1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 Masa dah suntuk untuk menyelamatkan pemuda Asia British, Hassan Ahmed, 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,806 yang telah diculik oleh ahli kumpulan pelampau kanan 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 yang menggelar diri mereka Anak-anak Albion. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 - Penculik tak membuat tuntutan… - Aduhai! 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,189 …dan nampaknya pihak berkuasa masih tak dapat… 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 - Tak guna. - …mencari lokasi dia. 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 - Sungguh suram. - Ya. 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 Kita kakitangan kerajaan dan kita tak tahu apa-apa. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,322 Kita tahu mereka akan bunuh dia. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 - Ya, kerana mereka tak membuat… - Membuat tuntutan, ya. 11 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 …cara dan sebab dia disasarkan… 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 Awak rasa Lamb tahu apa yang terjadi? 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 Saya pasti dia boleh siasat jika dia mahu. 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 Saya tak pasti jika dia peduli. 15 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 Kata laluan Lamb ialah "kata laluan." 16 00:00:47,589 --> 00:00:48,924 "Kata laluan"? 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 - Bagaimana awak tahu? - Ho beritahu saya. 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 - Awak perlu buat apa untuk itu? - Tiada apa-apa. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Dia cuma mahu beritahu seseorang untuk buktikan dia bijak. 20 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 Awak rasa berapa banyak maklumat ibu pejabat akan beritahu Lamb? 21 00:01:02,563 --> 00:01:06,316 Kita boleh tahu. Dia perlu diberitahu perkembangan operasi yang berlangsung. 22 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 Tapi mungkin kita tak perlu tahu. 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Awak mahu minum lagi? 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 Ya, mungkin. Atau… 25 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 Entahlah. Mungkin kembali ke pejabat. 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 Ya. Okey. Ia lebih baik daripada mabuk di sini, bukan? 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 - Kita tak membantu, bukan? - Tak. 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,715 - Ya. - Pesanan terakhir di bar. 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Okey, terima kasih. Awak mahu minum? 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 Okey, tapi minuman yang cepat. Gelas kecil. 31 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 - Oh Tuhanku. Saya tak tahu… - Awak boleh cepat? 32 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 - Boleh saya buka? - Silakan. 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,352 - Ia menjengkelkan. - Cepatlah. 34 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 - Baik. Awak dah sedia? - Ya. 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 - Awak mahu lihat teknik saya? - Ya. 36 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 Okey. 37 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 Aduh! 38 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 Awak perlu pusing tombol pada masa… 39 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 Kenapa awak masih tak tahu cara membuka pintu itu? 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 - Tapi saya buka dengan baik. - Uh-huh. 41 00:02:00,329 --> 00:02:02,414 - Ia dibuka dengan baik. - Siapa kata? 42 00:02:02,497 --> 00:02:05,918 Apa? Saya. Itu hebat. Sangat tenang. Baiklah, diam. 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 - Cuba senyap. - Tak, awak… 44 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Cubalah jika boleh. 45 00:02:08,711 --> 00:02:10,380 Saya tak nampak. 46 00:02:10,464 --> 00:02:11,548 Baik, pusing ke… 47 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 Biar saya buka lampu. 48 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Maaf. Cara saya salah? 49 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 - Saya dah lama tak bercium. - Awak dengar itu? 50 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 Dengar apa? 51 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 Entahlah. Ada bunyi. 52 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 Bunyi tikus? 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,409 Ada tikus di sini? 54 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Ya, ada banyak tikus. 55 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 Atau sesuatu yang membuang air di merata tempat. 56 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 - Diamlah. - Ho. 57 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Okey, saya dengar itu. 58 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 Rasanya bunyi itu dari pejabat Lamb. 59 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 Entahlah. Lampu ditutup. 60 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 Tunggu. Awak pasti mahu buat begini? 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 Apa lagi yang kita patut buat? 62 00:03:37,301 --> 00:03:40,304 Saya mahu sambung perbuatan kita. 63 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 - Oh Tuhan. - Baiklah. Keutamaan. 64 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 Tiada. 65 00:04:17,673 --> 00:04:18,675 Papan gabus? 66 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 Tak, ada dua bunyi. 67 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 Mungkin ia terjatuh. 68 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 Okey. 69 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 Biarlah. 70 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 Jadi, apa patut kita buat sekarang? 71 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 Awak mahu pergi ke rumah saya atau kita ke rumah awak? 72 00:04:55,170 --> 00:04:56,255 Kita periksa sekali lagi. 73 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 Min? Min! 74 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 Min. 75 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 - Min, awak okey? - Ya. 76 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 - Min? - Pistol itu. 77 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 - Awak okey? - Ya. Saya okey. 78 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 Tiada nadi. Awak patahkan leher dia. 79 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Dia patahkan leher dia sendiri. 