pueblito en Francia que está a cuatro horas conduciendo de París. 543 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 ¿Por qué te estoy diciendo esto? 544 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 Para tener una excusa para matarme. 545 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 Probablemente. 546 00:35:42,184 --> 00:35:43,810 Ministerio del Interior. Barrowby. 547 00:35:44,561 --> 00:35:47,105 Dile que estoy ocupada. Lo llamaré en cuanto pueda. 548 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Sí, señora. 549 00:35:52,569 --> 00:35:54,821 ¿Crees que pueda respirar bien? 550 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 Haz tu jugada. 551 00:35:56,073 --> 00:35:57,574 No se ha movido para nada. 552 00:35:57,658 --> 00:35:59,243 Porque está atado a la silla. 553 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 Sí puedes respirar, ¿no? 554 00:36:06,875 --> 00:36:09,419 No juegues. Mueve la cabeza. Sé que me escuchas. 555 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 ¿Ven? Está bien. 556 00:36:14,675 --> 00:36:15,676 Quince. 557 00:36:18,846 --> 00:36:19,847 Igualo. 558 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Quince. 559 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 ¿Dónde estuviste? 560 00:36:26,478 --> 00:36:28,063 ¿Abrazando tu almohada y llorando? 561 00:36:30,732 --> 00:36:32,943 Oye, ¿qué hacías allá arriba? 562 00:36:33,527 --> 00:36:34,528 Solo estaba pensando. 563 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 No sabía que podías. 564 00:36:37,781 --> 00:36:39,324 ¿Quieres jugar? 565 00:36:39,408 --> 00:36:41,076 Pero con dinero de verdad. 566 00:36:41,159 --> 00:36:42,786 De seguro no te atreves. 567 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 La alzo otros treinta. 568 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 ¿En qué regimiento estabas? 569 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 - ¿Qué? - En el ejército. 570 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 Ya sabes, cuando estabas matando musulmanes. 571 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 En la marina. 572 00:36:55,382 --> 00:36:56,508 Pregunté el regimiento. 573 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 En la marina no hay regimientos. 574 00:36:58,302 --> 00:37:00,888 Son unidades de batallón conocidas como comandos. 575 00:37:00,971 --> 00:37:02,848 Deja de hacer el ridículo. 576 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 ¿Y bien? 577 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 Lo apuesto todo. 578 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 Estás mintiendo. 579 00:37:21,658 --> 00:37:23,744 Parece que por fin se hicieron hombres. 580 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 Bueno, uno entre los dos. 581 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 No has usado una de estas, ¿o sí? 582 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Suelta eso. 583 00:37:32,753 --> 00:37:33,754 No. 584 00:37:34,671 --> 00:37:36,673 Se siente bien sostenerla. 585 00:37:39,676 --> 00:37:41,512 Seguro un golpe sería suficiente. 586 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 La cortaría de tajo. 587 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 Bájala antes de que lo arruines todo. 588 00:37:48,519 --> 00:37:49,603 Espera. 589 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 ¿Entonces matarlo ahora lo arruinaría todo? 590 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 Qué raro. 591 00:37:57,486 --> 00:37:59,154 Es decir, ¿de qué estás hablando? 592 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 Pensé que lo haríamos por Gran Bretaña al amanecer. 593 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Escucha. 594 00:38:07,162 --> 00:38:09,665 Cuando esto acabe, hablaré con Simmonds, ¿sí? 595 00:38:10,415 --> 00:38:13,710 Le puedo decir que eres un buen soldado. Te felicitará. 596 00:38:14,545 --> 00:38:18,048 O puedo decirle que eres un malcriado estorboso 597 00:38:18,131 --> 00:38:19,716 y hacer que te rompan la columna. 598 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Depende de ti. 599 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Maldito idiota. 600 00:38:45,617 --> 00:38:48,036 - Full, imbéciles. - Carajo. 601 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 - ¡Oye! - ¡No! 602 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 Se ve muy tranquilo. 603 00:39:07,681 --> 00:39:11,059 ¿Qué esperabas? ¿Globos en la puerta? 604 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 ¿Para qué llevas un arma si solo vas a tocar a la puerta? 605 00:39:18,817 --> 00:39:21,361 Porque todo este operativo es un desastre. 606 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 Taverner usa las reglas de Londres, pero yo soy el que está aquí, 607 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 así que usaré las reglas de Moscú. Gracias. 608 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 Hola. 609 00:39:43,217 --> 00:39:45,052 ¿Qué estás haciendo? 610 00:39:45,135 --> 00:39:46,386 Acaricia a un gato. 611 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 ¡Mierda! 612 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 ¡Vayan por atrás! 613 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 ¿Lamb? 614 00:40:23,966 --> 00:40:24,967 ¿Lamb? 615 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 En la cocina. 616 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Carajo. 617 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández