1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 É uma luta contra o tempo para salvar o jovem anglo-asiático Hassan Ahmed, 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,806 que foi raptado por membros de um grupo de extrema-direita 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 que se autointitula os Filhos de Albião. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 - Os raptores não fizeram exigências… - Céus! 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,189 … e as autoridades não estão mais perto… 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 - Merda. - … de o encontrar. 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 - É desolador. - Sim. 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 Estamos nos bastidores e não sabemos nada. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,322 Sabemos que os sacanas o vão matar. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 - Sim, porque não fizeram… - Exigências. 11 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 … como e porque foi escolhido… 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 Achas que o Lamb sabe o que se passa? 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 De certeza que pode descobrir, se quiser. 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 Não sei se quer saber. 15 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 Sabes? A palavra-passe do Lamb é "palavra-passe". 16 00:00:47,589 --> 00:00:48,924 "Palavra-passe"? 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 - Como sabes? - O Ho disse-me. 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 - E que te custou isso? - Nada. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Ele só o queria contar a alguém. Para mostrar como é inteligente. 20 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 Quanto achas que Park dirá ao Lamb? 21 00:01:02,563 --> 00:01:06,316 Podemos descobrir. Ele deve receber notícias das operações. 22 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 Mas, provavelmente, não devíamos. 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Queres mais um copo? 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 Sim, talvez. Ou… 25 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 Não sei, podíamos ir para o escritório. 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 Sim! É melhor do que apanhar uma bebedeira aqui, não é? 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 - Exato! - Não estamos a ajudar ninguém. 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,715 - Sim. - Últimos pedidos. 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Obrigado. Mais um copo? 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 Está bem, mas algo rápido. Shots. 31 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 - Meu Deus! Não sei… - Podes despachar-te? 32 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 - Posso abrir eu? - Sim. 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,352 - Até dói ver. - Abre lá. 34 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 - Estás pronta? - Sim. 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 - Queres ver a minha técnica? - Sim. 36 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 Muito bem. 37 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 Raios! 38 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 Tens de girar a maçaneta enquanto… 39 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 Como ainda não aprendeste a abrir a porcaria da porta? 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 Foi delicado. 41 00:02:00,329 --> 00:02:02,414 - Foi mesmo delicado. - Diz quem? 42 00:02:02,497 --> 00:02:05,918 O quê? Digo eu. Fui muito discreto. Muito bem, caluda. 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 - Sem barulho. - Cala-te tu… 44 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Tenta, se puderes. 45 00:02:08,711 --> 00:02:10,380 Não vejo nada. 46 00:02:10,464 --> 00:02:11,548 Acende… 47 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 Deixa-me acender a luz. 48 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Desculpa. Não o estou a fazer bem? 49 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 - Não o faço há algum tempo. - Ouviste aquilo? 50 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 O quê? 51 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 Não sei, um barulho. 52 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 Tipo um rato? 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,409 Temos ratos? 54 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Sim. Sim, temos montes de ratos. 55 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 Ou alguém que deixa excrementos de rato por aí. 56 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 - Cala-te. - O Ho. 57 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Certo, ouvi aquilo. 58 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 Acho que foi no escritório do Lamb. Pareceu vir de lá. 59 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 Não sei. As luzes estão apagadas. 60 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 Espera. Queremos mesmo fazer isto? 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 Que devíamos fazer? 62 00:03:37,301 --> 00:03:40,304 Bem, preferia fazer o que estávamos a fazer. 63 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 - Céus! - Certo, claro. Prioridades. 64 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 Não. 65 00:04:17,673 --> 00:04:18,675 O quadro de cortiça? 66 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 Não, ouvi dois barulhos. 67 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 Pode ter ressaltado. 68 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 Está bem. 69 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 Que se lixe! 70 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 Então, e agora? 71 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 Queres ir para a minha casa ou vamos para a tua? 72 00:04:55,170 --> 00:04:56,255 Vamos verificar mais uma vez. 73 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 Min? Min! 74 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 Min. 75 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 - Min, estás bem? - Sim. 76 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 - Min? - A arma. 77 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 - Estás bem? - Sim, estou ótimo. 