80 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 Oh Tuhanku. 81 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 Oh Tuhanku. 82 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 - Tak guna. - Apa ini? 83 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 BERDASARKAN BUKU OLEH MICK HERRON 84 00:06:26,720 --> 00:06:28,305 HOSPITAL ST. STEPHEN 85 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 Dr. Lawrence, sila ke bilik tiga. Bukan kecemasan. 86 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Dr. Lawrence, sila datang. 87 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 Dr. Lawrence, sila ke bilik tiga. Bukan kecemasan. 88 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 NICK DUFFY HARI INI 89 00:06:50,327 --> 00:06:53,455 CARTWRIGHT SELAMAT, ARAS BAWAH TANAH 90 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 Boleh saya bantu awak? 91 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 Awak tentu dah sesat. 92 00:07:19,189 --> 00:07:21,650 Tempat menyambut tetamu boleh bantu awak. 93 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 Kasut… 94 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 dalam beg? 95 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 Awak memalukan. 96 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 Tunggu. Dia ada telefon dan pas saya. 97 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 - Jangan terburu-buru. - Ya. 98 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 Maaf. Awak tahu di mana Sidonie Baker… 99 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Lamb. 100 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 Lamb, saya tak boleh pergi tanpa mengetahui keadaan dia. 101 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 Dia sedang dibedah. 102 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Apa maksud awak? Dia akan selamat? 103 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 Kenapa awak naik ambulans? 104 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 Saya ingat dia dah nazak. Saya tak boleh tinggalkan dia. 105 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 - Awak akan buat begitu? - Ya. 106 00:08:33,764 --> 00:08:35,682 Itu tindakan yang semberono. 107 00:08:35,765 --> 00:08:39,061 Selepas awak buat panggilan, identiti awak telah diketahui 108 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 oleh ibu pejabat. 109 00:08:40,687 --> 00:08:42,272 Sebab itu penyiasat menunggu awak. 110 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 Tunggu, bagaimana awak tahu saya ada di sini? 111 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 Semasa awak bersiar-siar, 112 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 - saya suruh Ho awasi ibu pejabat. - Kenapa? 113 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 Sekiranya awak buat sesuatu yang mengarut seperti tadi. 114 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 Okey. 115 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 Mereka kata dia mungkin akan selamat. 116 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 - Syukurlah. - Ya. 117 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 Bukan disebabkan awak. 118 00:09:23,313 --> 00:09:24,606 Masih belum ada tanda 119 00:09:24,690 --> 00:09:27,067 yang pihak berkuasa mengetahui lokasi Hassan ditahan. 120 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 Polis mengatakan 121 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 ugutan terhadap pelajar Universiti Leeds Hassan adalah sangat serius. 122 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 Pegawai perhubungan dia masih bersama ibu bapa Hassan 123 00:10:13,155 --> 00:10:16,283 tapi tiada orang meninggalkan rumah itu 124 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 selepas beberapa jam. 125 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 Kita lihat taklimat secara langsung 126 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 - oleh polis West Yorkshire. - Ya? 127 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 Cartwright dah hilang. Rasanya Lamb bantu dia. 128 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Cari mereka. 129 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 Slough House? 130 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Kenapa awak bawa saya ke sini? 131 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 Kerana awak ejen saya 132 00:10:46,772 --> 00:10:49,191 dan awak ada di sana semasa seorang lagi ejen saya ditembak, 133 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 jadi saya akan menyoal awak. 134 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 Apa kamu berdua buat di rumah Hobden? 135 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 Ada sesuatu pada komputer riba dia yang ibu pejabat mahu. 136 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 Rasanya dia ada kaitan dengan penculik. 137 00:11:00,536 --> 00:11:02,454 Sid juga fikir begitu? 138 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Dia mengikut saya mengekori Hobden. 139 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 Dia kata dia diletak di Slough House untuk memerhatikan saya. 140 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 Itu sebelum atau selepas dia ditembak di kepala? 141 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 Siapa yang lakukan? 142 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 Siapa? 143 00:11:32,109 --> 00:11:33,986 Siapa tembak dia, si dungu? 144 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 Saya tak tahu. Saya tak nampak muka dia. Dia memakai topeng dan pakaian taktikal. 145 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Jadi, seorang profesional? 146 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 Ya. Rasanya begitu. 147 00:11:44,246 --> 00:11:45,622 Tolonglah, Cartwright. 148 00:11:45,706 --> 00:11:47,165 - Saya… - Aduhai! 149 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Awak boleh biar saya berfikir sebentar? Bolehkah? 150 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 Entahlah. Ia pelik. Seperti dia… 151 00:11:57,176 --> 00:11:59,636 dia mahu saya anggap dia salah seorang penyiasat. 152 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 Tapi ia agak pelik. 153 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 Dia langsung tak bersuara. 154 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 Seperti dia risau saya akan mengecam suara dia. 155 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 Oh Tuhan. 156 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 Itu jawapan awak, Cartwright. Jed Moody. 157 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Jika awak ada masalah dengan dia, saya boleh cakap dengan HR. 158 00:12:43,514 --> 00:12:44,806 Tak, kami tak tahu itu dia. 159 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 - Dia serang kami. - Saya rasa itu bukan pertahankan diri. 160 00:12:47,226 --> 00:12:48,644 Dia ada pistol. 161 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 Lebih baik. Dia gunakannya tadi. 162 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 - Tembak Sid Baker dengannya. - Dia bunuh Sid? Kenapa? 163 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 Tak. Dia okey. Dia masih hidup. 164 00:12:54,983 --> 00:12:56,235 Dia okey 20 minit yang lalu. 165 00:12:56,318 --> 00:12:59,446 Tunggu. Kenapa dia tembak Sid? Mereka ada di mana? 166 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 Kami berada di rumah Robert Hobden. Sid mengekori saya. Saya tak suruh dia. 167 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Apa Moody buat di sana? 168 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 Saya tak tahu sebabnya. Dia ceroboh masuk dengan pakaian ini. 169 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 - Apa dia buat di sini? - Kami tak sempat tanya dia. 170 00:13:10,916 --> 00:13:13,210 Tapi dia masuk ke pejabat awak. 171 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 Papan gabus awak dah jatuh. 172 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 Kamu ingat aktiviti dan lokasi kamu? 173 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 - Kami berada di jalan dan… - Di pub. 174 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Tak guna. 175 00:13:26,139 --> 00:13:29,685 Saya kasihankan kamu jika pejabat ini lebih baik daripada rumah kamu. 176 00:13:31,270 --> 00:13:32,521 Mana pistol dia? 177 00:13:32,604 --> 00:13:33,647 Di sana. 178 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Dia mahu gunakannya? 179 00:13:39,278 --> 00:13:41,947 Kita perlu faham. Ini bukan mahkamah. 180 00:13:42,030 --> 00:13:43,949 Dia mahu gunakannya? 181 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 Tak, dia tak mengacunya. 182 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 Ya, awak perlu pertimbangkan semula pendapat awak itu. 183 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 - Saya tak berniat untuk bunuh dia. - Tentulah. 184 00:13:52,457 --> 00:13:54,293 Jika awak mahu bunuh dia, dia tentu masih hidup. 185 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 Apa ini? 186 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 Bedebah. 187 00:14:00,382 --> 00:14:01,967 Dia mahu pasang peranti pepijat di pejabat awak? 188 00:14:02,926 --> 00:14:05,596 Ia keputusan yang pelik selepas menembak ejen saya. 189 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Tak, dia membuangnya. 190 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 Sebelum keluar. 191 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Jadi… 192 00:14:12,603 --> 00:14:14,521 pelacur di Paraguay 193 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 atau mana-mana saja destinasi tanpa penyerahan balik yang dia tuju 194 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 bernasib baik dapat lepaskan diri. 195 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 Dua telefon bimbit. 196 00:14:29,036 --> 00:14:30,329 Jed. 197 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 Saya terkejut jika awak ada satu telefon bimbit. 198 00:14:35,918 --> 00:14:39,588 Ini jarang digunakan. Hanya satu panggilan masuk. 199 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Awak patut hubunginya. 200 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 Nasib baik awak ada di sini. 201 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Saya tak terfikir untuk buat begitu. 202 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 Moody? 203 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 Malangnya dia tak boleh jawab panggilan sekarang. 204 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 Jackson. 205 00:14:57,898 --> 00:14:59,358 Kita perlu berbincang. 206 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Tolonglah. 207 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 - Ya? - Saya perlu jumpa dia. 208 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 Sudah lewat, tuan. 209 00:15:09,826 --> 00:15:12,246 - Saya tahu. Dia ada di sini? - Siapa nama awak, tuan? 210 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 Hobden. Robert Hobden. 211 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 Tak perlu membazir masa. 212 00:15:19,461 --> 00:15:21,880 Beritahu dia, jika dia tak terima tetamu sekarang, 213 00:15:21,964 --> 00:15:24,299 pastikan dia ada masa esok pagi 214 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 kerana esok ada ramai wartawan di sekeliling rumah dia. 215 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 Tunggu di sini. 216 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 Robert Hobden, satu kejutan. 217 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 Gembira bertemu awak, kawan lama. 218 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 Bukan masa yang sesuai. 219 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 Tapi apabila kawan datang, mereka dialu-alukan 220 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 dan wain saya bersedia untuk mereka. 221 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 Saya boleh uruskan, Seb. Beri kami masa sebentar. 222 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 Awak buat apa di sini, dungu? 223 00:16:17,144 --> 00:16:18,979 Saya cuba hubungi awak. 224 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 Saya tak mahu jawab panggilan awak. Cuba faham. Awak sangat teruk. 225 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 - Ada orang nampak awak datang? - Entahlah. 226 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 - Jawapan yang mengarut. - Itu saja yang saya boleh jawab. 227 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 Apa yang berlaku? 