78 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 Não tem pulso. Partiste-lhe o pescoço. 79 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Ele partiu o próprio pescoço. 80 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 Meu Deus! 81 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 Meu Deus! 82 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 - Merda! - Mas que merda? 83 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 BASEADA NO LIVRO DE 84 00:06:26,720 --> 00:06:28,305 HOSPITAL DE ST. STEPHEN 85 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 Dr. Lawrence, à sala de cirurgias três. Sem urgência. 86 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Dr. Lawrence, por favor. 87 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 Dr. Lawrence, à sala de cirurgias três. Sem urgência. 88 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 HOJE 89 00:06:50,327 --> 00:06:53,455 O Cartwright está preso na cave. 90 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 Posso ajudá-lo? 91 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 Acho que está perdido. 92 00:07:19,189 --> 00:07:21,650 Na receção, podem ajudá-lo com o que precisa. 93 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 Um sapato… 94 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 … dentro de um saco? 95 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 Tenho vergonha por ti. 96 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 Espere! Ele tem o meu telemóvel e o meu cartão. 97 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 - Demora o tempo que quiseres! - Sim. 98 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 Desculpe. A Sidonie Baker, sabe onde ela… 99 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Lamb! 100 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 Lamb, não posso ir sem saber como ela está. 101 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 Ainda está em cirurgia. 102 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Como assim? Vai sobreviver? 103 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 Por que raio foste na ambulância? 104 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 Pensava que ela estava a morrer. Não a ia deixar lá, pois não? 105 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 - O Lamb deixava-a? - Sim. 106 00:08:33,764 --> 00:08:35,682 Foi uma estupidez. 107 00:08:35,765 --> 00:08:39,061 Mal ligaste ao 112, a tua identificação alertou toda a gente 108 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 daqui até Regent's Park. 109 00:08:40,687 --> 00:08:42,272 Daí aquele "cão" estar à espera. 110 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 Como sabia que eu estava aqui? 111 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 Quando foste dar uma volta, 112 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 pedi ao Ho para vigiar os alertas de Park. - Porquê? 113 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 Para o caso de fazeres uma estupidez destas. 114 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 Certo. 115 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 Eles disseram que ela talvez sobreviva. 116 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 - Graças a Deus! - Sim. 117 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 Graças a ti, não é. 118 00:09:23,313 --> 00:09:24,606 Ainda não há indicações 119 00:09:24,690 --> 00:09:27,067 de que as autoridades saibam onde está Hassan. 120 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 A polícia diz 121 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 que a ameaça a Hassan, da Universidade de Leeds, é séria e iminente. 122 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 Os agentes de ligação permanecem com os pais de Hassan, 123 00:10:13,155 --> 00:10:16,283 mas já passaram algumas horas desde que se viu alguém 124 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 a entrar ou a sair da casa. 125 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 Podemos ir à conferência de imprensa 126 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 da polícia de West Yorkshire. - Sim? 127 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 O Cartwright desapareceu. Acho que foi o Lamb. 128 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Encontrem-nos. 129 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 Slough House? 130 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Porque me trouxe para aqui? 131 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 Porque és meu agente 132 00:10:46,772 --> 00:10:49,191 e estavas presente quando outra agente levou um tiro. 133 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Vou interrogar-te. 134 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 Que raio faziam os dois na casa do Hobden? 135 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 Ele tem algo no portátil que Park quer. 136 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 Acho que está ligado aos raptores. 137 00:11:00,536 --> 00:11:02,454 A Sid pensou o mesmo? 138 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Ela seguiu-me a seguir o Hobden. 139 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 Disse-me que tinha ido para Slough House para me vigiar. 140 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 Isso foi antes ou depois de ter levado um tiro na cabeça? 141 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 Quem foi? 142 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 Quem foi o quê? 143 00:11:32,109 --> 00:11:33,986 Que disparou contra ela, seu anormal. 144 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 Não sei, não lhe vi a cara. Tinha uma balaclava e equipamento tático. 145 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Então, era profissional? 146 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 Sim, mas… Bem, mais ou menos. 147 00:11:44,246 --> 00:11:45,622 Por amor de Deus, Cartwright. 148 00:11:45,706 --> 00:11:47,165 - Eu… - Céus! 149 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Dá-me um minuto para pensar? Pode ser? 150 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 Não sei, foi estranho. Parecia que ele… 151 00:11:57,176 --> 00:11:59,636 … queria que eu pensasse que ele era um "cão". 152 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 Mas não batia certo. 