228 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Ada orang cuba bunuh saya malam ini. 229 00:16:33,660 --> 00:16:34,912 Ada ramai fanatik berkeliaran. 230 00:16:34,995 --> 00:16:37,873 - Awak bukan popular… - Ia bukan fanatik. Ia seorang ejen. 231 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 Ejen? 232 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 MI5 hantar orang bertopeng ke rumah saya dengan pistol untuk ambil komputer saya. 233 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 Tak guna! Saya tak tahu di mana semua barang. Saya jarang ke sini. 234 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 Kenapa MI5 mahu komputer awak? 235 00:16:50,427 --> 00:16:54,473 Sebab saya ada maklumat tentang penculikan budak Muslim itu. 236 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 Kenapa saya perlu peduli tentang penculikan itu? 237 00:16:56,141 --> 00:16:59,478 Saya dah memalukan diri sendiri kerana kata itu perbuatan ISIS. 238 00:16:59,561 --> 00:17:03,357 Sebab awak menyokong nasionalisme sepanjang kerjaya awak. 239 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 Jika budak itu mati, awak hanya boleh menghampiri Jalan Downing 240 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 dengan menaiki bas sebagai orang biasa. 241 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 Awak bersendirian? 242 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 Tak tahu sebab mereka bersihkan terusan. 243 00:17:42,855 --> 00:17:45,399 Dulu kita boleh jumpa tong minyak 244 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 atau mayat untuk diguna sebagai sasaran. 245 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 Apa yang awak cuba buat? 246 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 Itu soalan yang menarik kerana saya pinjamkan awak seorang ejen 247 00:18:03,417 --> 00:18:05,252 untuk satu operasi biasa 248 00:18:05,335 --> 00:18:06,879 dan sekarang dia ditembak di kepala. 249 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 Saya yang patut kata, "Apa yang awak cuba buat?" 250 00:18:09,506 --> 00:18:11,425 dengan penuh kemarahan. 251 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Maaf, tapi arahan itu tak menyuruh dia mengekori Hobden setiap masa. 252 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 Tak, arahan itu menyuruh dia mengekori Cartwright setiap masa. 253 00:18:16,305 --> 00:18:19,808 Ia membuat saya terfikir dia bekerja untuk awak 254 00:18:19,892 --> 00:18:21,727 dan awak hanya mahu terus berpura-pura. 255 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 - Dia di mana semasa… - Dia ditembak di luar rumah Hobden. 256 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 Sengaja atau tidak oleh Jed Moody, seorang lagi ejen awak. 257 00:18:33,572 --> 00:18:35,115 Jadi, jika saya boleh berterus terang, 258 00:18:35,199 --> 00:18:37,201 apa yang awak cuba buat? 259 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Ingat protokol, Lamb. 260 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 Awak uruskan Slough House dan tiada orang mahu tugas itu, 261 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 tapi saya timbalan pengarah, ketua operasi, 262 00:18:45,626 --> 00:18:47,377 bermakna saya boleh arahkan pekerja. 263 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 Semua pekerja. Pekerja awak atau pekerja orang lain. 264 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Lebih baik buang angin. 265 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 Oh Tuhan, awak memang teruk. 266 00:18:58,805 --> 00:19:00,390 Mungkin tidak. 267 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 Anggaplah awak betul dan ini bukan urusan saya, 268 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 apa saya patut buat dengan mayat di tangga itu? 269 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 - Moody? - Ya. 270 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Dia dah mati? 271 00:19:14,196 --> 00:19:17,282 Sukar untuk diketahui dengan IQ dia, tapi ya. 272 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 - Oh Tuhan. - Ya. 273 00:19:18,742 --> 00:19:22,371 Jika awak mahu mencari ejen, ada ejen lebih baik daripada Jed Moody. 274 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 Walaupun dia bagus, dia tak membantu. Dia sangat dungu. 275 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 - Siapa bunuh dia? - Dia… 276 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 Ia lucu. Dia terlupa mengikat tali kasutnya. 277 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 Dia jatuh dari tangga. 278 00:19:36,760 --> 00:19:38,470 Ya. Apabila awak disoal nanti, 279 00:19:38,554 --> 00:19:40,973 mungkin awak tak patut kata ia lucu. 280 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 Pembatasan. 281 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 Kita patut panggil penyiasat? 282 00:19:47,563 --> 00:19:49,481 Ia kematian, Diana. 283 00:19:49,565 --> 00:19:52,192 Saya boleh hubungi polis. Saya patut buat begitu. 284 00:19:52,276 --> 00:19:54,236 Saya ada telefon bimbit bersama saya. 285 00:19:54,319 --> 00:19:56,280 Ya, saya boleh gunakannya. 286 00:19:56,363 --> 00:19:58,073 Ya, saya jumpanya di mayat Moody. 287 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 Pelik kerana hanya nombor awak yang ada di dalamnya. 288 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 Ya, saya faham. 289 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 Sekarang dah lepas pukul 2:00 pagi, Diana. 290 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 Kumpulan saya lebih kecil berbanding semalam. 291 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 Awak ada masa sehingga saya habis merokok sebelum saya hubungi seseorang. 292 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Okey. 293 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 Saya ada berbual dengan abang saya di Kelab Frontline. 294 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 Saya kata kami merancang operasi untuk menghapuskan nasionalis. 295 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 Awak bergurau. 296 00:20:29,229 --> 00:20:33,066 Anak-anak Albion ada kaitan dengan kumpulan di bawah kawalan Simmonds. 297 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Saya boleh gunakan ini untuk dedahkan mereka. 298 00:20:35,110 --> 00:20:37,946 Jadi awak buat rancangan yang teruk 299 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 melibatkan kumpulan neofasis yang menculik seorang budak Muslim 300 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 dan mengugut untuk memancung dia di Youtube? 