153 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 E não falou, durante o tempo todo. 154 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 Como se receasse que eu reconhecesse a voz dele. 155 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 Céus! 156 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 Aqui tens a tua resposta, Cartwright. O cabrão do Jed Moody. 157 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Se tinham problemas com ele, eu podia ter falado com os RH. 158 00:12:43,514 --> 00:12:44,806 Não sabíamos que era ele. 159 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 - Ele atacou-nos. - Não sei se conta como defesa. 160 00:12:47,226 --> 00:12:48,644 Ele tinha uma arma. 161 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 Melhor. Tinha-a usado antes. 162 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 - Alvejou a Sid Baker com ela. - O quê, matou a Sid? Porquê? 163 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 Não, ela está bem. Está viva. 164 00:12:54,983 --> 00:12:56,235 Há 20 minutos, estava. 165 00:12:56,318 --> 00:12:59,446 Esperem! Porque disparou contra ela? Onde estavam? 166 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 Estávamos na casa do Robert Hobden. A Sid seguiu-me, não lho pedi. 167 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Que fazia o Moody lá? 168 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 Não sei porque estava lá. Entrou na casa assim vestido. 169 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 - Que fazia ele aqui? - Não lhe conseguimos perguntar. 170 00:13:10,916 --> 00:13:13,210 Mas ele tinha estado no seu escritório. 171 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 O seu quadro de cortiça estava no chão. 172 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 Podem dizer-me o que andaram a fazer? 173 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 - Estávamos do outro lado da rua e… - No bar. 174 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Diabos me levem! 175 00:13:26,139 --> 00:13:29,685 Se isto é melhor do que a vossa casa, tenho pena de vocês. 176 00:13:31,270 --> 00:13:32,521 Onde está a arma? 177 00:13:32,604 --> 00:13:33,647 Está ali. 178 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Parecia que a ia usar? 179 00:13:39,278 --> 00:13:41,947 Vou ser bem claro. Não estamos num tribunal. 180 00:13:42,030 --> 00:13:43,949 Parecia que ele a ia usar? 181 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 Ele não a apontou, não. 182 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 Talvez queiram repensar a vossa resposta. 183 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 - Não o queria matar. - Claro que não. 184 00:13:52,457 --> 00:13:54,293 Se quisesses, ele ainda estaria vivo. 185 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 Que é isto? 186 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 Sacana! 187 00:14:00,382 --> 00:14:01,967 Ia pôr escutas no seu escritório? 188 00:14:02,926 --> 00:14:05,596 Seria estranho, depois de alvejar um dos meus agentes. 189 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Não, estava a tirar as escutas. 190 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 Antes de desaparecer. 191 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Bem… 192 00:14:12,603 --> 00:14:14,521 As prostitutas do Paraguai, 193 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 ou seja qual for o destino sem extradição para onde ele ia, 194 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 safaram-se de boa. 195 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 Dois telemóveis. 196 00:14:29,036 --> 00:14:30,329 Jed… 197 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 Surpreende-me que tivesses amigos suficientes para ter um. 198 00:14:35,918 --> 00:14:39,588 Este mal foi usado. Só recebeu uma chamada. 199 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Devia ligar de volta. 200 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 Porra! Ainda bem que aqui estás. 201 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Nunca teria pensado nisso. 202 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 Moody? 203 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 Infelizmente, ele não pode falar. 204 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 Jackson. 205 00:14:57,898 --> 00:14:59,358 Temos de falar. 206 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Vá lá. 207 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 - Sim? - Preciso de o ver. 208 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 Já é tarde. 209 00:15:09,826 --> 00:15:12,246 - Eu sei! Ele está? - Quem anuncio? 210 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 Hobden. Robert Hobden. 211 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 Vamos poupar tempo. 212 00:15:19,461 --> 00:15:21,880 Diga-lhe que, se ele não receber visitas agora, 213 00:15:21,964 --> 00:15:24,299 terá de estar disponível amanhã de manhã, 214 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 porque terá câmaras à entrada e tabloides a tentar entrar nas traseiras. 215 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 Espere aqui. 216 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 Robert Hobden! Coa breca, danado sejas. 217 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 É bom ver-te, velho amigo. 218 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 Não é a melhor altura, 219 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 mas, quando um amigo aparece, a minha porta está sempre aberta 220 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 e o vinho à espera de ser servido. 221 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 Eu trato disto, Seb. Dá-nos um momento. 222 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 Que raio fazes aqui, seu parvalhão de merda? 223 00:16:17,144 --> 00:16:18,979 Tenho tentado contactar-te. 224 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 E eu tenho evitado as tuas chamadas. Vê se percebes, és tóxico. 225 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 - Alguém te viu chegar? - Não sei. 226 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 - Que resposta estúpida é essa? - É a única que tenho! 227 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 Que aconteceu? 228 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Alguém me tentou matar, esta noite. 229 00:16:33,660 --> 00:16:34,912 Há muitos fanáticos por aí. 230 00:16:34,995 --> 00:16:37,873 - Não és o mais popular… - Não foi um fanático. Foi um espião. 231 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 Um espião? 232 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 O MI5 enviou um homem à minha casa, com uma arma, para levar o meu portátil. 233 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 Merda! Não sei onde está nada. Mal venho aqui. 234 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 Porque quereria o MI5 o teu computador? 235 00:16:50,427 --> 00:16:54,473 Porque tenho informações sobre o rapto. O miúdo muçulmano. 236 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 Que me interessa o rapto? 237 00:16:56,141 --> 00:16:59,478 Já fiz figura de parvo que chegue ao dizer que tinha sido o ISIS. 238 00:16:59,561 --> 00:17:03,357 Porque, durante toda a tua carreira, defendeste o nacionalismo. 239 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 E, se o rapaz morrer, o mais perto que estarás de Downing Street 240 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 será ao olhar para baixo de um autocarro aberto. 241 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 Estás sozinho? 242 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 Não sei porque tiveram de limpar os canais. 243 00:17:42,855 --> 00:17:45,399 Antigamente, havia sempre um barril de óleo 244 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 ou um cadáver para usar como alvo. 245 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 Qual é a tua jogada? 246 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 Bela escolha de palavras, tendo em conta que te cedi uma agente 247 00:18:03,417 --> 00:18:06,879 para o que disseste ser uma operação banal e que ela levou um tiro na cabeça. 248 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 "Qual é a tua jogada" pergunto eu, 249 00:18:09,506 --> 00:18:11,425 com a merda de umas asneiras pelo meio. 250 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Desculpa, mas ela não tinha ordens para vigiar o Hobden. 251 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 Não, tinha ordens para vigiar o Cartwright. 252 00:18:16,305 --> 00:18:19,808 Isso faz-me pensar que ela sempre trabalhou para ti 253 00:18:19,892 --> 00:18:21,727 e que só ma pediste para me enganar. 254 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 - Onde estava ela quando… - Foi alvejada à porta do Hobden. 255 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 Intencionalmente ou não pelo Jed Moody, outro dos teus recrutas. 256 00:18:33,572 --> 00:18:37,201 Portanto, se me permites a ousadia, qual é a merda da tua jogada? 257 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Recorda-te do protocolo, Lamb. 258 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 Diriges Slough House e ninguém te quer roubar esse cargo, 259 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 mas eu sou subdiretora, chefio as operações, 260 00:18:45,626 --> 00:18:47,377 ou seja, comando pessoas. 261 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 Todas as pessoas. Estejam às tuas ordens ou às de outros. 262 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Mais vale libertar. 263 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 Céus! És mesmo nojento. 264 00:18:58,805 --> 00:19:00,390 Afinal, talvez não. 265 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 Digamos que tens razão e que isto não me diz respeito… 266 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 Que faço com o cadáver nas minhas escadas? 267 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 - O Moody? - Sim. 268 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Está morto? 269 00:19:14,196 --> 00:19:17,282 É difícil dizer, considerando o QI dele, mas sim. 270 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 - Raios! - Sim. 271 00:19:18,742 --> 00:19:22,371 Se querias subcontratar alguém, arranjavas melhor do que o Jed Moody. 272 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 Mesmo quando estava bem, não valia nada. Era burro como uma porta. 273 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 Quem o matou? 274 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 Eis a parte engraçada. Esqueceu-se de atar os atacadores. 275 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 Caiu pelas escadas abaixo. 276 00:19:36,760 --> 00:19:40,973 Quando falares com o Comité de Limitações, não digas que achaste isso engraçado. 277 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 Com o Comité de Limitações. 278 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 Então, chamamos os "cães"? 279 00:19:47,563 --> 00:19:49,481 Raios! É uma morte, Diana. 280 00:19:49,565 --> 00:19:52,192 Podia chamar a polícia. Devia fazê-lo! 281 00:19:52,276 --> 00:19:54,236 Tenho um telemóvel comigo. 282 00:19:54,319 --> 00:19:56,280 Sim, posso usá-lo. 283 00:19:56,363 --> 00:19:58,073 Sim, encontrei-o no corpo do Moody. 284 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 O mais estranho é que só tem o teu número. 285 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 Sim, já te fizeste entender. 286 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 Já passa das duas, Diana. 287 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 A minha equipa está mais pequena do que ontem. 288 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 Tens até eu acabar este cigarro, antes de começar a fazer telefonemas. 289 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Está bem. 290 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 Estava a falar com o meu irmão, no Frontline Club. 291 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 E referi que íamos realizar operações para neutralizar os nacionalistas. 292 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 Estás a gozar comigo. 293 00:20:29,229 --> 00:20:33,066 Os Filhos de Albião têm ligações a grupos sob a alçada do Simmonds. 294 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Posso usar isto para os expor a todos. 295 00:20:35,110 --> 00:20:37,946 Então, engendraste um esquema de treta 296 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 que envolvia um grupo neofascista raptar um miúdo muçulmano 297 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 e ameaçar cortar-lhe a cabeça no YouTube? 