301 00:20:44,828 --> 00:20:47,873 Ia takkan berlaku kerana salah satu kumpulan itu milik awak. 302 00:20:47,956 --> 00:20:49,249 - Betul? - Teruk? 303 00:20:49,333 --> 00:20:52,586 Seorang ejen mati dan seorang lagi di unit rawatan rapi kerana apa? 304 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 Awak ingat Hobden ada maklumat penting? 305 00:20:56,715 --> 00:20:58,634 Semasa saya ke bar di Kelab Frontline, 306 00:20:58,717 --> 00:21:00,802 saya nampak Hobden di belakang kami. 307 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Saya akui yang saya tak berhati-hati. 308 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 Awak fikir dia mungkin terdengar kata-kata awak atau merakamnya? 309 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 Sebab itu awak perlu tahu maklumat yang dia ada. 310 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 Awak ada bukti? 311 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 Tak, tapi MI5 tentu fikir begitu kerana mereka cuba bunuh saya malam ini. 312 00:21:21,698 --> 00:21:24,368 Awak datang ke sini dan tinggalkan jejak kepada saya. 313 00:21:24,451 --> 00:21:28,205 - Saya tak mahu terlibat dalam hal ini. - Awak dah terlibat. 314 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 Awak perlu beritahu mereka dan suruh mereka keluar! 315 00:21:31,083 --> 00:21:32,167 Beritahu apa? 316 00:21:32,793 --> 00:21:38,006 Beritahu mereka semua ini, pelaksanaan hukuman mati ini palsu. 317 00:21:38,090 --> 00:21:41,593 Anak-anak Albion itu hanya samseng jalanan yang dungu, 318 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 ditubuhkan oleh bahagian perisikan. 319 00:21:44,012 --> 00:21:45,764 Oleh ejen provokasi. 320 00:21:45,848 --> 00:21:48,141 Saya perlu umumkan ini dalam parlimen? 321 00:21:48,225 --> 00:21:49,309 Mungkin dalam program Today? 322 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Peter, kita dah lama kenal. Jangan cuba abaikan saya. 323 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Kita bukan kawan, Robert. 324 00:21:54,731 --> 00:21:56,859 Awak tulis artikel baik tentang saya dan saya hormatinya. 325 00:21:56,942 --> 00:21:58,485 Tapi sedarlah, awak dah tak penting 326 00:21:58,569 --> 00:22:01,154 dan ia tak bagus untuk dikaitkan dengan awak. 327 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 Jadi beritahu orang lain. 328 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 Mungkin kawan awak di Parti Patriotik British. 329 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 Apa? Mereka takkan percayakan saya. 330 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 Saya tak boleh beritahu mereka. Saya tak kenal mereka. 331 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 Tapi awak kenal orang penting. 332 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 Awak perlu beritahu mereka. 333 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 Awak perlu beritahu maklumat ini. Ada pengintip di kalangan mereka. 334 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 Operasi menyelamat akan dibuat dan mereka akan dibunuh. 335 00:22:21,800 --> 00:22:24,094 Saya seorang tokoh yang dihormati dan disukai di negara ini. 336 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 Saya tiada hubungan dengan orang yang awak kata, bedebah. 337 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 Peter, mari ke sini! 338 00:22:30,184 --> 00:22:31,393 Selepas saya naik ke atas, 339 00:22:31,476 --> 00:22:33,604 awak keluar dari sini atau Seb akan heret awak keluar. 340 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 Saya ada gambar awak di perhimpunan itu. 341 00:22:35,522 --> 00:22:39,610 Sayang, Nahim dan Ursula mahu pulang sebentar lagi. 342 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 Yakah? Mereka tak mahu makan keju? Kita lihat nanti. 343 00:22:42,988 --> 00:22:44,948 Kita buka wain dan pujuk mereka untuk tunggu. 344 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 Kawan awak akan sertai kita? 345 00:22:47,326 --> 00:22:50,412 Saya dan Rob sedang bincangkan hal sulit, sayang. 346 00:22:50,495 --> 00:22:52,122 Tiada orang patut tahu dia ada di sini. 347 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Awak tunggu di sini. 348 00:22:54,333 --> 00:22:57,544 Saya akan uruskan hal di atas dan saya akan kembali. 349 00:23:04,843 --> 00:23:07,888 Saya perasan awak agak tenang 350 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 bagi seseorang yang merancang operasi palsu 351 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 untuk memancung budak tak bersalah dalam tempoh empat jam lagi. 352 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 Mereka takkan lakukannya. 353 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 Mesej mereka jelas menunjukkan mereka sanggup buat begitu. 354 00:23:19,525 --> 00:23:22,152 Ejen kami beritahu mereka yang mereka tak perlu memancung. 355 00:23:22,236 --> 00:23:24,738 Mereka hanya perlu tunjukkan mereka boleh lakukan jika dipaksa. 356 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 Itu sangat berisiko. Peluang awak sangat tipis. 357 00:23:28,075 --> 00:23:29,326 Awak pandang rendah pada saya. 358 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Budak itu dipilih secara khusus. 359 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 Siapa budak itu sebenarnya? 360 00:23:35,374 --> 00:23:37,960 Dia anak saudara Mahmud Gul. Gul ialah… 361 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 Saya kenal Mahmud Gul. 362 00:23:40,921 --> 00:23:44,049 Dia orang kedua yang berkuasa dalam perisik tentera Pakistan. 363 00:23:44,132 --> 00:23:45,592 Apa yang awak dapat? 364 00:23:45,676 --> 00:23:47,010 Kami akan selamatkan anak saudara dia 365 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 dan jika Pakistan beri kerjasama lebih daripada sepuluh peratus, 366 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 ia tentu berbaloi. 367 00:23:52,182 --> 00:23:54,935 Jika ada masalah dan ia masih lagi belum berjaya… 368 00:23:55,018 --> 00:23:57,396 awak akan bunuh anak saudara dia! 369 00:23:57,479 --> 00:24:00,148 - Orang kami… - "Orang awak." 370 00:24:00,941 --> 00:24:03,402 Ini bukan operasi yang diluluskan, Diana. 371 00:24:03,485 --> 00:24:05,070 Ini operasi awak sendiri! 372 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 Ini tak mengikut protokol! Sekarang Hobden dah hilang! 