298 00:20:44,828 --> 00:20:47,873 Mas isso não vai acontecer, pois um membro do grupo trabalha para ti. 299 00:20:47,956 --> 00:20:49,249 - Estou perto? - De treta? 300 00:20:49,333 --> 00:20:52,586 Um morto e uma nos cuidados intensivos, porquê? 301 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 Porque achas que o Hobden tem uma peça do puzzle? 302 00:20:56,715 --> 00:20:58,634 Quando fui ao bar do Frontline Club, 303 00:20:58,717 --> 00:21:00,802 vi o Hobden sentado atrás de nós. 304 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Não estive no meu melhor, sem dúvida. 305 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 Pensaste que ele te tinha ouvido ou gravado? 306 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 Daí precisares de saber o que ele sabia. 307 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 Tens alguma prova? 308 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 Não, mas o MI5 deve achar que tenho. Foi por isso que me tentaram matar. 309 00:21:21,698 --> 00:21:24,368 E vieste aqui, deixando um rasto de pegadas. 310 00:21:24,451 --> 00:21:28,205 - Não me quero envolver nisto. - Já estás envolvido nisto. 311 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 Tens de os avisar e de os tirar de lá. 312 00:21:31,083 --> 00:21:32,167 E digo o quê? 313 00:21:32,793 --> 00:21:38,006 Diz-lhes que tudo isto, que a suposta execução, é tudo falso. 314 00:21:38,090 --> 00:21:41,593 Que os Filhos de Albião, que nunca passaram de um grupo de bandidos idiotas, 315 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 foram tramados pelos serviços de informação. 316 00:21:44,012 --> 00:21:45,764 Por um provocador. 317 00:21:45,848 --> 00:21:48,141 E queres que o anuncie nas Casas do Parlamento? 318 00:21:48,225 --> 00:21:49,309 Ou talvez no programa Today? 319 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Peter, conhecemo-nos há anos. Não me tentes descartar. 320 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Nós não somos amigos, Robert. 321 00:21:54,731 --> 00:21:56,859 Sempre me trataste de forma justa e respeito isso, 322 00:21:56,942 --> 00:22:01,154 mas, sejamos sinceros, estás acabado e já não é bom estar associado a ti. 323 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 Pede ajuda noutro lado. 324 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 Talvez aos teus amigos do Partido Patriótico. 325 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 Não acreditarão em mim. 326 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 Não posso avisar os Filhos de Não-sei-quê. Não conheço os sacanas. 327 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 Mas conheces gente que conhece gente. 328 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 Tens de os avisar. 329 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 Tens de espalhar a palavra. Há um espião entre eles. 330 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 Vão simular um resgate e eles serão todos mortos. 331 00:22:21,800 --> 00:22:24,094 Sou uma figura nacional respeitada e adorada. 332 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 Não tenho os contactos de que falas, seu sacana tresloucado. 333 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 Peter, precisamos de ti! 334 00:22:30,184 --> 00:22:31,393 Assim que eu subir, 335 00:22:31,476 --> 00:22:33,604 desaparece daqui ou peço ao Seb que te arraste. 336 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 Tenho uma fotografia tua no comício. 337 00:22:35,522 --> 00:22:39,610 Querido, o Nahim e a Ursula vão-se embora daqui a pouco. 338 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 Já? E vão perder o queijo? Veremos! 339 00:22:42,988 --> 00:22:44,948 Vamos abrir vinho do Porto e tentá-los a ficar. 340 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 O teu amigo quer juntar-se a nós? 341 00:22:47,326 --> 00:22:50,412 Eu e o Rob estamos a discutir informações confidenciais, querida. 342 00:22:50,495 --> 00:22:52,122 Ninguém pode saber que ele está aqui. 343 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Espera aqui, amigo. 344 00:22:54,333 --> 00:22:57,544 Eu vou tratar das coisas lá em cima e volto num instante. 345 00:23:04,843 --> 00:23:07,888 Não posso deixar de reparar que pareces muito relaxada 346 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 para quem planeou uma operação de falsa bandeira 347 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 para decapitar um miúdo inocente daqui a quatro horas. 348 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 Não o vão fazer. 349 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 A mensagem central deles sugere que vão. 350 00:23:19,525 --> 00:23:22,152 O nosso agente disse-lhes que não precisavam de o decapitar. 351 00:23:22,236 --> 00:23:24,738 Só tinham de mostrar que o fariam, se fossem provocados. 352 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 É uma aposta arriscada. Não me parece a teu favor. 353 00:23:28,075 --> 00:23:29,326 Subestimas-me. 354 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 O rapaz foi escolhido a dedo. 355 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 Quem é o miúdo? 356 00:23:35,374 --> 00:23:37,960 É sobrinho do Mahmud Gul. O Gul… 357 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 Eu sei quem é a merda do Mahmud Gul. 358 00:23:40,921 --> 00:23:44,049 É o número dois do serviço de informação militar do Paquistão. 359 00:23:44,132 --> 00:23:45,592 E que ganhas tu com isto? 360 00:23:45,676 --> 00:23:47,010 Salvaremos o sobrinho dele 361 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 e, se isso nos conseguir nem que seja 10 % de mais cooperação com os paquistaneses, 362 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 valerá a pena. 363 00:23:52,182 --> 00:23:54,935 Se isto der para o torto, e só Deus sabe se já não deu, 364 00:23:55,018 --> 00:23:57,396 assassinaste o sobrinho dele. 365 00:23:57,479 --> 00:24:00,148 - O nosso agente é… - "O vosso agente"! 366 00:24:00,941 --> 00:24:03,402 Isto não é uma operação aprovada, Diana. 367 00:24:03,485 --> 00:24:05,070 Isto é extraoficial. 368 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 São merdas de piratas! Agora, o Hobden desapareceu. 369 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 Tens de emendar isto. 370 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 - Ainda pode resultar. - Isto… 371 00:24:14,037 --> 00:24:17,958 - Isto pode neutralizar a extrema-direita. - Não, não pode. 372 00:24:19,585 --> 00:24:23,714 RUA ROUPELL 373 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 Como é que ele está a dormir? 374 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 Eu não conseguiria, com o que ele acha que vai acontecer. Isso é certo. 375 00:24:42,733 --> 00:24:44,568 Não dorme desde que o apanhámos. 376 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 Deve estar exausto. 377 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 Queres ir cantar-lhe uma canção de embalar? 378 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 Merda! 379 00:24:57,497 --> 00:24:59,666 Vou tirar-lhe o som. 380 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 Ainda se veem as luzes. 381 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 - Cabrão! - Sacana! 382 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 Vamos! 383 00:25:56,223 --> 00:25:57,391 Lá para baixo. 384 00:25:58,225 --> 00:26:01,061 Socorro! Alguém me ajude! 385 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 Alguém me ajude, por favor! 386 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 - Agarra-o! - Não! 387 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 - Alguém me ajude! Não! - Tira-o daí! 388 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 - Socorro! - Tira o cabrão daí. 389 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 Faz-me a vontade, vejamos o cenário oposto. 390 00:26:15,701 --> 00:26:18,287 Se os Filhos do Disparate descobrirem o que estás a tramar, 391 00:26:18,370 --> 00:26:20,539 o miúdo morre e o teu agente também. 392 00:26:20,622 --> 00:26:22,916 Tens de lhe ligar e dizer que foi descoberto. 393 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 Impossível. Ele queria-os incontactáveis. Nada de telemóveis. 394 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 Manda os "cães" mais cedo. 395 00:26:28,881 --> 00:26:31,383 Se avançarmos, temos de o avisar, 396 00:26:31,466 --> 00:26:33,343 para ele proteger o Hassan e sair de lá. 397 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 - Sim. Boa sorte com isso. - Tu vais ajudar-me. 398 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 Não, não vou. Nem nenhum dos meus agentes. 399 00:26:38,473 --> 00:26:42,102 Trouxeram o rapaz para Londres. Está numa casa deste lado do rio. 400 00:26:42,186 --> 00:26:44,855 Só te peço que, literalmente, lhes batas à porta. 401 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 O nosso agente abre a porta e… 402 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 - Qual é o sinal? - A tua cara é o sinal. 403 00:26:50,777 --> 00:26:51,987 A minha cara? 404 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Tu és uma lenda no serviço, Jackson. 405 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 Ele reconhecerá a tua cara e saberá que algo vai acontecer. 406 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Protege o Hassan e os "cães" agirão de imediato. 407 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 Entram lá e fazem o trabalho sujo. 408 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 Tenho mais que fazer esta noite, Diana. 409 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 Tenho aqui uma bela caganeira a formar-se. 410 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 Podia sentar-me a ler um livro enquanto paria esta beleza. 411 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 O Moody estava sozinho quando morreu? 412 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 Todos estamos sozinhos no final, não achas, Diana? 413 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 Nos últimos momentos. 414 00:27:25,938 --> 00:27:27,648 Se ele tinha companhia, 415 00:27:28,315 --> 00:27:31,401 essa companhia pode ficar sob escrutínio intenso. 416 00:27:31,485 --> 00:27:33,362 À vontade, chama os "cães". 417 00:27:33,445 --> 00:27:35,322 E, quando eles acabarem de te despedaçar, 418 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 talvez tenham força que chegue para investigar o resto. 419 00:27:38,450 --> 00:27:40,619 De qualquer forma, estou-me a cagar. 420 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 Mesmo se fosse a Standish? 421 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 Estás às apalpadelas. 422 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 A Standish não estava lá. Está em casa a dormir. 423 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 Não estou a falar desta noite. 424 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 Estou a falar da noite em que o Charles Partner morreu. 425 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 A Catherine Standish esteve muito perto de ser acusada de traição. 426 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 Esse ficheiro pode ser reaberto e reavaliado. 427 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Não colou antes. Não vai colar agora. 428 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 Muitas outras coisas podem ser reveladas. 429 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 Não é uma tempestade que queiras colher. 430 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 Pareço-te entusiasmada? 431 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 Podes não gostar, mas Slough House faz parte disto. 432 00:28:23,078 --> 00:28:25,163 Serão todos acusados. 433 00:28:25,247 --> 00:28:29,209 A Standish descobrirá coisas que era melhor não saber. 434 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 Eu bato à porta por ti. 435 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 Mas, em troca, quero o ficheiro da Standish. 436 00:28:52,482 --> 00:28:56,069 E tens usado Slough House como o teu recreio pessoal, 437 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 que me irrita. 438 00:28:57,362 --> 00:28:58,780 - Estamos entendidos? - Claro. 439 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 Não acabei. 440 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 O Moody desaparece. 441 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 A Baker foi vítima de um crime de rua. 442 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 Quem esteve comigo hoje é intocável. 