373 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 Awak perlu betulkan ini! 374 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 - Ia masih boleh berjaya. - Ia… 375 00:24:14,037 --> 00:24:17,958 - Ini boleh menumpaskan pelampau kanan. - Tidak. 376 00:24:19,585 --> 00:24:23,714 JALAN ROUPELL 377 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 Bagaimana dia boleh tidur? 378 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 Saya tak boleh tidur jika tahu saya akan dipancung. 379 00:24:42,733 --> 00:24:44,568 Dia tak tidur sejak kita culik dia. 380 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 Dia tentu penat. 381 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 Awak mahu turun dan dodoikan dia, bukan? 382 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 Tak guna. 383 00:24:57,497 --> 00:24:59,666 Saya akan miutkannya. 384 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 Masih ada lampu. 385 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 - Bedebah! - Tak guna! 386 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 Ayuh. 387 00:25:56,223 --> 00:25:57,391 Turun ke bawah. 388 00:25:58,225 --> 00:26:01,061 Tolong! Sesiapa tolong saya! 389 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 Sesiapa tolong saya! 390 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 - Pegang kaki dia! - Tidak. 391 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 - Sesiapa tolong saya! Tidak! - Turunkan dia! 392 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 - Tolong saya! - Keluarkan dia dari sana! 393 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 Jika operasi ini gagal, apa akan terjadi? 394 00:26:15,701 --> 00:26:18,287 Jika mereka tahu perbuatan awak, 395 00:26:18,370 --> 00:26:20,539 budak itu dan orang awak akan mati. 396 00:26:20,622 --> 00:26:22,916 Awak perlu beritahu dia penyamaran dia dah terbongkar. 397 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 Tak boleh. Dia tak mahu berkomunikasi. Tak boleh berhubung. 398 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 Hantar penyiasat lebih awal. 399 00:26:28,881 --> 00:26:31,383 Jika kita cepatkannya, kita perlu beritahu dia 400 00:26:31,466 --> 00:26:33,343 supaya dia boleh selamatkan Hassan dan keluar. 401 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 - Ya. Semoga berjaya. - Awak akan bantu saya. 402 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 Tidak. Saya dan orang saya takkan bantu. 403 00:26:38,473 --> 00:26:39,766 Mereka bawa budak itu ke London. 404 00:26:39,850 --> 00:26:42,102 Mereka menahan dia di sebuah rumah berhampiran sungai ini. 405 00:26:42,186 --> 00:26:44,855 Saya hanya mahu awak mengetuk pintu. 406 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 Orang kami akan buka dan… 407 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 - Apa isyaratnya? - Muka awak ialah isyaratnya. 408 00:26:50,777 --> 00:26:51,987 Muka saya? 409 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Awak legenda dalam kerja ini, Jackson. 410 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 Dia akan kenal muka awak dan tahu ada sesuatu akan berlaku. 411 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Dia akan selamatkan Hassan dan penyiasat akan ada di belakang awak. 412 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 Mereka akan masuk dan uruskannya. 413 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 Saya boleh buat perkara lain malam ini, Diana. 414 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 Saya mahu buang air besar nanti. 415 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 Saya boleh membaca buku sambil membuang air. 416 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 Moody bersendirian semasa dia mati? 417 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 Kita semua bersendirian di saat-saat akhir, bukan, Diana? 418 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 Pada saat-saat akhir itu? 419 00:27:25,938 --> 00:27:27,648 Jika dia ada teman, 420 00:27:28,315 --> 00:27:31,401 teman dia itu mungkin akan dikawal rapi. 421 00:27:31,485 --> 00:27:33,362 Silakan, panggil penyiasat. 422 00:27:33,445 --> 00:27:35,322 Selepas mereka selesai menyoal siasat awak, 423 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 mungkin mereka masih ada kekuatan untuk menyiasat perkara ini. 424 00:27:38,450 --> 00:27:40,619 Bagaimanapun, saya tak peduli. 425 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 Walaupun Standish orang itu? 426 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 Awak hanya meneka. 427 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 Standish tiada di sana. Dia sedang tidur di rumah. 428 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 Saya tak maksudkan malam ini. 429 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 Saya maksudkan malam Charles Partner mati. 430 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 Catherine Standish hampir dituduh mengkhianat. 431 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 Fail itu boleh dibuka dan dinilai semula. 432 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Ia tak penting dulu. Sekarang juga sama. 433 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 Banyak maklumat lain mungkin didedahkan. 434 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 Awak tentu tak mahu buat begitu. 435 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 Awak ingat saya berminat? 436 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 Bagaimanapun, sekarang Slough House dah terlibat. 437 00:28:23,078 --> 00:28:25,163 Kamu semua akan dituduh. 438 00:28:25,247 --> 00:28:29,209 Standish akan tahu sesuatu yang lebih baik jika dia tak tahu. 439 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 Saya akan mengetuk pintu untuk awak. 440 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 Sebagai balasan, saya mahu fail Standish. 441 00:28:52,482 --> 00:28:56,069 Awak gunakan Slough House untuk kepentingan awak 442 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 dan ia buat saya marah. 443 00:28:57,362 --> 00:28:58,780 - Awak faham? - Ya. 444 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 Ada lagi. 445 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 Moody menghilangkan diri. 446 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 Baker, mangsa jenayah jalanan. 447 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 Semua orang bersama saya malam ini selamat daripada akibatnya. 