443 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 E ficas em dívida para comigo até ires para um lar. 444 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 Céus! Preocupas-te mesmo com eles, não é? 445 00:29:19,718 --> 00:29:22,930 Não, acho que são uns falhados de merda. 446 00:29:24,848 --> 00:29:26,266 Mas são os meus falhados. 447 00:29:30,479 --> 00:29:32,397 Para que conste, lamento pela Baker. 448 00:29:32,940 --> 00:29:35,108 Vou escrever isso na ficha médica dela. 449 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Tu sabes, aquela que está afixada no fundo da cama 450 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 e que diz quando mudar o cateter. 451 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 Peço desculpa pela ameaça, mas preciso mesmo que me ouças. 452 00:29:55,754 --> 00:29:56,755 Não percebes? 453 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 Eles querem que toda a gente esqueça 454 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 os bocados de pessoas no metro. 455 00:30:04,179 --> 00:30:08,016 Os malucos com espadas, a cortar pessoas em pontes. 456 00:30:08,100 --> 00:30:09,476 Em vez disso, teremos imagens 457 00:30:09,560 --> 00:30:13,647 dos nossos corajosos espiões a salvar um muçulmano 458 00:30:13,730 --> 00:30:16,358 e a retratar a direita como sacanas assassinos. 459 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 Queres que se safem com isso? 460 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 Isto vai impedir que o teu partido e o teu país ganhem força à direita. 461 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 Esse caminho será envenenado 462 00:30:28,370 --> 00:30:33,083 e a Grã-Bretanha tornar-se-á cor-de-rosa e cheia de arco-íris. 463 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 Onde os direitos das minorias 464 00:30:35,544 --> 00:30:38,422 se elevariam sobre os direitos dos verdadeiros ingleses 465 00:30:38,505 --> 00:30:40,174 e tu terás de alinhar. 466 00:30:40,257 --> 00:30:43,844 Isso vai custar-te e sei que concordas comigo. 467 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 Eu não quero usar a fotografia para te obrigar a fazer isto. 468 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 Quero que o faças por vontade própria. 469 00:30:59,234 --> 00:31:01,069 Ouve-me bem, seu anormal. 470 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 Essa fotografia não existe. 471 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 Se existisse, quem aparecesse nela 472 00:31:06,241 --> 00:31:09,369 certificar-se-ia de que todas as cópias e negativos eram destruídos. 473 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 Mas digamos que existia e que tu, de alguma forma, tinhas uma cópia. 474 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 Podia resolver isso mais depressa do que te mandariam apanhar sabonetes. 475 00:31:19,004 --> 00:31:20,547 "É photoshop. 476 00:31:20,631 --> 00:31:23,050 É um aceno, não uma saudação nazi. 477 00:31:23,133 --> 00:31:25,677 Era uma festa de máscaras. Foi de mau gosto, mas não é crime. 478 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 Era jovem, estava bêbado e era estúpido 479 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 e não representa o homem que sou hoje. 480 00:31:32,100 --> 00:31:34,394 Eis dez mil libras para um grupo antifascista." 481 00:31:36,355 --> 00:31:39,816 Agora, desaparece daqui antes que te bata com tanta força que parta a mão. 482 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Seb. 483 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Quer que o siga? Que o avise sobre futuras visitas? 484 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 Não, mas preciso que faças uns telefonemas. 485 00:32:00,128 --> 00:32:02,923 Merda! Foi por pouco. 486 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 Ele é um sacana horrível e manhoso. 487 00:32:08,887 --> 00:32:10,973 Sim, mas já não vai a lado nenhum. 488 00:32:11,557 --> 00:32:13,225 Se quiserem, podem ir dormir. 489 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 Não. Agora, estou bem acordado. 490 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 Não, vou ficar acordado. Não confio neste parvalhão. 491 00:32:18,355 --> 00:32:21,775 Calma! Tudo a seu tempo. 492 00:32:21,859 --> 00:32:23,443 Onde está o puto risonho? 493 00:32:23,527 --> 00:32:26,363 Não sei. Deve estar lá em cima, a tomar um banho de bolhas. 494 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 Então, vamos divertir-nos. 495 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 Mais vale ganhar uns trocos com vocês. 496 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 Quem alinha? 497 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 - Eu alinho num jogo. - Está bem. 498 00:32:39,501 --> 00:32:41,378 Vamos tirar as garrafas daqui. 499 00:32:41,461 --> 00:32:43,297 - Não adormeças. - Sim, força. 500 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 Que aconteceu à arma? 501 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 Muito bem. Venham daí, palermas. 502 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 Fica de olho nisto, está bem, Jed? 503 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 - Mais alguém tem carro aqui? - Eu tenho. 504 00:33:21,710 --> 00:33:24,630 - Estás em condições de guiar? - Eu posso guiar. 505 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 Aguento melhor a bebida que o Min. 506 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 Muito bem. Cartwright, tu vens comigo. 507 00:33:29,927 --> 00:33:31,261 Vocês, namoradinhos, sigam-nos. 508 00:33:31,345 --> 00:33:32,554 Aonde vamos? 509 00:33:32,638 --> 00:33:34,306 À Rua Roupell, a sul do rio. 510 00:33:34,389 --> 00:33:37,226 - Porquê? - Para ajudar a salvar o Hassan Ahmed. 511 00:33:43,690 --> 00:33:47,069 Esta manhã, o primeiro-ministro descreveu os raptores como puro mal. 512 00:33:47,152 --> 00:33:48,987 O governo está a ameaçar… 513 00:33:49,071 --> 00:33:53,200 Os raptores afirmam ser de um grupo chamado Filhos de Albião. 514 00:33:53,283 --> 00:33:54,910 … desprezível e abominável. 515 00:33:54,993 --> 00:33:57,829 Teme-se a morte de outro cidadão britânico… 516 00:33:57,913 --> 00:34:02,918 O governo britânico combate terrorismo internacional em casa. 517 00:34:03,001 --> 00:34:04,002 LONDRES 518 00:34:04,086 --> 00:34:07,089 … muito preocupado e disse que a investigação continua… 519 00:34:07,172 --> 00:34:09,757 O prazo estabelecido pelos raptores 520 00:34:09,842 --> 00:34:12,386 é daqui a menos de quatro horas. 521 00:34:27,109 --> 00:34:29,527 Prossigam. O Lamb bate à porta e vocês limpam o local. 522 00:34:29,610 --> 00:34:30,445 Vão! 523 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 - Era dinheiro, não era? - O quê? 524 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 "O quê?" Vá lá! O envelope que tirou ao Moody. 525 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 É o seu "fundo de fuga", caso tenha de escapar. 526 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 "Fundo de fuga"? Há muito tempo que não ouvia isso. 527 00:35:12,696 --> 00:35:15,782 - Quem te ensinou essa? O teu avô? - Quanto? 528 00:35:16,617 --> 00:35:18,035 Quinze mil, 529 00:35:18,118 --> 00:35:21,246 um passaporte e a chave de um cofre. 530 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 - Suíça? - Que se lixe a Suíça. 531 00:35:23,290 --> 00:35:27,544 De um banco de uma aldeia francesa, a quatro horas de carro de Paris. 532 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 Porque te estou a dizer isto? 533 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 Deve ser para ter uma desculpa para me matar. 534 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 Deve ser por isso. 535 00:35:42,184 --> 00:35:43,810 É do MAI. O Barrowby. 536 00:35:44,561 --> 00:35:47,105 Diz-lhe que estou a meio de uma operação. Ligo quando puder. 537 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Certo. 538 00:35:52,569 --> 00:35:54,821 Acham que ele consegue respirar assim? 539 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 Joga lá. 540 00:35:56,073 --> 00:35:57,574 Não se mexe há séculos. 541 00:35:57,658 --> 00:35:59,243 Porque está amarrado a uma cadeira. 542 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 Consegues respirar, não consegues? 543 00:36:06,875 --> 00:36:09,419 Nada de truques. Acena! Sei que me ouves. 544 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 Veem? Está ótimo. 545 00:36:14,675 --> 00:36:15,676 Quinze. 546 00:36:18,929 --> 00:36:19,763 Cubro. 547 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Quinze. 548 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 Onde estiveste? 549 00:36:26,562 --> 00:36:27,980 A abraçar uma almofada e a chorar? 550 00:36:30,732 --> 00:36:32,943 Que estiveste a fazer lá em cima? 551 00:36:33,527 --> 00:36:34,528 Estive a pensar. 552 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 Bem me parecia ter cheirado fumo. 553 00:36:37,781 --> 00:36:39,283 Queres jogar? 554 00:36:39,366 --> 00:36:41,076 Estamos a jogar por dinheiro a sério. 555 00:36:41,159 --> 00:36:42,786 Talvez não tenhas tomates para isso. 556 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 Subo mais 30. 557 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 Em que regimento serviste? 558 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 - O quê? - No exército. 559 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 Tu sabes, quando andavas a matar turbantes. 560 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 Era fuzileiro naval. 561 00:36:55,507 --> 00:36:56,508 Perguntei pelo regimento… 562 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 Os fuzileiros não têm regimentos. 563 00:36:58,302 --> 00:37:00,888 São unidades de batalhões, conhecidas por comandos. 564 00:37:00,971 --> 00:37:02,848 Não faças figura de estúpido. 565 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Então? 566 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 Aposto tudo. 567 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 Que se lixe. 568 00:37:21,658 --> 00:37:23,744 Parece que estão a ganhar tomates. 569 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 Um par entre os dois. 570 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 Nunca usaste um destes, pois não? 571 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Pousa isso. 572 00:37:32,753 --> 00:37:33,754 Não. 573 00:37:34,671 --> 00:37:36,673 Gosto de segurar nele. 574 00:37:39,760 --> 00:37:41,470 Bastaria um golpe. 575 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 Cortaria logo tudo. 576 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 Pousa isso antes que dês cabo de tudo. 577 00:37:48,519 --> 00:37:49,603 Espera. 578 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 Então, matá-lo agora daria cabo de tudo? 579 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 Isso é estranho. 580 00:37:57,486 --> 00:37:59,154 De que estás a falar, amigo? 581 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 Pensava que, de manhã, o íamos matar pela Grã-Bretanha. 582 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Ouve. 583 00:38:07,162 --> 00:38:09,665 Quando isto acabar, vou informar o Simmonds, certo? 584 00:38:10,415 --> 00:38:13,544 Posso dizer-lhe que és bom soldado e recebes uma palmadinha nas costas. 585 00:38:14,545 --> 00:38:19,716 Ou posso dizer-lhe que és um risco e a trupe dele parte-te ao meio. 586 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Tu é que sabes. 587 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Sacaninha. 588 00:38:45,617 --> 00:38:48,036 - Full house, parvalhões. - Raios… 589 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 Não! 590 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 Parece calmo. 591 00:39:07,681 --> 00:39:11,059 Estavas à espera de quê? De ver balões atados à porta? 592 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 Para quê a arma se é só para bater à porta? 593 00:39:18,817 --> 00:39:21,361 Porque esta operação está toda lixada. 594 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 A Taverner está a jogar pelas regras de Londres, mas eu é que estou em ação. 595 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 Por isso, vou jogar pelas regras de Moscovo. Obrigado. 596 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 Olá. 597 00:39:43,217 --> 00:39:45,052 Que está a fazer? 598 00:39:45,135 --> 00:39:46,386 A fazer festas a um gato. 599 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 Merda! 600 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 Vão por trás! 601 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 Lamb? 602 00:40:23,966 --> 00:40:24,967 Lamb? 603 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 Cozinha. 604 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Merda! 605 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Legendas: Lara Kahrel