448 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 Awak terhutang budi dengan saya untuk satu tempoh yang lama. 449 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 Awak benar-benar ambil berat tentang mereka, bukan? 450 00:29:19,718 --> 00:29:22,930 Tak. Saya rasa mereka sekumpulan orang tak berguna. 451 00:29:24,848 --> 00:29:26,266 Tapi mereka orang saya. 452 00:29:30,479 --> 00:29:32,397 Saya bersimpati tentang Baker. 453 00:29:32,940 --> 00:29:35,108 Saya akan tulis itu pada carta dia. 454 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Carta di bawah katil dia 455 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 yang beritahu bila kateter dia patut ditukar. 456 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 Saya minta maaf untuk ugutan itu tapi saya mahu awak dengar. 457 00:29:55,754 --> 00:29:56,755 Awak tak faham? 458 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 Mereka mahu semua orang lupakan 459 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 tentang cebisan mayat dalam kereta api bawah tanah. 460 00:30:04,179 --> 00:30:08,016 Orang gila dengan pisau menetak orang di jambatan. 461 00:30:08,100 --> 00:30:09,476 Tapi sebaliknya, kita ada rakaman 462 00:30:09,560 --> 00:30:13,647 polis kita yang berani menyelamatkan budak Muslim 463 00:30:13,730 --> 00:30:16,358 dan menggambarkan sayap kanan sebagai pembunuh. 464 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 Awak mahu mereka terlepas? 465 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 Ini akan menghalang awak memajukan parti dan negara awak. 466 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 Semua itu akan musnah 467 00:30:28,370 --> 00:30:33,083 dan akan ada perubahan kepada sayap kiri. 468 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 Hak pendatang 469 00:30:35,544 --> 00:30:38,422 lebih penting daripada hak orang putih British 470 00:30:38,505 --> 00:30:40,174 dan awak terpaksa bersetuju dengannya. 471 00:30:40,257 --> 00:30:43,844 Itu sukar bagi awak. Saya tahu awak setuju dengan saya. 472 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 Saya tak mahu gunakan gambar itu untuk paksa awak buat begini. 473 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 Saya mahu awak buat dengan rela. 474 00:30:59,234 --> 00:31:01,069 Dengar cakap saya. 475 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 Gambar itu tak wujud. 476 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 Jika ia wujud, sesiapa yang ada gambar itu 477 00:31:06,241 --> 00:31:09,369 akan pastikan semua salinan dan negatif dimusnahkan. 478 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 Tapi anggaplah ia wujud dan awak ada salinannya. 479 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 Saya boleh nafikannya lebih cepat daripada awak ke penjara. 480 00:31:19,004 --> 00:31:20,547 "Ia telah diubah. 481 00:31:20,631 --> 00:31:23,050 Itu hanya lambaian, bukan tabik Nazi. 482 00:31:23,133 --> 00:31:25,677 Ia kostum parti. Pilihan yang teruk, tapi bukan jenayah. 483 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 Saya masih muda, mabuk dan dungu 484 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 dan saya tahu saya bukan begitu. 485 00:31:32,100 --> 00:31:34,394 Sepuluh ribu paun untuk kumpulan anti-fasis." 486 00:31:36,355 --> 00:31:39,816 Sekarang keluar dari rumah saya sebelum saya tumbuk awak dengan kuat. 487 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Seb. 488 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Awak mahu saya mengekori dia? Beri amaran supaya jangan kembali? 489 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 Tak, tapi saya mahu awak buat panggilan. 490 00:32:00,128 --> 00:32:02,923 Tak guna! Nyaris saja. 491 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 Dia bedebah yang licik. 492 00:32:08,887 --> 00:32:10,973 Ya. Dia tak boleh ke mana-mana sekarang, 493 00:32:11,557 --> 00:32:13,225 jadi kamu boleh tidur. 494 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 Tidak. Saya dah segar sekarang. 495 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 Tak. Saya akan berjaga kerana saya tak percayakan bedebah ini. 496 00:32:18,355 --> 00:32:21,775 Bertenang. Tak lama lagi. 497 00:32:21,859 --> 00:32:23,443 Mana budak itu? 498 00:32:23,527 --> 00:32:26,363 Entahlah. Mungkin sedang mandi di atas. 499 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 Baiklah, marilah berseronok. 500 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 Saya mahu duit kamu berdua. 501 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 Siapa mahu bermain? 502 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 - Saya suka bermain kad. - Ya, baiklah. 503 00:32:39,501 --> 00:32:41,378 Alihkan botol-botol ini. 504 00:32:41,461 --> 00:32:43,297 - Jangan tertidur. - Ya, pergilah. 505 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 Mana pistol itu? 506 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 Baiklah. Ayuh. 507 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 Jaga tempat ini Jed. 508 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 - Ada sesiapa yang ada kereta? - Saya ada kereta. 509 00:33:21,710 --> 00:33:24,630 - Awak boleh memandu? - Saya boleh pandu. 510 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 Saya boleh minum lebih banyak daripada Min. 511 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 Baiklah. Cartwright, awak bersama saya. 512 00:33:29,927 --> 00:33:31,261 Kamu berdua ikut saya. 513 00:33:31,345 --> 00:33:32,554 Kita mahu ke mana? 514 00:33:32,638 --> 00:33:34,306 Jalan Roupell. Di selatan sungai. 515 00:33:34,389 --> 00:33:36,058 - Kenapa? - Untuk bantu menyelamatkan 516 00:33:36,141 --> 00:33:37,226 Hassan Ahmed. 517 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 Berucap pada pagi tadi, 518 00:33:44,775 --> 00:33:47,069 perdana menteri menggelar penculik itu sebagai penjahat. 519 00:33:47,152 --> 00:33:48,987 Kerajaan bercakap secara agresif… 520 00:33:49,071 --> 00:33:53,200 Penculik itu mendakwa mereka daripada kumpulan dipanggil Anak-anak Albion. 521 00:33:53,283 --> 00:33:54,910 …tindakan keji dan dahsyat. 522 00:33:54,993 --> 00:33:57,829 Bimbang seorang lagi warga British akan mati… 523 00:33:57,913 --> 00:34:00,040 Sekarang kerajaan British 524 00:34:00,123 --> 00:34:02,918 menentang keganasan antarabangsa di tanah airnya sendiri. 525 00:34:03,001 --> 00:34:07,089 …sangat membimbangkan dan siasatan terus… 526 00:34:07,172 --> 00:34:09,757 Tempoh akhir yang ditetapkan oleh penculik Hassan Ahmed 527 00:34:09,842 --> 00:34:12,386 sekarang kurang daripada empat jam. 528 00:34:27,109 --> 00:34:29,527 Teruskan. Lamb akan mulakan. Kamu uruskan yang lain. 529 00:34:29,610 --> 00:34:30,445 Ayuh! 530 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 - Duit, bukan? - Apa? 531 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 "Apa?" Tolonglah. Dalam sampul surat awak ambil daripada Moody. 532 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 Itu duit penerbangan awak sekiranya awak perlu larikan diri. 533 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 Duit penerbangan? Sudah lama saya tak dengar itu. 534 00:35:12,696 --> 00:35:15,782 - Dari mana awak tahu itu? Datuk awak? - Berapa? 535 00:35:16,617 --> 00:35:18,035 Seribu lima ratus paun, 536 00:35:18,118 --> 00:35:21,246 satu pasport dan kunci sebuah kotak. 537 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 - Switzerland? - Bukan Switzerland. 538 00:35:23,290 --> 00:35:27,544 Bank di sebuah bandar kecil di Perancis, empat jam dari Paris. 539 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 Kenapa saya beritahu awak semua ini? 540 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 Supaya awak ada sebab untuk bunuh saya. 541 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 Mungkin begitu. 542 00:35:42,184 --> 00:35:43,810 Kementerian Dalam Negeri, puan. Barrowby. 543 00:35:44,561 --> 00:35:47,105 Beritahu dia saya ada operasi. Saya akan hubungi semula nanti. 544 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Ya, puan. 545 00:35:52,569 --> 00:35:54,821 Awak rasa dia boleh bernafas? 546 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 Cepatlah. 547 00:35:56,073 --> 00:35:57,574 Sudah lama dia tak bergerak. 548 00:35:57,658 --> 00:35:59,243 Itu kerana dia diikat di kerusi. 549 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 Awak boleh bernafas, bukan? 550 00:36:06,875 --> 00:36:09,419 Jangan menipu kami. Angguk. Saya tahu awak dengar. 551 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 Nampak? Dia okey. 552 00:36:14,675 --> 00:36:15,676 Lima belas paun. 553 00:36:18,929 --> 00:36:19,763 Sama. 554 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Lima belas paun. 555 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 Awak pergi mana? 556 00:36:26,562 --> 00:36:27,980 Memeluk bantal dan menangis? 557 00:36:30,732 --> 00:36:32,943 Hei, apa awak buat di atas? 558 00:36:33,527 --> 00:36:34,528 Saya cuma berfikir. 559 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 Saya terdengar bunyi berdentang. 560 00:36:37,781 --> 00:36:39,283 Awak mahu bermain? 561 00:36:39,366 --> 00:36:41,076 Bermain dengan duit sebenar. 562 00:36:41,159 --> 00:36:42,786 Awak mungkin tak berani. 563 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 Saya tambah 30 paun. 564 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 Awak daripada rejimen mana? 565 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 - Apa? - Di dalam askar. 566 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 Semasa awak membunuh orang Islam. 567 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 Marin. 568 00:36:55,507 --> 00:36:56,508 Saya tanya tentang rejimen… 569 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 Marin tiada rejimen. 570 00:36:58,302 --> 00:37:00,888 Ia ada unit batalion dipanggil komando. 571 00:37:00,971 --> 00:37:02,848 Jangan memperbodohkan diri awak. 572 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Jadi? 573 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 Bertaruh semua. 574 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 Biarlah. 575 00:37:21,658 --> 00:37:23,744 Nampaknya kamu berdua dah berani. 576 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 Keberanian seorang lelaki. 577 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 Awak tak pernah gunakan ini, bukan? 578 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Letakkannya. 579 00:37:32,753 --> 00:37:33,754 Tidak. 580 00:37:34,671 --> 00:37:36,673 Saya rasa selesa memegangnya. 581 00:37:39,760 --> 00:37:41,470 Saya hanya perlu satu ayunan. 582 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 Terus terputus. 583 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 Letakkannya sebelum awak rosakkan segala-galanya. 584 00:37:48,519 --> 00:37:49,603 Tunggu. 585 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 Membunuh dia sekarang akan rosakkan segala-galanya? 586 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 Peliknya. 587 00:37:57,486 --> 00:37:59,154 Apa maksud awak? 588 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 Saya ingat kita berjasa kepada negara pada pagi nanti. 589 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Dengar sini. 590 00:38:07,162 --> 00:38:09,665 Akhirnya, saya laporkan kepada Simmonds. 591 00:38:10,415 --> 00:38:13,544 Saya boleh beritahu dia awak askar yang baik dan awak akan dipuji. 592 00:38:14,545 --> 00:38:19,716 Atau saya boleh beritahu dia awak cuma liabiliti dan orang dia akan bunuh awak. 593 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Terpulang kepada awak. 594 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Awak bedebah. 595 00:38:45,617 --> 00:38:48,036 - Full house, si dungu. - Tak guna. 596 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 - Hei! - Jangan! 597 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 Ia agak sunyi. 598 00:39:07,681 --> 00:39:11,059 Apa yang awak jangkakan? Belon diikat di pintu? 599 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 Wah! Kenapa awak bawa pistol jika awak hanya perlu mengetuk pintu? 600 00:39:18,817 --> 00:39:21,361 Kerana seluruh operasi ini teruk. 601 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 Taverner gunakan peraturan London, tapi saya yang berada di lapangan, 602 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 jadi saya akan gunakan peraturan Moscow. Terima kasih. 603 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 Hei. 604 00:39:43,217 --> 00:39:45,052 Awak buat apa? 605 00:39:45,135 --> 00:39:46,386 Mengusap seekor kucing. 606 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 Tak guna! 607 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 Pergi ke belakang! 608 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 Lamb? 609 00:40:23,966 --> 00:40:24,967 Lamb? 610 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 Di dapur. 611 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Alamak! 612 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof